1 00:00:06,209 --> 00:00:09,293 (ข่าวสดอีเดน สด) 2 00:00:09,918 --> 00:00:13,209 ไคจูจากมิติเอ็กซ์ออกอาละวาดในเมก้าซิตี้ 2 3 00:00:13,293 --> 00:00:16,084 เป็นอีกครั้งที่คนร้ายผู้อยู่เบื้องหลัง การโจมตีเมื่อวานนี้ 4 00:00:16,168 --> 00:00:18,293 คือผู้ต้องสงสัยคนเดิมของเรา 5 00:00:18,876 --> 00:00:21,001 ดอล์ฟ เลเซอร์ฮอว์คและอเล็กซ์ เทย์เลอร์ 6 00:00:21,084 --> 00:00:25,293 โชคดีที่นิจิซิกส์ จัดการสถานการณ์ไคจูได้อย่างรวดเร็ว 7 00:00:25,376 --> 00:00:28,209 ผมคิดว่าเราออกอากาศสด อยู่กับลูซี่และเร้ดนะครับ ลูซี่ 8 00:00:28,293 --> 00:00:29,751 ค่ะ เรย์แมน 9 00:00:29,834 --> 00:00:31,668 ฉันอยู่ที่นี่กับเร้ดจากนิจิซิกส์ 10 00:00:31,751 --> 00:00:34,459 คนที่เพิ่งพิชิตภัยคุกคามข้ามมิติ 11 00:00:34,543 --> 00:00:35,918 โอเค เร้ด มันยากไหมคะ 12 00:00:36,001 --> 00:00:37,709 ยากเหรอ ไม่ยากเลยครับ 13 00:00:37,793 --> 00:00:40,334 โดยเฉพาะด้วยแขนไซเบอร์เนติกใหม่ของผม 14 00:00:40,418 --> 00:00:43,751 ดูนี่สิ เฮ้ย ไอ้ห่วยฮอว์ค นี่แน่ะ! 15 00:00:43,834 --> 00:00:47,043 ว้าว โอเค เร้ด เราทำมันออกทีวีไม่ได้… 16 00:00:47,126 --> 00:00:48,418 เข้าใจไหม ไอ้เลเซอร์พิราบ 17 00:00:48,501 --> 00:00:51,959 แกเหวี่ยงไอ้พวกสวะเอเลี่ยน โสโครกต่างมิติมาทางเราได้ 18 00:00:52,043 --> 00:00:53,751 นิจิซิกส์จะปกป้อง… 19 00:00:53,834 --> 00:00:55,459 เดี๋ยวครับ เมื่อกี้คุณพูดว่าอะไรนะ 20 00:00:55,543 --> 00:00:58,126 - อะไร - "พวกสวะเอเลี่ยนต่างมิติ" เหรอ 21 00:00:59,126 --> 00:01:01,376 ผมเป็นผู้ลี้ภัยที่มาจากมิติเอ็กซ์นะครับ 22 00:01:01,459 --> 00:01:02,626 ผมเป็นสวะหรือเปล่า 23 00:01:02,709 --> 00:01:06,501 เขาไม่ได้หมายความแบบนั้น ใช่ไหม ใช่ไหมคะ เร้ด 24 00:01:08,293 --> 00:01:09,501 ผมพูดยังไงก็ยังงั้นแหละ 25 00:01:10,251 --> 00:01:11,459 จริงเหรอ 26 00:01:11,543 --> 00:01:15,001 งั้นทำไมไม่พูดต่อหน้าฉัน โดยไม่ผ่านกล้องล่ะ ไอ้โคตรงั่งเร้ด 27 00:01:15,084 --> 00:01:16,918 (ขออภัยสำหรับความขัดข้องทางเทคนิค) 28 00:01:17,001 --> 00:01:18,459 (รายการจะกลับมาในอีกสักครู่) 29 00:01:18,543 --> 00:01:23,501 (พักชมโฆษณา) 30 00:01:26,084 --> 00:01:28,793 เมื่อความกระหายทำให้คุณเกือบต้องพ่ายแพ้ 31 00:01:29,293 --> 00:01:32,959 คุณต้องเติมพลัง ดื่มโคบร้าจูซ! 32 00:01:34,251 --> 00:01:38,501 ซื้อโคบร้าจูซหกกระป๋อง รับแว่นตาเคนนี่ โอเมก้าฟรี 33 00:01:38,584 --> 00:01:40,584 มองโลกเหมือนแชมป์ 34 00:01:41,251 --> 00:01:44,626 โคบร้าจูซ! 35 00:01:48,168 --> 00:01:51,209 โอเค มาเริ่มสนุกกันเลย 36 00:02:06,209 --> 00:02:11,793 (กัปตันเลเซอร์ฮอว์ค: บลัดดราก้อน รีมิกซ์) 37 00:02:15,418 --> 00:02:18,251 (เอสแม็กซ์) 38 00:02:18,334 --> 00:02:20,084 ดูคนพวกนี้สิ 39 00:02:20,751 --> 00:02:22,334 ดูดีๆ สิ 40 00:02:22,834 --> 00:02:28,418 นี่ นี่ และก็นี่ เป็นความผิดของคุณ 41 00:02:28,501 --> 00:02:31,334 ฉันอาจลังเลที่จะลงมือมาครั้งนึงแล้ว 42 00:02:31,418 --> 00:02:33,834 แต่ถ้าคุณทำแผนพังแบบนั้นอีก มั่นใจได้เลย 43 00:02:33,918 --> 00:02:37,084 ว่าฉันจะไม่ทำผิดพลาดเหมือนเดิมอีกแน่ เข้าใจไหม 44 00:02:38,043 --> 00:02:40,251 - เอ้อ ครับ - ดี 45 00:02:40,834 --> 00:02:42,751 อเล็กซ์ เทย์เลอร์หลบซ่อนตัว 46 00:02:42,834 --> 00:02:45,293 ตั้งแต่ไคจูบุกข้ามมิติ 47 00:02:45,376 --> 00:02:48,334 เมื่อวานเราเจอเขาที่โรงงานโคบร้าจูซ 48 00:02:48,418 --> 00:02:50,209 เพแกนมินเป็นเจ้าของธุรกิจนั้น 49 00:02:50,293 --> 00:02:52,959 และเห็นได้ชัดว่า เทย์เลอร์วางแผนบางอย่างกับมัน 50 00:02:53,543 --> 00:02:55,668 โอเค แผนแบบไหน 51 00:02:55,751 --> 00:02:59,626 ถ้าจะมีใครรู้ว่าอเล็กซ์ เทย์เลอร์คิดอะไรอยู่ ก็คนพวกนั้นแหละ 52 00:02:59,709 --> 00:03:00,709 ทำให้พวกเขาพูด 53 00:03:00,793 --> 00:03:05,126 หาตัวเขาให้เจอและหยุดเขาให้ได้ ไม่ว่าจะด้วยวิธีไหน 54 00:03:06,418 --> 00:03:08,626 คุณไม่ต้องบอกผมซ้ำสองครั้งเลย 55 00:03:09,126 --> 00:03:12,084 สหาย ระวังหนทางแห่งการแก้แค้นไว้นะ 56 00:03:12,168 --> 00:03:14,501 ผลของมันเลวร้ายขมขื่นแสมอ 57 00:03:15,043 --> 00:03:17,168 ดี ฉันชอบความขม 58 00:03:26,334 --> 00:03:28,418 (อีเดนคิดซ์) 59 00:03:28,501 --> 00:03:29,418 เย่ 60 00:03:29,501 --> 00:03:30,626 (เรย์แมนโชว์) 61 00:03:32,584 --> 00:03:36,584 ผมทักทายราอูล เขากำลังสร้างถนนและโรงเรียน 62 00:03:36,668 --> 00:03:39,876 ทักทายลูอิส เธอกำลังทำชีสชั้นเลิศ 63 00:03:39,959 --> 00:03:43,043 ทักทายคุณบรูซที่กำลังทำโคบร้าจูซ 64 00:03:43,126 --> 00:03:46,918 สำหรับทุกความต้องการของสังคม เราต้องขอบคุณไฮบริด 65 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 ไฮบริด ไฮบริด 66 00:03:50,501 --> 00:03:52,501 คุณอาจดูไม่เหมือนเดิม 67 00:03:53,834 --> 00:03:57,084 ไฮบริด ไฮบริด 68 00:03:57,168 --> 00:03:59,543 เราจะไม่ลืมชื่อคุณ 69 00:04:00,043 --> 00:04:01,751 อย่าลืมนะ เด็กๆ เรย์แมน 70 00:04:01,834 --> 00:04:04,084 เมื่อเธอเห็นไฮบริดทำงานหนักเพื่อเธอ 71 00:04:04,168 --> 00:04:07,209 อย่าลืมทักทายและขอบคุณ 72 00:04:16,084 --> 00:04:17,376 อะไรกัน บิล 73 00:04:17,459 --> 00:04:21,459 สัปดาห์ที่ผ่านมา นายทำน้ำเพิ่มพลัง ได้น้อยลง 20% ป่วยหรือไง 74 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 ขอโทษจริงๆ คุณเบลค ผมรู้สึกไม่ค่อยสบายน่ะ 75 00:04:25,209 --> 00:04:28,834 - ภรรยาผมเพิ่งเข้าโรงพยาบาล… - แย่จัง 76 00:04:29,584 --> 00:04:31,918 รู้อะไรไหม ฉันเข้าใจดี 77 00:04:32,001 --> 00:04:33,418 หา จริงเหรอ 78 00:04:34,001 --> 00:04:36,876 ไม่จริง ฉันถูกสร้างโดยผู้ชายและผู้หญิง 79 00:04:36,959 --> 00:04:38,918 ไม่ได้ถูกผลิตในห้องแล็บ 80 00:04:39,001 --> 00:04:41,626 เพื่อทำงานเฉพาะอย่างเหมือนนาย 81 00:04:42,459 --> 00:04:45,459 ฉะนั้นนายจะรู้สึกไม่สบายไม่ได้ 82 00:04:49,834 --> 00:04:51,459 - ขอโทษนะ - หา 83 00:04:56,626 --> 00:04:59,751 สวัสดี คุณสภาพบุรุษและสุภาพสตรี ขอโทษที่เรามาขัดจังหวะ 84 00:04:59,834 --> 00:05:01,918 แต่ไม่ต้องห่วง จะใช้เวลาแค่ไม่กี่นาทีเท่านั้น 85 00:05:02,709 --> 00:05:03,834 หยุดพวกมัน 86 00:05:13,334 --> 00:05:14,376 เฮ่! 87 00:05:14,459 --> 00:05:17,126 อเล็กซ์ เทย์เลอร์อยู่ไหน 88 00:05:17,209 --> 00:05:20,126 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่อง… 89 00:05:24,918 --> 00:05:26,876 ดอล์ฟ ใจเย็นๆ เพื่อน 90 00:05:28,959 --> 00:05:32,501 ถามอีกครั้งนะ อเล็กซ์อยู่ไหน 91 00:05:32,584 --> 00:05:34,334 ผมไม่รู้ สาบานได้ 92 00:05:34,418 --> 00:05:37,293 เขาแค่บอกว่าเราต้องจัดส่งพิเศษ 93 00:05:37,876 --> 00:05:40,334 ให้ตายสิ มันไหม้เลย 94 00:05:44,876 --> 00:05:47,293 ฮัลโหล พัศดี มือสังหารบูลฟร็อกพูดนะ 95 00:05:47,376 --> 00:05:49,918 เรากำลังไปที่สนามกีฬาสหพันธ์มวยปล้ำอีเดน 96 00:05:50,001 --> 00:05:51,334 ในเขตแรงงาน 97 00:05:51,418 --> 00:05:53,834 รับทราบ การส่งของมีอะไรน่าสงสัยไหม 98 00:05:53,918 --> 00:05:57,376 เครื่องดื่มงูยังน่าขยะแขยงอยู่ 99 00:05:57,459 --> 00:05:59,001 แต่ที่นั่นไม่มีอะไรผิดปกติ 100 00:05:59,084 --> 00:06:01,793 โอเค เพจ วิเคราะห์แว่นตาอันนี้ 101 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 มันอาจมีเบาะแสบางอย่าง 102 00:06:04,668 --> 00:06:07,418 - เขาทำมันอยู่ครับ - ดี มีอะไรแจ้งฉันด้วย 103 00:06:07,501 --> 00:06:11,876 ได้ครับ โอเค ลุยกันเลย แล้วเจอกัน ขอบคุณครับ 104 00:06:17,709 --> 00:06:18,918 - ผมเปิดเพลง… - หุบปาก 105 00:06:19,001 --> 00:06:20,001 โอเค ก็ได้ 106 00:06:20,084 --> 00:06:22,001 เลี้ยวขวาที่ทางออกถัดไป 107 00:06:22,084 --> 00:06:24,793 (อีดับเบิลยูเอฟ) 108 00:06:27,043 --> 00:06:31,501 (เรย์แมนเอสเตท) 109 00:06:38,834 --> 00:06:41,459 (สายเรียกเข้า สายปลอดภัย คณะกรรมการ) 110 00:06:42,001 --> 00:06:43,376 เป็นอะไรไป เรย์แมน 111 00:06:43,876 --> 00:06:47,668 โทรมาซะที คุณเชื่อไหมล่ะ พวกเขาตัดผมออก 112 00:06:47,751 --> 00:06:50,001 ขณะที่ไอ้สารเลวเร้ดเป็นไอ้งั่งของสายพันธุ์ 113 00:06:50,084 --> 00:06:51,751 ไม่เอาน่า เรย์แมน 114 00:06:51,834 --> 00:06:55,043 คุณก็รู้ว่าคุณใช้ภาษาแบบนั้นออกทีวีไม่ได้ 115 00:06:55,126 --> 00:06:56,459 คิดถึงพวกเด็กๆ สิ 116 00:06:56,543 --> 00:06:59,834 เชื่อผมสิ ผมคิดถึงเด็กๆ ตลอดเวลา 117 00:06:59,918 --> 00:07:03,584 ผมคิดถึงเด็กไฮบริด ผมคิดถึงคนอย่างผม 118 00:07:03,668 --> 00:07:09,209 และเราก็รู้สึกขอบคุณ แต่บางทีคุณอาจต้องการหยุดพักผ่อน 119 00:07:10,751 --> 00:07:13,709 คุณทำอะไรผม คุณไล่ผมออกเหรอ 120 00:07:13,793 --> 00:07:16,126 คุณไล่ผมออกไม่ได้นะ ผมคือเสียงของอีเดน 121 00:07:17,501 --> 00:07:19,168 เรย์แมน คุณเมาแล้ว 122 00:07:19,251 --> 00:07:23,084 ใช่แล้ว ผมเมา และก็รู้อะไรไหม คุณพูดถูก ผมต้องการหยุดพักผ่อน 123 00:07:23,793 --> 00:07:26,751 มาดูกันว่าคุณจะจัดการข่าวเรย์แมนยังไง โดยที่ไม่มีเรย์แมน 124 00:07:27,668 --> 00:07:28,501 เรย์แมน 125 00:07:34,543 --> 00:07:36,376 คณะกรรมการเฮงซวย 126 00:07:47,918 --> 00:07:50,543 คืนนี้แกตายแน่ ไอ้มนุษย์ 127 00:07:50,626 --> 00:07:53,251 ฉันจะกินเลือดแก 128 00:07:53,334 --> 00:07:54,959 นี่ไม่ใช่ป่านะ ไอ้สิงโต 129 00:07:55,043 --> 00:07:56,668 และฉันก็ไม่ใช่กวาง 130 00:07:56,751 --> 00:08:00,918 แกอาจต้องใส่แว่น 131 00:08:03,793 --> 00:08:05,418 พัศดี นี่บูลฟร็อกพูดนะ 132 00:08:05,501 --> 00:08:08,543 เห็นได้ชัดว่าพวกเขากำลัง เตรียมการบางอย่างกับแว่นตาพวกนี้ 133 00:08:08,626 --> 00:08:09,793 โอเค เพจ 134 00:08:09,876 --> 00:08:11,876 ผมว่าเจ้ากบพูดถูก 135 00:08:11,959 --> 00:08:16,251 เทคโนโลยีในแว่นตาพวกนี้ ล้ำหน้าเกินกว่าจะเป็นสินค้าธรรมดาๆ 136 00:08:16,334 --> 00:08:18,001 โอเค เพจ ทำงานให้เร็วขึ้นอีก 137 00:08:18,084 --> 00:08:20,376 เลเซอร์ฮอว์ค เจออเล็กซ์ เทย์เลอร์ไหม 138 00:08:20,459 --> 00:08:24,168 เชื่อผมสิ ถ้าเจอ คุณได้รู้แน่ 139 00:08:25,543 --> 00:08:26,543 ไง ที่รัก 140 00:08:27,626 --> 00:08:29,459 ส่งสัญญาณกระตุ้นเลย 141 00:08:29,543 --> 00:08:30,376 ครับท่าน 142 00:08:30,959 --> 00:08:34,668 สวดมนต์ซะ เจ้าแมวน้อย ฉันจะเตะ… 143 00:08:39,709 --> 00:08:42,751 เฮ้ย เพื่อน "ฉันจะเตะก้นแก" 144 00:08:42,834 --> 00:08:44,834 มาสิ ลืมเรื่องบทพูดไปซะ 145 00:08:44,918 --> 00:08:46,626 ด้นสดเลย 146 00:08:47,501 --> 00:08:48,543 โอเค 147 00:08:49,043 --> 00:08:51,126 ตาย! 148 00:09:01,334 --> 00:09:02,793 ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย 149 00:09:02,876 --> 00:09:05,709 ทุกคน แว่นนั่นรบกวนคลื่นสมองของพวกเขา 150 00:09:05,793 --> 00:09:07,668 ออกไปจากที่นั่น 151 00:09:08,168 --> 00:09:10,001 (ค้นหาดีเอ็นเอไฮบริด…) 152 00:09:10,293 --> 00:09:11,251 (เอเลี่ยนคุกคาม) 153 00:09:11,334 --> 00:09:12,376 (กำจัด!) 154 00:09:12,459 --> 00:09:15,293 ฆ่าพวกมันให้หมด! 155 00:09:19,751 --> 00:09:22,084 เพจ ต้องมีอะไรกระตุ้นแว่นนั่นแน่ 156 00:09:22,168 --> 00:09:23,918 ครับ ผมพยายามแก้ไขมันอยู่ 157 00:09:24,001 --> 00:09:25,918 เร็วสิ ได้แล้ว 158 00:09:26,001 --> 00:09:28,501 พัศดี ผมจะส่งคลื่นความถี่ให้… 159 00:09:28,584 --> 00:09:29,459 เฮ้ย! 160 00:09:29,543 --> 00:09:30,959 ไอ้พวกเอเลี่ยน! 161 00:09:34,834 --> 00:09:35,668 ดอล์ฟ 162 00:09:40,834 --> 00:09:43,459 ฉันว่าถึงเวลาที่เราต้องคุยกันแล้วใช่ไหม 163 00:09:43,543 --> 00:09:45,584 เจอกันบนดาดฟ้านะ 164 00:09:48,376 --> 00:09:49,459 ฉันจะรอ 165 00:09:57,543 --> 00:10:01,126 ดอล์ฟ ไปเลย ผมจะดูแลเพจเอง แต่จำไว้นะ เพื่อน… 166 00:10:01,209 --> 00:10:03,543 ใช่ การแก้แค้นเป็นสิ่งที่ไม่ดี 167 00:10:06,084 --> 00:10:07,209 ถอยไป 168 00:10:07,293 --> 00:10:09,834 ฉันไม่อยากทำร้ายแก ไอ้พวกโง่ 169 00:10:22,084 --> 00:10:24,834 - ยินดีรับใช้ เพื่อน - หือ 170 00:10:24,918 --> 00:10:27,668 มีเสาอากาศสองต้นที่ส่งสัญญาณ 171 00:10:27,751 --> 00:10:31,918 ต้นหนึ่งอยู่ใต้ดิน อีกต้นอยู่บนดาดฟ้า เลเซอร์ฮอว์คกำลังไปที่นั่น 172 00:10:32,001 --> 00:10:34,751 พวกคุณไปทางท่อระบายน้ำเดี๋ยวนี้ 173 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 - นายไปเถอะ เจ้ากบ - โทษที อะไรนะ 174 00:10:37,251 --> 00:10:39,209 ฉันต้องปกป้องคนของเรา 175 00:10:39,709 --> 00:10:41,251 มีคนตายมากพอแล้ว 176 00:10:41,334 --> 00:10:42,709 ผมเข้าใจ พี่ชาย 177 00:10:43,293 --> 00:10:45,334 รออยู่นี่นะ ผมจะหยุดเรื่องนี้เอง 178 00:10:53,834 --> 00:10:56,834 เลเซอร์ฮอว์ค สถานะของคุณเป็นยังไง เลเซอร์ฮอว์ค 179 00:11:03,376 --> 00:11:05,293 อเล็กซ์ 180 00:11:13,334 --> 00:11:16,876 นายกับฉันอยู่บนดาดฟ้าตอนกลางคืน ให้ตายสิ 181 00:11:16,959 --> 00:11:21,084 ฉันไม่ใช่พวกชอบคิดถึงความหลัง แต่มันทำให้เรากลับมาเจอกันใช่ไหม เดี๋ยวๆ 182 00:11:21,168 --> 00:11:22,168 ใจเย็นๆ ดอล์ฟ 183 00:11:22,251 --> 00:11:24,084 ดูสิ ไม่มีปืน 184 00:11:24,793 --> 00:11:28,126 ฉันมีสเต๊กทีโบนชั้นดีกับไวน์ชิลีที่นายชอบ 185 00:11:28,209 --> 00:11:29,793 เพราะงั้นมานั่งคุยกันเถอะ 186 00:11:33,751 --> 00:11:36,543 ฉันว่านายไม่เข้าใจ อเล็กซ์ 187 00:11:38,126 --> 00:11:39,751 ฉันไม่ได้มาคุย 188 00:11:56,084 --> 00:11:58,501 ถ้าผมรู้ว่าจะมาลงเอยอยู่ในท่อระบายน้ำ 189 00:11:58,584 --> 00:12:01,418 ผมคงอยู่กับเพแกนมิน เชื่อผมสิ 190 00:12:01,501 --> 00:12:03,668 อย่างน้อยคุณเทย์เลอร์ก็มีวิสัยทัศน์ 191 00:12:03,751 --> 00:12:06,918 วิสัยทัศน์โรคจิตแบบก้ำกึ่ง แต่ยังไงก็เป็นวิสัยทัศน์ 192 00:12:07,001 --> 00:12:10,584 มาพูดกันตรงๆ ดีกว่า เรามาที่นี่เพราะเราคิดถึงการต่อสู้ 193 00:12:10,668 --> 00:12:12,001 ใช่ คุณพูดถูก 194 00:12:12,084 --> 00:12:14,459 เพราะข้างล่างนี่มีการต่อสู้เยอะเลย 195 00:12:22,209 --> 00:12:23,293 เวรแล้ว 196 00:12:29,959 --> 00:12:32,084 ความฝันของคุณเป็นจริงแล้ว มิสเตอร์เกเตอร์ 197 00:12:33,584 --> 00:12:36,334 - การชดเชยเล็กๆ น้อยๆ น่ะ - ให้โอกาสเขาหน่อย 198 00:12:36,418 --> 00:12:38,668 ยังไงซะ เขาก็ยังหายใจอยู่ 199 00:12:38,751 --> 00:12:41,043 ฉันเป็นคนสุดท้ายของสมาคมที่ยิ่งใหญ่ 200 00:12:41,126 --> 00:12:44,459 ฉันคือภาพสุดท้าย ผู้ส่งมอบความยุติธรรม 201 00:12:56,626 --> 00:12:58,376 ฉันคือภาพสุดท้าย 202 00:12:59,168 --> 00:13:02,251 ฉันเป็น… มือสังหาร 203 00:13:06,084 --> 00:13:10,168 (อีดับเบิลยูเอฟ) 204 00:13:12,459 --> 00:13:16,293 - ลุกขึ้น - ใช่ แล้วยังไงต่อ 205 00:13:16,376 --> 00:13:19,709 นายจะซ้อมฉันให้เละ ด้วยแขนไซเบอร์เนติกของนายเหรอ 206 00:13:19,793 --> 00:13:20,626 ก็ยุติธรรมดี 207 00:13:20,709 --> 00:13:24,084 อย่ามาพูดเรื่องยุติธรรมกับฉัน ไอ้สารเลวจอมโกหก 208 00:13:24,168 --> 00:13:26,584 ตอนนี้นายคือคนที่ฆ่าพวกไฮบริด 209 00:13:27,918 --> 00:13:29,959 มาอยู่ข้างหลังผม ทุกคน 210 00:13:33,043 --> 00:13:34,543 นายไม่เข้าใจใช่ไหม 211 00:13:34,626 --> 00:13:37,918 ฉันจะทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อโค่นอีเดน 212 00:13:38,001 --> 00:13:41,626 พวกเขาใช้ประโยชน์พวกไฮบริดมาหลายปี เพื่อให้เครื่องจักรทำงานต่อไปได้ 213 00:13:41,709 --> 00:13:44,418 ฉันแค่จะทำให้มันยุติลง 214 00:13:44,501 --> 00:13:48,209 ด้วยการฆ่าคนบริสุทธิ์น่ะเหรอ นายไม่มีเหตุผลเลย อเล็กซ์ 215 00:13:49,459 --> 00:13:53,168 - การปฏิวัติเกิดขึ้นด้วยการเสียสละ - อย่า… 216 00:13:53,251 --> 00:13:55,459 - ฉันต้องเสียสละ - อย่าบังอาจ 217 00:13:55,543 --> 00:13:58,293 - ฉันต้องตัดสินใจเรื่องยากๆ - หยุดนะ 218 00:13:58,376 --> 00:14:00,418 - ฉันต้องสละสิ่งที่เรามี - หุบปาก! 219 00:14:00,501 --> 00:14:03,084 - ฉันต้องสละสิ่งที่ฉันรักที่สุด - หุบปาก! 220 00:14:23,793 --> 00:14:28,376 ฉันแนะนำให้แกหมอบลงไปแล้วให้ฉันฆ่าแกซะ 221 00:14:28,459 --> 00:14:29,751 ฉันจะฆ่าให้แกตายเร็วๆ 222 00:14:29,834 --> 00:14:35,459 รู้ไหม ฉันมีพลังแปลกๆ มันต้องพูดว่าไงนะ 223 00:14:37,418 --> 00:14:38,793 ฉันเป่าฟองได้ 224 00:14:39,543 --> 00:14:40,668 แกเล่นมุกหรือไง 225 00:14:40,751 --> 00:14:44,376 ฉันเป่าฟองและฉันก็เห็นภาพในฟอง 226 00:14:44,459 --> 00:14:47,334 ภาพจากอดีต บางครั้งก็ภาพอนาคต 227 00:14:49,168 --> 00:14:50,584 คนฝรั่งเศสทำแบบนั้นเหรอ 228 00:14:50,668 --> 00:14:52,376 น่าขยะแขยงจริงๆ 229 00:14:52,459 --> 00:14:53,918 เขาต้องล้อเล่นแน่ๆ 230 00:14:55,459 --> 00:14:56,751 ฉันพูดจริงๆ 231 00:14:57,709 --> 00:15:00,168 อยากรู้ไหมว่าพวกแกคนไหนจะตายก่อน 232 00:15:00,251 --> 00:15:01,126 อะไรนะ 233 00:15:07,126 --> 00:15:08,126 ระเบิดมันเลย 234 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 บูลฟร็อก เห็นเสาอากาศไหม 235 00:15:28,126 --> 00:15:29,001 เห็นครับ 236 00:15:30,543 --> 00:15:32,001 ผมกำลังจัดการมัน 237 00:15:32,501 --> 00:15:35,459 เร็วเข้า ทุกคน ขึ้นรถ 238 00:15:37,543 --> 00:15:39,793 - ทางนี้ - ถอยไป! ถอยไป! 239 00:15:39,876 --> 00:15:41,709 วางอาวุธลงเดี๋ยวนี้ 240 00:15:42,376 --> 00:15:45,543 อะไรวะ เราเป็นเหยื่อนะ 241 00:15:45,626 --> 00:15:47,918 ทุกคน ทำอะไรกันอยู่ 242 00:15:48,001 --> 00:15:50,543 เราต้องทำลายเสาอากาศนั่นเดี๋ยวนี้ 243 00:16:01,626 --> 00:16:03,459 รู้สึกดีขึ้นหรือยัง 244 00:16:06,793 --> 00:16:09,668 ฉันอยากให้นายอยู่กับฉันที่นี่ 245 00:16:10,459 --> 00:16:12,084 นายจะได้เห็น 246 00:16:13,459 --> 00:16:16,001 นี่มันสำคัญกว่าฉัน กว่าเราซะอีก 247 00:16:17,876 --> 00:16:21,209 เราทำมันได้ ด้วยกัน 248 00:16:21,876 --> 00:16:23,501 มันยังไม่สายเกินไป 249 00:16:23,584 --> 00:16:25,959 เราจะสร้างโลกที่ดีกว่านี้สำหรับเรา… 250 00:16:27,584 --> 00:16:29,209 และทุกคน 251 00:16:32,293 --> 00:16:33,543 ฉัน… 252 00:16:35,501 --> 00:16:37,043 - ฉันต้องการนาย - อเล็กซ์ 253 00:16:40,376 --> 00:16:41,334 ฉันรักนาย 254 00:16:53,043 --> 00:16:53,959 ไม่ 255 00:17:26,376 --> 00:17:27,668 - หา - บ้าจริง 256 00:17:29,459 --> 00:17:31,793 เอาละ ให้ผมช่วยคุณนะ 257 00:17:31,876 --> 00:17:34,959 ไม่ต้องห่วง มันจบแล้ว 258 00:17:37,834 --> 00:17:39,793 - มันจบแล้ว - หา 259 00:17:45,626 --> 00:17:48,834 คำโกหก หลอกลวง และความตาย 260 00:17:49,584 --> 00:17:51,001 มันคุ้มค่าไหม 261 00:17:51,084 --> 00:17:53,751 ตอนนี้การปฏิวัติของนายกำลังจะตายไปกับนาย 262 00:17:57,459 --> 00:17:58,918 ขำอะไรนักหนา 263 00:17:59,001 --> 00:18:00,834 ใช่ ฉันกำลังจะตาย 264 00:18:02,501 --> 00:18:04,334 แต่นี่เพิ่งจะเริ่มต้นเท่านั้น 265 00:18:05,876 --> 00:18:08,293 ในบรรดาคนทั้งหมด นายน่าจะรู้ดีที่สุด ดอล์ฟ 266 00:18:10,459 --> 00:18:13,543 เมื่อไฟแห่งความเกลียดชัง ลุกโชนขึ้นในใจของผู้คน 267 00:18:13,626 --> 00:18:18,459 ก็จะไม่มีอะไรหยุดมันได้ 268 00:18:29,168 --> 00:18:31,918 ไปตายซะ ไอ้พวกเศษสวะ 269 00:18:33,293 --> 00:18:34,251 ดูนี่! 270 00:18:36,584 --> 00:18:39,376 ไม่นะ ทุกคน ใจเย็นๆ! 271 00:18:43,043 --> 00:18:43,959 ประจำที่ 272 00:18:45,459 --> 00:18:48,584 ไม่นะ หยุด ไม่! 273 00:19:26,251 --> 00:19:27,501 ยิง! 274 00:19:43,334 --> 00:19:44,876 ฟังฉันนะ เลเซอร์ฮอว์ค 275 00:19:44,959 --> 00:19:47,834 ฉันคือคนตัดสินใจ ว่าคุณจะตายที่ไหนและเมื่อไหร่ เข้าใจไหม 276 00:19:47,918 --> 00:19:49,793 เรายังมีงานต้องทำ 277 00:19:51,043 --> 00:19:53,584 พี่น้องประชาชนทั้งหลาย มันน่าเศร้าใจมาก 278 00:19:53,668 --> 00:19:58,334 ที่ผมต้องประกาศการดำเนินคดีซาร่า ฟิชเชอร์ พัศดีแห่งซูเปอร์แม็กซ์ 279 00:19:58,418 --> 00:20:00,834 ในข้อหาก่อจลาจลและสมคบคิด 280 00:20:00,918 --> 00:20:03,168 กับสายลับแหกคอก ดอล์ฟ เลเซอร์ฮอว์ค 281 00:20:03,251 --> 00:20:07,251 เธอคือผู้บงการ การก่อการร้ายที่เขตแรงงานเมื่อคืนนี้ 282 00:20:07,334 --> 00:20:10,084 - มั่นใจได้เลยว่าอีเดนจะตอบโต้… - เดี๋ยว นี่รายงานสดเหรอ 283 00:20:10,168 --> 00:20:11,751 อะไรกันวะเนี่ย 284 00:20:58,251 --> 00:21:00,293 คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง