1 00:00:14,751 --> 00:00:17,751 NEW WASTELAND 23 STUNDEN SPÄTER 2 00:00:20,876 --> 00:00:22,376 Du… 3 00:00:22,459 --> 00:00:24,751 Stillhalten. Ich bin gleich fertig. 4 00:00:25,876 --> 00:00:27,334 Was machst du da? 5 00:00:27,418 --> 00:00:30,043 Dasselbe wie immer. Deinen Mist in Ordnung bringen. 6 00:00:30,834 --> 00:00:31,668 Das war's. 7 00:00:34,168 --> 00:00:35,584 Fühlt sich komisch an. 8 00:00:36,668 --> 00:00:39,459 Ja, ich war so frei, dir ein Waffen-Upgrade zu verpassen. 9 00:00:40,459 --> 00:00:41,918 Das wird wieder. Keine Sorge. 10 00:00:43,501 --> 00:00:46,001 Wo…Wo zur Hölle sind wir? 11 00:00:46,084 --> 00:00:48,626 Wir sind in Sicherheit. Vorerst. 12 00:00:48,709 --> 00:00:51,459 Eden wird die Ereignisse von gestern als Vorwand nutzen. 13 00:00:51,543 --> 00:00:53,668 Sie werden New Wasteland angreifen wollen. 14 00:00:53,751 --> 00:00:55,126 Also müssen wir dorthin. 15 00:00:56,668 --> 00:00:58,751 Wir müssen sofort Marcus Holloway warnen. 16 00:00:58,834 --> 00:01:02,334 Nein. Nein, nein, nein. Hier trennen sich unsere Wege. 17 00:01:02,834 --> 00:01:06,334 Mach du ruhig deinen kleinen Ausflug zu Marcus Holloways New Wasteland. 18 00:01:06,418 --> 00:01:07,918 Ich mache mein eigenes Ding. 19 00:01:08,001 --> 00:01:09,501 Ach, wirklich? 20 00:01:09,584 --> 00:01:11,084 Und was ist dein Ding? 21 00:01:11,168 --> 00:01:13,501 Hauptsache, ich bin möglichst weit weg von dir. 22 00:01:13,584 --> 00:01:15,168 Kann gar nicht weit genug sein. 23 00:01:15,251 --> 00:01:16,959 Also, danke für die Reparatur, 24 00:01:17,043 --> 00:01:19,709 und, äh, für alles andere fick dich ins Knie. 25 00:01:19,793 --> 00:01:21,126 Arschloch. 26 00:01:21,209 --> 00:01:25,376 Edens Armee ist in dem Moment unterwegs, um New Wasteland zurückzuerobern. 27 00:01:25,459 --> 00:01:27,668 Du kannst nicht einfach so abhauen. 28 00:01:27,751 --> 00:01:29,751 Ach, nein? Dann pass mal auf. 29 00:01:32,626 --> 00:01:33,918 Laserhawk! 30 00:01:35,709 --> 00:01:38,293 Schwinge sofort deinen Arsch wieder ins Auto. 31 00:01:40,876 --> 00:01:44,043 Dann wollen wir mal sehen, ob dein Upgrade die Mühe wert war. 32 00:02:06,668 --> 00:02:07,834 Laserhawk? 33 00:02:08,501 --> 00:02:09,459 Laserhawk. 34 00:02:12,001 --> 00:02:13,376 Kannst du mich hören? 35 00:02:14,376 --> 00:02:17,918 Laserhawk! 36 00:02:47,293 --> 00:02:49,293 Hey, Direktorin. 37 00:02:49,876 --> 00:02:52,376 Kennst du diese Bude hier nicht besser als deine Westentasche? 38 00:02:52,459 --> 00:02:54,293 Halt die Klappe, Laserhawk! 39 00:02:54,376 --> 00:02:57,001 Ich verstehe das nicht. Das muss doch funktionieren. 40 00:02:57,709 --> 00:02:59,793 Wie habe ich diesen Ort vermisst. 41 00:03:00,709 --> 00:03:02,793 Ich weiß nicht, was, aber irgendwas ist anders. 42 00:03:02,876 --> 00:03:04,126 Mist! 43 00:03:04,209 --> 00:03:07,418 Wir waren so nah dran. So kann es nicht enden. 44 00:03:07,501 --> 00:03:09,543 Hey, Direktorin. 45 00:03:10,126 --> 00:03:11,459 Ich hab eine Idee. 46 00:03:12,501 --> 00:03:16,334 Zuerst halte ich meinen Kopf ganz nah an die Tür, 47 00:03:17,043 --> 00:03:20,376 und dann sage ich: "Fick dich, Direktorin." 48 00:03:20,459 --> 00:03:22,793 Nur um dich wütend zu machen. 49 00:03:23,334 --> 00:03:25,668 Dann sprengst du meinen Kopf weg. 50 00:03:26,418 --> 00:03:29,084 Tja, und dann sind wir beide frei. 51 00:03:29,168 --> 00:03:32,584 Hmm. Führe mich nicht in Versuchung, Laserhawk. 52 00:03:32,668 --> 00:03:34,584 Ein bisschen Spaß muss sein. 53 00:03:36,043 --> 00:03:36,876 Beep. 54 00:03:48,209 --> 00:03:50,043 Ich glaub's ja nicht. 55 00:03:50,126 --> 00:03:52,459 Dolph Laserhawk reißt Witze. 56 00:03:53,209 --> 00:03:55,084 Oh mein Gott. 57 00:03:55,168 --> 00:03:57,334 Ist wohl ein Zeichen, dass es zu Ende geht. 58 00:03:57,418 --> 00:03:59,668 Ja, aber immerhin… 59 00:04:00,834 --> 00:04:04,293 …konnte ich der Direktorin des Supermaxx noch ein Lächeln entlocken. 60 00:04:04,376 --> 00:04:06,793 Na bravo. Bist du jetzt zufrieden? 61 00:04:06,876 --> 00:04:08,418 Es fühlt sich falsch an. 62 00:04:16,459 --> 00:04:18,793 -Direktorin? Ähm… -Hmm? 63 00:04:20,501 --> 00:04:23,418 Warum liegt dir eigentlich so viel an New Wasteland? 64 00:04:24,293 --> 00:04:26,626 Falls dieser Ort überhaupt existieren sollte. 65 00:04:26,709 --> 00:04:30,001 New Wasteland existiert, glaub mir. 66 00:04:30,084 --> 00:04:33,334 Und nicht nur du hattest es schwer auf dem Weg nach oben. 67 00:04:35,251 --> 00:04:37,209 Ich bin in Wasteland zur Welt gekommen. 68 00:04:37,709 --> 00:04:39,126 Es ist mein Zuhause. 69 00:04:39,209 --> 00:04:41,168 Und ich werde meine Leute retten. 70 00:04:42,168 --> 00:04:43,459 Was bist du eigentlich? 71 00:04:43,959 --> 00:04:46,209 Eine Rebellin? Eine Terroristin? 72 00:04:49,834 --> 00:04:51,834 Mein Name ist Sarah Fisher. 73 00:04:53,084 --> 00:04:55,876 Fisher. Ich kenne den Namen. 74 00:04:56,626 --> 00:04:57,459 Ja. 75 00:04:59,626 --> 00:05:01,709 Sam Fisher, 76 00:05:02,626 --> 00:05:04,834 der legendäre Spezialagent, 77 00:05:04,918 --> 00:05:06,043 war mein Vater. 78 00:05:08,293 --> 00:05:11,793 Er war bereit, alles dafür zu tun, um mich aus Wasteland rauszuholen, 79 00:05:12,834 --> 00:05:14,626 für eine bessere Zukunft. 80 00:05:14,709 --> 00:05:17,459 Einen groovigen Tag, Bürger. 81 00:05:23,168 --> 00:05:24,168 Sarah. 82 00:05:28,501 --> 00:05:29,334 Sarah. 83 00:05:30,751 --> 00:05:33,251 Nicht weglaufen. Halte dich an mir fest. 84 00:05:33,334 --> 00:05:35,501 Heute Abend im Eden Report 85 00:05:35,584 --> 00:05:39,834 sehen wir uns an, wie Edens Innovationen bezüglich virtueller Realität 86 00:05:39,918 --> 00:05:42,668 Gefängnisse jetzt noch humaner machen können. 87 00:05:42,751 --> 00:05:45,668 In dieser hochmodernen VR-Einrichtung in Wasteland 88 00:05:45,751 --> 00:05:48,334 werden die Körper der Insassen effizient versorgt, 89 00:05:48,418 --> 00:05:51,376 während ihr Verstand resozialisiert wird, damit sie der Gesellschaft 90 00:05:51,459 --> 00:05:53,168 etwas Positives beisteuern können. 91 00:05:53,251 --> 00:05:55,251 Das ist so nicht nur sehr viel sicherer… 92 00:05:55,334 --> 00:05:57,709 Durch Nährstoffe, die aus neu geklonten Pflanzenzellen 93 00:05:57,793 --> 00:05:58,626 gewonnen werden, 94 00:05:58,709 --> 00:06:01,626 und mittels solarbetriebenen VR-Servern 95 00:06:01,709 --> 00:06:05,126 kostet die Unterbringung dieser Insassen praktisch kein Geld. 96 00:06:05,209 --> 00:06:08,334 Das ist ein von Eden zertifiziertes Upgrade. 97 00:06:18,043 --> 00:06:19,918 Keine Sorge, alles ist gut. 98 00:06:29,418 --> 00:06:31,418 Das hier müsste es sein. 99 00:06:34,376 --> 00:06:35,418 Parole? 100 00:06:36,709 --> 00:06:38,584 Ich habe 99 Probleme… 101 00:06:38,668 --> 00:06:41,251 Aber aus Wasteland zu entkommen, gehört nicht dazu. 102 00:06:42,293 --> 00:06:43,668 Bist du… Zero? 103 00:06:43,751 --> 00:06:45,793 Ja, aber scheiße auf diesen Spitznamen. 104 00:06:46,543 --> 00:06:48,001 Nennt mich einfach Marcus. 105 00:06:50,001 --> 00:06:51,459 Du kanntest Holloway? 106 00:06:51,543 --> 00:06:55,251 Ein einziges Mal habe ich ihn getroffen. Er war früher ganz anders. 107 00:07:20,084 --> 00:07:23,876 Das ist Wrench. Er ist netter als er aussieht. 108 00:07:23,959 --> 00:07:25,043 Hey, Kleine. 109 00:07:25,126 --> 00:07:26,918 Willkommen im Geheimversteck unseres illegalen 110 00:07:27,001 --> 00:07:29,418 Untergrund-Hacker-Kollektivs. 111 00:07:29,501 --> 00:07:31,376 Manchmal auch zu nett. 112 00:07:32,001 --> 00:07:35,168 Sicher, dass der Typ in Ordnung ist? Vielleicht ein Spitzel. 113 00:07:35,251 --> 00:07:38,459 Nur, dass ein Spitzel wohl nicht so sehr nach 'nem Spitzel aussehen würde. 114 00:07:38,543 --> 00:07:41,376 Finden wir doch heraus, was genau er ist. 115 00:07:44,126 --> 00:07:45,793 Gut, ok. 116 00:07:45,876 --> 00:07:50,418 Also, Samuel Leo Fisher. Nett, dich kennenzulernen. 117 00:07:50,918 --> 00:07:52,126 Du warst beim Militär? 118 00:07:52,209 --> 00:07:55,626 U.S. Militär, ja. Als das hier noch ein Land war 119 00:07:56,376 --> 00:07:58,709 und wir was zu sagen hatten. 120 00:07:58,793 --> 00:08:00,209 Ja, der Witz war echt gut. 121 00:08:00,293 --> 00:08:01,918 Hey, lach nicht, Mann. 122 00:08:02,001 --> 00:08:04,418 Dieser Dienstakte zufolge ist der Kerl hier 123 00:08:04,501 --> 00:08:06,834 wirklich ein waschechter amerikanischer Held. 124 00:08:06,918 --> 00:08:10,001 Also, Holloway. Kriegst du das hin? 125 00:08:10,084 --> 00:08:13,293 Es geht nicht um mich. Mein früheres Leben gibt's nicht mehr. 126 00:08:13,834 --> 00:08:16,501 Meine Tochter verdient was Besseres. 127 00:08:21,168 --> 00:08:22,876 Wie heißt du, meine Süße? 128 00:08:23,418 --> 00:08:24,751 Äh, Sarah. 129 00:08:24,834 --> 00:08:28,668 Ok, kleine Sarah. Das ist für dich. 130 00:08:30,126 --> 00:08:31,793 Und… erledigt. 131 00:08:31,876 --> 00:08:34,251 Dein Subversiven-Status ist gelöscht. 132 00:08:34,334 --> 00:08:36,501 Du kannst über die Grenze, und keinen interessiert es. 133 00:08:36,584 --> 00:08:38,001 Danke vielmals, Marcus. 134 00:08:38,543 --> 00:08:41,751 Hey, Sarah, na los, sag danke zu Mr. Holloway. 135 00:08:42,918 --> 00:08:46,251 Scheiße! Alarmstufe Rot! Die Cop-Bots wissen jetzt, wo wir sind. 136 00:08:46,334 --> 00:08:47,918 Sie werden gleich hier sein! 137 00:08:48,001 --> 00:08:49,001 Ein Spitzel. 138 00:08:50,668 --> 00:08:53,043 T-Bone, tu's nicht! 139 00:08:57,001 --> 00:08:59,251 "Jedes Rayman-Kind legt einen Eid ab. 140 00:08:59,334 --> 00:09:01,293 Wir sind Raymans Augen und Ohren. 141 00:09:01,376 --> 00:09:05,501 Wir melden jeden Regelverstoß. Und Eden hat für uns immer Priorität." 142 00:09:05,584 --> 00:09:07,251 Sarah… Nein. 143 00:09:08,168 --> 00:09:10,334 "Eden ist wichtiger als Mom und Dad." 144 00:09:10,418 --> 00:09:11,876 Los, mach schon! 145 00:09:15,834 --> 00:09:19,293 -Sarah! Wieso? -Weil wir immer das Richtige tun müssen. 146 00:09:20,834 --> 00:09:22,168 Zurückbleiben! 147 00:09:22,251 --> 00:09:25,418 -Los, auf Position! -Ach, Scheiße. Nein. 148 00:09:25,501 --> 00:09:27,043 Dad! 149 00:09:27,834 --> 00:09:31,084 Nimm die scheiß Hände hoch! 150 00:09:44,834 --> 00:09:47,334 Schwinge deinen Terroristenarsch da rein! 151 00:09:51,168 --> 00:09:54,209 Oh, Scheiße. Dieses verfluchte Kind. 152 00:09:54,293 --> 00:09:57,334 -Hey! Lass ihn in Ruhe! Was soll das? -Träum süß, Arschloch. 153 00:10:01,793 --> 00:10:04,293 Willkommen in der VR-Einrichtung. 154 00:10:05,168 --> 00:10:07,209 Was soll dieser Schwachsinn? 155 00:10:08,084 --> 00:10:09,834 Wenn Ihr Kunde eingestiegen ist, 156 00:10:09,918 --> 00:10:12,334 folgen Sie den Pfeilen bis zu Ihrem Ziel. 157 00:10:13,668 --> 00:10:14,918 Das ist bescheuert. 158 00:10:15,001 --> 00:10:17,293 Nicht vergessen, Sie müssen pünktlich sein! 159 00:10:18,001 --> 00:10:19,251 Wollen Sie spielen? 160 00:10:19,334 --> 00:10:21,709 Nein, fahr zur Hölle, du schwebender Schwachkopf! 161 00:10:25,293 --> 00:10:27,626 Ok. Ok. Scheiß drauf. 162 00:10:27,709 --> 00:10:29,043 WILLST DU SPIELEN? JA 163 00:10:29,126 --> 00:10:33,126 -Liefern Sie die Fahrgäste ab! -] Was zum Teufel? 164 00:10:33,959 --> 00:10:36,543 Falsche Richtung. Folgen Sie den Pfeilen. 165 00:10:36,626 --> 00:10:38,959 Wie fährt man rückwärts? Ich bin auf sowas nicht vorbereitet. 166 00:10:39,459 --> 00:10:40,334 Scheiße! 167 00:10:43,668 --> 00:10:45,209 Fuck. 168 00:10:45,293 --> 00:10:47,959 Was zum…? 169 00:10:48,751 --> 00:10:50,543 Rechts abbiegen. 170 00:10:51,334 --> 00:10:53,126 Oh, Scheiße. 171 00:10:54,376 --> 00:10:57,334 Weg da! Ok, ok, gleich geschafft. 172 00:10:58,918 --> 00:11:01,293 -Nein. Bitte nicht. -Zeit ist abgelaufen. 173 00:11:01,876 --> 00:11:02,709 Oh nein. 174 00:11:05,501 --> 00:11:06,834 Oh, verdammt! 175 00:11:06,918 --> 00:11:09,501 Hier kommt ein neuer Kunde. 176 00:11:15,418 --> 00:11:17,918 Fuck. Scheiße. 177 00:11:18,001 --> 00:11:19,626 Folgen Sie den Pfeilen! 178 00:11:19,709 --> 00:11:23,376 Geschafft! 179 00:11:25,251 --> 00:11:27,251 Hier kommt ein neuer Kunde. 180 00:11:28,834 --> 00:11:30,334 So eine Scheiße! 181 00:11:30,418 --> 00:11:33,293 Folgen Sie den Pfeilen! Folgen Sie den Pfeilen! 182 00:11:33,376 --> 00:11:34,501 Liefern Sie die Fahrgäste ab. 183 00:11:36,834 --> 00:11:39,168 Das war Edens virtuelles Gefängnis. 184 00:11:39,251 --> 00:11:41,334 Sie zwangen die Leute, bis in alle Ewigkeit 185 00:11:41,418 --> 00:11:43,501 ein beschissenes Videospiel zu spielen. 186 00:11:43,584 --> 00:11:46,793 Ja, das Spiel, das ihr System am Laufen hielt. 187 00:11:46,876 --> 00:11:50,668 Friedliche Rehabilitation in der VR-Einrichtung war eine Lüge. 188 00:11:51,209 --> 00:11:56,584 In jeden Bot, jede Drohne, in jedes selbstfahrende Auto… 189 00:11:58,376 --> 00:12:01,209 …setzte Eden den Verstand eines digitalen Sklaven ein. 190 00:12:01,709 --> 00:12:04,376 Gefoltert, gezwungen, das Spiel zu spielen. 191 00:12:07,543 --> 00:12:10,751 Im Gefängnis gezwungen, seine eigene Seele zu zerstören. 192 00:12:11,543 --> 00:12:13,043 Kommt mir bekannt vor. 193 00:12:13,626 --> 00:12:14,668 Ja. 194 00:12:14,751 --> 00:12:16,876 Ja, ich habe meine Stellung ausgenutzt, 195 00:12:16,959 --> 00:12:19,876 dich benutzt, nur um irgendwas bewirken zu können. 196 00:12:20,626 --> 00:12:23,126 Das sehe ich heute ein, aber das war's auch schon. 197 00:12:23,209 --> 00:12:25,668 Einen Vorteil für mich zu nutzen, gehört dazu. 198 00:12:27,376 --> 00:12:28,209 Ich verstehe. 199 00:12:29,959 --> 00:12:32,959 Woher weißt du so genau, was Holloway im Gefängnis passiert ist? 200 00:12:33,584 --> 00:12:37,334 Ich kenne Edens Geheimdienstberichte. Alles über Wasteland wurde geschwärzt. 201 00:12:38,793 --> 00:12:40,168 Ich habe eigene Quellen. 202 00:12:42,334 --> 00:12:44,959 Uns geht es hier gar nicht schlecht! 203 00:12:45,043 --> 00:12:46,959 EDEN-MILITÄR-BOOTCAMP - 8 JAHRE SPÄTER 204 00:13:00,126 --> 00:13:01,876 Oh, Scheiße. 205 00:13:03,501 --> 00:13:04,626 Was gibt's? 206 00:13:04,709 --> 00:13:06,626 Oh, mir geht's gut. 207 00:13:06,709 --> 00:13:08,001 Und dir, Sarah? 208 00:13:08,084 --> 00:13:10,834 Ich habe gerade keine Zeit für dich. 209 00:13:10,918 --> 00:13:12,834 Keine Sorge, es dauert nicht lange. 210 00:13:12,918 --> 00:13:15,376 Ähm, hast du mein Geschenk bekommen? 211 00:13:15,459 --> 00:13:16,293 Ja. Ja. 212 00:13:16,376 --> 00:13:17,376 Ist angekommen. 213 00:13:17,959 --> 00:13:20,084 Sehr nett von dir. Danke schön. 214 00:13:20,168 --> 00:13:23,418 Ah, keine Ursache. Ich hatte noch eins übrig. 215 00:13:23,501 --> 00:13:25,126 Könnte vielleicht nützlich sein. 216 00:13:25,209 --> 00:13:27,418 Ich hoffe, es verschafft dir einen Vorteil. 217 00:13:27,501 --> 00:13:30,959 Den verschaffe ich mir selbst. Ich bin die Beste in meinem Jahrgang. 218 00:13:31,043 --> 00:13:33,001 -Das ist… toll. -Ja. 219 00:13:33,084 --> 00:13:34,751 Deshalb wurde ich für das Pilotprogramm 220 00:13:34,834 --> 00:13:36,834 für kybernetische Optimierungen ausgesucht. 221 00:13:36,918 --> 00:13:38,209 Also werde ich schneller sein… 222 00:13:38,293 --> 00:13:41,084 Augenblick. Kybernetische Optimierung? Sarah! 223 00:13:41,168 --> 00:13:43,626 Du verstehst das nicht. Das ist die Chance meines Lebens. 224 00:13:43,709 --> 00:13:45,959 Du willst dich von den Bastarden in Stücke schneiden 225 00:13:46,043 --> 00:13:48,001 und in einen Cyborg verwandeln lassen? 226 00:13:48,084 --> 00:13:50,668 Dank dieser Bastarde bin ich raus aus Wasteland. 227 00:13:50,751 --> 00:13:53,834 Wäre Eden so schlimm, dann wärst du nicht auf Bewährung draußen. 228 00:13:53,918 --> 00:13:54,834 Oh, ja, richtig. 229 00:13:54,918 --> 00:13:56,959 Soll ich ihnen die Füße küssen und danke sagen? 230 00:13:57,043 --> 00:13:59,751 Freue dich doch für mich, dass ich diese Chance kriege, 231 00:13:59,834 --> 00:14:02,626 und das, obwohl ich nur die Tochter eines Verräters bin! 232 00:14:07,459 --> 00:14:12,168 Sarah, ähm… Bitte, tue es nicht. 233 00:14:12,251 --> 00:14:14,168 Ich kämpfe für das, woran ich glaube. 234 00:14:15,043 --> 00:14:18,043 Du hast für ein Land gekämpft, das es gar nicht verdient hat. 235 00:14:19,168 --> 00:14:20,543 Ja. 236 00:14:20,626 --> 00:14:22,501 Vielleicht hat Amerika nie die Werte vertreten, 237 00:14:22,584 --> 00:14:23,959 an die ich geglaubt habe. 238 00:14:24,043 --> 00:14:26,501 Aber sie waren es wert, für sie zu kämpfen. 239 00:14:27,251 --> 00:14:30,043 Und das sind sie auch heute noch. 240 00:14:30,126 --> 00:14:31,376 Wie meinst du das? 241 00:14:32,209 --> 00:14:34,876 Meinetwegen verschimmelt ein guter Mann gerade in der Hölle. 242 00:14:34,959 --> 00:14:38,084 Ich bin dafür verantwortlich, das wieder in Ordnung zu bringen. 243 00:14:39,084 --> 00:14:40,001 Holloway? 244 00:14:40,084 --> 00:14:41,293 Dad, wo bist du jetzt? 245 00:14:42,084 --> 00:14:43,001 Dad? 246 00:14:44,459 --> 00:14:45,751 Leb wohl, Sarah. 247 00:14:46,459 --> 00:14:48,543 Ich werde dich immer lieben. 248 00:14:50,084 --> 00:14:51,293 Scheiße! 249 00:15:49,834 --> 00:15:53,334 Hey, Kumpel, kann es sein, dass dir ein paar Teile fehlen? 250 00:15:53,418 --> 00:15:54,251 Komisch. 251 00:15:54,876 --> 00:15:57,084 Dasselbe wollte ich dich auch gerade fragen. 252 00:16:16,668 --> 00:16:18,293 Hä? 253 00:16:30,418 --> 00:16:32,876 Ich folge dem Pfeil. Ich folge dem Pfeil. 254 00:16:32,959 --> 00:16:35,293 Ich muss den Fahrgast abliefern. Ich muss… 255 00:16:35,376 --> 00:16:37,626 Folge dem Pfeil. Folge dem Pfeil. 256 00:16:37,709 --> 00:16:38,668 Oh, nein. 257 00:16:38,751 --> 00:16:40,793 Nein, nein, nein, nein. Bitte nicht. 258 00:16:40,876 --> 00:16:42,918 Ich folge dem Pfeil! Nein! Bitte! 259 00:16:43,001 --> 00:16:45,168 Nein! Nein! Nein! 260 00:16:48,334 --> 00:16:49,209 AUS 261 00:16:49,293 --> 00:16:51,709 Wo… Was? 262 00:16:55,501 --> 00:16:57,376 Holloway, hast du Schmerzen? 263 00:16:57,459 --> 00:16:58,709 Kannst du gehen? 264 00:17:00,209 --> 00:17:01,793 Keine Ahnung. 265 00:17:01,876 --> 00:17:04,126 Du musst dich wesentlich schneller erholen. 266 00:17:04,751 --> 00:17:08,251 Diese Beine brauche ich nämlich. 267 00:17:08,334 --> 00:17:11,209 Alarm. Alarm. 268 00:17:11,293 --> 00:17:12,168 Links von dir. 269 00:17:15,209 --> 00:17:16,209 Bleib stehen. 270 00:17:22,459 --> 00:17:24,918 Halte die Stellung. 271 00:17:58,834 --> 00:18:01,334 Danke, dass du mich rausgeholt hast. 272 00:18:02,251 --> 00:18:04,668 Na ja, du warst wegen meiner Tochter da drin. 273 00:18:05,709 --> 00:18:06,918 Ich hatte keine Wahl. 274 00:18:07,709 --> 00:18:09,293 Ich habe meine Pflicht getan. 275 00:18:11,793 --> 00:18:13,418 Hast du noch Kontakt zu ihr? 276 00:18:13,501 --> 00:18:16,293 Jetzt nicht mehr, fürchte ich. 277 00:18:17,084 --> 00:18:21,168 Sie ist beim Militär. Komplette Eden-Gehirnwäsche. 278 00:18:21,834 --> 00:18:25,043 Sollten wir uns wiederbegegnen, verpasst sie mir wohl eine Kugel. 279 00:18:25,959 --> 00:18:29,334 Oh, verflucht. So 'ne Scheiße. 280 00:18:31,376 --> 00:18:34,918 Du solltest dich ausruhen. Jetzt bist du ein freier Mann. 281 00:18:37,834 --> 00:18:38,668 Ja. 282 00:18:41,459 --> 00:18:42,293 Frei. 283 00:18:43,084 --> 00:18:44,918 Aber weißt du, Fisher… 284 00:18:45,001 --> 00:18:46,668 Wie kann ich mich über die Freiheit freuen, 285 00:18:46,751 --> 00:18:49,126 wenn meine Freunde immer noch da drin eingesperrt sind? 286 00:18:50,084 --> 00:18:51,584 In dieser Hölle. 287 00:18:53,376 --> 00:18:55,543 DedSec ist meine Familie. 288 00:18:56,043 --> 00:18:57,751 Die einzige, die ich je hatte. 289 00:18:59,793 --> 00:19:01,501 Ich muss sie da rausholen. 290 00:19:02,418 --> 00:19:03,751 Ich muss wieder zurück. 291 00:19:08,793 --> 00:19:12,168 Na ja, ich hab noch nie einen Mann im Stich gelassen. 292 00:19:17,751 --> 00:19:19,334 Augenblick mal. 293 00:19:19,418 --> 00:19:22,418 Soll das heißen, dass dein Vater Holloway geholfen hat? 294 00:19:22,501 --> 00:19:25,043 Ja. Es war alles geplant. 295 00:19:25,626 --> 00:19:28,043 Holloway hat sein natürliches Charisma eingesetzt 296 00:19:28,126 --> 00:19:30,043 und dadurch immer mehr Leute gefunden. 297 00:19:30,126 --> 00:19:31,751 Mit seinen militärischen Kenntnissen 298 00:19:31,834 --> 00:19:33,793 hat mein Vater sie für den Angriff ausgebildet. 299 00:19:33,876 --> 00:19:38,459 Was als gefährlichster Gefängnisausbruch in Edens Geschichte begonnen hatte, 300 00:19:38,543 --> 00:19:41,126 -wurde irgendwann zu… -Wasteland. 301 00:19:41,709 --> 00:19:42,543 Genau. 302 00:19:43,334 --> 00:19:44,959 Eine Revolution. 303 00:19:45,043 --> 00:19:47,959 Holloway fing an, seine Botschaft überall zu verbreiten. 304 00:19:48,043 --> 00:19:51,751 Er hackte sich in die Fernsehausstrahlung und zeigte allen Edens hässliche Fratze. 305 00:19:51,834 --> 00:19:54,501 Aber das konnte der Aufsichtsrat natürlich nicht zulassen. 306 00:19:54,584 --> 00:19:56,626 Die Antwort auf diese terroristische Bedrohung 307 00:19:56,709 --> 00:19:58,293 wird nicht lange auf sich warten lassen, 308 00:19:58,376 --> 00:20:01,043 um die Sicherheit von Eden weiterhin zu gewährleisten. 309 00:20:07,501 --> 00:20:10,793 Während ich diese Punkte auf dem Bildschirm blinken sah, 310 00:20:10,876 --> 00:20:13,709 die kurz davor waren, so viele Leben auszulöschen… 311 00:20:15,043 --> 00:20:17,709 In diesem Moment habe ich mich zum ersten Mal gefragt… 312 00:20:25,793 --> 00:20:28,459 …ob mein Vater vielleicht recht hatte. 313 00:20:30,418 --> 00:20:33,168 Ich dachte ständig an unser letztes Telefonat. 314 00:20:33,668 --> 00:20:38,709 Ich… Ich hatte so viele Fragen. Ich… Ich hätte gern mit ihm geredet. 315 00:20:39,959 --> 00:20:42,293 Aber dazu kam es nie. 316 00:20:45,709 --> 00:20:47,376 Weil der Tod schneller war. 317 00:20:50,251 --> 00:20:53,251 Er hat gedacht, dass ich ihn hassen würde. 318 00:20:58,626 --> 00:20:59,459 Wow. 319 00:21:00,626 --> 00:21:03,126 Offenbar bist du doch keine herzlose Psychopathin. 320 00:21:04,751 --> 00:21:05,751 Scheiße! 321 00:21:05,834 --> 00:21:08,418 -Deine Hand und dein Gesicht, Laserhawk! -Was? 322 00:21:15,168 --> 00:21:18,251 Mein Gott. Das… Das ist nicht das Supermaxx. 323 00:21:20,584 --> 00:21:24,709 -Das ist… -Ja, das ist nicht mehr Eden. 324 00:21:26,376 --> 00:21:28,793 Willkommen in der VR-Einrichtung. 325 00:21:29,959 --> 00:21:32,793 Es ist lange her, kleine Sarah. 326 00:21:45,168 --> 00:21:47,209 IN ERINNERUNG AN CHRISTOPHE RIEUNEAU