1 00:00:14,751 --> 00:00:17,751 NOUL PUSTIU DUPĂ 23 DE ORE 2 00:00:22,418 --> 00:00:24,459 Rămâi nemișcat. Mai am puțin. 3 00:00:26,209 --> 00:00:27,459 Ce faci? 4 00:00:27,543 --> 00:00:30,418 Ce de obicei. Repar dezastrul pe care l-ai creat. 5 00:00:30,918 --> 00:00:31,751 Gata! 6 00:00:34,168 --> 00:00:35,584 Stranie senzație! 7 00:00:36,668 --> 00:00:39,793 Am profitat de ocazie ca să-ți îmbunătățesc armele. 8 00:00:40,293 --> 00:00:42,001 O să treacă. Nu te teme. 9 00:00:43,501 --> 00:00:45,543 Unde naiba suntem? 10 00:00:46,043 --> 00:00:48,084 La adăpost. Deocamdată. 11 00:00:48,709 --> 00:00:51,418 Eden va profita de situația de aseară. 12 00:00:51,501 --> 00:00:53,751 Au pornit să atace Noul Pustiu. 13 00:00:53,834 --> 00:00:55,126 Deci acolo mergem. 14 00:00:56,668 --> 00:00:58,751 Să-l prevenim pe Marcus Holloway. 15 00:00:58,834 --> 00:01:02,001 Nu. Aici ne despărțim, dnă directoare. 16 00:01:02,834 --> 00:01:06,168 Du-te în excursie în Noul Pustiu al lui Marcus Holloway. 17 00:01:06,668 --> 00:01:08,334 Eu mă întorc pe drumul meu. 18 00:01:08,418 --> 00:01:11,084 Zău? Încotro? 19 00:01:11,168 --> 00:01:15,251 Îmi convine oriunde departe de tine. M-am săturat să-ți fiu marionetă. 20 00:01:15,334 --> 00:01:19,709 Mersi că mi-ai reparat brațul și du-te-n mă-ta pentru tot restul! 21 00:01:19,793 --> 00:01:21,209 Nenorocitule! 22 00:01:21,293 --> 00:01:25,376 Armata Edenului e pe drum chiar acum ca să recucerească Noul Pustiu. 23 00:01:25,459 --> 00:01:27,668 Nu poți da bir cu fugiții. 24 00:01:27,751 --> 00:01:29,834 Nu zău? Ia de vezi! 25 00:01:32,584 --> 00:01:33,501 Laserhawk. 26 00:01:35,918 --> 00:01:37,709 Treci naibii înapoi în mașină! 27 00:01:40,876 --> 00:01:44,043 Să vedem dacă modernizarea a meritat osteneala. 28 00:02:06,584 --> 00:02:09,959 Laserhawk? 29 00:02:12,001 --> 00:02:13,334 Ești teafăr? 30 00:02:14,376 --> 00:02:15,376 Laserhawk! 31 00:02:47,293 --> 00:02:49,293 Auzi, madam directoare… 32 00:02:49,876 --> 00:02:52,376 Credeam că cunoști locul cu ochii închiși. 33 00:02:52,459 --> 00:02:53,751 Taci, Laserhawk! 34 00:02:54,334 --> 00:02:57,001 Nu înțeleg. Ar trebui să meargă. 35 00:02:57,793 --> 00:02:59,793 Nu i-am dus dorul acestui loc. 36 00:03:00,626 --> 00:03:02,793 Dar pare schimbat. Nu știu de ce. 37 00:03:02,876 --> 00:03:07,001 Să-mi bag! Am fost foarte aproape. Nu se poate termina așa. 38 00:03:07,501 --> 00:03:09,001 Madam directoare… 39 00:03:09,626 --> 00:03:11,418 Am o idee. 40 00:03:12,501 --> 00:03:15,959 Unu. Îmi apropii capul de ușa aia. 41 00:03:16,834 --> 00:03:19,793 Doi. Zic: „Du-te-n mă-ta, madam directoare!” 42 00:03:20,376 --> 00:03:22,376 Doar ca să te enervez. 43 00:03:22,959 --> 00:03:25,334 Trei. Îmi detonezi capul. 44 00:03:26,209 --> 00:03:29,084 Patru. Amândoi suntem liberi. 45 00:03:30,543 --> 00:03:32,584 Nu mă ispiti, Laserhawk. 46 00:03:32,668 --> 00:03:34,084 Hai, madam directoare. 47 00:03:36,043 --> 00:03:36,959 Bip! 48 00:03:48,209 --> 00:03:53,293 La naiba! Dolph Laserhawk face glume. Dumnezeule! 49 00:03:55,168 --> 00:03:57,168 Chiar e un semn al sfârșitului. 50 00:03:57,709 --> 00:03:59,459 Da. Mie îmi zici? 51 00:04:00,918 --> 00:04:04,334 Tocmai am văzut-o zâmbind pe directoarea de la Supermaxx. 52 00:04:04,418 --> 00:04:06,209 Zău? Și ce-i cu asta? 53 00:04:06,876 --> 00:04:08,209 Pare aiurea. 54 00:04:16,334 --> 00:04:17,293 Dnă directoare… 55 00:04:20,501 --> 00:04:23,168 De ce ții atât de mult la Noul Pustiu? 56 00:04:24,293 --> 00:04:26,626 Presupunând că există un asemenea loc. 57 00:04:26,709 --> 00:04:29,834 Noul Pustiu e real. Crede-mă! 58 00:04:30,709 --> 00:04:33,376 Nu ești singurul care te-ai zbătut să parvii. 59 00:04:35,168 --> 00:04:36,876 M-am născut în Pustiu. 60 00:04:37,751 --> 00:04:41,168 E casa mea. Și îmi voi salva neamul. 61 00:04:42,126 --> 00:04:46,168 Atunci, ce ești? Rebelă? Teroristă? 62 00:04:49,834 --> 00:04:51,834 Mă numesc Sarah Fisher. 63 00:04:53,168 --> 00:04:55,668 Fisher… Cunosc numele. 64 00:04:56,626 --> 00:04:57,584 Da. 65 00:04:59,626 --> 00:05:06,043 Sam Fisher, legendarul agent special, mi-a fost tată. 66 00:05:08,376 --> 00:05:11,959 Era dispus să facă orice ca să mă scoată din Pustiu. 67 00:05:12,918 --> 00:05:14,668 Să-mi ofere o viață mai bună. 68 00:05:15,293 --> 00:05:17,376 Să aveți o zi grozavă, cetățeni! 69 00:05:22,959 --> 00:05:24,168 Sarah. 70 00:05:28,501 --> 00:05:29,418 Sarah! 71 00:05:30,751 --> 00:05:32,959 Rămâi aproape. Ține-mă de braț. 72 00:05:33,501 --> 00:05:35,418 Astă-seară, la Jurnalul Eden, 73 00:05:35,501 --> 00:05:39,251 veți vedea cum inovațiile Edenului în realitatea virtuală 74 00:05:39,334 --> 00:05:42,376 fac ca închisorile să fie și mai umane. 75 00:05:42,459 --> 00:05:45,668 Aici, în unitatea RV de vârf din regiunea Pustiu, 76 00:05:45,751 --> 00:05:48,334 trupul deținuților e menținut eficient 77 00:05:48,418 --> 00:05:53,168 în timp ce mintea le e reformată să contribuie pozitiv la societate. 78 00:05:53,251 --> 00:05:55,459 Nu numai că e mai sigură și eficace, 79 00:05:55,543 --> 00:05:58,584 ci, cu nutrienți din celulele plantelor reclonate 80 00:05:58,668 --> 00:06:01,584 și servere RV alimentate cu energie solară, 81 00:06:01,668 --> 00:06:05,043 cazarea acestor deținuți costă practic zero! 82 00:06:05,126 --> 00:06:08,168 Asta da modernizare certificată de Eden! 83 00:06:17,543 --> 00:06:19,918 Nu-ți face griji. Va fi bine. 84 00:06:29,418 --> 00:06:30,751 Asta ar trebui să fie. 85 00:06:34,376 --> 00:06:35,418 Parola? 86 00:06:36,709 --> 00:06:38,626 Am 99 de probleme… 87 00:06:38,709 --> 00:06:41,084 Dar ieșirea din Pustiu nu e printre ele. 88 00:06:42,293 --> 00:06:43,626 Ești Zero? 89 00:06:43,709 --> 00:06:48,001 Da, dar uitați de porecla lamentabilă. Puteți să-mi spuneți Marcus. 90 00:06:50,001 --> 00:06:51,459 Îl știai pe Holloway? 91 00:06:51,543 --> 00:06:55,001 L-am întâlnit doar o dată. Era cu totul altfel atunci. 92 00:07:20,668 --> 00:07:23,918 Ăla e Wrench. E mai prietenos decât pare. 93 00:07:24,001 --> 00:07:25,043 Bună, fetițo! 94 00:07:25,126 --> 00:07:28,959 Bun-venit în bârlogul secret al Grupului ilegal al hackerilor! 95 00:07:29,501 --> 00:07:30,793 Poate prea prietenos. 96 00:07:32,001 --> 00:07:35,168 Ești sigur că tipul e OK? Arată a polițai. 97 00:07:35,251 --> 00:07:38,459 Doar că un polițai s-ar îngriji să nu semene cu unul. 98 00:07:38,543 --> 00:07:41,376 Suntem pe cale să aflăm exact ce e. 99 00:07:44,126 --> 00:07:50,084 Bun așa, deci, Samuel Leo Fisher. Îmi pare bine să te cunosc! 100 00:07:50,793 --> 00:07:52,126 Deci ești militar? 101 00:07:52,209 --> 00:07:55,709 Din armata SUA, da. Pe când exista o țară aici. 102 00:07:56,376 --> 00:07:57,834 În care aveam un cuvânt. 103 00:07:58,751 --> 00:08:00,209 Da, bună poantă! 104 00:08:00,293 --> 00:08:01,918 Nu râde, frățică. 105 00:08:02,001 --> 00:08:03,543 Conform acestor fișiere, 106 00:08:03,626 --> 00:08:06,834 avem aici un erou american sadea. 107 00:08:06,918 --> 00:08:09,959 Deci, Holloway, poți s-o rezolvi? 108 00:08:10,043 --> 00:08:13,043 Nu e pentru mine. Știu că viața mea s-a isprăvit. 109 00:08:14,334 --> 00:08:16,501 E pentru ea. Merită mai mult. 110 00:08:21,168 --> 00:08:22,876 Cum te cheamă, dulceață? 111 00:08:23,418 --> 00:08:24,751 Sarah. 112 00:08:24,834 --> 00:08:28,084 Bine, micuță Sarah. Asta e pentru tine. 113 00:08:30,334 --> 00:08:31,793 Și… rezolvat! 114 00:08:31,876 --> 00:08:34,209 Statutul de subversiv ți-a fost șters. 115 00:08:34,293 --> 00:08:36,543 Treci frontiera fără să te bunghească. 116 00:08:36,626 --> 00:08:40,376 Mulțumesc din suflet, Marcus. Sarah, fii copil cuminte! 117 00:08:40,459 --> 00:08:42,418 Mulțumește-i domnului Holloway! 118 00:08:42,918 --> 00:08:46,251 Să-mi bag! Cod roșu! Am apărut în rețeaua poliției. 119 00:08:46,334 --> 00:08:47,793 Vin aici acum! 120 00:08:47,876 --> 00:08:49,043 Polițaiule! 121 00:08:51,459 --> 00:08:53,043 T-Bone, nu! 122 00:08:57,001 --> 00:09:01,293 Copiii Rayman depun un jurământ. Suntem ochii și urechile lui Rayman. 123 00:09:01,376 --> 00:09:03,418 Raportăm orice pare în neregulă. 124 00:09:03,918 --> 00:09:05,459 Punem Eden pe primul loc. 125 00:09:05,543 --> 00:09:07,251 Sarah, nu! 126 00:09:08,251 --> 00:09:10,334 Chiar și înaintea mamei și tatei. 127 00:09:10,418 --> 00:09:11,876 Haideți! 128 00:09:15,751 --> 00:09:16,918 Sarah! De ce? 129 00:09:17,459 --> 00:09:19,293 Trebuie să facem ce se cuvine. 130 00:09:21,543 --> 00:09:23,251 - Înapoi! - Iute! Pe poziții! 131 00:09:23,334 --> 00:09:24,376 La naiba! 132 00:09:28,543 --> 00:09:29,376 Dați-vă! 133 00:09:29,459 --> 00:09:31,543 - Mâinile sus! - Nu mă atingeți! 134 00:09:44,834 --> 00:09:47,334 Mișcă-ți înăuntru fundu' de terorist! Hai! 135 00:09:51,168 --> 00:09:54,209 La dracu'! Afurisitul de copil… 136 00:09:54,293 --> 00:09:55,418 Tu! Lasă-l în pace! 137 00:09:55,501 --> 00:09:57,918 - Vise plăcute, nenorocitule! - Ce faci? 138 00:10:01,793 --> 00:10:04,293 Bun-venit la unitatea RV! 139 00:10:05,209 --> 00:10:07,209 Ce naiba e inepția asta? 140 00:10:08,084 --> 00:10:12,334 Când ai clientul la bord, urmează săgețile până la destinație! 141 00:10:13,584 --> 00:10:14,918 Ce idioțenie! 142 00:10:15,001 --> 00:10:17,043 Și trebuie să ajungi la timp! 143 00:10:18,001 --> 00:10:19,251 Vrei să joci? 144 00:10:19,334 --> 00:10:21,709 Nu. Du-te dracului, cap sec! 145 00:10:25,751 --> 00:10:27,626 Bine. Cum zici. 146 00:10:27,709 --> 00:10:29,084 VREI SĂ JOCI? DA 147 00:10:29,168 --> 00:10:30,793 Lasă pasagerul. 148 00:10:31,418 --> 00:10:32,501 Ce pana mea? 149 00:10:34,168 --> 00:10:36,043 Greșit. Urmează săgețile! 150 00:10:36,126 --> 00:10:40,334 Nu-s gata. Cum dai înapoi? Ce? Jocul ăsta e nașpa ca dracu'! 151 00:10:44,376 --> 00:10:45,876 Ce pana mea! 152 00:10:49,043 --> 00:10:50,543 Fă-o la dreapta. Bun. 153 00:10:51,084 --> 00:10:51,959 Băga-mi-aș! 154 00:10:53,209 --> 00:10:57,168 Nu. Vai, nu! Hai! Aproape! 155 00:10:58,459 --> 00:10:59,793 TIMP EXPIRAT 156 00:10:59,876 --> 00:11:01,293 - Timp expirat. - Nu! Te rog! 157 00:11:01,876 --> 00:11:02,876 Nu. 158 00:11:06,001 --> 00:11:06,834 La naiba! 159 00:11:06,918 --> 00:11:09,084 Vine un client nou! 160 00:11:15,793 --> 00:11:17,418 Drace! Măiculiță! 161 00:11:17,501 --> 00:11:20,543 Doar urmează săgețile! Succes! 162 00:11:26,043 --> 00:11:27,918 Vine un client nou! 163 00:11:28,834 --> 00:11:30,001 Mama dracului! 164 00:11:30,084 --> 00:11:35,668 Doar urmează săgețile! Lasă pasagerul! 165 00:11:36,751 --> 00:11:39,084 A fost închisoarea virtuală a Edenului. 166 00:11:39,168 --> 00:11:43,501 Au silit oamenii să joace veșnic o porcărie de joc video. 167 00:11:43,584 --> 00:11:47,168 Da. Jocul care le-a ținut pe picioare sistemul. 168 00:11:47,251 --> 00:11:51,084 Reabilitarea pașnică în unitatea RV a fost o minciună. 169 00:11:51,168 --> 00:11:57,334 În fiecare bot, dronă, mașină fără șofer, 170 00:11:58,418 --> 00:12:01,001 Eden a introdus mintea unui sclav digital, 171 00:12:01,709 --> 00:12:04,293 torturat și forțat să joace jocul. 172 00:12:07,626 --> 00:12:10,959 Închis și obligat să prestez o muncă deprimantă. 173 00:12:11,876 --> 00:12:12,959 Sună cunoscut. 174 00:12:13,626 --> 00:12:19,918 Da. Mi-am folosit poziția. M-am folosit de tine ca să realizez ceva. 175 00:12:20,709 --> 00:12:23,126 M-am răzgândit, nu mi-am pierdut mințile. 176 00:12:23,209 --> 00:12:26,043 Știu să exploatez un avantaj tactic. 177 00:12:27,251 --> 00:12:28,293 Bine. 178 00:12:29,959 --> 00:12:33,501 Cum poți fi sigură de ce s-a întâmplat cu Holloway înăuntru? 179 00:12:33,584 --> 00:12:37,584 Am văzut rapoartele Eden. Totul e cenzurat în Pustiu. 180 00:12:38,793 --> 00:12:40,334 Am surse proprii. 181 00:12:43,376 --> 00:12:46,959 TABĂRA MILITARĂ EDEN - OPT ANI MAI TÂRZIU 182 00:13:00,126 --> 00:13:01,209 Drace! 183 00:13:03,501 --> 00:13:04,584 Ce? 184 00:13:04,668 --> 00:13:08,251 Sunt bine. Dar tu, Sarah? 185 00:13:08,959 --> 00:13:10,584 Nu am timp, tată. 186 00:13:11,084 --> 00:13:12,834 Nicio grijă, nu te rețin. 187 00:13:13,459 --> 00:13:15,376 Ai primit cadoul meu? 188 00:13:15,459 --> 00:13:20,084 Da, l-am primit. Drăguț din partea ta. Mulțumesc. 189 00:13:20,668 --> 00:13:23,418 Cu plăcere. Oricum aveam una în plus. 190 00:13:23,501 --> 00:13:27,418 Am zis că-ți prinde bine în tabără. Sper să-ți confere un avantaj. 191 00:13:27,501 --> 00:13:30,918 Las-o cu avantajul meu. Sunt detașat prima din clasă. 192 00:13:31,001 --> 00:13:32,293 Asta-i… grozav! 193 00:13:32,376 --> 00:13:33,959 Având cele mai bune note, 194 00:13:34,043 --> 00:13:36,543 m-au băgat în programul de îmbunătățire cibernetică. 195 00:13:36,626 --> 00:13:38,168 Voi fi mai rapidă, mai puternică… 196 00:13:38,251 --> 00:13:41,126 Stai! Îmbunătățire cibernetică? Sarah! 197 00:13:41,209 --> 00:13:43,126 Nu înțelegi. E o oportunitate. 198 00:13:43,209 --> 00:13:45,418 Lași nemernicii să te ciopârțească 199 00:13:45,501 --> 00:13:48,084 și să te prefacă într-un afurisit de cyborg? 200 00:13:48,584 --> 00:13:50,918 Grație lor, am ieșit din Pustiu. 201 00:13:51,001 --> 00:13:53,834 Dacă Eden ar fi așa de rău, ai fi în pușcărie. 202 00:13:53,918 --> 00:13:56,959 Sigur. Deci să-ți fiu îndatorat și să-ți zic mersi? 203 00:13:57,043 --> 00:13:59,626 Zi mersi că-mi oferă șansa asta, 204 00:13:59,709 --> 00:14:02,126 deși sunt fiica unui trădător! 205 00:14:08,584 --> 00:14:12,168 Sarah, te rog, nu face asta. 206 00:14:12,251 --> 00:14:14,293 Lupt pentru crezul meu. 207 00:14:15,168 --> 00:14:17,793 Ai făcut la fel pentru o țară care nu merita. 208 00:14:20,043 --> 00:14:23,959 Da, poate că America nu reprezenta valorile în care credeam. 209 00:14:24,793 --> 00:14:26,793 Dar merita luptat pentru ele. 210 00:14:27,584 --> 00:14:30,043 De fapt, încă merită. 211 00:14:30,126 --> 00:14:31,376 Ce vrei să spui? 212 00:14:32,126 --> 00:14:34,876 Un om bun putrezește în iad din cauza mea. 213 00:14:34,959 --> 00:14:38,043 E responsabilitatea mea să îndrept lucrurile. 214 00:14:39,084 --> 00:14:42,584 Holloway? Tată, unde ești acum? Tată! 215 00:14:44,584 --> 00:14:48,043 Rămas-bun, Sarah! Te voi iubi mereu. 216 00:14:50,084 --> 00:14:51,168 La naiba! 217 00:15:49,834 --> 00:15:52,834 Salut, amice! Nu-ți lipsesc niscaiva piese? 218 00:15:53,418 --> 00:15:57,084 Nostim. Tocmai voiam să vă spun același lucru. 219 00:16:30,918 --> 00:16:33,543 Urmează săgeata! 220 00:16:33,626 --> 00:16:37,584 Trebuie să las pasagerul. Urmează săgeata! 221 00:16:37,668 --> 00:16:40,793 Nu. Te rog! 222 00:16:40,876 --> 00:16:44,501 Urmez săgeata. Nu! Te rog! Nu! 223 00:16:47,293 --> 00:16:49,209 OPRIT 224 00:16:50,043 --> 00:16:51,709 Unde… Ce? 225 00:16:55,459 --> 00:16:58,626 Holloway, ești teafăr? Poți să umbli? 226 00:16:59,459 --> 00:17:01,126 Nu știu. 227 00:17:01,876 --> 00:17:06,459 Fă bine și revino-ți mai repede, căci voi avea nevoie de picioarele alea. 228 00:17:11,251 --> 00:17:12,168 La stânga. 229 00:17:15,209 --> 00:17:16,168 Oprește-te aici! 230 00:17:22,459 --> 00:17:23,418 Ține-te bine! 231 00:17:58,918 --> 00:18:01,126 Îți mulțumesc că m-ai eliberat. 232 00:18:02,084 --> 00:18:04,668 Erai acolo din cauza fiică-mii. 233 00:18:05,626 --> 00:18:06,876 N-aveam de ales. 234 00:18:07,709 --> 00:18:08,959 Mi-am făcut datoria. 235 00:18:11,918 --> 00:18:14,001 Mai ții legătura cu ea? 236 00:18:14,834 --> 00:18:16,293 Mă tem că nu. 237 00:18:17,084 --> 00:18:20,709 Acum e în armată. Complet spălată pe creier de Eden. 238 00:18:21,834 --> 00:18:25,334 De-ar fi să ne revedem vreodată, cred că mi-ar găuri țeasta. 239 00:18:25,959 --> 00:18:29,376 La naiba! Nasol. 240 00:18:31,376 --> 00:18:34,918 Ar trebui să te odihnești puțin. Acum ești un om liber. 241 00:18:37,834 --> 00:18:38,709 Mda… 242 00:18:41,584 --> 00:18:43,918 Liber. Spune-mi, Fisher, 243 00:18:44,959 --> 00:18:46,626 ce rost are să fiu liber 244 00:18:46,709 --> 00:18:49,334 știind că prietenii mei sunt încă închiși? 245 00:18:50,293 --> 00:18:51,543 În iadul ăla. 246 00:18:52,876 --> 00:18:57,626 DedSec e familia mea. E singurul lucru pe care l-am avut vreodată. 247 00:19:00,001 --> 00:19:03,751 Trebuie să-i scot de-acolo. Trebuie să mă întorc. 248 00:19:08,793 --> 00:19:12,168 Ei bine, n-am lăsat niciodată baltă pe nimeni. 249 00:19:17,751 --> 00:19:22,126 Stai. Zici că taică-tu l-a ajutat pe Holloway? 250 00:19:22,209 --> 00:19:25,043 Da. S-au organizat luni în șir. 251 00:19:25,126 --> 00:19:30,084 Holloway și-a folosit carisma naturală pentru a aduna tot mai mulți oameni. 252 00:19:30,168 --> 00:19:33,876 Tata și-a folosit pregătirea militară pentru a plănui atacul. 253 00:19:33,959 --> 00:19:35,959 Și ce a fost la început 254 00:19:36,043 --> 00:19:39,293 cea mai riscantă evadare din istoria Edenului a devenit… 255 00:19:39,376 --> 00:19:41,043 Răscoala din Pustiu. 256 00:19:41,793 --> 00:19:43,834 Da. O revoluție. 257 00:19:43,918 --> 00:19:47,959 Holloway a început să-și răspândească mesajul în fieful Edenului, 258 00:19:48,043 --> 00:19:51,751 deturnând semnalul TV, arătând adevărul urât al Edenului. 259 00:19:51,834 --> 00:19:55,001 Consiliul de administrație nu putea permite asta… 260 00:19:55,084 --> 00:19:57,251 …răspunsul la terorism va fi ferm 261 00:19:57,334 --> 00:20:01,334 pentru a proteja siguranța și pioșenia modului de viață al Edenului. 262 00:20:07,501 --> 00:20:10,834 În timp ce priveam cum puricii care clipeau pe ecran 263 00:20:10,918 --> 00:20:13,626 erau pe cale să curme atâtea vieți… 264 00:20:15,043 --> 00:20:17,751 m-am întrebat pentru prima dată… 265 00:20:25,834 --> 00:20:27,959 Avea oare tata dreptate? 266 00:20:30,418 --> 00:20:33,126 Rememoram ultima noastră discuție telefonică. 267 00:20:33,626 --> 00:20:38,293 Aveam atâtea întrebări! Voiam să vorbesc cu el. 268 00:20:41,043 --> 00:20:42,459 Dar n-a fost să fie așa. 269 00:20:45,709 --> 00:20:47,334 În acea zi a murit. 270 00:20:51,043 --> 00:20:53,459 A murit crezând că-l urăsc. 271 00:20:58,584 --> 00:20:59,626 Păi… 272 00:21:00,709 --> 00:21:03,043 Se vede că nu ești chiar psihopată. 273 00:21:04,751 --> 00:21:05,751 Ce naiba? 274 00:21:05,834 --> 00:21:08,418 - Laserhawk, mâna ta! Fața ta! - Ce? 275 00:21:15,168 --> 00:21:18,251 Doamne! Aici nu e Supermaxx. 276 00:21:20,584 --> 00:21:24,793 - E… - Da, aici nu mai e Eden. 277 00:21:26,376 --> 00:21:28,793 Bun-venit la unitatea RV! 278 00:21:30,084 --> 00:21:32,668 A trecut ceva timp, micuță Sarah. 279 00:21:45,168 --> 00:21:47,168 ÎN MEMORIA LUI CHRISTOPHE RIEUNEAU 280 00:22:41,376 --> 00:22:43,501 Subtitrarea: Andrei Albu