1 00:00:14,751 --> 00:00:17,751 НОВАЯ ПУСТОШЬ 23 ЧАСА СПУСТЯ 2 00:00:22,418 --> 00:00:24,459 Не шевелись. Я почти закончила. 3 00:00:26,209 --> 00:00:27,418 Что ты делаешь? 4 00:00:27,501 --> 00:00:30,293 Как обычно. Исправляю жесть, которую ты устроил. 5 00:00:30,834 --> 00:00:31,751 Готово. 6 00:00:34,168 --> 00:00:35,584 Странное ощущение. 7 00:00:36,668 --> 00:00:39,793 Я воспользовалась случаем и апгрейднула твое оружие. 8 00:00:40,293 --> 00:00:42,001 Пройдет, не волнуйся. 9 00:00:43,501 --> 00:00:45,543 Где мы, блин? 10 00:00:46,043 --> 00:00:48,084 В безопасности. Пока. 11 00:00:48,709 --> 00:00:51,418 Эдем воспользуется вчерашней ситуацией. 12 00:00:51,501 --> 00:00:53,751 Они готовят атаку на Новую Пустошь. 13 00:00:53,834 --> 00:00:55,126 Туда мы и поедем. 14 00:00:56,668 --> 00:00:58,793 Нужно предупредить Маркуса Холлоуэя. 15 00:00:58,876 --> 00:01:02,334 Нет. Здесь мы расстанемся, Стражница. 16 00:01:02,834 --> 00:01:06,168 Отправляйся в Новую Пустошь к своему Маркусу Холлоуэю. 17 00:01:06,668 --> 00:01:07,876 Я пойду своим путем. 18 00:01:07,959 --> 00:01:10,751 Неужели? И куда же он ведет? 19 00:01:11,251 --> 00:01:15,251 Куда угодно, но подальше от тебя. Мне надоело быть твоей марионеткой. 20 00:01:15,334 --> 00:01:19,709 Спасибо, что починила руку, и катись на хер за всё остальное. 21 00:01:19,793 --> 00:01:21,209 Сучонок. 22 00:01:21,293 --> 00:01:25,376 Армия Эдема уже выдвинулась отбивать Новую Пустошь. 23 00:01:25,459 --> 00:01:27,668 Ты не можешь просто взять и уйти. 24 00:01:27,751 --> 00:01:29,834 Да ну? Наблюдай. 25 00:01:32,584 --> 00:01:33,501 Лазерхоук. 26 00:01:35,959 --> 00:01:37,709 Тащи свой зад в машину. 27 00:01:40,876 --> 00:01:44,043 Посмотрим, стоил этот апгрейд твоих усилий. 28 00:02:06,584 --> 00:02:09,959 Лазерхоук? 29 00:02:12,001 --> 00:02:13,084 Ты в порядке? 30 00:02:14,376 --> 00:02:15,376 Лазерхоук! 31 00:02:32,376 --> 00:02:38,001 КАПИТАН ЛАЗЕРХОУК: BLOOD DRAGON REMIX 32 00:02:47,293 --> 00:02:49,293 Эй, Стражница. 33 00:02:49,876 --> 00:02:52,376 Я думал, ты знаешь это место как свои пять пальцев. 34 00:02:52,459 --> 00:02:53,751 Заткнись, Лазерхоук! 35 00:02:54,334 --> 00:02:57,001 Не понимаю. Должно же работать. 36 00:02:57,793 --> 00:02:59,793 Не скажу, что я соскучился. 37 00:03:00,751 --> 00:03:02,793 Но тут всё как-то иначе. Не знаю. 38 00:03:02,876 --> 00:03:07,001 Фак! Мы были так близко. Не может всё закончиться вот так. 39 00:03:07,501 --> 00:03:09,001 Эй, Стражница. 40 00:03:10,126 --> 00:03:11,293 У меня идея. 41 00:03:12,501 --> 00:03:13,334 Первое. 42 00:03:14,043 --> 00:03:15,959 Я приставлю голову к двери. 43 00:03:16,834 --> 00:03:19,876 Второе. Скажу «Иди на хер, Стражница». 44 00:03:20,376 --> 00:03:22,376 Чисто чтобы выбесить тебя. 45 00:03:22,959 --> 00:03:23,793 Третье. 46 00:03:24,376 --> 00:03:25,626 Ты снесешь мне башку. 47 00:03:26,126 --> 00:03:27,043 Четвертое. 48 00:03:27,626 --> 00:03:29,084 Мы оба свободны. 49 00:03:30,543 --> 00:03:32,584 Не искушай меня, Лазерхоук. 50 00:03:32,668 --> 00:03:34,168 Да ладно тебе, Стражница. 51 00:03:36,043 --> 00:03:36,959 Бип. 52 00:03:48,709 --> 00:03:49,543 Офигеть. 53 00:03:50,126 --> 00:03:53,293 Дольф Лазерхоук шутит. Боже ты мой. 54 00:03:55,168 --> 00:03:57,168 Похоже, это действительно конец. 55 00:03:57,709 --> 00:03:59,459 Да уж. Кто бы говорил. 56 00:04:00,918 --> 00:04:04,334 Я только что видел, как стражница Supermaxx улыбается. 57 00:04:04,418 --> 00:04:06,209 Да? И что из этого? 58 00:04:06,876 --> 00:04:08,126 Да как-то не по себе. 59 00:04:16,334 --> 00:04:17,293 Стражница. 60 00:04:20,501 --> 00:04:23,168 Почему тебя так волнует Новая Пустошь? 61 00:04:24,293 --> 00:04:26,626 Если предположить, что она вообще существует. 62 00:04:26,709 --> 00:04:28,376 Новая пустошь реальна. 63 00:04:28,959 --> 00:04:29,834 Поверь мне. 64 00:04:30,709 --> 00:04:33,084 Не одному тебе пришлось ползти наверх. 65 00:04:35,168 --> 00:04:36,876 Я родилась в Пустоши. 66 00:04:37,751 --> 00:04:38,793 Это мой дом. 67 00:04:39,751 --> 00:04:41,168 И я спасу своих людей. 68 00:04:42,126 --> 00:04:43,251 Так кто ты в итоге? 69 00:04:43,918 --> 00:04:44,751 Мятежник? 70 00:04:45,251 --> 00:04:46,168 Террорист? 71 00:04:49,834 --> 00:04:51,834 Меня зовут Сара Фишер. 72 00:04:53,168 --> 00:04:54,001 Фишер. 73 00:04:54,751 --> 00:04:55,668 Я знаю это имя. 74 00:04:56,626 --> 00:04:57,584 Да. 75 00:04:59,626 --> 00:05:01,543 Сэм Фишер, 76 00:05:02,626 --> 00:05:04,418 легендарный спецназовец, 77 00:05:04,918 --> 00:05:06,043 был моим отцом. 78 00:05:08,376 --> 00:05:11,751 Он был готов на всё, чтобы вытащить меня из Пустоши. 79 00:05:12,918 --> 00:05:14,459 Дать мне лучшую жизнь. 80 00:05:15,293 --> 00:05:17,376 Хорошего денечка, граждане. 81 00:05:23,251 --> 00:05:24,168 Сара. 82 00:05:28,501 --> 00:05:29,418 Сара. 83 00:05:30,751 --> 00:05:32,959 Держись поближе. Возьми меня за руку. 84 00:05:33,501 --> 00:05:35,418 Сегодня в Новостях Эдема 85 00:05:35,501 --> 00:05:39,334 эксклюзив о том, как инновации Эдема в виртуальной реальности 86 00:05:39,418 --> 00:05:42,376 делают тюрьмы еще более гуманными. 87 00:05:42,459 --> 00:05:46,543 Здесь, в ультрасовременном ВР-терминале в Пустоши, тела заключенных 88 00:05:46,626 --> 00:05:50,543 должным образом поддерживаются, а их разум перевоспитывают, 89 00:05:50,626 --> 00:05:53,168 чтобы приносить пользу обществу. 90 00:05:53,251 --> 00:05:56,376 Это надежно и безопасно, а с питательными веществами 91 00:05:56,459 --> 00:05:58,584 из клонированных растительных клеток 92 00:05:58,668 --> 00:06:01,584 и ВР-серверами, работающими от солнечной энергии, 93 00:06:01,668 --> 00:06:05,043 стоимость содержания этих заключенных практически нулевая! 94 00:06:05,126 --> 00:06:08,168 Вот это апгрейд от Эдема! 95 00:06:18,043 --> 00:06:19,918 Не бойся. Всё будет хорошо. 96 00:06:29,418 --> 00:06:30,668 Должно быть, оно. 97 00:06:34,376 --> 00:06:35,418 Пароль? 98 00:06:36,709 --> 00:06:38,626 У меня 99 проблем… 99 00:06:38,709 --> 00:06:41,084 Но выбраться из Пустоши — не одна из них. 100 00:06:42,293 --> 00:06:43,626 Ты Зиро? 101 00:06:43,709 --> 00:06:48,001 Да, но забудь это никчемное погоняло. Можете звать меня Маркус. 102 00:06:50,001 --> 00:06:51,459 Ты знала Холлоуэя? 103 00:06:51,543 --> 00:06:55,001 Видела его лишь раз. Тогда он был совсем другим. 104 00:07:20,668 --> 00:07:23,918 Это Ренч. Он дружелюбнее, чем кажется. 105 00:07:24,001 --> 00:07:25,043 Привет, девчуля. 106 00:07:25,126 --> 00:07:28,959 Добро пожаловать в логово нашего подпольного Коллектива хакеров. 107 00:07:29,501 --> 00:07:30,959 Порой даже слишком. 108 00:07:32,001 --> 00:07:35,168 Ты уверен, что с типом всё ровно? Смахивает на крота. 109 00:07:35,251 --> 00:07:38,459 Только вот крот не стал бы косить под крота. 110 00:07:38,543 --> 00:07:41,376 Вот сейчас и узнаем, кто он такой. 111 00:07:44,626 --> 00:07:48,834 Итак, Сэмюэл Лео Фишер. 112 00:07:48,918 --> 00:07:50,084 Очень приятно. 113 00:07:50,793 --> 00:07:52,126 Так ты военный? 114 00:07:52,209 --> 00:07:55,876 Вооруженные силы США, да. Когда здесь еще была страна. 115 00:07:56,376 --> 00:07:57,834 А у нас — право голоса. 116 00:07:58,751 --> 00:08:00,209 Ага, смешно. 117 00:08:00,293 --> 00:08:01,918 Слышь, не смейся, чувак. 118 00:08:02,001 --> 00:08:03,543 Согласно этим файлам, 119 00:08:03,626 --> 00:08:06,834 перед нами самый настоящий американский герой. 120 00:08:06,918 --> 00:08:09,959 Ну так что, Холлоуэй, сможешь? 121 00:08:10,043 --> 00:08:13,376 Это не мне. Я знаю, что мою прежнюю жизнь уже не вернуть. 122 00:08:14,334 --> 00:08:15,168 Это для нее. 123 00:08:15,668 --> 00:08:17,084 Она заслуживает лучшего. 124 00:08:21,168 --> 00:08:22,668 Как тебя зовут, милашка? 125 00:08:23,418 --> 00:08:24,334 Сара. 126 00:08:24,834 --> 00:08:28,084 Ладно, малышка Сара. Это всё ради тебя. 127 00:08:30,334 --> 00:08:31,793 И… готово. 128 00:08:31,876 --> 00:08:34,209 Твой статус мятежника удален. 129 00:08:34,293 --> 00:08:36,543 Пересекай границу, никто не почешется. 130 00:08:36,626 --> 00:08:40,376 Большое спасибо, Маркус. Сара, будь умницей. 131 00:08:40,459 --> 00:08:42,209 Поблагодари мистера Холлоуэя. 132 00:08:42,918 --> 00:08:46,251 Сука! Тревога. Нас спалили в сетях полицейских-ботов. 133 00:08:46,334 --> 00:08:47,793 Они движутся сюда! 134 00:08:47,876 --> 00:08:49,043 Крот. 135 00:08:51,459 --> 00:08:53,043 Ти-Бон, не надо! 136 00:08:57,001 --> 00:09:01,293 Каждый Рэйман-кид клятвенно обещает. Мы глаза и уши Рэймана. 137 00:09:01,376 --> 00:09:03,418 Мы сообщаем обо всём, что кажется незаконным. 138 00:09:03,918 --> 00:09:07,251 - И всегда ставим Эдем на первое место. - Сара, нет. 139 00:09:08,251 --> 00:09:10,334 Он важнее мамы и папы. 140 00:09:10,418 --> 00:09:11,876 Уходим! 141 00:09:15,751 --> 00:09:16,918 Сара! Почему? 142 00:09:17,459 --> 00:09:19,293 Мы должны поступать правильно. 143 00:09:21,543 --> 00:09:23,251 - Назад! - Живо! На позиции! 144 00:09:23,334 --> 00:09:24,376 Вот чёрт. 145 00:09:28,543 --> 00:09:29,376 Отвали! 146 00:09:29,459 --> 00:09:31,543 - Подняли руки! - Не трогай меня! 147 00:09:44,834 --> 00:09:47,168 Пошел, террорист поганый! Шевелись! 148 00:09:51,168 --> 00:09:54,209 Блин. Чертова девчонка. 149 00:09:54,293 --> 00:09:55,418 Эй, отстаньте от него! 150 00:09:55,501 --> 00:09:57,918 - Сладких снов, говнюк. - Ты что творишь? 151 00:10:01,793 --> 00:10:04,293 Добро пожаловать в ВР-терминал. 152 00:10:05,209 --> 00:10:07,209 Это еще что за фигня? 153 00:10:08,084 --> 00:10:12,334 Когда клиент сядет в машину, следуй по стрелкам до места назначения. 154 00:10:13,584 --> 00:10:14,918 Бред тупорылый. 155 00:10:15,001 --> 00:10:17,209 И нужно приехать вовремя! 156 00:10:18,001 --> 00:10:19,251 Сыграем? 157 00:10:19,334 --> 00:10:21,709 Нет. Катись к чёрту, сучара летающий. 158 00:10:25,751 --> 00:10:27,626 Ладно. Пофиг. 159 00:10:27,709 --> 00:10:29,084 СЫГРАЕМ? ДА 160 00:10:29,168 --> 00:10:30,793 Отвези пассажира. 161 00:10:31,418 --> 00:10:32,376 Что за херня? 162 00:10:34,168 --> 00:10:36,043 Не туда. Следуй по стрелкам. 163 00:10:36,126 --> 00:10:40,334 Я не готов. Как ехать обратно? Что? Не игра, а говно какое-то. 164 00:10:44,376 --> 00:10:45,876 Твою ж мать! 165 00:10:49,043 --> 00:10:50,543 Повернули направо. Так. 166 00:10:51,084 --> 00:10:51,959 Сука. 167 00:10:53,209 --> 00:10:55,126 Нет. Почти. 168 00:10:55,709 --> 00:10:57,251 Ну же. Почти. 169 00:10:58,459 --> 00:10:59,793 ВРЕМЯ ВЫШЛО 170 00:10:59,876 --> 00:11:01,293 - Время вышло. - Нет! Прошу! 171 00:11:01,876 --> 00:11:02,751 О нет. 172 00:11:06,418 --> 00:11:09,084 - Чёрт! - А вот и новый клиент! 173 00:11:15,793 --> 00:11:17,418 Фак. 174 00:11:17,501 --> 00:11:20,543 Ориентируйся по стрелкам. Успех! 175 00:11:26,043 --> 00:11:27,918 А вот и новый клиент! 176 00:11:28,834 --> 00:11:30,001 Твою мать. 177 00:11:30,084 --> 00:11:35,668 Ориентируйся по стрелкам. Отвези пассажира. 178 00:11:36,793 --> 00:11:39,043 Это была виртуальная тюрьма Эдема. 179 00:11:39,126 --> 00:11:43,501 Они заставляли людей играть в дерьмовые видеоигры. Вечно. 180 00:11:43,584 --> 00:11:47,168 Да. Игры, которые поддерживала их систему. 181 00:11:47,251 --> 00:11:50,709 Мирная реабилитация в ВР-терминале была ложью. 182 00:11:51,209 --> 00:11:57,334 В каждого бота, в каждый дрон, в каждый беспилотный автомобиль 183 00:11:58,418 --> 00:12:01,209 Эдем подгружал разум цифрового раба, 184 00:12:01,709 --> 00:12:04,459 которого пытали и заставляли играть в игру. 185 00:12:07,626 --> 00:12:10,959 Бросили в тюрьму и припахали к унизительной работе. 186 00:12:11,876 --> 00:12:12,959 Звучит знакомо. 187 00:12:13,626 --> 00:12:14,668 Да. 188 00:12:14,751 --> 00:12:16,918 Да, я использовала свое положение. 189 00:12:17,001 --> 00:12:20,001 Использовала тебя, чтобы попытаться что-то изменить. 190 00:12:20,709 --> 00:12:23,126 У меня изменились взгляды, но я не потеряла хватку. 191 00:12:23,209 --> 00:12:26,043 Я знаю, когда использовать тактическое преимущество. 192 00:12:27,334 --> 00:12:28,293 Хорошо. 193 00:12:29,959 --> 00:12:33,084 Откуда уверенность в том, что случилось с Холлоуэем? 194 00:12:33,584 --> 00:12:37,334 Я видел разведданные Эдема. Произошедшее в Пустошах скрывается. 195 00:12:38,793 --> 00:12:40,334 У меня свои источники. 196 00:12:43,376 --> 00:12:46,959 ВОЕННЫЙ ЛАГЕРЬ ЭДЕМА ВОСЕМЬ ЛЕТ СПУСТЯ 197 00:13:00,126 --> 00:13:01,209 Твою мать. 198 00:13:03,501 --> 00:13:04,584 Что? 199 00:13:05,959 --> 00:13:08,251 Я нормально. А ты, Сара? 200 00:13:08,959 --> 00:13:10,584 У меня нет времени, пап. 201 00:13:11,084 --> 00:13:12,834 Не переживай. Я ненадолго. 202 00:13:13,459 --> 00:13:15,376 Ты получила мой подарок? 203 00:13:15,459 --> 00:13:20,084 Да. Подарок получила. Очень мило с твоей стороны. Спасибо. 204 00:13:20,668 --> 00:13:23,418 Всегда рад. У меня всё равно был запасной. 205 00:13:23,501 --> 00:13:27,418 Подумал, пригодится в лагере. Надеюсь, он даст тебе преимущество. 206 00:13:27,501 --> 00:13:30,918 Об этом не переживай. Я с отрывом первая в своем классе. 207 00:13:31,001 --> 00:13:32,293 Это… здорово. 208 00:13:32,376 --> 00:13:36,543 Да, а благодаря оценкам меня выбрали на программу кибернетического усиления. 209 00:13:36,626 --> 00:13:38,168 Буду быстрее, сильнее… 210 00:13:38,251 --> 00:13:41,126 Погоди. Кибернетическое усиление? Сара! 211 00:13:41,209 --> 00:13:43,126 Ты не понимаешь, это мой шанс! 212 00:13:43,209 --> 00:13:48,001 Ты дашь этим ублюдкам искромсать тебя и превратить в поганого киборга? 213 00:13:48,584 --> 00:13:50,918 Благодаря этим ублюдкам я выбралась из Пустоши. 214 00:13:51,001 --> 00:13:53,793 Будь Эдем был таким плохим, ты сейчас сидел бы. 215 00:13:53,876 --> 00:13:56,876 Точно! То есть мне надо спасибо им сказать? 216 00:13:56,959 --> 00:13:59,626 Да! Скажи спасибо за то, что мне дают такой шанс, 217 00:13:59,709 --> 00:14:02,126 несмотря на то, что я дочь предателя! 218 00:14:08,584 --> 00:14:12,168 Сара, прошу тебя, не делай этого. 219 00:14:12,251 --> 00:14:14,084 Я борюсь за то, во что верю. 220 00:14:15,168 --> 00:14:17,751 Как и ты для страны, которая этого не заслуживала. 221 00:14:20,043 --> 00:14:23,959 Да, может, Америка не представляла те ценности, в которые я верил. 222 00:14:24,793 --> 00:14:26,626 Но за них стоило бороться. 223 00:14:27,584 --> 00:14:30,043 Впрочем, как и сейчас. 224 00:14:30,126 --> 00:14:31,376 В смысле? 225 00:14:32,126 --> 00:14:34,876 Хороший человек гниет в аду по моей вине. 226 00:14:34,959 --> 00:14:38,043 Моя обязанность — всё исправить. 227 00:14:39,084 --> 00:14:41,293 Холлоуэй? Пап, где ты сейчас? 228 00:14:42,084 --> 00:14:43,001 Папа! 229 00:14:44,584 --> 00:14:45,751 Прощай, Сара. 230 00:14:46,459 --> 00:14:48,043 Я всегда буду любить тебя. 231 00:14:50,084 --> 00:14:51,168 Чёрт! 232 00:15:49,834 --> 00:15:53,334 Слышь, дядь, ты пару запчастей по пути, что ли, растерял? 233 00:15:53,418 --> 00:15:57,084 Смешно. Как раз хотел то же самое у вас спросить. 234 00:16:30,918 --> 00:16:33,543 Следуй за стрелкой. 235 00:16:33,626 --> 00:16:37,584 Я должен отвезти пассажира. Следуй за стрелкой. 236 00:16:37,668 --> 00:16:40,793 О нет. Пожалуйста! 237 00:16:40,876 --> 00:16:44,501 Я еду по стрелке. Нет! Пожалуйста! Нет! 238 00:16:47,293 --> 00:16:49,209 ВЫКЛЮЧЕНО 239 00:16:50,043 --> 00:16:51,709 Где… Что? 240 00:16:55,459 --> 00:16:57,376 Холлоуэй, ты в порядке? 241 00:16:57,459 --> 00:16:58,668 Ходить можешь? 242 00:16:59,459 --> 00:17:01,126 Не знаю. 243 00:17:01,876 --> 00:17:04,126 Приходи в себя порезче, 244 00:17:04,793 --> 00:17:06,459 мне понадобятся твои ноги. 245 00:17:11,251 --> 00:17:12,168 Налево. 246 00:17:15,209 --> 00:17:16,168 Остановись. 247 00:17:22,459 --> 00:17:23,418 Держись. 248 00:17:58,918 --> 00:18:01,126 Спасибо, что вытащил меня. 249 00:18:02,376 --> 00:18:04,668 Ты оказался там из-за моей дочери. 250 00:18:05,668 --> 00:18:07,043 У меня не было выбора. 251 00:18:07,709 --> 00:18:08,959 Я выполнил свой долг. 252 00:18:11,918 --> 00:18:14,001 Вы всё еще общаетесь? 253 00:18:14,959 --> 00:18:16,293 Боюсь, уже нет. 254 00:18:17,084 --> 00:18:18,543 Она теперь в армии. 255 00:18:19,043 --> 00:18:20,834 Эдем тотально промыл ей мозги. 256 00:18:21,834 --> 00:18:25,209 Думаю, если вообще увидимся, она пустит мне пулю в голову. 257 00:18:27,501 --> 00:18:29,376 Блин. Хреново. 258 00:18:31,376 --> 00:18:32,918 Тебе нужно отдохнуть. 259 00:18:33,543 --> 00:18:35,209 Теперь ты свободный человек. 260 00:18:37,834 --> 00:18:38,709 Да. 261 00:18:41,584 --> 00:18:43,918 Свободный. Скажи мне, Фишер, 262 00:18:44,959 --> 00:18:46,626 какой смысл быть свободным, 263 00:18:46,709 --> 00:18:49,126 зная, что мои друзья всё еще заперты там? 264 00:18:50,293 --> 00:18:51,543 В этом аду. 265 00:18:52,876 --> 00:18:55,293 Камера смертников — моя семья. 266 00:18:56,126 --> 00:18:57,709 Другой у меня не было. 267 00:19:00,001 --> 00:19:01,501 Нужно вытащить их оттуда. 268 00:19:02,918 --> 00:19:04,334 Я должен вернуться. 269 00:19:08,793 --> 00:19:09,626 Что ж. 270 00:19:10,418 --> 00:19:12,251 Я никогда не бросал своих. 271 00:19:17,751 --> 00:19:18,918 Погоди. 272 00:19:19,418 --> 00:19:22,126 Хочешь сказать, твой отец помог Холлоуэю? 273 00:19:22,209 --> 00:19:25,043 Да. Они организовывались месяцами. 274 00:19:25,626 --> 00:19:30,084 Холлоуэй использовал свою харизму, чтобы собрать всё больше людей. 275 00:19:30,168 --> 00:19:34,793 Отец использовал военные навыки для подготовки и планирования атаки, и… 276 00:19:35,293 --> 00:19:39,293 То, что началось как опаснейший побег из тюрьмы в истории Эдема, переросло… 277 00:19:39,376 --> 00:19:41,168 В мятеж в Пустошах. 278 00:19:41,793 --> 00:19:43,834 Да. Революция. 279 00:19:43,918 --> 00:19:47,959 Холлоуэй начал распространять свои идеи в домах Эдема, 280 00:19:48,043 --> 00:19:51,751 взламывая телевизионный сигнал, показывая суровую правду. 281 00:19:51,834 --> 00:19:55,001 Конечно, Совет директоров не мог допустить, чтобы… 282 00:19:55,084 --> 00:19:58,293 …ответ на террористическую угрозу будет жестким — ради защиты мира 283 00:19:58,376 --> 00:20:00,918 и неприкосновенности жизненного уклада Эдема. 284 00:20:07,501 --> 00:20:10,418 Пока я смотрела, как на экране мигают точки, 285 00:20:10,918 --> 00:20:13,626 которые скоро унесут столько жизней, 286 00:20:15,043 --> 00:20:17,751 я впервые спросила себя… 287 00:20:25,834 --> 00:20:27,959 …может, отец был прав? 288 00:20:30,418 --> 00:20:33,126 Я всё думала о том последнем звонке. 289 00:20:33,626 --> 00:20:38,293 У меня было столько вопросов. Я хотела поговорить с ним. 290 00:20:41,043 --> 00:20:42,459 Но этого не случилось. 291 00:20:45,709 --> 00:20:47,418 Поскольку он умер в тот день. 292 00:20:51,043 --> 00:20:53,251 Погиб, думая, что я его ненавижу. 293 00:20:58,584 --> 00:20:59,418 Что ж… 294 00:21:00,626 --> 00:21:03,001 Оказывается, ты всё же не конченный псих. 295 00:21:04,751 --> 00:21:05,751 Какого чёрта? 296 00:21:05,834 --> 00:21:08,418 - Лазерхоук, твоя рука! Твое лицо! - Что? 297 00:21:15,168 --> 00:21:16,084 Боже. 298 00:21:17,084 --> 00:21:18,251 Это не Supermaxx. 299 00:21:20,584 --> 00:21:24,793 - Это… - Да, это уже не Эдем. 300 00:21:26,376 --> 00:21:28,793 Добро пожаловать в ВР-терминал. 301 00:21:30,084 --> 00:21:32,668 Давно не виделись, малышка Сара. 302 00:21:45,168 --> 00:21:47,209 ПАМЯТИ КРИСТОФА РИЕНО 303 00:22:41,376 --> 00:22:43,543 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров