1 00:00:14,751 --> 00:00:17,751 NEW WASTELAND 23 UUR LATER 2 00:00:22,418 --> 00:00:24,709 Zit stil. Ik ben bijna klaar. 3 00:00:26,209 --> 00:00:27,459 Wat doe je? 4 00:00:27,543 --> 00:00:30,251 Wat ik altijd doe. Jouw rommel opruimen. 5 00:00:30,834 --> 00:00:31,918 Klaar. 6 00:00:34,168 --> 00:00:36,001 Dat voelt vreemd aan. 7 00:00:36,668 --> 00:00:39,793 Ik heb je meteen een wapen-upgrade gegeven. 8 00:00:40,293 --> 00:00:42,001 Het gaat wel over. 9 00:00:43,501 --> 00:00:45,876 Waar zijn we eigenlijk? 10 00:00:45,959 --> 00:00:48,626 Weg van het gevaar. Voorlopig. 11 00:00:48,709 --> 00:00:51,418 Eden zal gebruikmaken van de situatie. 12 00:00:51,501 --> 00:00:55,126 Ze gaan New Wasteland aanvallen. Dus daar gaan we heen. 13 00:00:56,668 --> 00:00:59,876 We moeten Marcus Holloway waarschuwen. -O nee. 14 00:00:59,959 --> 00:01:02,751 Hier scheiden onze wegen, directeur. 15 00:01:02,834 --> 00:01:06,584 Ga jij maar op excursie naar New Wasteland. 16 00:01:06,668 --> 00:01:09,501 Ik ga mijn eigen weg. -Echt? 17 00:01:09,584 --> 00:01:11,084 En welke weg is dat? 18 00:01:11,168 --> 00:01:15,251 Zo ver mogelijk bij jou vandaan. Ik wil geen marionet zijn. 19 00:01:15,334 --> 00:01:19,709 Bedankt voor het maken van m'n arm, en krijg verder de pest maar. 20 00:01:19,793 --> 00:01:21,209 Vuile lul. 21 00:01:21,293 --> 00:01:25,376 Edens leger is nu onderweg om New Wasteland te heroveren. 22 00:01:25,459 --> 00:01:27,668 Je kan niet zomaar weglopen. 23 00:01:27,751 --> 00:01:29,918 Is dat zo? Let maar 's op. 24 00:01:32,584 --> 00:01:33,918 Laserhawk. 25 00:01:35,959 --> 00:01:38,459 Je stapt nu in. 26 00:01:40,876 --> 00:01:44,043 Eens kijken of die upgrade de moeite waard was. 27 00:02:06,584 --> 00:02:08,001 Laserhawk? 28 00:02:09,126 --> 00:02:10,418 Laserhawk? 29 00:02:12,001 --> 00:02:13,334 Alles oké? 30 00:02:14,376 --> 00:02:15,668 Laserhawk. 31 00:02:47,293 --> 00:02:49,293 Hé, directeur. 32 00:02:49,876 --> 00:02:53,751 Jij kent deze tent toch op je duimpje? -Hou je bek, Laserhawk. 33 00:02:54,334 --> 00:02:57,001 Ik snap er niks van. Dit moet werken. 34 00:02:57,793 --> 00:02:59,793 Ik heb dit niet echt gemist. 35 00:03:00,626 --> 00:03:02,793 Maar het voelt alleen anders. 36 00:03:02,876 --> 00:03:07,418 Fuck. We waren er zo dichtbij. Zo mag het niet eindigen. 37 00:03:07,501 --> 00:03:09,084 Hé, directeur. 38 00:03:09,626 --> 00:03:11,418 Ik heb een idee. 39 00:03:12,501 --> 00:03:15,959 Eén, ik hou mijn hoofd heel dicht bij die deur. 40 00:03:16,834 --> 00:03:20,209 Twee, ik zeg: Fuck you, directeur. 41 00:03:20,293 --> 00:03:22,834 Gewoon om je kwaad te maken. 42 00:03:22,918 --> 00:03:25,501 Drie, je schiet me voor m'n kop. 43 00:03:26,209 --> 00:03:29,084 Vier, we zijn allebei vrij. 44 00:03:30,543 --> 00:03:32,584 Daag me niet uit, Laserhawk. 45 00:03:32,668 --> 00:03:34,584 Kom op, directeur. 46 00:03:36,043 --> 00:03:37,209 Biep. 47 00:03:48,209 --> 00:03:53,293 Jeetje. Dolph Laserhawk maakt grapjes. Mijn god. 48 00:03:55,168 --> 00:03:57,543 Dan is dit zeker toch het einde. 49 00:03:57,626 --> 00:03:59,709 Ja, vertel mij wat. 50 00:04:00,918 --> 00:04:04,334 Ik heb de directeur van de Supermaxx zien glimlachen. 51 00:04:04,418 --> 00:04:06,751 O ja? En? 52 00:04:06,834 --> 00:04:08,459 Het voelt niet goed. 53 00:04:16,334 --> 00:04:17,459 Directeur… 54 00:04:20,501 --> 00:04:23,376 …wat heb jij met New Wasteland? 55 00:04:24,293 --> 00:04:26,626 Als het al bestaat. 56 00:04:26,709 --> 00:04:29,834 New Wasteland bestaat, geloof me. 57 00:04:30,709 --> 00:04:33,626 Jij bent niet de enige die zich omhoog vocht. 58 00:04:35,168 --> 00:04:36,876 Ik ben geboren in Wasteland. 59 00:04:37,751 --> 00:04:41,293 Het is mijn thuis. En ik zal mijn volk redden. 60 00:04:42,126 --> 00:04:46,251 Dus wat ben je dan? Een rebel? Een terrorist? 61 00:04:49,834 --> 00:04:51,834 Mijn naam is Sarah Fisher. 62 00:04:53,168 --> 00:04:55,834 Fisher. Ik ken die naam. 63 00:04:56,626 --> 00:04:57,793 Ja… 64 00:04:59,626 --> 00:05:01,543 Sam Fisher… 65 00:05:02,418 --> 00:05:06,209 …de legendarische special ops, was mijn vader. 66 00:05:08,376 --> 00:05:11,959 Hij deed alles om mij uit Wasteland te krijgen. 67 00:05:12,918 --> 00:05:14,668 Een beter leven te geven. 68 00:05:15,293 --> 00:05:17,543 Een groovy dag, burgers. 69 00:05:22,959 --> 00:05:24,168 Sarah. 70 00:05:28,501 --> 00:05:29,584 Sarah. 71 00:05:30,751 --> 00:05:33,334 Blijf bij me, hou m'n arm vast. 72 00:05:33,418 --> 00:05:35,418 Vanavond, in The Eden Report… 73 00:05:35,501 --> 00:05:39,251 …laten we zien hoe Edens virtual reality… 74 00:05:39,334 --> 00:05:42,376 …gevangenissen nog humaner maakt. 75 00:05:42,459 --> 00:05:45,668 Hier in het VR-gebouw in Wasteland… 76 00:05:45,751 --> 00:05:48,334 …worden lichamen van gedetineerden bewaard… 77 00:05:48,418 --> 00:05:53,168 …terwijl hun geest wordt omgevormd tot een aanwinst voor de samenleving. 78 00:05:53,251 --> 00:05:55,459 Dat is niet alleen veiliger… 79 00:05:55,543 --> 00:05:58,584 …maar door gekloonde plantencellen te gebruiken… 80 00:05:58,668 --> 00:06:01,584 …en VR-servers op zonne-energie… 81 00:06:01,668 --> 00:06:05,043 …kosten deze gedetineerden ons bijna zero. 82 00:06:05,126 --> 00:06:08,293 Weer zo'n ware Eden-upgrade. 83 00:06:17,543 --> 00:06:19,918 Rustig maar. Niks aan de hand. 84 00:06:29,418 --> 00:06:30,959 Hier moet het zijn. 85 00:06:34,376 --> 00:06:35,418 Wachtwoord? 86 00:06:36,709 --> 00:06:38,626 Ik heb 99 problemen… 87 00:06:38,709 --> 00:06:41,334 Maar weg uit Wasteland hoort daar niet bij. 88 00:06:42,293 --> 00:06:43,626 Ben jij Zero? 89 00:06:43,709 --> 00:06:48,001 Ja, maar vergeet die stomme bijnaam maar. Noem me maar Marcus. 90 00:06:50,001 --> 00:06:51,459 Heb jij Holloway gekend? 91 00:06:51,543 --> 00:06:55,084 Alleen van die ene keer. Hij was toen heel anders. 92 00:07:20,668 --> 00:07:23,918 Dat is Wrench. Hij is vriendelijker dan ie lijkt. 93 00:07:24,001 --> 00:07:28,959 Hallo, meisje. Welkom bij het illegale, ondergrondse Hackers Collectief. 94 00:07:29,501 --> 00:07:31,376 Misschien te vriendelijk. 95 00:07:32,001 --> 00:07:35,168 Is die gast wel cool? Hij lijkt wel een infiltrant. 96 00:07:35,251 --> 00:07:38,459 Alleen zien die er nooit uit als infiltranten. 97 00:07:38,543 --> 00:07:41,376 We gaan eens kijken wat hij is. 98 00:07:44,126 --> 00:07:45,501 Oké… 99 00:07:45,584 --> 00:07:50,084 Zo, Samuel Leo Fisher, aangenaam kennis te maken. 100 00:07:50,793 --> 00:07:52,126 Zit je in het leger? 101 00:07:52,209 --> 00:07:55,834 Het Amerikaanse leger, toen dat land nog bestond. 102 00:07:56,376 --> 00:07:57,834 Waar we inspraak hadden. 103 00:07:58,751 --> 00:08:01,918 Ja, da's een goeie. -Niet lachen, gast. 104 00:08:02,001 --> 00:08:06,834 Volgens deze files hebben we hier een 100% bonafide Amerikaanse held. 105 00:08:06,918 --> 00:08:09,959 Zo, Holloway, kan je het? 106 00:08:10,043 --> 00:08:13,168 Niet voor mij. Mijn oude leven is voorbij. 107 00:08:14,334 --> 00:08:16,501 Maar zij verdient beter. 108 00:08:21,168 --> 00:08:22,876 Hoe heet je, schatje? 109 00:08:23,418 --> 00:08:24,751 Sarah. 110 00:08:24,834 --> 00:08:28,126 Oké, Sarah. Dan is dit voor jou. 111 00:08:30,334 --> 00:08:31,793 En klaar. 112 00:08:31,876 --> 00:08:34,209 Je status is gewist. 113 00:08:34,293 --> 00:08:38,334 Je kan ongehinderd de grens over. -Dank je wel, Marcus. 114 00:08:38,418 --> 00:08:42,418 Sarah, wees 's beleefd. Bedank Mr Holloway eens. 115 00:08:42,918 --> 00:08:46,251 Fuck. Code Rood. We zijn gespot op het robotnetwerk. 116 00:08:46,334 --> 00:08:47,793 Ze komen hierheen. 117 00:08:47,876 --> 00:08:49,043 Infiltrant. 118 00:08:51,418 --> 00:08:53,043 T-Bone, niet doen. 119 00:08:57,001 --> 00:09:01,293 Rayman-kids leggen een eed af. Wij zijn Raymans ogen en oren. 120 00:09:01,376 --> 00:09:03,834 We melden alles wat verdacht is. 121 00:09:03,918 --> 00:09:07,251 Eden boven alles. -Sarah. Nee. 122 00:09:08,251 --> 00:09:10,334 Zelfs boven mam en pap. 123 00:09:10,418 --> 00:09:11,876 Wegwezen. 124 00:09:15,751 --> 00:09:17,293 Sarah, waarom? 125 00:09:17,376 --> 00:09:19,293 Omdat dit het juiste is. 126 00:09:21,543 --> 00:09:22,376 Dekken. 127 00:09:22,459 --> 00:09:24,376 Posities. -Shit. 128 00:09:28,543 --> 00:09:29,376 Laat me los. 129 00:09:29,459 --> 00:09:31,543 Handen omhoog. 130 00:09:44,834 --> 00:09:47,584 Naar binnen, terroristen. 131 00:09:51,168 --> 00:09:54,209 Shit. Dat rotkind. 132 00:09:54,293 --> 00:09:57,168 Blijf van hem af. -Slaap lekker, eikel. 133 00:10:01,793 --> 00:10:04,293 Welkom in het VR-gebouw. 134 00:10:05,209 --> 00:10:07,209 Wat is dit voor onzin? 135 00:10:08,084 --> 00:10:12,334 Als je klant ingestapt is, volg dan de pijlen naar je bestemming. 136 00:10:13,584 --> 00:10:14,918 Wat stom. 137 00:10:15,001 --> 00:10:17,209 En je moet op tijd zijn. 138 00:10:18,001 --> 00:10:19,251 Wil je spelen? 139 00:10:19,334 --> 00:10:21,709 Nee. Val lekker om, zweefbitch. 140 00:10:25,751 --> 00:10:27,626 Oké. Goed dan. 141 00:10:27,709 --> 00:10:29,084 WIL JE SPELEN? JA 142 00:10:29,168 --> 00:10:31,334 Breng de passagiers weg. 143 00:10:31,418 --> 00:10:32,668 Wat de fuck? 144 00:10:34,168 --> 00:10:36,543 Verkeerde weg. Volg de pijlen. 145 00:10:36,626 --> 00:10:40,334 Hoe zet je 'm in z'n achteruit? Wat een kutgame. 146 00:10:44,376 --> 00:10:45,876 Wat de fuck? 147 00:10:49,043 --> 00:10:50,543 Rechtsaf. Oké. 148 00:10:51,084 --> 00:10:52,168 O, fuck. 149 00:10:53,209 --> 00:10:55,376 O nee. Bijna. 150 00:10:55,459 --> 00:10:57,376 Kom op. Bijna. 151 00:10:58,459 --> 00:10:59,793 TIJD IS OM 152 00:10:59,876 --> 00:11:01,293 Nee. Alsjeblieft. 153 00:11:01,876 --> 00:11:03,043 O nee. 154 00:11:06,001 --> 00:11:06,834 Verdomme. 155 00:11:06,918 --> 00:11:09,501 Hier is weer een nieuwe klant. 156 00:11:15,793 --> 00:11:17,418 Fuck. O jee. 157 00:11:18,001 --> 00:11:20,668 Volg de pijlen. Gelukt. 158 00:11:26,043 --> 00:11:28,126 Hier is weer een nieuwe klant. 159 00:11:28,834 --> 00:11:30,001 Kutzooi. 160 00:11:30,084 --> 00:11:33,251 Volg de pijlen. 161 00:11:33,334 --> 00:11:35,918 Breng de passagier weg. 162 00:11:36,793 --> 00:11:39,043 Dat was Eden virtuele gevangenis. 163 00:11:39,126 --> 00:11:43,501 Ze dwongen mensen eeuwig een waardeloze game te spelen. 164 00:11:43,584 --> 00:11:47,168 Ja, de game die hun systeem in stand hield. 165 00:11:47,251 --> 00:11:51,084 Een vredige rehabilitatie was gewoon een leugen. 166 00:11:51,168 --> 00:11:57,334 In elke robot, elke drone, elke zelfrijdende auto… 167 00:11:58,418 --> 00:12:01,043 …zat de geest van een digitale slaaf. 168 00:12:01,709 --> 00:12:04,543 Gemarteld en gedwongen de game te spelen. 169 00:12:07,626 --> 00:12:11,084 Je moest dus dingen doen die je ziel vernietigden. 170 00:12:11,876 --> 00:12:13,084 Klinkt bekend. 171 00:12:13,626 --> 00:12:14,668 Ja. 172 00:12:14,751 --> 00:12:19,918 Ja, ik heb mijn positie gebruikt. En jou om het verschil te maken. 173 00:12:20,709 --> 00:12:23,126 Maar ik veranderde van gedachten. 174 00:12:23,209 --> 00:12:26,043 Ik zie meteen een tactisch voordeel. 175 00:12:27,251 --> 00:12:28,543 Mooi. 176 00:12:29,959 --> 00:12:33,501 Hoe weet je zo zeker wat er daar met Holloway gebeurd is? 177 00:12:33,584 --> 00:12:37,668 Ik heb Edens rapporten ingezien. Alles in Wasteland is bewerkt. 178 00:12:38,793 --> 00:12:40,543 Ik heb mijn eigen bronnen. 179 00:12:43,376 --> 00:12:46,959 EDEN LEGER BOOTCAMP 8 JAAR LATER 180 00:13:00,126 --> 00:13:01,251 O, fuck. 181 00:13:03,501 --> 00:13:04,584 Wat is er? 182 00:13:04,668 --> 00:13:08,251 O, alles goed hier. En met jou, Sarah? 183 00:13:08,959 --> 00:13:10,918 Ik heb nu geen tijd, pap. 184 00:13:11,001 --> 00:13:12,834 Ik zal 't kort houden. 185 00:13:13,459 --> 00:13:15,376 Heb je mijn cadeau gekregen? 186 00:13:15,459 --> 00:13:20,084 Ja, dat heb ik. Heel erg lief van je. Dank je wel. 187 00:13:20,668 --> 00:13:23,418 Graag gedaan. Ik had 'm toch dubbel. 188 00:13:23,501 --> 00:13:27,418 Het leek me wel nuttig. Hopelijk geeft het je een voorsprong. 189 00:13:27,501 --> 00:13:30,918 Maak je geen zorgen, ik ben de beste van de klas. 190 00:13:31,001 --> 00:13:32,293 Geweldig. 191 00:13:32,376 --> 00:13:36,543 Ja, en daarom ben ik uitgekozen voor het cyber-verbeteringsprogramma. 192 00:13:36,626 --> 00:13:41,126 Ik word sneller, sterker… -Wacht. Cyber-verbetering? Sarah. 193 00:13:41,209 --> 00:13:43,126 Pap, dit is mijn grote kans. 194 00:13:43,209 --> 00:13:47,709 Wil je dat ze je aan stukken hakken en een cyborg van je maken? 195 00:13:48,584 --> 00:13:50,834 Dankzij hen ben ik weg uit Wasteland. 196 00:13:50,918 --> 00:13:53,876 En als Eden zo erg was, zat jij nu in de bak. 197 00:13:53,959 --> 00:13:56,959 O ja, dus ik moet dankbaar zijn? 198 00:13:57,043 --> 00:14:02,168 Ja, omdat ze mij die kans geven. De dochter van een verrader. 199 00:14:08,584 --> 00:14:12,168 Sarah, alsjeblieft. Doe dit nou niet. 200 00:14:12,251 --> 00:14:14,293 Ik vecht voor waar ik in geloof. 201 00:14:15,168 --> 00:14:18,209 Net als jij voor een land dat het niet verdiende. 202 00:14:20,043 --> 00:14:23,959 Ja, misschien stond Amerika niet voor mijn waarden. 203 00:14:24,793 --> 00:14:26,793 Maar het was het vechten waard. 204 00:14:27,584 --> 00:14:30,043 En dat zijn ze nog steeds. 205 00:14:30,126 --> 00:14:31,376 Wat bedoel je? 206 00:14:32,126 --> 00:14:34,876 Door mij rot een goed mens weg in de hel. 207 00:14:34,959 --> 00:14:38,043 Het is nu aan mij om dat recht te zetten. 208 00:14:39,084 --> 00:14:41,293 Holloway? Pap, waar ben je? 209 00:14:42,001 --> 00:14:43,001 Pap? 210 00:14:44,584 --> 00:14:48,084 Vaarwel, Sarah. Ik zal altijd van je houden. 211 00:14:50,084 --> 00:14:51,168 Shit. 212 00:15:49,834 --> 00:15:53,334 Hé, makker. Mis je niet een paar onderdeeltjes? 213 00:15:53,418 --> 00:15:57,084 Grappig. Dat wou ik net tegen jullie zeggen. 214 00:16:30,918 --> 00:16:33,543 Volg de pijl. Volg de pijl. 215 00:16:33,626 --> 00:16:37,584 Ik moet de passagier wegbrengen. Volg de pijl. 216 00:16:37,668 --> 00:16:40,793 O nee. O nee. Alsjeblieft. 217 00:16:40,876 --> 00:16:44,501 Ik volg de pijl. Nee, alsjeblieft. Nee. 218 00:16:47,293 --> 00:16:49,209 UIT 219 00:16:50,043 --> 00:16:51,709 Waar? Wat? 220 00:16:55,459 --> 00:16:58,626 Holloway, is alles oké? Kan je lopen? 221 00:16:59,459 --> 00:17:01,126 Ik weet het niet. 222 00:17:01,876 --> 00:17:06,459 Kun je dan even snel herstellen, want ik heb je benen nodig. 223 00:17:11,251 --> 00:17:12,168 Links. 224 00:17:15,209 --> 00:17:16,334 Stop hier. 225 00:17:22,459 --> 00:17:23,543 Hou vol. 226 00:17:58,918 --> 00:18:01,376 Dank je dat je me eruit hebt gehaald. 227 00:18:02,084 --> 00:18:04,668 Jij zat daar vanwege mijn dochter. 228 00:18:05,626 --> 00:18:07,043 Ik had geen keus. 229 00:18:07,709 --> 00:18:09,293 Ik heb mijn plicht gedaan. 230 00:18:11,918 --> 00:18:14,126 Hebben jullie nog contact? 231 00:18:14,834 --> 00:18:16,418 Ik ben bang van niet. 232 00:18:17,084 --> 00:18:20,834 Ze zit nu in het leger. Gehersenspoeld door Eden. 233 00:18:21,834 --> 00:18:25,334 De volgende keer jaagt ze een kogel door mijn kop. 234 00:18:25,959 --> 00:18:29,376 Verdomme. Balen zeg. 235 00:18:31,376 --> 00:18:35,084 Pak je rust. Je bent nu een vrij man. 236 00:18:37,834 --> 00:18:39,001 Ja… 237 00:18:41,584 --> 00:18:43,918 Vrij. Vertel eens, Fisher… 238 00:18:44,959 --> 00:18:49,334 …wat is het nut van vrij zijn, als je vrienden opgesloten zitten? 239 00:18:50,293 --> 00:18:51,793 In die hel. 240 00:18:52,876 --> 00:18:57,751 DedSec is mijn familie. Ze waren het enige wat ik ooit had. 241 00:19:00,001 --> 00:19:03,751 Ik moet ze bevrijden. Ik moet terug. 242 00:19:08,793 --> 00:19:12,334 Nou, ik heb nog nooit een man achtergelaten. 243 00:19:17,751 --> 00:19:22,126 Ho even. Zeg je nou dat je vader Holloway heeft geholpen? 244 00:19:22,209 --> 00:19:25,043 Ja, ze hebben zich maandenlang voorbereid. 245 00:19:25,126 --> 00:19:30,084 Holloway gebruikte zijn charisma om meer mensen te verzamelen. 246 00:19:30,168 --> 00:19:33,876 Mijn vader gebruikte zijn militaire skills om ze te trainen. 247 00:19:33,959 --> 00:19:35,959 En wat begon… 248 00:19:36,043 --> 00:19:39,293 …als de gevaarlijkste uitbraak in Eden, mondde uit in… 249 00:19:39,376 --> 00:19:41,251 De Wasteland Opstand. 250 00:19:41,793 --> 00:19:43,834 Ja, een revolutie. 251 00:19:43,918 --> 00:19:47,959 Holloway verspreidde zijn boodschap in Edens huis. 252 00:19:48,043 --> 00:19:51,751 Hij hackte het tv-signaal, liet Edens lelijke waarheid zien. 253 00:19:51,834 --> 00:19:55,001 Maar de raad van bestuur kon dat niet toestaan. 254 00:19:55,084 --> 00:19:57,251 …de reactie zal stevig zijn… 255 00:19:57,334 --> 00:20:01,334 …om de veiligheid te waarborgen van Edens levenswijze. 256 00:20:07,501 --> 00:20:10,834 Ik zag de stipjes oplichten op het scherm… 257 00:20:10,918 --> 00:20:13,751 …die zoveel levens zouden kosten… 258 00:20:15,043 --> 00:20:17,876 …en ik vroeg mezelf voor het eerst af… 259 00:20:25,834 --> 00:20:28,001 Had mijn vader gelijk? 260 00:20:30,418 --> 00:20:33,501 Ik moest steeds denken aan ons laatste telefoontje. 261 00:20:33,584 --> 00:20:38,709 Er waren zoveel dingen die ik hem wilde vragen. 262 00:20:41,043 --> 00:20:42,834 Maar dat kwam er nooit van. 263 00:20:45,709 --> 00:20:47,793 Hij sneuvelde die dag. 264 00:20:51,043 --> 00:20:53,584 Met de gedachte dat ik hem haatte. 265 00:20:58,584 --> 00:20:59,626 Nou… 266 00:21:00,709 --> 00:21:03,126 Je bent dus geen psychopaat. 267 00:21:04,751 --> 00:21:05,751 Wat is dat? 268 00:21:05,834 --> 00:21:08,418 Laserhawk, je hand, je gezicht. 269 00:21:15,168 --> 00:21:18,251 Mijn god, dit is niet Supermaxx. 270 00:21:20,584 --> 00:21:24,793 Dit is… -Ja, dit is geen Eden meer. 271 00:21:26,376 --> 00:21:28,793 Welkom in het VR-gebouw. 272 00:21:30,084 --> 00:21:32,668 Da's lang geleden, kleine Sarah. 273 00:22:39,334 --> 00:22:41,293 Ondertiteld door: Richard Bovelander