1 00:00:22,418 --> 00:00:24,459 Wag kang malikot. Patapos na 'ko. 2 00:00:26,209 --> 00:00:27,459 Ano'ng ginagawa mo? 3 00:00:27,543 --> 00:00:29,918 Gaya ng dati. Inaayos ang mga gulo mo. 4 00:00:30,834 --> 00:00:31,751 Ayan na. 5 00:00:34,168 --> 00:00:35,584 Ang weird no'n. 6 00:00:36,668 --> 00:00:39,793 Ginawa'n na kita ng weapons upgrade. 7 00:00:40,293 --> 00:00:42,001 Lilipas din 'yan. Ayos lang. 8 00:00:43,501 --> 00:00:45,543 Nasaan ba tayo? 9 00:00:46,126 --> 00:00:48,084 Kung saan ligtas. Sa ngayon. 10 00:00:48,709 --> 00:00:51,418 Sasamantalahin ng Eden ang nangyari kagabi. 11 00:00:51,501 --> 00:00:53,751 Aatakihin na nila ang New Wasteland. 12 00:00:53,834 --> 00:00:55,126 Doon sila pupunta. 13 00:00:56,668 --> 00:00:58,751 Balaan natin si Marcus Holloway. 14 00:00:58,834 --> 00:01:02,001 Hindi. Dito na tayo maghihiwalay, Warden. 15 00:01:02,834 --> 00:01:06,168 Pumunta ka na sa New Wasteland ni Marcus Holloway. 16 00:01:06,668 --> 00:01:08,334 Babalik akong mag-isa. 17 00:01:08,418 --> 00:01:11,084 Talaga? At saan naman 'yon? 18 00:01:11,168 --> 00:01:15,251 Kahit saang malayo sa 'yo. Ayoko nang maging tuta mo. 19 00:01:15,334 --> 00:01:19,709 Salamat sa pag-aayos ng braso ko at punyeta ka para sa iba pa. 20 00:01:19,793 --> 00:01:21,209 Gago ka. 21 00:01:21,293 --> 00:01:25,376 Kumikilos na ngayon ang Eden para bawiin ang New Wasteland. 22 00:01:25,459 --> 00:01:27,668 Di ka pwedeng umurong na lang. 23 00:01:27,751 --> 00:01:29,834 Talaga? Manood ka. 24 00:01:32,584 --> 00:01:33,501 Laserhawk. 25 00:01:35,959 --> 00:01:37,709 Bumalik ka sa sasakyan. 26 00:01:40,876 --> 00:01:44,043 Tingnan natin kung sulit ang upgrade na 'to. 27 00:02:06,584 --> 00:02:09,959 Laserhawk? 28 00:02:12,001 --> 00:02:13,334 Okay ka lang? 29 00:02:14,376 --> 00:02:15,376 Laserhawk. 30 00:02:47,293 --> 00:02:49,293 Uy, Warden. 31 00:02:49,876 --> 00:02:52,376 Akala ko kabisado mo ang lugar na 'to. 32 00:02:52,459 --> 00:02:53,751 Tumahimik ka nga. 33 00:02:54,334 --> 00:02:57,001 Di ko maintindihan. Dapat gumagana 'to. 34 00:02:57,793 --> 00:02:59,793 Di ko na-miss ang lugar na 'to. 35 00:03:00,626 --> 00:03:02,793 Parang kakaiba. Di ko alam kung ano. 36 00:03:02,876 --> 00:03:07,001 Punyeta! Malapit na tayo. Di pwedeng matapos nang ganito. 37 00:03:07,501 --> 00:03:09,001 Uy, Warden. 38 00:03:09,626 --> 00:03:11,418 May naisip ako. 39 00:03:12,501 --> 00:03:15,959 Una. Ilalagay ko nang malapit ang ulo ko diyan sa pinto. 40 00:03:16,834 --> 00:03:19,793 Pangalawa. Sasabihin kong, "Punyeta ka, Warden." 41 00:03:20,376 --> 00:03:22,376 Para lang magalit ka. 42 00:03:22,959 --> 00:03:25,334 Pangatlo. Pasabugin mo ang ulo ko. 43 00:03:26,209 --> 00:03:29,084 Pang-apat. Pareho na tayong malaya. 44 00:03:30,543 --> 00:03:32,584 Wag mo akong subukan, Laserhawk. 45 00:03:32,668 --> 00:03:34,084 Sige na, Warden. 46 00:03:36,043 --> 00:03:36,959 Beep. 47 00:03:48,209 --> 00:03:53,293 Lintik. Nagbibiro si Dolph Laserhawk. Diyos ko. 48 00:03:55,168 --> 00:03:57,168 Mukhang katapusan na nga 'to. 49 00:03:57,709 --> 00:03:59,459 Oo. Sinabi mo pa. 50 00:04:00,918 --> 00:04:04,334 Nakita ko nang nakangiti ang warden ng Supermaxx. 51 00:04:04,418 --> 00:04:06,209 Talaga? Ano ngayon? 52 00:04:06,876 --> 00:04:08,209 Parang mali. 53 00:04:16,334 --> 00:04:17,293 Warden… 54 00:04:20,501 --> 00:04:23,168 Bakit mahalaga sa 'yo ang New Wasteland? 55 00:04:24,293 --> 00:04:26,626 Ipagpalagay nang may gano'ng lugar. 56 00:04:26,709 --> 00:04:29,834 Totoo ang New Wasteland. Maniwala ka. 57 00:04:30,709 --> 00:04:33,376 Di lang ikaw ang kailangang gumapang paakyat. 58 00:04:35,168 --> 00:04:36,876 Ipinanganak ako sa Wasteland. 59 00:04:37,751 --> 00:04:41,168 Tahanan ko 'yon. At ililigtas ko ang mga kababayan ko. 60 00:04:42,126 --> 00:04:46,168 Ano ka ba? Rebelde? Terorista? 61 00:04:49,834 --> 00:04:51,834 Ako si Sarah Fisher. 62 00:04:53,168 --> 00:04:55,668 Fisher. Kilala ko 'yon. 63 00:04:56,626 --> 00:04:57,584 Oo. 64 00:04:59,626 --> 00:05:06,043 Si Sam Fisher, ang makasaysayang special ops, ang tatay ko. 65 00:05:08,376 --> 00:05:11,959 Handa siyang gawin ang lahat para alisin ako sa Wasteland. 66 00:05:12,876 --> 00:05:14,668 Bigyan ako ng magandang buhay. 67 00:05:15,293 --> 00:05:17,376 Magandang umaga, mga mamamayan. 68 00:05:22,959 --> 00:05:24,168 Sarah. 69 00:05:28,501 --> 00:05:29,418 Sarah. 70 00:05:30,751 --> 00:05:32,959 Dito ka lang. Kumapit ka sa braso ko. 71 00:05:33,501 --> 00:05:35,418 Ngayong gabi sa The Eden Report, 72 00:05:35,501 --> 00:05:39,251 isang eksklusibong sulyap kung paano ginagawang makatao 73 00:05:39,334 --> 00:05:42,543 ng pagbabago ng Eden sa virtual reality ang bilangguan. 74 00:05:42,626 --> 00:05:45,668 Dito sa walang katulad na VR facility sa Wasteland, 75 00:05:45,751 --> 00:05:48,334 pinananatili ang katawan ng mga bilanggo 76 00:05:48,418 --> 00:05:53,168 habang hinuhubog ang utak nila sa positibong ambag sa lipunan. 77 00:05:53,251 --> 00:05:55,459 Di lang ito mas ligtas at sigurado, 78 00:05:55,543 --> 00:05:58,584 pero dahil sa nutrisyong nakuha sa mga plant cells 79 00:05:58,668 --> 00:06:01,584 at VR servers na pinagagana ng solar energy, 80 00:06:01,668 --> 00:06:05,043 halos wala nang gastusin sa kulungan ng mga bilanggo! 81 00:06:05,126 --> 00:06:08,168 Talagang tatak Eden ang upgrade na 'yan! 82 00:06:17,543 --> 00:06:19,918 Wag kang mag-alala. Magiging okay 'to. 83 00:06:29,418 --> 00:06:30,668 Ito na 'yon. 84 00:06:34,376 --> 00:06:35,418 Passcode? 85 00:06:36,709 --> 00:06:38,626 May 99 na problema ako… 86 00:06:38,709 --> 00:06:41,084 Pero di ang pag-alis sa Wasteland. 87 00:06:42,293 --> 00:06:43,626 Ikaw ba si Zero? 88 00:06:43,709 --> 00:06:48,001 Oo, pero ang baduy ng pangalang 'yon. Tawagin n'yo akong Marcus. 89 00:06:50,001 --> 00:06:51,459 Kilala mo si Holloway? 90 00:06:51,543 --> 00:06:55,001 Isang beses ko lang siyang nakilala. Iba pa siya no'n. 91 00:07:20,668 --> 00:07:23,918 'Yon si Wrench. Mabait siya, di lang halata. 92 00:07:24,001 --> 00:07:25,043 Hi, batang babae. 93 00:07:25,126 --> 00:07:28,959 Maligayang pagdating sa pugad ng ilegal na Hackers Collective. 94 00:07:29,501 --> 00:07:30,876 Masyadong palakaibigan. 95 00:07:32,001 --> 00:07:35,168 Ayos ba talaga 'to? Para siyang pulis. 96 00:07:35,251 --> 00:07:38,459 Pero di magbibihis pulis ang pulis. 97 00:07:38,543 --> 00:07:41,376 Malalaman na natin kung ano siya. 98 00:07:44,126 --> 00:07:50,084 Okay, Samuel Leo Fisher. Ikinagagalak kitang makilala. 99 00:07:50,793 --> 00:07:52,126 Militar ka? 100 00:07:52,209 --> 00:07:55,709 US military, oo. Noong may bansa pa dito. 101 00:07:56,376 --> 00:07:57,834 Noong may boses pa tayo. 102 00:07:58,751 --> 00:08:00,209 Oo, mahusay 'yan. 103 00:08:00,293 --> 00:08:01,918 Uy, wag kang tumawa, pare. 104 00:08:02,001 --> 00:08:03,668 Ayon sa mga dokumentong 'to, 105 00:08:03,751 --> 00:08:06,834 may bona fide 100% Amerikanong bayani dito. 106 00:08:06,918 --> 00:08:09,959 Kaya mo ba, Holloway? 107 00:08:10,043 --> 00:08:13,043 Di para sa 'kin 'to. Tapos na ang buhay ko. 108 00:08:14,334 --> 00:08:16,501 Para sa kanya. Karapat-dapat siya. 109 00:08:21,168 --> 00:08:22,876 Ano'ng pangalan mo, bata? 110 00:08:23,418 --> 00:08:24,751 Sarah po. 111 00:08:24,834 --> 00:08:28,084 Okay, munting Sarah. Para sa 'yo 'to. 112 00:08:30,334 --> 00:08:31,793 At tapos na. 113 00:08:31,876 --> 00:08:34,209 Burado na ang pagiging mapangwasak mo. 114 00:08:34,293 --> 00:08:36,543 Tumawid ka, walang maghihinala. 115 00:08:36,626 --> 00:08:40,376 Maraming salamat, Marcus. Maging mabuti ka, Sarah. 116 00:08:40,459 --> 00:08:42,418 Magpasalamat ka kay Mr. Holloway. 117 00:08:42,918 --> 00:08:46,251 Punyeta! Code red. 118 00:08:46,334 --> 00:08:47,876 Parating na sila dito! 119 00:08:47,959 --> 00:08:49,126 Narc. 120 00:08:51,459 --> 00:08:53,043 T-Bone, wag! 121 00:08:57,001 --> 00:09:01,293 Sumusumpa ang bawat batang Rayman. Mata at tenga tayo ni Rayman. 122 00:09:01,376 --> 00:09:03,418 Inuulat natin ang di tama. 123 00:09:03,918 --> 00:09:05,543 Inuuna natin lagi ang Eden. 124 00:09:05,626 --> 00:09:07,251 Sarah, hindi. 125 00:09:08,251 --> 00:09:10,334 Kahit kina Mama at Papa. 126 00:09:10,418 --> 00:09:11,876 Sige na! 127 00:09:15,751 --> 00:09:16,959 Sarah! Bakit? 128 00:09:17,459 --> 00:09:19,293 Kailangang gawin ang tama. 129 00:09:21,543 --> 00:09:23,251 -Atras! -Bilis! Puwesto kayo! 130 00:09:23,334 --> 00:09:24,376 Ay, lintik. 131 00:09:28,543 --> 00:09:29,376 Lumayo ka! 132 00:09:29,459 --> 00:09:31,543 -Taas ang kamay! -Bitawan n'yo 'ko! 133 00:09:44,834 --> 00:09:47,168 Pumasok ka do'n, terorista! Kilos! 134 00:09:51,168 --> 00:09:54,209 Ay, lintik. Ang batang 'yon. 135 00:09:54,293 --> 00:09:55,959 Hoy! Pabayaan n'yo siya! 136 00:09:56,043 --> 00:09:58,418 -Matulog kang mahimbing, gago. -Ano 'yan? 137 00:10:01,793 --> 00:10:03,876 Welcome sa VR facility. 138 00:10:05,209 --> 00:10:07,209 Ano'ng kalokohan 'to? 139 00:10:08,084 --> 00:10:12,334 Pag nakasakay ang customer, sumusunod sa arrow hanggang destinasyon. 140 00:10:13,584 --> 00:10:14,918 Katangahan 'to. 141 00:10:15,001 --> 00:10:17,043 At kailangang nasa oras ka! 142 00:10:18,001 --> 00:10:19,251 Gusto mong maglaro? 143 00:10:19,334 --> 00:10:21,709 Hindi. Mabulok ka sa impiyerno, puta ka. 144 00:10:25,751 --> 00:10:27,626 Okay. Bahala ka. 145 00:10:27,709 --> 00:10:29,084 GUSTO MONG MAGLARO? OO 146 00:10:29,168 --> 00:10:30,918 Ihatid ang mga pasahero. 147 00:10:31,418 --> 00:10:32,501 Ano 'to? 148 00:10:34,168 --> 00:10:36,043 Maling daan. Sundan ang arrow. 149 00:10:36,126 --> 00:10:40,334 Di pa ako handa. Paano umatras? Ano? Ang pangit ng larong 'to. 150 00:10:44,376 --> 00:10:45,876 Kalokohan! 151 00:10:49,043 --> 00:10:50,543 Kumanan ka. Okay. 152 00:10:51,084 --> 00:10:51,959 Punyeta. 153 00:10:53,209 --> 00:10:57,168 Hindi. Naku. Ano ba. Malapit na. 154 00:10:58,459 --> 00:10:59,793 TAPOS NA 155 00:10:59,876 --> 00:11:01,293 -Tapos na. -Wag! Please! 156 00:11:01,876 --> 00:11:02,876 Naku. 157 00:11:06,001 --> 00:11:06,834 Buwisit! 158 00:11:06,918 --> 00:11:09,084 May bago nang customer. 159 00:11:15,793 --> 00:11:17,418 Lintik. Naku po. 160 00:11:17,501 --> 00:11:20,543 Sundan lang ang arrow! Tagumpay! 161 00:11:26,043 --> 00:11:27,918 May bago na namang customer. 162 00:11:28,834 --> 00:11:30,001 Pambihira naman. 163 00:11:30,084 --> 00:11:35,668 Sundan lang ang mga arrow. Ihatid ang pasahero. 164 00:11:36,793 --> 00:11:39,043 'Yon ang virtual na kulungan ng Eden. 165 00:11:39,126 --> 00:11:43,501 Pinuwersa nila ang mga taong maglaro ng pangit na laro habambuhay. 166 00:11:43,584 --> 00:11:47,168 Oo. Ang larong nagpanatili sa sistema nila. 167 00:11:47,251 --> 00:11:51,084 Kasinungalingan ang mapayapang pagbabago sa VR facility. 168 00:11:51,168 --> 00:11:57,334 Sa loob ng bawat bot, drone, kotseng umaandar nang mag-isa, 169 00:11:58,376 --> 00:12:01,209 naglalagay ang Eden ng utak ng digital na alipin, 170 00:12:01,709 --> 00:12:04,293 na pinahihirapan at pinipilit maglaro. 171 00:12:07,626 --> 00:12:10,959 Ipinatapon sa kulungan at pinuwersa sa trabaho. 172 00:12:11,876 --> 00:12:12,959 Parang pamilyar. 173 00:12:13,626 --> 00:12:19,918 Oo. Ginamit ko ang posisyon ko. Ginamit kita para sa pagbabago. 174 00:12:20,709 --> 00:12:23,251 Nagbago ang isip ko, di ako tuluyang nasira. 175 00:12:23,334 --> 00:12:26,043 Alam ko kung kailan gagamit ng taktika. 176 00:12:27,251 --> 00:12:28,293 Sige. 177 00:12:29,959 --> 00:12:33,501 Gaano ka kasigurado sa nangyari kay Holloway do'n? 178 00:12:33,584 --> 00:12:37,584 Nakita ko ang intel report ng Eden. Lahat iniiba sa Wasteland. 179 00:12:38,793 --> 00:12:40,501 May mga sarili akong source. 180 00:13:00,126 --> 00:13:01,209 Punyeta. 181 00:13:03,501 --> 00:13:04,584 Ano? 182 00:13:04,668 --> 00:13:08,251 Ay, ayos lang ako. Ikaw ba, Sarah? 183 00:13:08,959 --> 00:13:10,584 Wala akong panahon, Papa. 184 00:13:11,084 --> 00:13:12,834 Di bale. Di ako magtatagal. 185 00:13:13,459 --> 00:13:15,376 Nakuha mo ang regalo ko? 186 00:13:15,459 --> 00:13:20,084 Opo, nakuha ko ang regalo. Napakabait n'yo. Salamat. 187 00:13:20,668 --> 00:13:23,418 Masaya ako. Extra ko naman 'yan. 188 00:13:23,501 --> 00:13:27,418 Baka magagamit sa kampo. Sana mabigyan ka ng bentahe. 189 00:13:27,501 --> 00:13:30,918 Wag mong alalahanin ang bentahe ko. Ako ang nangunguna. 190 00:13:31,001 --> 00:13:32,293 Mabuti 'yan. 191 00:13:32,376 --> 00:13:34,043 Dahil matataas ang grade ko, 192 00:13:34,126 --> 00:13:36,751 napili ako sa cybernetic enhancement program. 193 00:13:36,834 --> 00:13:38,168 Mas mabilis, malakas… 194 00:13:38,251 --> 00:13:41,126 Teka. Cybernetic enhancement? Sarah! 195 00:13:41,209 --> 00:13:43,126 Intindihin mo. Pagkakataon 'yon. 196 00:13:43,209 --> 00:13:45,418 Hahayaan mong pira-pirasuhin ka nila 197 00:13:45,501 --> 00:13:48,501 at gawin kang walang kuwentang cyborg? 198 00:13:48,584 --> 00:13:51,084 Dahil sa kanila, wala na 'ko sa Wasteland. 199 00:13:51,168 --> 00:13:53,834 At kung masama ang Eden, nakulong ka na sana. 200 00:13:53,918 --> 00:13:56,959 Tama. Kaya dapat magpasalamat ako? 201 00:13:57,043 --> 00:13:59,626 Magpasalamat ka, binigyan ako ng pagkakataon 202 00:13:59,709 --> 00:14:02,126 kahit anak ako ng traydor! 203 00:14:08,584 --> 00:14:12,168 Sarah, pakiusap, wag mong gawin 'to. 204 00:14:12,251 --> 00:14:14,334 Ipinaglalaban ko ang paniniwala ko. 205 00:14:15,251 --> 00:14:17,751 Gano'n ka rin sa bansang di karapat-dapat. 206 00:14:20,043 --> 00:14:23,959 Oo, baka nga di kinatawan ng Amerika ang mga paniniwala ko. 207 00:14:24,793 --> 00:14:26,793 Pero tama lang na ipaglaban sila. 208 00:14:27,584 --> 00:14:30,043 At, sa totoo lang, tama pa rin ngayon. 209 00:14:30,126 --> 00:14:31,376 Ano'ng sinasabi mo? 210 00:14:32,126 --> 00:14:34,918 May mabuting taong nasa impiyerno dahil sa 'kin. 211 00:14:35,001 --> 00:14:38,043 Responsibilidad kong itama ang lahat. 212 00:14:39,084 --> 00:14:42,584 Si Holloway? Papa, nasaan ka? Papa? 213 00:14:44,584 --> 00:14:48,043 Paalam, Sarah. Lagi kitang mamahalin. 214 00:14:50,084 --> 00:14:51,168 Lintik! 215 00:15:49,834 --> 00:15:52,834 Uy, tol, wala bang nawawalang parte dito? 216 00:15:53,418 --> 00:15:57,084 Nakakatawa. 'Yan din ang sasabihin ko sa 'yo. 217 00:16:30,918 --> 00:16:33,543 Sundan ang arrow. 218 00:16:33,626 --> 00:16:37,584 Ihahatid ko ang pasahero. Sundan ang arrow. 219 00:16:37,668 --> 00:16:40,793 Naku. Please! 220 00:16:40,876 --> 00:16:44,501 Sinusundan ko ang arrow. Hindi! Please! Wag! 221 00:16:50,043 --> 00:16:51,709 Saan… Ano? 222 00:16:55,459 --> 00:16:58,626 Holloway, okay ka lang? Makakalakad ka ba? 223 00:16:59,459 --> 00:17:01,126 Di ko alam. 224 00:17:01,876 --> 00:17:06,459 Dapat gumaling ka nang mabilis dahil kailangan ko ang mga binti mo. 225 00:17:11,251 --> 00:17:12,168 Sa kaliwa. 226 00:17:15,209 --> 00:17:16,168 Dito na lang. 227 00:17:22,459 --> 00:17:23,418 Sandali. 228 00:17:58,918 --> 00:18:01,126 Salamat sa pagtakas sa 'kin. 229 00:18:02,084 --> 00:18:04,668 Nando'n ka dahil sa anak ko. 230 00:18:05,626 --> 00:18:07,209 Wala akong pagpipilian. 231 00:18:07,709 --> 00:18:09,334 Ginawa ko ang tungkulin ko. 232 00:18:11,918 --> 00:18:14,001 Nagkakausap pa din kayo? 233 00:18:14,834 --> 00:18:16,293 Hindi na. 234 00:18:17,084 --> 00:18:20,709 Militar na siya ngayon. Naloko na nang tuluyan ng Eden. 235 00:18:21,834 --> 00:18:25,334 Kung magkikita ulit kami, babarilin niya ako sa ulo. 236 00:18:25,959 --> 00:18:29,376 Naku. Masama 'yan. 237 00:18:31,376 --> 00:18:34,918 Magpahinga ka muna. Malaya ka na. 238 00:18:37,834 --> 00:18:38,709 Oo. 239 00:18:41,584 --> 00:18:43,918 Malaya. Sabihin mo nga, Fisher, 240 00:18:44,959 --> 00:18:46,626 ano'ng silbi ng kalayaan 241 00:18:46,709 --> 00:18:49,334 kung nakakulong pa ang mga kaibigan ko? 242 00:18:50,376 --> 00:18:51,751 Sa impiyernong 'yon. 243 00:18:52,876 --> 00:18:57,626 Pamilya ko ang DedSec. 'Yon lang ang meron ako. 244 00:19:00,001 --> 00:19:03,751 Kailangan ko silang iligtas. Babalik ako. 245 00:19:08,793 --> 00:19:12,168 Wala pa akong iniiwang tao. 246 00:19:17,751 --> 00:19:22,126 Teka. Sinasabi mo bang tinulungan ng tatay mo si Holloway? 247 00:19:22,209 --> 00:19:25,043 Oo. Ilang buwan silang nag-organisa. 248 00:19:25,126 --> 00:19:30,084 Ginamit ni Holloway ang karisma niya para makaakit ng mga tao. 249 00:19:30,168 --> 00:19:33,876 Ginamit ng tatay ko ang husay sa militar para sa pagpaplano. 250 00:19:33,959 --> 00:19:35,959 At ang nagsimula bilang 251 00:19:36,043 --> 00:19:39,293 pinakadelikadong pagtakas sa Eden, biglang naging… 252 00:19:39,376 --> 00:19:41,043 Ang pag-aaklas sa Wasteland. 253 00:19:41,793 --> 00:19:43,834 Oo. Isang rebolusyon. 254 00:19:43,918 --> 00:19:47,959 Ipinakalat ni Holloway ang mensahe niya sa tahanan ng Eden, 255 00:19:48,043 --> 00:19:51,751 inagaw ang TV signal, at ipinakita ang totoo sa Eden. 256 00:19:51,834 --> 00:19:55,001 Siyempre, di palalampasin ng Board of Directors… 257 00:19:55,084 --> 00:19:57,501 …mahigpit ang tugon sa banta ng terorista 258 00:19:57,584 --> 00:20:01,334 para protektahan ang kaligtasan at kabanalan ng buhay sa Eden. 259 00:20:07,501 --> 00:20:10,834 Habang pinanonood ko ang mga tuldok na 'to sa screen 260 00:20:10,918 --> 00:20:13,626 na papatay ng napakaraming buhay… 261 00:20:15,043 --> 00:20:17,751 Tinanong ko ang sarili ko sa unang pagkakataon… 262 00:20:25,834 --> 00:20:27,959 Tama ba ang tatay ko? 263 00:20:30,418 --> 00:20:33,126 Iniisip ko ang huling usap namin sa telepono. 264 00:20:33,626 --> 00:20:38,293 Marami akong tanong. Gusto ko siyang makausap. 265 00:20:41,043 --> 00:20:42,459 Pero di nangyari 'yon. 266 00:20:45,709 --> 00:20:47,334 Kasi namatay na siya no'n. 267 00:20:51,043 --> 00:20:53,459 Namatay siyang akala niya, galit ako. 268 00:20:58,584 --> 00:20:59,626 Kung tutuusin, 269 00:21:00,709 --> 00:21:03,043 di ka pala talaga psycho. 270 00:21:04,751 --> 00:21:05,751 Ano kamo? 271 00:21:05,834 --> 00:21:08,418 -Laserhawk, ang kamay at mukha mo! -Ano? 272 00:21:15,168 --> 00:21:18,251 Diyos ko. Di Supermaxx 'to. 273 00:21:20,584 --> 00:21:24,793 -Ito… -Oo, di na Eden 'to. 274 00:21:26,376 --> 00:21:28,793 Welcome sa VR facility. 275 00:21:30,084 --> 00:21:32,668 Matagal na rin, munting Sarah. 276 00:21:45,168 --> 00:21:47,209 SA ALAALA NI CHRISTOPHE RIEUNEAU 277 00:22:41,376 --> 00:22:43,584 Tagapagsalin ng Subtitle: Arneo Alcos