1 00:00:14,751 --> 00:00:17,751 NY ØDEMARK - 23 TIMER SENERE 2 00:00:22,418 --> 00:00:24,459 Stå stille. Jeg er snart færdig. 3 00:00:26,209 --> 00:00:29,918 -Hvad laver du? -Det sædvanlige. Rydder op efter dig. 4 00:00:30,834 --> 00:00:31,751 Sådan der. 5 00:00:34,168 --> 00:00:35,584 Det føles sært. 6 00:00:36,668 --> 00:00:39,793 Jeg benyttede lejligheden til at opgradere dine våben. 7 00:00:40,293 --> 00:00:42,001 Det går over, bare rolig. 8 00:00:43,501 --> 00:00:45,543 Hvor fanden er vi? 9 00:00:46,043 --> 00:00:48,084 I sikkerhed. Indtil videre. 10 00:00:48,709 --> 00:00:51,418 Eden vil udnytte situationen i går aftes. 11 00:00:51,501 --> 00:00:55,126 De er på vej for at angribe Ny Ødemark, så der skal vi hen. 12 00:00:56,668 --> 00:00:58,751 Vi må advare Marcus Holloway. 13 00:00:58,834 --> 00:01:02,168 Niks. Vores veje skilles her, inspektør. 14 00:01:02,834 --> 00:01:06,168 Hyg dig med din udflugt til Marcus Holloways Ny Ødemark. 15 00:01:06,668 --> 00:01:08,334 Jeg går min egen vej. 16 00:01:08,418 --> 00:01:11,084 Virkelig? Og hvilken vej er det? 17 00:01:11,168 --> 00:01:15,251 Enhver, der fører mig langt væk fra dig. Jeg er ikke din marionet mere. 18 00:01:15,334 --> 00:01:19,709 Jeg siger tak for armreparationen og fuck dig for alt andet. 19 00:01:19,793 --> 00:01:21,209 Dit røvhul! 20 00:01:21,293 --> 00:01:25,376 Edens hær er lige nu på vej for at generobre Ny Ødemark. 21 00:01:25,459 --> 00:01:27,668 Du kan ikke bare gå din vej. 22 00:01:27,751 --> 00:01:29,834 Jaså? Vent og se. 23 00:01:32,584 --> 00:01:33,501 Laserhawk. 24 00:01:35,959 --> 00:01:38,293 Få røven ind i bilen igen. 25 00:01:40,876 --> 00:01:44,043 Lad os se, om opgraderingen var umagen værd. 26 00:02:06,584 --> 00:02:09,959 Laserhawk? 27 00:02:12,001 --> 00:02:13,334 Er du okay? 28 00:02:14,376 --> 00:02:15,376 Laserhawk! 29 00:02:47,293 --> 00:02:49,293 Hør, inspektør. 30 00:02:49,876 --> 00:02:53,751 -Jeg troede, du kendte stedet ud og ind. -Hold kæft, Laserhawk! 31 00:02:54,334 --> 00:02:57,001 Jeg fatter det ikke. Det burde virke. 32 00:02:57,793 --> 00:02:59,793 Jeg har ikke just savnet stedet. 33 00:03:00,626 --> 00:03:02,793 Men det virker anderledes på en måde. 34 00:03:02,876 --> 00:03:07,001 Fuck! Det var så tæt på. Det kan ikke ende sådan her. 35 00:03:07,501 --> 00:03:09,001 Hør, inspektør. 36 00:03:09,626 --> 00:03:11,418 Jeg har en idé. 37 00:03:12,501 --> 00:03:15,959 Først placerer jeg mit hoved helt tæt på den dør der, 38 00:03:16,834 --> 00:03:19,793 og så siger jeg: "Fuck dig, inspektør." 39 00:03:20,376 --> 00:03:22,376 Bare for at gøre dig vred. 40 00:03:22,959 --> 00:03:25,543 Dernæst sprænger du mit hoved i luften. 41 00:03:26,209 --> 00:03:29,084 Så er vi begge to frie. 42 00:03:30,543 --> 00:03:32,584 Frist mig ikke, Laserhawk. 43 00:03:32,668 --> 00:03:34,084 Seriøst, inspektør. 44 00:03:36,043 --> 00:03:36,959 Bip. 45 00:03:48,209 --> 00:03:53,293 Det var satans. Dolph Laserhawk laver sjov. Hold da op. 46 00:03:55,084 --> 00:03:57,209 Det er vist tegn på, at det er slut. 47 00:03:57,709 --> 00:03:59,459 Ja. Det siger du ikke? 48 00:04:00,918 --> 00:04:04,334 Jeg har lige set inspektøren for Supermaxx smile. 49 00:04:04,418 --> 00:04:06,209 Jaså? Og hvad så? 50 00:04:06,876 --> 00:04:08,376 Det virker bare forkert. 51 00:04:16,334 --> 00:04:17,293 Inspektør? 52 00:04:20,501 --> 00:04:23,334 Hvorfor går du så højt op i Ny Ødemark? 53 00:04:24,293 --> 00:04:29,834 -Hvis vi antager, at stedet findes. -Ny Ødemark findes. Tro mig. 54 00:04:30,709 --> 00:04:33,376 Du er ikke den eneste, der måtte kæmpe sig op. 55 00:04:35,168 --> 00:04:36,876 Jeg blev født i Ødemarken. 56 00:04:37,751 --> 00:04:41,168 Det er mit hjem, og jeg vil redde mit folk. 57 00:04:42,126 --> 00:04:46,168 Hvad er du egentlig? En rebel? En terrorist? 58 00:04:49,834 --> 00:04:51,834 Jeg hedder Sarah Fisher. 59 00:04:53,168 --> 00:04:55,668 Fisher? Det navn kender jeg. 60 00:04:56,626 --> 00:04:57,584 Ja. 61 00:04:59,626 --> 00:05:06,043 Sam Fisher, legende i specialstyrken, var min far. 62 00:05:08,376 --> 00:05:11,959 Han ville gøre alt for at få mig væk fra Ødemarken. 63 00:05:12,918 --> 00:05:14,668 Give mig et bedre liv. 64 00:05:15,293 --> 00:05:17,376 Hav en skøn dag, medborgere. 65 00:05:22,959 --> 00:05:24,168 Sarah. 66 00:05:28,501 --> 00:05:29,418 Sarah. 67 00:05:30,751 --> 00:05:33,418 Hold dig tæt på mig. Hold fast i min arm. 68 00:05:33,501 --> 00:05:35,418 I aften i Eden-nyhederne 69 00:05:35,501 --> 00:05:39,251 får vi et eksklusivt indblik i, hvordan Edens nyskabende VR 70 00:05:39,334 --> 00:05:42,376 gør fængslerne endnu mere humane. 71 00:05:42,459 --> 00:05:45,668 Her i Ødemarkens regionale, topmoderne VR-enhed 72 00:05:45,751 --> 00:05:48,334 bevares de indsattes kroppe effektivt, 73 00:05:48,418 --> 00:05:53,168 mens deres sind reformeres til at bidrage positivt til samfundet. 74 00:05:53,251 --> 00:05:55,459 Det er ikke alene langt mere sikkert, 75 00:05:55,543 --> 00:05:58,584 men med næringsstoffer fra genklonede planteceller 76 00:05:58,668 --> 00:06:01,584 og VR-servere drevet af solenergi 77 00:06:01,668 --> 00:06:05,043 er udgifterne til de indsatte også stort set nul! 78 00:06:05,126 --> 00:06:08,334 Det er en Eden-certificeret opgradering! 79 00:06:17,543 --> 00:06:19,918 Bare rolig. Det skal nok gå. 80 00:06:29,418 --> 00:06:30,668 Det bør være her. 81 00:06:34,376 --> 00:06:35,418 Kodeord? 82 00:06:36,709 --> 00:06:38,626 Jeg har 99 problemer… 83 00:06:38,709 --> 00:06:41,251 Men at undslippe Ødemarken er ikke blandt dem. 84 00:06:42,293 --> 00:06:43,626 Er du Zero? 85 00:06:43,709 --> 00:06:48,001 Ja, men drop det lamme tilnavn. I kan kalde mig Marcus. 86 00:06:50,001 --> 00:06:51,459 Kendte du Holloway? 87 00:06:51,543 --> 00:06:55,418 Jeg mødte ham kun den ene gang. Dengang var han meget anderledes. 88 00:07:20,668 --> 00:07:23,918 Det er Wrench. Han er venligere, end han ser ud. 89 00:07:24,001 --> 00:07:28,959 Hej, lille pige. Velkommen til vores dybt ulovlige undergrunds hackerkollektiv. 90 00:07:29,501 --> 00:07:30,793 Måske for venlig. 91 00:07:32,001 --> 00:07:35,168 Er du sikker på, han er fin? Han ligner en narkostrømer. 92 00:07:35,251 --> 00:07:38,459 Men en narkostrømer ville ikke ligne en narkostrømer så meget. 93 00:07:38,543 --> 00:07:41,376 Tja, vi finder snart ud af, præcis hvad han er. 94 00:07:44,126 --> 00:07:50,084 Okay, Samuel Leo Fisher. Rart at møde dig. 95 00:07:50,793 --> 00:07:52,126 Er du militærmand? 96 00:07:52,209 --> 00:07:55,876 Amerikansk militær, ja. Dengang der var et land her. 97 00:07:56,376 --> 00:07:57,918 Et, vi havde indflydelse i. 98 00:07:58,751 --> 00:08:01,918 -Ja, den var god. -Du skal ikke grine, makker. 99 00:08:02,001 --> 00:08:03,543 Ifølge missionsrapporterne 100 00:08:03,626 --> 00:08:06,834 har vi en 100 % vaskeægte amerikansk helt her. 101 00:08:06,918 --> 00:08:09,959 Nå, Holloway, kan du gøre det? 102 00:08:10,043 --> 00:08:13,126 Ikke for min skyld. Mit tidligere liv er forbi. 103 00:08:14,334 --> 00:08:16,501 For hende. Hun fortjener bedre. 104 00:08:21,168 --> 00:08:22,876 Hvad hedder du, søde? 105 00:08:23,418 --> 00:08:24,751 Sarah. 106 00:08:24,834 --> 00:08:28,084 Okay, lille Sarah. Det her er for din skyld. 107 00:08:30,334 --> 00:08:31,793 Og færdig. 108 00:08:31,876 --> 00:08:36,543 Din status som undergravende er slettet. Du kan krydse grænsen nu uden problemer. 109 00:08:36,626 --> 00:08:42,418 Mange tak, Marcus. Sarah, opfør dig pænt og sig tak til mr. Holloway. 110 00:08:42,918 --> 00:08:46,251 Fuck! Alarm. Vi dukkede lige op på panser-bot-netværket. 111 00:08:46,334 --> 00:08:47,793 De kommer herhen nu! 112 00:08:47,876 --> 00:08:49,043 Narkostrømer. 113 00:08:51,459 --> 00:08:53,043 T-Bone, lad være! 114 00:08:57,001 --> 00:09:01,293 Alle Rayman-børn aflægger en ed. Vi er Raymans øjne og ører. 115 00:09:01,376 --> 00:09:03,418 Vi melder alt, der virker forkert. 116 00:09:03,918 --> 00:09:07,251 -Og vi sætter altid Eden først. -Sarah, nej. 117 00:09:08,251 --> 00:09:10,334 Selv før mor og far. 118 00:09:10,418 --> 00:09:11,876 Afsted! 119 00:09:15,751 --> 00:09:16,918 Sarah! Hvorfor? 120 00:09:17,459 --> 00:09:19,293 Fordi vi skal gøre det rigtige. 121 00:09:21,543 --> 00:09:23,251 -Tilbage! -Hurtigt! På plads! 122 00:09:23,334 --> 00:09:24,376 Pis også. 123 00:09:28,543 --> 00:09:29,376 Slip mig! 124 00:09:29,459 --> 00:09:31,543 -Hænderne op! -Rør mig ikke! 125 00:09:44,834 --> 00:09:47,168 Få så røven med dig, terrorist! Afsted! 126 00:09:51,168 --> 00:09:54,209 Pis. Den forbandede unge. 127 00:09:54,293 --> 00:09:55,418 Hallo! Lad ham være! 128 00:09:55,501 --> 00:09:57,918 -Sov sødt, røvhul. -Hvad laver du? 129 00:10:01,793 --> 00:10:03,876 Velkommen til VR-enheden. 130 00:10:05,209 --> 00:10:07,209 Hvad fanden er det for noget pis? 131 00:10:08,084 --> 00:10:12,334 Når kunden er steget ind, følger du bare pilene til destinationen. 132 00:10:13,584 --> 00:10:14,918 Det er fandeme dumt. 133 00:10:15,001 --> 00:10:17,043 Og du skal komme til tiden! 134 00:10:18,001 --> 00:10:19,251 Vil du spille? 135 00:10:19,334 --> 00:10:21,709 Nej. Skrid i havet, flyvende røvnar. 136 00:10:25,751 --> 00:10:27,626 Okay, så siger vi det. 137 00:10:27,709 --> 00:10:29,084 VILLE DU SPILLE? JA 138 00:10:29,168 --> 00:10:30,793 Aflever passagererne. 139 00:10:31,418 --> 00:10:32,501 Hvad fanden? 140 00:10:34,168 --> 00:10:36,043 Forkert vej. Følg pilene. 141 00:10:36,126 --> 00:10:40,334 Jeg er ikke klar. Hvordan bakker man? Hvad? Det er sgu et lortespil. 142 00:10:44,376 --> 00:10:45,876 Hvad fanden? 143 00:10:49,043 --> 00:10:50,543 Drej til højre. Okay. 144 00:10:51,084 --> 00:10:51,959 Fuck. 145 00:10:53,209 --> 00:10:57,168 Nej. Åh nej. Kom nu. Jeg er der næsten. 146 00:10:58,459 --> 00:10:59,793 TIDEN ER GÅET 147 00:10:59,876 --> 00:11:01,293 -Tiden er gået. -Lad være! 148 00:11:01,876 --> 00:11:02,876 Åh nej. 149 00:11:06,001 --> 00:11:06,834 Fandens! 150 00:11:06,918 --> 00:11:09,084 Her kommer der en ny kunde. 151 00:11:15,793 --> 00:11:17,418 Fuck. Hold da op. 152 00:11:17,501 --> 00:11:20,543 Bare følg pilene. Det lykkedes! 153 00:11:26,043 --> 00:11:27,918 Her kommer der en ny kunde. 154 00:11:28,834 --> 00:11:30,001 For helvede da. 155 00:11:30,084 --> 00:11:35,668 Bare følg pilene. Aflever passageren. 156 00:11:36,793 --> 00:11:39,043 Det var Edens virtuelle fængsel. 157 00:11:39,126 --> 00:11:43,501 De tvang folk til at spille et lortevideospil i al evighed. 158 00:11:43,584 --> 00:11:47,168 Ja. Det spil, der holdt sammen på deres system. 159 00:11:47,251 --> 00:11:51,084 Fredelig rehabilitering i VR-enheden var en løgn. 160 00:11:51,168 --> 00:11:57,334 I alle robotter, alle droner og alle selvkørende biler 161 00:11:58,418 --> 00:12:01,001 indsatte Eden en digital slaves sind. 162 00:12:01,709 --> 00:12:04,418 Tortureret og tvunget til at spille spillet. 163 00:12:07,626 --> 00:12:10,959 Han røg i fængsel og blev tvunget til at øldelægge sin sjæl. 164 00:12:11,876 --> 00:12:12,959 Det lyder bekendt. 165 00:12:13,626 --> 00:12:19,918 Ja. Jeg udnyttede min position og brugte dig til at prøve at ændre noget. 166 00:12:20,709 --> 00:12:23,126 Jeg ændrede mening, jeg mistede ikke mine evner. 167 00:12:23,209 --> 00:12:26,043 Jeg kan godt udnytte en taktisk fordel. 168 00:12:27,251 --> 00:12:28,293 Okay. 169 00:12:29,959 --> 00:12:33,501 Hvordan ved du med sikkerhed, hvad der skete med Holloway derinde? 170 00:12:33,584 --> 00:12:37,584 Jeg har set Edens inforapporter. Alt om Ødemarken er redigeret. 171 00:12:38,793 --> 00:12:40,334 Jeg har mine egne kilder. 172 00:12:43,376 --> 00:12:46,959 EDENS MILITÆRTRÆNINGSLEJR - 8 ÅR SENERE 173 00:13:00,126 --> 00:13:01,209 Fuck. 174 00:13:03,501 --> 00:13:04,584 Hvad? 175 00:13:04,668 --> 00:13:08,251 Jeg har det skam fint, tak. Hvad med dig, Sarah? 176 00:13:08,959 --> 00:13:10,584 Jeg har ikke tid, far. 177 00:13:11,084 --> 00:13:12,834 Bare rolig. Jeg gør det kort. 178 00:13:13,459 --> 00:13:15,376 Fik du min gave? 179 00:13:15,459 --> 00:13:20,084 Ja, jeg gjorde. Det var meget pænt af dig. Tak. 180 00:13:20,668 --> 00:13:23,418 Det var så lidt. Jeg havde alligevel en ekstra. 181 00:13:23,501 --> 00:13:27,418 Jeg tænkte, du kunne bruge den i lejren. At den ville give dig en fordel. 182 00:13:27,501 --> 00:13:30,918 Tænk ikke på det. Jeg er den absolut bedste i klassen. 183 00:13:31,001 --> 00:13:32,293 Det lyder dejligt. 184 00:13:32,376 --> 00:13:33,959 Da jeg har de bedste karakterer, 185 00:13:34,043 --> 00:13:36,543 blev jeg udtaget til det cybernetiske udvidelsesprogram. 186 00:13:36,626 --> 00:13:41,126 -Jeg bliver hurtigere, stærkere… -Vent. Cybernetisk udvidelse? Sarah! 187 00:13:41,209 --> 00:13:43,126 Det er en kæmpechance, far. 188 00:13:43,209 --> 00:13:48,001 Vil du lade de møgsvin skære dig op og gøre dig til en skide cyborg? 189 00:13:48,584 --> 00:13:50,918 Takket være de møgsvin undslap jeg Ødemarken. 190 00:13:51,001 --> 00:13:53,834 Og var Eden så slem, ville du være i fængsel. 191 00:13:53,918 --> 00:13:56,959 Nå ja! Så jeg bør være taknemlig og sige tak? 192 00:13:57,043 --> 00:13:59,626 Ja, vær taknemlig for, at de giver mig chancen, 193 00:13:59,709 --> 00:14:02,126 selvom jeg er datter af en forræder! 194 00:14:08,584 --> 00:14:12,168 Sarah, vær sød ikke at gøre det. 195 00:14:12,251 --> 00:14:14,293 Jeg kæmper for det, jeg tror på. 196 00:14:15,168 --> 00:14:17,751 Det gjorde du også for et land, der ikke fortjente det. 197 00:14:20,043 --> 00:14:23,959 Ja, måske repræsenterede Amerika aldrig de værdier, jeg troede på. 198 00:14:24,793 --> 00:14:26,793 Men de var værd at kæmpe for. 199 00:14:27,584 --> 00:14:30,043 Og det er de faktisk stadig. 200 00:14:30,126 --> 00:14:31,376 Hvad mener du? 201 00:14:32,126 --> 00:14:34,876 En god mand rådner op i helvede på grund af mig. 202 00:14:34,959 --> 00:14:38,043 Det er mit ansvar at sætte tingene på plads. 203 00:14:39,084 --> 00:14:42,584 Holloway? Far, hvor er du nu? Far? 204 00:14:44,584 --> 00:14:48,043 Farvel, Sarah. Jeg vil altid elske dig. 205 00:14:50,084 --> 00:14:51,168 Pis! 206 00:15:49,834 --> 00:15:52,918 Hej, makker. Mangler du ikke et par dele? 207 00:15:53,418 --> 00:15:57,084 Sjovt, jeg skulle til at spørge jer om det samme. 208 00:16:30,918 --> 00:16:33,543 Følg pilen. 209 00:16:33,626 --> 00:16:37,584 Jeg skal aflevere passageren. Følg pilen. 210 00:16:37,668 --> 00:16:40,793 Åh nej. Jeg beder dig! 211 00:16:40,876 --> 00:16:44,501 Jeg følger jo pilen. Nej! Lad nu være! Nej! 212 00:16:47,293 --> 00:16:49,209 SLUKKET 213 00:16:50,043 --> 00:16:51,709 Hvor … Hvad? 214 00:16:55,459 --> 00:16:58,626 Holloway, er du okay? Kan du gå? 215 00:16:59,459 --> 00:17:01,126 Det ved jeg ikke. 216 00:17:01,876 --> 00:17:06,459 Du må hellere komme dig lidt hurtigere, for jeg skal bruge dine ben. 217 00:17:11,251 --> 00:17:12,168 Til venstre. 218 00:17:15,209 --> 00:17:16,168 Stop her. 219 00:17:22,459 --> 00:17:23,418 Hold fast. 220 00:17:58,918 --> 00:18:01,126 Tak, fordi du fik mig ud. 221 00:18:02,084 --> 00:18:04,668 Tja, du var der jo på grund af min datter. 222 00:18:05,626 --> 00:18:06,876 Jeg havde intet valg. 223 00:18:07,709 --> 00:18:08,959 Jeg gjorde min pligt. 224 00:18:11,918 --> 00:18:14,001 Har I stadig kontakt? 225 00:18:14,834 --> 00:18:16,584 Ikke længere, er jeg bange for. 226 00:18:17,084 --> 00:18:20,709 Hun er i militæret nu. Komplet hjernevasket af Eden. 227 00:18:21,834 --> 00:18:25,334 Hvis vi nogensinde mødtes igen, ville hun nok skyde mig i hovedet. 228 00:18:25,959 --> 00:18:29,376 Pokkers. Det er surt. 229 00:18:31,376 --> 00:18:34,918 Du bør hvile dig lidt. Nu er du en fri mand. 230 00:18:37,834 --> 00:18:38,709 Ja. 231 00:18:41,584 --> 00:18:43,918 Fri. Sig mig, Fisher, 232 00:18:44,959 --> 00:18:49,334 hvad nytter det at være fri, når jeg ved, mine venner stadig er fanget? 233 00:18:50,293 --> 00:18:51,543 I det helvede. 234 00:18:52,876 --> 00:18:57,626 DedSec er min familie. Det er det eneste, jeg har haft. 235 00:19:00,001 --> 00:19:03,751 Jeg må få dem ud derfra. Jeg er nødt til at tage tilbage. 236 00:19:08,793 --> 00:19:12,168 Jeg har aldrig efterladt en mand. 237 00:19:17,751 --> 00:19:22,126 Vent lige lidt. Siger du, at din far hjalp Holloway? 238 00:19:22,209 --> 00:19:25,043 Ja. De planlagde det i månedsvis. 239 00:19:25,126 --> 00:19:30,084 Holloway brugte sin naturlige karisma til at samle flere og flere mennesker. 240 00:19:30,168 --> 00:19:33,876 Min far brugte sine militærfærdigheder til at træne og planlægge angrebet. 241 00:19:33,959 --> 00:19:39,293 Og det, der begyndte som den farligste fangeflugt i Edens historie, blev til… 242 00:19:39,376 --> 00:19:41,043 Ødemarksoprøret. 243 00:19:41,793 --> 00:19:43,834 Ja. En revolution. 244 00:19:43,918 --> 00:19:47,959 Holloway begyndte at sprede sit budskab i Edens hjem. 245 00:19:48,043 --> 00:19:51,751 Han hackede tv-signalet og viste Edens fæle sandhed frem. 246 00:19:51,834 --> 00:19:55,001 Det kunne bestyrelsen naturligvis ikke tillade. 247 00:19:55,084 --> 00:20:01,334 …bliver slået hårdt ned på terrortruslen for at beskytte Edens livsstil. 248 00:20:07,501 --> 00:20:10,834 Da jeg så på de prikker, der blinkede på skærmen, 249 00:20:10,918 --> 00:20:13,751 og som var ved at tage så mange liv, 250 00:20:15,043 --> 00:20:17,751 spurgte jeg mig selv for første gang… 251 00:20:25,834 --> 00:20:27,959 Havde min far ret? 252 00:20:30,418 --> 00:20:33,126 Jeg tænkte konstant på vores sidste samtale. 253 00:20:33,626 --> 00:20:38,293 Jeg havde så mange spørgsmål. Jeg ville tale med ham. 254 00:20:41,043 --> 00:20:42,459 Men det skete aldrig. 255 00:20:45,709 --> 00:20:47,334 Fordi han døde den dag. 256 00:20:51,043 --> 00:20:53,459 Han døde i troen på, at jeg hadede ham. 257 00:20:58,584 --> 00:20:59,626 Tja… 258 00:21:00,709 --> 00:21:03,126 Så er du alligevel ikke en total psykopat. 259 00:21:04,751 --> 00:21:05,751 Hvad fanden? 260 00:21:05,834 --> 00:21:08,418 -Laserhawk, din hånd og dit ansigt! -Hvad? 261 00:21:15,168 --> 00:21:18,251 Gode gud! Det her er ikke Supermaxx. 262 00:21:20,584 --> 00:21:24,793 -Det er… -Ja, det er ikke længere Eden. 263 00:21:26,376 --> 00:21:28,793 Velkommen til VR-enheden. 264 00:21:30,084 --> 00:21:32,668 Det er længe siden, lille Sarah. 265 00:21:45,168 --> 00:21:47,209 TIL MINDE OM CHRISTOPHE RIEUNEAU 266 00:22:41,376 --> 00:22:43,543 Tekster af: Pia C. Hvid