1 00:00:14,751 --> 00:00:17,751 ΝΕΑ ΕΡΗΜΟΣ 23 ΩΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 2 00:00:22,418 --> 00:00:24,459 Μην κουνιέσαι. Σχεδόν τελείωσα. 3 00:00:26,209 --> 00:00:27,459 Τι κάνεις; 4 00:00:27,543 --> 00:00:29,918 Το συνηθισμένο. Φτιάχνω τις ζημιές σου. 5 00:00:30,834 --> 00:00:31,751 Ορίστε. 6 00:00:34,168 --> 00:00:35,584 Νιώθω κάπως περίεργα. 7 00:00:36,668 --> 00:00:39,793 Ναι, με την ευκαιρία, σου έκανα αναβάθμιση στα όπλα. 8 00:00:40,293 --> 00:00:41,834 Θα περάσει. Μην ανησυχείς. 9 00:00:43,501 --> 00:00:45,959 Πού… Πού στον διάολο είμαστε; 10 00:00:46,043 --> 00:00:48,084 Είμαστε ασφαλείς. Προς το παρόν. 11 00:00:48,709 --> 00:00:51,418 Η Εδέμ θα εκμεταλλευτεί τη χθεσινή κατάσταση. 12 00:00:51,501 --> 00:00:53,751 Έρχονται να επιτεθούν στη Νέα Έρημο. 13 00:00:53,834 --> 00:00:55,126 Οπότε, πάμε εκεί. 14 00:00:56,668 --> 00:00:58,751 Να ειδοποιήσουμε τον Χόλογουεϊ. 15 00:00:58,834 --> 00:01:02,043 Όχι. Εδώ χωρίζουμε, Δεσμοφύλακα. 16 00:01:02,834 --> 00:01:06,084 Άντε στην εκδρομούλα σου στη Νέα Έρημο του Χόλογουεϊ. 17 00:01:06,668 --> 00:01:08,334 Εγώ γυρίζω μόνος μου. 18 00:01:08,418 --> 00:01:09,501 Αλήθεια; 19 00:01:09,584 --> 00:01:11,084 Και πού θα πας; 20 00:01:11,168 --> 00:01:15,251 Οπουδήποτε μακριά σου είναι μια χαρά. Δεν είμαι πια η μαριονέτα σου. 21 00:01:15,334 --> 00:01:19,709 Οπότε, ευχαριστώ για το χέρι, και άντε γαμήσου για όλα τα υπόλοιπα. 22 00:01:19,793 --> 00:01:20,626 Μαλάκα. 23 00:01:21,293 --> 00:01:25,376 Ο στρατός της Εδέμ έρχεται τώρα για να πάρει πίσω τη Νέα Έρημο. 24 00:01:25,459 --> 00:01:27,668 Δεν μπορείς να φύγεις έτσι απλά. 25 00:01:27,751 --> 00:01:29,834 Σοβαρά; Κοίτα με. 26 00:01:32,668 --> 00:01:33,501 Λέιζερχοκ. 27 00:01:35,959 --> 00:01:37,709 Τσακίσου και μπες στο αμάξι. 28 00:01:40,876 --> 00:01:44,043 Ας δούμε αν η αναβάθμιση άξιζε τον κόπο. 29 00:02:06,584 --> 00:02:07,459 Λέιζερχοκ; 30 00:02:09,084 --> 00:02:09,959 Λέιζερχοκ; 31 00:02:12,001 --> 00:02:13,126 Είσαι καλά; 32 00:02:14,376 --> 00:02:15,376 Λέιζερχοκ! 33 00:02:40,043 --> 00:02:42,959 Σ-ΜΑΞ 34 00:02:47,334 --> 00:02:49,293 Άκου. Δεσμοφύλακα. 35 00:02:49,876 --> 00:02:52,376 Νόμιζα ότι ήξερες καλά αυτό το μέρος. 36 00:02:52,459 --> 00:02:53,751 Σκάσε, Λέιζερχοκ. 37 00:02:54,334 --> 00:02:57,001 Δεν καταλαβαίνω. Έπρεπε να δουλέψει. 38 00:02:57,793 --> 00:02:59,793 Δεν θα πω ότι μου έλειψε το μέρος. 39 00:03:00,626 --> 00:03:02,793 Άλλαξε, πάντως. Δεν ξέρω πώς. 40 00:03:02,876 --> 00:03:03,709 Γαμώτο! 41 00:03:04,209 --> 00:03:07,001 Ήμασταν πολύ κοντά. Δεν γίνεται τελειώσει έτσι. 42 00:03:07,626 --> 00:03:09,001 Άκου. Δεσμοφύλακα. 43 00:03:10,126 --> 00:03:11,209 Έχω μια ιδέα. 44 00:03:12,501 --> 00:03:15,959 Ένα. Έβαλα το κεφάλι μου κοντά στην πόρτα. 45 00:03:16,834 --> 00:03:19,793 Δύο. Λέω "Άντε γαμήσου, Δεσμοφύλακα". 46 00:03:20,376 --> 00:03:22,084 Έτσι, για να θυμώσεις. 47 00:03:22,959 --> 00:03:25,334 Τρία. Ανατίναξε το κεφάλι μου. 48 00:03:26,209 --> 00:03:29,084 Τέσσερα. Είμαστε ελεύθεροι και οι δύο. 49 00:03:30,543 --> 00:03:32,584 Μη με δελεάζεις, Λέιζερχοκ. 50 00:03:32,668 --> 00:03:34,084 Έλα, Δεσμοφύλακα. 51 00:03:36,043 --> 00:03:36,876 Μπιπ. 52 00:03:48,209 --> 00:03:49,251 Να πάρει. 53 00:03:50,126 --> 00:03:52,126 Ο Ντολφ Λέιζερχοκ κάνει αστεία. 54 00:03:52,209 --> 00:03:53,168 Θεέ μου. 55 00:03:55,168 --> 00:03:57,168 Θα είναι σημάδι ότι ήρθε το τέλος. 56 00:03:57,709 --> 00:03:59,459 Ναι. Σ' εμένα το λες; 57 00:04:00,918 --> 00:04:04,334 Μόλις είδα τη διευθύντρια της Σούπερμαξ να χαμογελάει. 58 00:04:04,418 --> 00:04:06,209 Σοβαρά; Και λοιπόν; 59 00:04:06,876 --> 00:04:08,209 Μου φαίνεται παράξενο. 60 00:04:16,376 --> 00:04:17,209 Δεσμοφύλακα. 61 00:04:20,543 --> 00:04:23,209 Γιατί νοιάζεσαι τόσο για τη Νέα Έρημο; 62 00:04:24,293 --> 00:04:26,626 Αν υποθέσουμε ότι υπάρχει τέτοιο μέρος. 63 00:04:26,709 --> 00:04:28,334 Η Νέα Έρημος είναι αληθινή. 64 00:04:28,918 --> 00:04:29,834 Πίστεψέ με. 65 00:04:30,709 --> 00:04:33,209 Δεν είσαι ο μόνος που ξεκίνησε από χαμηλά. 66 00:04:35,168 --> 00:04:36,876 Εγώ γεννήθηκα στην Έρημο. 67 00:04:37,751 --> 00:04:41,168 Είναι η πατρίδα μου. Και θα σώσω τους δικούς μου. 68 00:04:42,126 --> 00:04:43,293 Λοιπόν, τι είσαι; 69 00:04:43,959 --> 00:04:46,251 Επαναστάτρια; Τρομοκράτισσα; 70 00:04:49,834 --> 00:04:51,834 Με λένε Σάρα Φίσερ. 71 00:04:53,168 --> 00:04:54,084 Φίσερ. 72 00:04:54,793 --> 00:04:55,751 Γνωστό όνομα. 73 00:04:56,626 --> 00:04:57,459 Ναι. 74 00:04:59,626 --> 00:05:01,501 Ο Σαμ Φίσερ, 75 00:05:02,668 --> 00:05:06,043 ο θρύλος των ειδικών δυνάμεων, ήταν ο πατέρας μου. 76 00:05:08,376 --> 00:05:11,626 Θα έκανε τα πάντα για να φύγω από την Έρημο. 77 00:05:12,834 --> 00:05:14,626 Να μου δώσει μια καλύτερη ζωή. 78 00:05:15,376 --> 00:05:17,376 Πολύ καλησπέρα σας, πολίτες. 79 00:05:23,251 --> 00:05:24,168 Σάρα; 80 00:05:28,501 --> 00:05:29,418 Σάρα. 81 00:05:30,751 --> 00:05:32,959 Μείνε κοντά. Κράτα το χέρι μου. 82 00:05:33,501 --> 00:05:35,418 Απόψε, στο Δελτίο της Εδέμ, 83 00:05:35,501 --> 00:05:39,251 μια αποκλειστική ματιά στο πώς οι καινοτομίες της Εδέμ στο VR 84 00:05:39,334 --> 00:05:42,376 κάνουν τις φυλακές ακόμα πιο ανθρώπινες. 85 00:05:42,459 --> 00:05:45,668 Στην υπερσύγχρονη μονάδα VR της περιοχής της Ερήμου, 86 00:05:45,751 --> 00:05:48,334 τα σώματα των κρατουμένων συντηρούνται, 87 00:05:48,418 --> 00:05:53,168 ενώ το μυαλό τους αναμορφώνεται για θετική συμβολή στην κοινωνία. 88 00:05:53,251 --> 00:05:55,459 Όχι μόνο είναι πιο ασφαλές, 89 00:05:55,543 --> 00:05:58,793 αλλά με θρεπτικές ουσίες από κλωνοποιημένα φυτικά κύτταρα 90 00:05:58,876 --> 00:06:01,584 και σέρβερ που λειτουργούν με ηλιακή ενέργεια, 91 00:06:01,668 --> 00:06:05,043 το κόστος στέγασης αυτών των κρατουμένων είναι μηδενικό! 92 00:06:05,126 --> 00:06:08,168 Είναι μια αναβάθμιση πιστοποιημένη από την Εδέμ. 93 00:06:17,543 --> 00:06:19,918 Μην ανησυχείς. Όλα θα πάνε καλά. 94 00:06:29,418 --> 00:06:30,668 Αυτό πρέπει να είναι. 95 00:06:34,376 --> 00:06:35,418 Σύνθημα; 96 00:06:36,709 --> 00:06:38,626 Έχω 99 προβλήματα… 97 00:06:38,709 --> 00:06:41,668 Αλλά το να φύγω από την Έρημο δεν είναι ένα από αυτά. 98 00:06:42,293 --> 00:06:43,626 Είσαι ο Ζίρο; 99 00:06:43,709 --> 00:06:45,793 Ναι, αλλά ξεχάστε το παρατσούκλι. 100 00:06:46,543 --> 00:06:48,001 Να με λέτε Μάρκους. 101 00:06:50,084 --> 00:06:51,459 Ήξερες τον Χόλογουεϊ; 102 00:06:51,543 --> 00:06:55,001 Τον είδα μόνο εκείνη τη φορά. Ήταν πολύ διαφορετικός τότε. 103 00:07:20,668 --> 00:07:21,709 Από δω ο Ρεντς. 104 00:07:21,793 --> 00:07:23,918 Είναι πιο φιλικός από ό,τι φαίνεται. 105 00:07:24,001 --> 00:07:25,043 Γεια σου, μικρή. 106 00:07:25,126 --> 00:07:28,959 Καλώς ήρθες στο άντρο του άκρως παράνομου Συνεταιρισμού των Χάκερ. 107 00:07:29,501 --> 00:07:31,376 Ίσως υπερβολικά φιλικός. 108 00:07:32,001 --> 00:07:35,168 Σίγουρα ο τύπος είναι κουλ; Μοιάζει με μυστικό μπάτσο. 109 00:07:35,251 --> 00:07:38,459 Μόνο που αν ήταν, θα φρόντιζε να μη βγάζει μάτι. 110 00:07:38,543 --> 00:07:41,376 Λοιπόν, τώρα θα μάθουμε ακριβώς τι είναι. 111 00:07:44,126 --> 00:07:45,418 Εντάξει. 112 00:07:46,001 --> 00:07:50,084 Ωραία. Σάμιουελ Λίο Φίσερ, χαίρομαι που σε γνωρίζω. 113 00:07:50,793 --> 00:07:52,126 Είσαι στρατιωτικός; 114 00:07:52,209 --> 00:07:54,251 Στον στρατό των ΗΠΑ, ναι. 115 00:07:54,334 --> 00:07:55,709 Όταν υπήρχε χώρα εδώ. 116 00:07:56,376 --> 00:07:57,918 Όπου η γνώμη μας μετρούσε. 117 00:07:58,751 --> 00:08:00,418 Ναι, καλό. 118 00:08:00,959 --> 00:08:01,918 Μη γελάς, φίλε. 119 00:08:02,001 --> 00:08:03,543 Σύμφωνα με αυτά τα αρχεία, 120 00:08:03,626 --> 00:08:06,834 έχουμε έναν 100 τοις εκατό γνήσιο Αμερικανό ήρωα εδώ. 121 00:08:06,918 --> 00:08:09,959 Λοιπόν, Χόλογουεϊ; Μπορείς να το κάνεις; 122 00:08:10,043 --> 00:08:11,501 Δεν είναι για μένα. 123 00:08:11,584 --> 00:08:13,418 Ξέρω ότι η ζωή που είχα πέρασε. 124 00:08:14,334 --> 00:08:17,084 Είναι γι' αυτήν. Της αξίζει κάτι καλύτερο. 125 00:08:21,168 --> 00:08:22,501 Πώς σε λένε, γλύκα; 126 00:08:23,418 --> 00:08:24,751 Σάρα. 127 00:08:24,834 --> 00:08:26,418 Εντάξει, μικρή Σάρα. 128 00:08:26,501 --> 00:08:28,084 Αυτό είναι για σένα. 129 00:08:30,334 --> 00:08:31,793 Και τελειώσαμε. 130 00:08:31,876 --> 00:08:34,209 Η ανατρεπτική σου δράση διαγράφηκε. 131 00:08:34,293 --> 00:08:36,543 Θα περάσετε τα σύνορα απαρατήρητοι. 132 00:08:36,626 --> 00:08:38,043 Ευχαριστώ πολύ, Μάρκους. 133 00:08:38,584 --> 00:08:40,376 Σάρα, σαν καλό παιδί, 134 00:08:40,459 --> 00:08:42,418 πες ευχαριστώ στον κο Χόλογουεϊ. 135 00:08:42,918 --> 00:08:46,251 Γαμώτο! Κόκκινος συναγερμός. Μας εντόπισε η αστυνομία. 136 00:08:46,334 --> 00:08:47,793 Έρχονται εδώ τώρα! 137 00:08:47,876 --> 00:08:49,043 Μυστικός μπάτσος. 138 00:08:51,459 --> 00:08:53,043 Τι-Μπόουν, μη! 139 00:08:57,001 --> 00:09:01,293 Κάθε παιδί του Ρέιμαν δεσμεύεται. Είμαστε τα μάτια και τα αυτιά του. 140 00:09:01,376 --> 00:09:03,834 Αναφέρουμε ó,τι δεν φαίνεται σωστό. 141 00:09:03,918 --> 00:09:07,251 -Πάντα βάζουμε την Εδέμ πάνω από όλα. -Σάρα, όχι. 142 00:09:08,251 --> 00:09:10,334 Ακόμα κι από τους γονείς μας. 143 00:09:10,418 --> 00:09:11,876 Πάμε! 144 00:09:15,751 --> 00:09:19,293 -Σάρα! Γιατί; -Γιατί πρέπει να κάνουμε το σωστό. 145 00:09:21,043 --> 00:09:22,168 Πίσω! 146 00:09:22,251 --> 00:09:24,376 -Γρήγορα! Σε ετοιμότητα! -Γαμώτο. 147 00:09:28,543 --> 00:09:29,376 Φύγε! 148 00:09:29,459 --> 00:09:31,543 -Ψηλά τα χέρια! -Μη μ' ακουμπάς! 149 00:09:44,834 --> 00:09:47,168 Τσακίσου μέσα, τρομοκράτη! Κουνήσου! 150 00:09:51,168 --> 00:09:52,459 Σκατά. 151 00:09:52,543 --> 00:09:54,209 Το κωλόπαιδο. 152 00:09:54,293 --> 00:09:56,668 -Άσ' τον ήσυχο! -Όνειρα γλυκά, καριόλη. 153 00:09:56,751 --> 00:09:57,626 Τι κάνεις; 154 00:10:01,793 --> 00:10:03,876 Καλώς ήρθες στη μονάδα VR. 155 00:10:05,209 --> 00:10:07,209 Τι βλακείες είναι αυτές; 156 00:10:08,084 --> 00:10:12,334 Όταν ο πελάτης επιβιβαστεί, ακολούθησε τα βέλη ως τον προορισμό σου. 157 00:10:13,584 --> 00:10:14,918 Είναι ηλίθιο, γαμώτο. 158 00:10:15,001 --> 00:10:17,043 Και πρέπει να είσαι στην ώρα σου! 159 00:10:18,001 --> 00:10:19,251 Θες να παίξεις; 160 00:10:19,334 --> 00:10:21,709 Όχι. Άντε γαμήσου, αιωρούμενο κεφάλι. 161 00:10:25,751 --> 00:10:27,626 Εντάξει. Ό,τι πεις. 162 00:10:27,709 --> 00:10:29,084 ΘΕΣ ΝΑ ΠΑΙΞΕΙΣ; ΝΑΙ 163 00:10:29,168 --> 00:10:30,793 Μετάφερε τους επιβάτες. 164 00:10:31,418 --> 00:10:32,501 Τι στον διάολο; 165 00:10:34,168 --> 00:10:36,043 Λάθος. Ακολούθησε τα βέλη. 166 00:10:36,126 --> 00:10:40,334 Δεν είμαι έτοιμος. Πώς κάνεις αναστροφή; Τι; Το παιχνίδι είναι χάλια. 167 00:10:44,376 --> 00:10:46,293 Τι στον διάολο; 168 00:10:49,043 --> 00:10:50,543 Στρίψε δεξιά. Εντάξει. 169 00:10:51,084 --> 00:10:51,959 Γαμώτο. 170 00:10:53,209 --> 00:10:54,876 Όχι. 171 00:10:55,709 --> 00:10:57,168 Έλα. Σχεδόν. 172 00:10:58,459 --> 00:10:59,793 ΤΕΛΟΣ ΧΡΟΝΟΥ 173 00:10:59,876 --> 00:11:01,293 -Τέλος χρόνου. -Όχι! 174 00:11:01,876 --> 00:11:02,751 Όχι. 175 00:11:06,418 --> 00:11:09,084 -Να πάρει! -Έρχεται νέος πελάτης! 176 00:11:15,793 --> 00:11:17,418 Γαμώτο. Χριστέ μου. 177 00:11:17,501 --> 00:11:20,543 Ακολούθησε τα βέλη. Επιτυχία! 178 00:11:26,043 --> 00:11:27,918 Έρχεται νέος πελάτης! 179 00:11:28,834 --> 00:11:30,001 Για όνομα. 180 00:11:30,084 --> 00:11:33,251 Ακολούθησε τα βέλη. 181 00:11:33,334 --> 00:11:35,668 Μετάφερε τον επιβάτη. 182 00:11:36,793 --> 00:11:39,043 Αυτή ήταν η εικονική φυλακή της Εδέμ. 183 00:11:39,126 --> 00:11:43,501 Ανάγκαζαν ανθρώπους να παίζουν ένα απαίσιο βιντεοπαιχνίδι για πάντα. 184 00:11:43,584 --> 00:11:47,168 Ναι. Το παιχνίδι που κρατούσε το σύστημά τους στη θέση του. 185 00:11:47,251 --> 00:11:51,084 Η ειρηνική επανένταξη στη μονάδα VR ήταν ψέμα. 186 00:11:51,168 --> 00:11:57,334 Μέσα σε κάθε ρομπότ, σε κάθε ντρόουν, σε κάθε αυτόνομο αυτοκίνητο, 187 00:11:58,418 --> 00:12:01,043 η Εδέμ έβαζε το μυαλό ενός ψηφιακού σκλάβου, 188 00:12:01,709 --> 00:12:04,418 που τον βασάνιζε για να παίξει το παιχνίδι. 189 00:12:07,626 --> 00:12:10,959 Τον πετούσε στη φυλακή και κατέστρεφε την ψυχή του. 190 00:12:11,876 --> 00:12:12,959 Κάτι μου θυμίζει. 191 00:12:13,626 --> 00:12:14,668 Ναι. 192 00:12:14,751 --> 00:12:16,959 Ναι, χρησιμοποίησα τη θέση μου. 193 00:12:17,043 --> 00:12:19,918 Σε χρησιμοποίησα για να κάνω τη διαφορά. 194 00:12:20,709 --> 00:12:23,126 Γνώμη άλλαξα, δεν έχασα τα λογικά μου. 195 00:12:23,209 --> 00:12:25,709 Ξέρω πότε να χρησιμοποιήσω ένα πλεονέκτημα. 196 00:12:27,251 --> 00:12:28,084 Εντάξει. 197 00:12:29,959 --> 00:12:33,168 Πώς είσαι τόσο σίγουρη για το τι συνέβη στον Χόλογουεϊ; 198 00:12:33,709 --> 00:12:37,418 Έχω δει τις αναφορές της Εδέμ. Όλα στην Έρημο είναι λογοκριμένα. 199 00:12:38,793 --> 00:12:40,334 Έχω δικές μου πηγές. 200 00:12:43,376 --> 00:12:46,959 KENTΡΟ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΕΔΕΜ 8 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 201 00:13:00,126 --> 00:13:01,001 Γαμώτο. 202 00:13:01,043 --> 00:13:01,876 ΣΑΜ 203 00:13:03,501 --> 00:13:04,501 Τι; 204 00:13:05,959 --> 00:13:08,251 Καλά είμαι. Εσύ, Σάρα; 205 00:13:08,959 --> 00:13:10,543 Δεν έχω χρόνο, μπαμπά. 206 00:13:11,043 --> 00:13:12,834 Μη φοβάσαι. Θα είμαι σύντομος. 207 00:13:14,168 --> 00:13:15,376 Έλαβες το δώρο μου; 208 00:13:15,459 --> 00:13:20,084 Ναι, έλαβα το δώρο σου. Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. Ευχαριστώ. 209 00:13:20,668 --> 00:13:23,418 Χαρά μου. Είχα ένα εφεδρικό. 210 00:13:23,501 --> 00:13:25,418 Θα είναι χρήσιμο στο στρατόπεδο. 211 00:13:25,501 --> 00:13:27,418 Ελπίζω να σου δώσει πλεονέκτημα. 212 00:13:27,501 --> 00:13:30,918 Μην ανησυχείς για μένα. Είμαι μακράν η καλύτερη στην τάξη. 213 00:13:31,001 --> 00:13:32,293 Αυτό είναι υπέροχο. 214 00:13:32,376 --> 00:13:36,543 Επειδή αρίστευσα, με έβαλαν στο πρόγραμμα κυβερνητικής αναβάθμισης. 215 00:13:36,626 --> 00:13:41,126 -Θα είμαι πιο γρήγορη, πιο δυνατή… -Κυβερνητική αναβάθμιση; Σάρα! 216 00:13:41,209 --> 00:13:43,126 Δεν κατάλαβες. Είναι ευκαιρία. 217 00:13:43,209 --> 00:13:45,543 Θα αφήσεις τα ρεμάλια να σε πετσοκόψουν 218 00:13:45,626 --> 00:13:47,709 και να σε μετατρέψουν σε σάιμποργκ; 219 00:13:48,584 --> 00:13:50,834 Χάρη στα ρεμάλια, έφυγα από την Έρημο. 220 00:13:50,918 --> 00:13:53,834 Κι αν η Εδέμ ήταν τόσο κακή, θα ήσουν στη φυλακή. 221 00:13:53,918 --> 00:13:58,209 -Σωστά. Οπότε, πρέπει να είμαι ευγνώμων; -Ναι! Να είσαι ευγνώμων. 222 00:13:58,293 --> 00:14:02,126 Μου δίνουν μια τέτοια ευκαιρία, παρότι είμαι κόρη ενός προδότη! 223 00:14:08,584 --> 00:14:10,209 Σάρα, σε παρακαλώ. 224 00:14:10,834 --> 00:14:12,168 Μην το κάνεις αυτό. 225 00:14:12,251 --> 00:14:13,959 Μάχομαι γι' αυτά που πιστεύω. 226 00:14:15,168 --> 00:14:17,793 Έκανες το ίδιο για μια χώρα που δεν το άξιζε. 227 00:14:20,043 --> 00:14:23,959 Ναι. Ίσως η Αμερική δεν αντιπροσώπευε τις αξίες που πίστευα. 228 00:14:24,793 --> 00:14:26,793 Αλλά άξιζε να παλέψω γι' αυτές. 229 00:14:27,584 --> 00:14:30,043 Και, στην πραγματικότητα, αξίζει ακόμα. 230 00:14:30,126 --> 00:14:31,376 Τι εννοείς; 231 00:14:32,126 --> 00:14:34,876 Ένας καλός άνθρωπος σαπίζει στην κόλαση εξαιτίας μου. 232 00:14:34,959 --> 00:14:38,043 Είναι ευθύνη μου να το διορθώσω. 233 00:14:39,084 --> 00:14:40,084 Ο Χόλογουεϊ; 234 00:14:40,168 --> 00:14:42,584 Μπαμπά, πού είσαι τώρα; Μπαμπά; 235 00:14:44,584 --> 00:14:48,043 Αντίο, Σάρα. Πάντα θα σ' αγαπώ. 236 00:14:50,084 --> 00:14:51,168 Γαμώτο! 237 00:15:49,834 --> 00:15:52,834 Φίλε, δεν σου λείπουν κάποια μέρη; 238 00:15:53,418 --> 00:15:57,084 Γελάσαμε. Κι εγώ το ίδιο θα έλεγα για σας. 239 00:16:30,918 --> 00:16:33,543 Ακολούθησε το βέλος. 240 00:16:33,626 --> 00:16:37,584 Πρέπει να μεταφέρω τον επιβάτη. Ακολούθησε το βέλος. 241 00:16:37,668 --> 00:16:40,793 Όχι. Σας παρακαλώ. 242 00:16:40,876 --> 00:16:42,376 Ακολουθώ το βέλος. 243 00:16:42,459 --> 00:16:45,168 Όχι! Σας παρακαλώ! Όχι! 244 00:16:47,293 --> 00:16:49,209 ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ 245 00:16:50,043 --> 00:16:51,709 Πού… Τι; 246 00:16:55,459 --> 00:16:58,626 Χόλογουεϊ, είσαι καλά; Μπορείς να περπατήσεις; 247 00:16:59,459 --> 00:17:01,126 Δεν ξέρω. 248 00:17:01,876 --> 00:17:06,459 Καλύτερα να συνέλθεις πολύ πιο γρήγορα, γιατί θα χρειαστώ αυτά τα πόδια. 249 00:17:11,251 --> 00:17:12,168 Αριστερά. 250 00:17:15,209 --> 00:17:16,168 Σταμάτα εδώ. 251 00:17:22,459 --> 00:17:23,418 Κρατήσου. 252 00:17:58,918 --> 00:18:01,126 Σ' ευχαριστώ που με έβγαλες από κει. 253 00:18:02,334 --> 00:18:04,709 Μα ήσουν εκεί εξαιτίας της κόρης μου. 254 00:18:05,626 --> 00:18:06,876 Δεν είχα επιλογή. 255 00:18:07,709 --> 00:18:08,959 Έκανα το καθήκον μου. 256 00:18:11,918 --> 00:18:14,001 Είστε ακόμα σε επαφή; 257 00:18:14,834 --> 00:18:16,459 Φοβάμαι πως όχι. 258 00:18:17,084 --> 00:18:20,709 Μπήκε στον στρατό. Της έκανε πλύση εγκεφάλου η Εδέμ. 259 00:18:21,834 --> 00:18:25,209 Αν ξανασυναντηθούμε, θα μου φυτέψει μια σφαίρα στο κεφάλι. 260 00:18:27,459 --> 00:18:29,376 Γαμώτο. Άσχημο αυτό. 261 00:18:31,376 --> 00:18:34,918 Πρέπει να ξεκουραστείς. Τώρα είσαι ελεύθερος. 262 00:18:37,834 --> 00:18:38,709 Ναι. 263 00:18:41,584 --> 00:18:43,918 Ελεύθερος. Πες μου, Φίσερ. 264 00:18:44,959 --> 00:18:49,084 Τι να το κάνω που είμαι ελεύθερος ενώ οι φίλοι μου είναι ακόμα μέσα; 265 00:18:50,334 --> 00:18:51,584 Σ' εκείνη την κόλαση. 266 00:18:52,876 --> 00:18:57,626 Η ΝτεντΣεκ είναι η οικογένειά μου. Είναι το μόνο πράγμα που είχα ποτέ. 267 00:19:00,001 --> 00:19:03,751 Πρέπει να τους βγάλω. Πρέπει να γυρίσω πίσω. 268 00:19:08,793 --> 00:19:12,168 Λοιπόν, εγώ δεν άφησα ποτέ κανέναν άντρα πίσω. 269 00:19:17,751 --> 00:19:22,126 Περίμενε. Μου λες ότι ο πατέρας σου βοήθησε τον Χόλογουεϊ; 270 00:19:22,209 --> 00:19:25,043 Ναι. Το σχεδίαζαν επί μήνες. 271 00:19:25,126 --> 00:19:27,834 Ο Χόλογουεϊ χρησιμοποίησε το φυσικό του χάρισμα 272 00:19:27,918 --> 00:19:30,043 για να συγκεντρώσει κόσμο. 273 00:19:30,126 --> 00:19:33,918 Ο πατέρας μου, με τη στρατιωτική του πείρα, σχεδίασε την επίθεση. 274 00:19:34,001 --> 00:19:35,834 Και αυτό που ξεκίνησε 275 00:19:35,918 --> 00:19:39,293 ως η πιο επικίνδυνη απόδραση στην ιστορία της Εδέμ, έγινε… 276 00:19:39,376 --> 00:19:41,043 Η εξέγερση της Ερήμου. 277 00:19:41,793 --> 00:19:43,834 Ναι. Μια επανάσταση. 278 00:19:43,918 --> 00:19:47,959 Ο Χόλογουεϊ άρχισε να μεταδίδει το μήνυμά του στην Εδέμ 279 00:19:48,043 --> 00:19:51,751 χακάροντας το τηλεοπτικό σήμα, δείχνοντας την άσχημη αλήθεια. 280 00:19:51,834 --> 00:19:55,001 Φυσικά, το Διοικητικό Συμβούλιο δεν θα το επέτρεπε. 281 00:19:55,084 --> 00:19:57,251 …η απάντηση θα είναι αυστηρή, 282 00:19:57,334 --> 00:20:01,168 για να προστατευτεί η ασφάλεια και η ιερότητα του τρόπου ζωής μας. 283 00:20:07,501 --> 00:20:10,834 Καθώς έβλεπα τις κουκκίδες να αναβοσβήνουν στην οθόνη, 284 00:20:10,918 --> 00:20:13,626 έτοιμες να πάρουν τόσες ζωές, 285 00:20:15,043 --> 00:20:17,751 αναρωτήθηκα για πρώτη φορά. 286 00:20:25,834 --> 00:20:27,959 Μήπως είχε δίκιο ο πατέρας μου; 287 00:20:30,418 --> 00:20:33,126 Σκεφτόμουν την τελευταία μας συνομιλία. 288 00:20:33,626 --> 00:20:38,293 Είχα πάρα πολλές ερωτήσεις. Ήθελα να του μιλήσω. 289 00:20:41,043 --> 00:20:42,584 Αλλά αυτό δεν συνέβη ποτέ. 290 00:20:45,709 --> 00:20:47,376 Γιατί πέθανε εκείνη τη μέρα. 291 00:20:51,043 --> 00:20:53,293 Πέθανε πιστεύοντας ότι τον μισούσα. 292 00:20:58,584 --> 00:20:59,418 Άκου. 293 00:21:00,709 --> 00:21:03,043 Τελικά, δεν είσαι τελείως ψυχοπαθής. 294 00:21:04,751 --> 00:21:05,751 Τι διάολο; 295 00:21:05,834 --> 00:21:08,418 -Λέιζερχοκ, το χέρι, το πρόσωπό σου! -Τι; 296 00:21:15,168 --> 00:21:18,251 Θεέ μου. Αυτό δεν είναι η Σούπερμαξ. 297 00:21:20,584 --> 00:21:21,834 -Αυτό είναι… -Ναι. 298 00:21:22,543 --> 00:21:24,793 Αυτό δεν είναι η Εδέμ πια. 299 00:21:26,376 --> 00:21:28,793 Καλώς ήρθες στη μονάδα VR. 300 00:21:30,084 --> 00:21:32,668 Πάει καιρός, μικρή Σάρα. 301 00:21:45,168 --> 00:21:47,251 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΚΡΙΣΤΟΦ ΡΙΕΝΟ 302 00:22:41,376 --> 00:22:43,584 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη