1 00:00:06,209 --> 00:00:09,293 НОВИНИ ЕДЕМУ НАЖИВО 2 00:00:09,918 --> 00:00:13,001 Кайдзю з Виміру Ікс шаленіє в Мега Місті Два. 3 00:00:13,084 --> 00:00:16,084 Схоже, винуватцями вчорашнього терористичного нападу 4 00:00:16,168 --> 00:00:18,293 були наші звичні підозрювані: 5 00:00:18,876 --> 00:00:21,001 Дольф Лазерний Яструб і Алекс Тейлор. 6 00:00:21,084 --> 00:00:25,293 На щастя, Ніджи 6 швидко розібралися з негідником Кайдзю. 7 00:00:25,376 --> 00:00:28,209 Здається, ми наживо з Люсі та Червоним. Люсі? 8 00:00:28,293 --> 00:00:29,751 Так, Промінчику. 9 00:00:29,834 --> 00:00:31,668 Я тут із Червоним з Ніджи 6, 10 00:00:31,751 --> 00:00:34,459 які щойно перемогли останню міжвимірну загрозу. 11 00:00:34,543 --> 00:00:35,918 Добре, вам було важко? 12 00:00:36,001 --> 00:00:37,709 Важко? Авжеж, ні, крихітко. 13 00:00:37,793 --> 00:00:40,334 Особливо з моєю новою кібернетичною рукою. 14 00:00:40,418 --> 00:00:43,751 Зацініть. Агов, Галімий Яструбе, це для тебе! 15 00:00:43,834 --> 00:00:47,043 Овва. Добре, Червоний. Не думаю, що ми можемо показати… 16 00:00:47,126 --> 00:00:48,418 Уторопав, Голубочку? 17 00:00:48,501 --> 00:00:51,959 Можеш закинути всю брудну міжвимірну інопланетну нечисть, 18 00:00:52,043 --> 00:00:53,751 бо Ніджи 6 завжди захистять… 19 00:00:53,834 --> 00:00:55,459 Стривай. Що ти сказав? 20 00:00:55,543 --> 00:00:58,126 -Що? -«Міжвимірна інопланетна нечисть»? 21 00:00:59,126 --> 00:01:01,376 Я був біженцем із Виміру Ікс, сер. 22 00:01:01,459 --> 00:01:02,626 Я теж нечисть? 23 00:01:02,709 --> 00:01:06,501 Він не це мав на увазі, так? Так, Червоний? 24 00:01:08,293 --> 00:01:09,209 Ви мене почули. 25 00:01:10,251 --> 00:01:11,459 Справді? 26 00:01:11,543 --> 00:01:14,584 То скажи це мені в обличчя, клятий червоний козел! 27 00:01:15,084 --> 00:01:18,459 ПРОБАЧТЕ ЗА НЕЗРУЧНОСТІ ПРОГРАМА ОТ-ОТ ПРОДОВЖИТЬСЯ 28 00:01:18,543 --> 00:01:23,501 ПЕРЕРВА НА РЕКЛАМУ 29 00:01:26,084 --> 00:01:28,793 Коли спрага майже здолала тебе, 30 00:01:29,293 --> 00:01:32,959 тобі потрібен сік. «Кобрасік»! 31 00:01:34,251 --> 00:01:38,501 Придбай шість пляшок «Кобрасоку» й отримай окуляри Кенні Омеґа задарма. 32 00:01:38,584 --> 00:01:40,251 Дивися на світ по-чемпіонськи! 33 00:01:41,251 --> 00:01:44,626 «Кобрасік»! 34 00:01:48,168 --> 00:01:51,209 Добре, час починати вечірку. 35 00:02:06,209 --> 00:02:11,793 КАПІТАН ЛАЗЕРНИЙ ЯСТРУБ. BLOOD DRAGON: РЕМІКС 36 00:02:15,418 --> 00:02:18,251 С-МАКС 37 00:02:18,334 --> 00:02:20,084 Погляньте на цих людей. 38 00:02:20,751 --> 00:02:22,043 Уважно погляньте. 39 00:02:22,834 --> 00:02:27,918 Це, це, і це ваша провина. 40 00:02:28,501 --> 00:02:31,334 Можливо, я завагалася спустити курок, 41 00:02:31,418 --> 00:02:34,918 але якщо ви ще раз так сильно налажаєте, то не сумнівайтеся, 42 00:02:35,001 --> 00:02:37,084 двічі я так не помилюся. Уторопали? 43 00:02:38,043 --> 00:02:40,251 -Так. -Добре. 44 00:02:40,834 --> 00:02:42,751 Алекс Тейлор переховується 45 00:02:42,834 --> 00:02:45,293 з часів вторгнення міжвимірних кайдзю. 46 00:02:45,376 --> 00:02:48,334 Ми знайшли його вчора на заводі «Кобрасоку». 47 00:02:48,418 --> 00:02:52,959 Погань Мін володів цим бізнесом, й очевидно, що Тейлор щось із ним планує. 48 00:02:53,876 --> 00:02:55,668 Добре. Що за план? 49 00:02:55,751 --> 00:02:59,626 Якщо хтось і знає, що в голові Алекса Тейлора, то це ці хлопці. 50 00:02:59,709 --> 00:03:00,709 Розговоріть їх. 51 00:03:00,793 --> 00:03:05,043 Знайдіть його й зупиніть будь-яким способом. 52 00:03:06,418 --> 00:03:08,168 Можеш не повторювати. 53 00:03:09,126 --> 00:03:12,084 Друже, обережно на шляху помсти. 54 00:03:12,168 --> 00:03:14,293 На цьому дереві будуть гіркі плоди. 55 00:03:15,043 --> 00:03:16,918 Добре. Люблю гірке. 56 00:03:26,334 --> 00:03:28,418 ЕДЕМ ДІТИ! 57 00:03:28,501 --> 00:03:29,418 Ура! 58 00:03:29,501 --> 00:03:30,626 ШОУ ПРОМІНЧИКА 59 00:03:32,584 --> 00:03:36,584 Я вітаю Рауля Він будує дороги та школи 60 00:03:36,668 --> 00:03:39,876 Я вітаюся з Луїзою Вона сир чудовий приготує 61 00:03:39,959 --> 00:03:43,043 Містере Брюсе, привітик Він якраз мішає «Кобрасік» 62 00:03:43,126 --> 00:03:46,918 За всі потреби суспільства Гібридам має бути наша дяка 63 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 Гібриди, гібриди 64 00:03:50,501 --> 00:03:52,501 Може, ви й не такі 65 00:03:53,834 --> 00:03:57,084 Гібриди, гібриди 66 00:03:57,168 --> 00:03:59,543 Та імен ваших ми не забудемо 67 00:04:00,043 --> 00:04:04,709 Не забувайте, діти Промінчика. Коли побачите гібрид, що старанно працює, 68 00:04:04,793 --> 00:04:07,209 не забудьте привітатися і подякувати. 69 00:04:16,168 --> 00:04:17,376 Якого біса, Білле? 70 00:04:17,459 --> 00:04:21,459 Цього тижня у тебе на 20% менше соку. Ти захворів чи що? 71 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 Пробачте, містере Блейку. Мені трохи погано. 72 00:04:25,209 --> 00:04:28,834 -Моя дружина щойно потрапила до лікарні і… -Як прикро. 73 00:04:29,584 --> 00:04:31,918 Знаєш що? Я все розумію. 74 00:04:32,959 --> 00:04:33,918 Справді? 75 00:04:34,001 --> 00:04:36,876 Чорт забрий, ні. Мене створили чоловік і жінка. 76 00:04:36,959 --> 00:04:38,918 Мене не виробили в лабораторії 77 00:04:39,001 --> 00:04:41,626 для конкретних оперативних функцій, як тебе. 78 00:04:42,543 --> 00:04:45,334 Тож тобі не може бути погано. 79 00:04:49,834 --> 00:04:51,293 -Перепрошую. -Га? 80 00:04:56,626 --> 00:04:59,709 Доброго дня, пані та панове. Вибачте, що заважаємо. 81 00:04:59,793 --> 00:05:01,918 Та не хвилюйтеся. Ми на пару хвилин. 82 00:05:02,709 --> 00:05:03,834 Зупинити їх. 83 00:05:13,334 --> 00:05:14,376 Агов. 84 00:05:14,459 --> 00:05:17,126 Де Алекс Тейлор? 85 00:05:17,209 --> 00:05:20,126 Я не знаю, про що ти… 86 00:05:24,918 --> 00:05:26,876 Дольфе, легше, друже. 87 00:05:28,959 --> 00:05:32,501 Повторюю. Де Алекс? 88 00:05:32,584 --> 00:05:34,334 Я не знаю, бляха. Присягаюся. 89 00:05:34,418 --> 00:05:37,293 Сказав зробити спеціальне доставлення. Усе. 90 00:05:37,876 --> 00:05:40,334 О Боже! От чорт, як пече. 91 00:05:45,001 --> 00:05:47,293 Привіт, Дозорчо. Це асасин Жабобик. 92 00:05:47,376 --> 00:05:49,918 Ми їдемо на арену Едемської Федерації Реслінгу 93 00:05:50,001 --> 00:05:51,334 в Робітничій Зоні. 94 00:05:51,418 --> 00:05:53,834 Зрозуміла. Щось не так із доставленням? 95 00:05:53,918 --> 00:05:57,376 Що ж, зміїний напій досі абсолютно огидний, 96 00:05:57,459 --> 00:05:59,001 але нічого особливого. 97 00:05:59,084 --> 00:06:01,793 Гаразд. Пейджу, проаналізуй ці окуляри. 98 00:06:01,876 --> 00:06:03,001 Може, щось є. 99 00:06:04,668 --> 00:06:07,418 -Уже виконує. -Добре. Тримайте мене в курсі. 100 00:06:07,501 --> 00:06:11,709 Добре. Гаразд, зробімо це. До зустрічі. Дякую. 101 00:06:17,709 --> 00:06:18,918 -Я ввімкну… -Стули. 102 00:06:19,001 --> 00:06:20,001 Гаразд. Добре. 103 00:06:20,084 --> 00:06:22,001 Праворуч на наступному з'їзді. 104 00:06:22,084 --> 00:06:24,793 ЕФР 105 00:06:27,043 --> 00:06:31,501 МАЄТОК ПРОМІНЧИКА 106 00:06:38,834 --> 00:06:41,459 ВИКЛИК ЗАХИЩЕНОЮ ЛІНІЄЮ РАДА ДИРЕКТОРІВ 107 00:06:42,001 --> 00:06:43,376 Що таке, Промінчику? 108 00:06:43,876 --> 00:06:47,668 Нарешті! Ти можеш у це, бляха, повірити? Мене вирізали. 109 00:06:47,751 --> 00:06:50,001 Поки Червоний — видовіст-виродок. 110 00:06:50,084 --> 00:06:51,751 Годі тобі, Промінчику. 111 00:06:51,834 --> 00:06:55,043 Ти ж знаєш, що на телебаченні не можна так говорити. 112 00:06:55,126 --> 00:06:56,459 Подумай про дітей. 113 00:06:56,543 --> 00:06:59,834 Ой, повір мені. Я постійно думаю про дітей. 114 00:06:59,918 --> 00:07:03,584 Я думаю про гібридних дітей. Я думаю про таких, як я. 115 00:07:03,668 --> 00:07:09,209 І ми вдячні їм, але, можливо, тобі потрібна відпустка. 116 00:07:10,751 --> 00:07:13,709 Що ви зі мною робите? Ви мене звільняєте? 117 00:07:13,793 --> 00:07:16,126 Не можете звільнити. Я голос Едему. 118 00:07:17,501 --> 00:07:19,168 Промінчику, ти п'яний. 119 00:07:19,251 --> 00:07:23,084 Еге ж. І знаєте що? Ви маєте рацію. Мені потрібна відпустка. 120 00:07:23,793 --> 00:07:26,751 Глянемо, що буде з новинами Промінчика без клятого Промінчика. 121 00:07:27,668 --> 00:07:28,501 Промінчику. 122 00:07:34,543 --> 00:07:36,376 Вилупки, а не Рада директорів. 123 00:07:47,918 --> 00:07:50,543 Цієї ночі ти помреш, людино! 124 00:07:50,626 --> 00:07:53,251 Я висмокчу твою кров! 125 00:07:53,334 --> 00:07:54,959 Це тобі не джунглі, леве. 126 00:07:55,043 --> 00:07:56,668 А я не антилопа. 127 00:07:56,751 --> 00:08:00,918 Може, тобі потрібні окуляри. 128 00:08:03,793 --> 00:08:05,418 Дозорчо, Жабобик на місці. 129 00:08:05,501 --> 00:08:08,543 Вони явно щось готують із цими окулярами. 130 00:08:08,626 --> 00:08:09,793 Гаразд. Пейджу. 131 00:08:09,876 --> 00:08:11,876 Боюся, жаба має рацію. 132 00:08:11,959 --> 00:08:16,209 Технології в цих окулярах надто наворочені для звичайного мерча. 133 00:08:16,293 --> 00:08:18,001 Добре, Пейджу. Працюй швидше. 134 00:08:18,084 --> 00:08:20,376 Яструбе, ти знайшов Алекса Тейлора? 135 00:08:20,459 --> 00:08:23,668 Повір мені. Якби це було так, ти б уже знала. 136 00:08:25,584 --> 00:08:26,543 Привіт, котику. 137 00:08:27,626 --> 00:08:29,459 Активуй сигнал заспокоєння. 138 00:08:29,543 --> 00:08:30,376 Так, сер. 139 00:08:30,959 --> 00:08:34,668 Молися, котику. Я натовчу тві… 140 00:08:39,709 --> 00:08:42,751 Агов, чуваче. «Я натовчу твій пухнастий зад». 141 00:08:42,834 --> 00:08:44,834 Ну ж бо. Забудь про сценарій. 142 00:08:44,918 --> 00:08:46,626 Просто імпровізуй! 143 00:08:47,501 --> 00:08:48,543 Добре. 144 00:08:49,043 --> 00:08:51,126 Помри! 145 00:09:01,334 --> 00:09:02,793 Мені це не подобається. 146 00:09:02,876 --> 00:09:05,709 Народ. Окуляри діють на їхні мозкові хвилі. 147 00:09:05,793 --> 00:09:07,668 Забирайтеся звідтіля. 148 00:09:08,168 --> 00:09:10,001 ПОШУК ДНК ГІБРИДІВ… 149 00:09:10,293 --> 00:09:12,376 ІНОПЛАНЕТНА ЗАГРОЗА ЗНИЩИТИ! 150 00:09:12,459 --> 00:09:15,293 Убити їх усіх! 151 00:09:19,751 --> 00:09:22,084 Пейджу, щось мало активувати окуляри. 152 00:09:22,168 --> 00:09:23,459 Так. Уже шукаю. 153 00:09:24,001 --> 00:09:25,918 Ну ж бо. Є! 154 00:09:26,001 --> 00:09:28,501 Дозорчо. Я надсилаю тобі частоту… 155 00:09:28,584 --> 00:09:29,459 Агов! 156 00:09:29,543 --> 00:09:30,959 Бісові прибульці! 157 00:09:34,834 --> 00:09:35,668 Дольфе? 158 00:09:40,834 --> 00:09:43,459 Гадаю, настав час поговорити, правда? 159 00:09:43,543 --> 00:09:45,584 Зустрінемося на даху. 160 00:09:48,376 --> 00:09:49,459 Я чекатиму. 161 00:09:57,543 --> 00:10:01,126 Дольфе, іди. Я подбаю про Пейджа. Але пам'ятай, друже… 162 00:10:01,209 --> 00:10:03,543 Так. Помста — це погано. 163 00:10:06,084 --> 00:10:07,209 Назад! 164 00:10:07,293 --> 00:10:09,834 Я не хочу вас скривдити, дурні виродки! 165 00:10:22,084 --> 00:10:24,834 -До твоїх послуг, друже. -Отакої. 166 00:10:24,918 --> 00:10:27,668 Дві антени поширюють сигнал. 167 00:10:27,751 --> 00:10:31,918 Одна — під землею, інша — на даху. Лазерний Яcтруб уже прямує нагору. 168 00:10:32,001 --> 00:10:34,209 Подбайте про каналізацію, негайно 169 00:10:34,834 --> 00:10:36,543 -Іди, жабо. -Вибач, що? 170 00:10:37,251 --> 00:10:39,209 Я маю захищати своїх. 171 00:10:39,709 --> 00:10:41,251 Уже забагато смертей. 172 00:10:41,334 --> 00:10:42,709 Я розумію тебе, брате. 173 00:10:43,293 --> 00:10:45,334 Тримайся. Я зупиню це. 174 00:10:53,834 --> 00:10:56,834 Лазерний Яструбе, яка ситуація? Лазерний Яструбе? 175 00:11:03,376 --> 00:11:05,293 Алексе! 176 00:11:13,334 --> 00:11:16,876 Ти, я, вночі на даху. Чорт. 177 00:11:16,959 --> 00:11:21,084 Я не люблю ностальгію, але це наганяє спогади, скажи? Стривай. 178 00:11:21,168 --> 00:11:22,168 Спокійно, Дольфе. 179 00:11:22,251 --> 00:11:24,001 Дивися, я без зброї. 180 00:11:24,793 --> 00:11:28,126 Я приніс чудовий ті-боун і твоє улюблене чилійське вино. 181 00:11:28,209 --> 00:11:29,793 Сядьмо й поговорімо. 182 00:11:33,751 --> 00:11:36,543 Здається, ти не розумієш, Алексе. 183 00:11:38,126 --> 00:11:39,626 Я тут не для розмов. 184 00:11:56,084 --> 00:11:58,501 Якби я знав, що опинюся в каналізації, 185 00:11:58,584 --> 00:12:01,418 я б залишився з Поганем Міном, повірте мені. 186 00:12:01,501 --> 00:12:03,668 Містер Тейлор має принаймні бачення. 187 00:12:03,751 --> 00:12:06,918 Дуже психотичне бачення, але все ж бачення. 188 00:12:07,001 --> 00:12:10,584 Будьмо чесними. Ми тут, бо нам не вистачає драйву. 189 00:12:10,668 --> 00:12:12,001 Так. Твоя правда. 190 00:12:12,084 --> 00:12:14,293 У цьому місці повно драйву. 191 00:12:22,209 --> 00:12:23,293 От чорт. 192 00:12:29,959 --> 00:12:32,084 Здається, мрія здійснилася, Гаторе. 193 00:12:33,584 --> 00:12:36,334 -Маленька компенсація. -Даймо йому шанс. 194 00:12:36,418 --> 00:12:38,668 Він досі дихає, урешті-решт. 195 00:12:38,751 --> 00:12:41,043 Я останній член величної гільдії. 196 00:12:41,126 --> 00:12:44,459 Я — останнє видовище, творець справедливості. 197 00:12:56,626 --> 00:12:58,293 Я останнє видовище. 198 00:12:59,168 --> 00:13:01,751 Я асасин. 199 00:13:12,459 --> 00:13:16,293 -Уставай. -Ага, а тоді що? 200 00:13:16,376 --> 00:13:19,209 Ти віддубасиш мене своєю кібернетичною рукою? 201 00:13:19,793 --> 00:13:20,626 Справедливо. 202 00:13:20,709 --> 00:13:24,084 Не говори про справедливість, брехливий шматку лайна. 203 00:13:24,168 --> 00:13:26,584 Це ти зараз убиваєш гібридів. 204 00:13:27,918 --> 00:13:29,959 Ховайтеся за мною, народ. 205 00:13:33,043 --> 00:13:34,543 Ти не розумієш, так? 206 00:13:34,626 --> 00:13:37,918 Я зроблю все можливе, щоби поставити Едем на коліна. 207 00:13:38,001 --> 00:13:41,626 Вони роками експлуатують гібридів, щоби підтримувати механізм. 208 00:13:41,709 --> 00:13:44,418 Я просто кладу цьому край. 209 00:13:44,501 --> 00:13:48,209 Убиваючи невинних людей? Це безглуздо, Алексе. 210 00:13:49,459 --> 00:13:53,168 -Революція — це жертви. -І не… 211 00:13:53,251 --> 00:13:55,459 -Я мусив жертвувати. -І не смій. 212 00:13:55,543 --> 00:13:58,293 -Я мав прийняти важкі рішення. -Годі. 213 00:13:58,376 --> 00:14:00,418 -Відмовитися від того, що ми мали. -Замовкни! 214 00:14:00,501 --> 00:14:03,084 -Від того, що любив найбільше. -Замовкни! 215 00:14:23,793 --> 00:14:28,376 Пропоную тобі не пручатися, а я тебе прикінчу. 216 00:14:28,459 --> 00:14:29,751 Я зроблю це швидко. 217 00:14:29,834 --> 00:14:35,459 Знаєш, у мене дивна сила. Як ви це звете? 218 00:14:37,418 --> 00:14:38,793 Я пускаю бульбашки. 219 00:14:39,668 --> 00:14:40,668 Ти кепкуєш? 220 00:14:40,751 --> 00:14:44,376 Я пускаю бульбашки й усередині них бачу зображення. 221 00:14:44,459 --> 00:14:47,334 Образи з минулого, а іноді й майбутнього. 222 00:14:49,168 --> 00:14:50,584 Усі французи такі? 223 00:14:50,668 --> 00:14:52,376 Яка гидота. 224 00:14:52,459 --> 00:14:53,918 Та він глузує. 225 00:14:55,459 --> 00:14:56,626 Я не глузую. 226 00:14:57,709 --> 00:15:00,168 Хочете знати, хто з вас помре першим? 227 00:15:00,251 --> 00:15:01,126 Що? 228 00:15:07,126 --> 00:15:08,126 Заряд! 229 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 Жабобику? Ти бачиш антену? 230 00:15:28,126 --> 00:15:29,001 Так. 231 00:15:30,543 --> 00:15:31,543 Я її знайшов. 232 00:15:32,501 --> 00:15:35,459 Ну ж бо! Усі у вантажівку. 233 00:15:37,543 --> 00:15:39,793 -Сюди! -Назад! Назад, бляха! 234 00:15:39,876 --> 00:15:41,709 Зброю, бляха, на землю, уже! 235 00:15:42,376 --> 00:15:45,543 Якого біса? Ми тут жертви! 236 00:15:45,626 --> 00:15:47,918 Хлопці! Де вас, у біса, носить? 237 00:15:48,001 --> 00:15:50,543 Треба негайно вимкнути антени! 238 00:16:01,626 --> 00:16:03,001 Тепер тобі краще? 239 00:16:06,793 --> 00:16:09,376 Я хотів, аби ти був тут зі мною тут. 240 00:16:10,459 --> 00:16:11,751 Щоби ти побачив. 241 00:16:13,459 --> 00:16:15,876 Це більше за мене, за нас. 242 00:16:17,876 --> 00:16:21,209 Ми зможемо. Разом. 243 00:16:21,876 --> 00:16:22,918 Ще не запізно. 244 00:16:23,584 --> 00:16:25,668 Ми побудуємо кращий світ для нас 245 00:16:27,584 --> 00:16:29,001 та для всіх. 246 00:16:32,126 --> 00:16:32,959 Ти… 247 00:16:35,501 --> 00:16:37,043 -Ти мені потрібен. -Алексе. 248 00:16:40,376 --> 00:16:41,334 Я люблю тебе. 249 00:16:53,043 --> 00:16:53,876 Ні. 250 00:17:26,376 --> 00:17:27,668 -Га? -Чорт. 251 00:17:29,459 --> 00:17:31,793 Гаразд. Дозвольте допомогти. 252 00:17:31,876 --> 00:17:34,709 Не хвилюйтеся. Усе скінчено. 253 00:17:37,834 --> 00:17:39,793 -Усе скінчено. -Га? 254 00:17:45,668 --> 00:17:48,668 Уся ця брехня, обмани й смерті. 255 00:17:49,626 --> 00:17:50,584 Воно того варте? 256 00:17:51,084 --> 00:17:53,584 Тепер, коли твоя революція помирає з тобою? 257 00:17:57,459 --> 00:17:58,918 Що смішного? 258 00:17:59,001 --> 00:18:00,501 Так, я помираю, гаразд. 259 00:18:02,501 --> 00:18:03,959 Та це лише початок. 260 00:18:05,876 --> 00:18:08,168 Особливо ти маєш знати, Дольфе. 261 00:18:10,459 --> 00:18:13,543 Коли вогонь ненависті запалює серця людей, 262 00:18:13,626 --> 00:18:18,459 ніщо не може його зупинити. 263 00:18:29,168 --> 00:18:31,918 Пішли ви, людські шматки лайна! 264 00:18:33,293 --> 00:18:34,251 Начувайтеся! 265 00:18:36,584 --> 00:18:39,376 Ні! Заспокойтеся, усі! 266 00:18:43,043 --> 00:18:43,959 На позиції. 267 00:18:45,459 --> 00:18:48,584 Ні! Припиніть! Ні! 268 00:19:26,251 --> 00:19:27,501 Вогонь! 269 00:19:43,334 --> 00:19:44,876 Слухай мене, Яструбе. 270 00:19:44,959 --> 00:19:47,834 Це я вирішую, коли й де ти помреш, ясно? 271 00:19:47,918 --> 00:19:49,293 У нас ще багато роботи. 272 00:19:49,876 --> 00:19:50,959 ЗРАДНИЦЯ 273 00:19:51,043 --> 00:19:53,584 Мої співгромадяни, з великим сумом 274 00:19:53,668 --> 00:19:58,334 я маю оголосити обвинувачення Сарі Фішер, Верховній дозорчій в'язниці Супермакс, 275 00:19:58,418 --> 00:20:00,376 за злочини повстання та змову 276 00:20:00,459 --> 00:20:03,168 зі злочинним агентом Дольфом Лазерним Яструбом. 277 00:20:03,251 --> 00:20:07,251 Вона — організаторка вчорашніх терористичних атак у Робітничій Зоні. 278 00:20:07,334 --> 00:20:10,084 -Знайте, Едем помститься… -Чекайте? Це наживо? 279 00:20:10,168 --> 00:20:11,584 Хто це, у біса, такий? 280 00:20:58,251 --> 00:21:00,459 Переклад субтитрів: Анастасія Барич