1 00:00:14,751 --> 00:00:17,751 (นิวเวสต์แลนด์ 23 ชั่วโมงต่อมา) 2 00:00:22,418 --> 00:00:24,459 อยู่นิ่งๆ เกือบเสร็จแล้ว 3 00:00:26,209 --> 00:00:27,459 คุณทำอะไรน่ะ 4 00:00:27,543 --> 00:00:29,918 เหมือนเดิม แก้ปัญหาที่คุณก่อไว้ 5 00:00:30,834 --> 00:00:31,751 เรียบร้อย 6 00:00:34,168 --> 00:00:35,584 รู้สึกแปลกๆ 7 00:00:36,668 --> 00:00:39,793 ฉันถือโอกาสอัปเกรดอาวุธให้คุณด้วย 8 00:00:40,293 --> 00:00:42,001 มันจะผ่านไปนะ ไม่ต้องห่วง 9 00:00:43,501 --> 00:00:45,543 เราอยู่ที่ไหนกันเนี่ย 10 00:00:46,043 --> 00:00:48,084 ห่างไกลจากอันตราย ตอนนี้นะ 11 00:00:48,709 --> 00:00:51,418 อีเดนจะใช้ประโยชน์จากสถานการณ์เมื่อคืน 12 00:00:51,501 --> 00:00:53,751 พวกเขากำลังเดินทางไปโจมตีนิวเวสต์แลนด์ 13 00:00:53,834 --> 00:00:55,126 เพราะงั้นเราจะไปที่นั่นกัน 14 00:00:56,668 --> 00:00:58,751 เราต้องเตือนมาร์คัส ฮอลโลเวย์ 15 00:00:58,834 --> 00:01:02,001 ไม่ เราจะแยกทางกันตรงนี้ พัศดี 16 00:01:02,834 --> 00:01:06,168 คุณไปทัศนศึกษา ที่นิวเวสต์แลนด์ของมาร์คัส ฮอลโลเวย์เถอะ 17 00:01:06,668 --> 00:01:08,334 ผมจะกลับไปตามทางของผม 18 00:01:08,418 --> 00:01:11,084 จริงเหรอ ทางไหนล่ะ 19 00:01:11,168 --> 00:01:15,251 ทางไหนก็ได้ที่ไปไกลจากคุณ ผมจะไม่เป็นหุ่นเชิดของคุณอีกแล้ว 20 00:01:15,334 --> 00:01:19,709 ฉะนั้นขอบคุณนะที่ซ่อมแขนให้ ส่วนอย่างอื่นทั้งหมดช่างหัวมัน 21 00:01:19,793 --> 00:01:21,209 ไอ้เวร 22 00:01:21,293 --> 00:01:25,376 กองทัพของอีเดนกำลังมายึดนิวเวสต์แลนด์คืน 23 00:01:25,459 --> 00:01:27,668 คุณจะเดินหนีไปเฉยๆ ไม่ได้ 24 00:01:27,751 --> 00:01:29,834 งั้นเหรอ คอยดูแล้วกัน 25 00:01:32,584 --> 00:01:33,501 เลเซอร์ฮอว์ค 26 00:01:35,959 --> 00:01:37,709 กลับมาขึ้นรถ 27 00:01:40,876 --> 00:01:44,043 มาดูกันว่าการอัปเกรดครั้งนี้ คุ้มค่ากับความลำบากไหม 28 00:02:06,584 --> 00:02:09,959 เลเซอร์ฮอว์ค 29 00:02:12,001 --> 00:02:13,334 เป็นอะไรหรือเปล่า 30 00:02:14,376 --> 00:02:15,376 เลเซอร์ฮอว์ค 31 00:02:32,376 --> 00:02:38,001 (กัปตันเลเซอร์ฮอว์ค: บลัดดราก้อน รีมิกซ์) 32 00:02:40,043 --> 00:02:42,959 (เอสแม็กซ์) 33 00:02:47,293 --> 00:02:49,293 นี่ พัศดี 34 00:02:49,876 --> 00:02:52,376 ผมนึกว่าคุณรู้จักที่นี่ทุกซอกทุกมุมซะอีก 35 00:02:52,459 --> 00:02:53,751 หุบปากน่า เลเซอร์ฮอว์ค 36 00:02:54,334 --> 00:02:57,001 ฉันไม่เข้าใจ มันน่าจะได้ผล 37 00:02:57,793 --> 00:02:59,793 ผมไม่รู้สึกคิดถึงที่นี่เลย 38 00:03:00,626 --> 00:03:02,793 แต่รู้สึกว่ามันเปลี่ยนไป ไม่รู้ว่าอะไร 39 00:03:02,876 --> 00:03:07,001 บ้าเอ๊ย! อีกนิดเดียวแท้ๆ มันจะจบแบบนี้ไม่ได้ 40 00:03:07,501 --> 00:03:09,001 นี่ พัศดี 41 00:03:09,626 --> 00:03:11,418 ผมคิดออกแล้ว 42 00:03:12,501 --> 00:03:15,959 หนึ่ง ผมเอาหัวไปแนบติดกับประตูนั่น 43 00:03:16,834 --> 00:03:19,793 สอง ผมพูดว่า "ไปตายซะ พัศดี" 44 00:03:20,376 --> 00:03:22,376 แค่เพื่อทำให้คุณโกรธ 45 00:03:22,959 --> 00:03:25,334 สาม คุณระเบิดหัวผม 46 00:03:26,209 --> 00:03:29,084 สี่ เราทั้งคู่เป็นอิสระ 47 00:03:30,543 --> 00:03:32,584 อย่ายั่วโมโหฉัน เลเซอร์ฮอว์ค 48 00:03:32,668 --> 00:03:34,084 ไม่เอาน่า พัศดี 49 00:03:36,043 --> 00:03:36,959 ปี๊บ 50 00:03:48,209 --> 00:03:53,293 ให้ตายสิ ดอล์ฟ เลเซอร์ฮอว์คเล่นมุก พระเจ้าช่วย 51 00:03:55,168 --> 00:03:57,168 คงเป็นสัญญาณว่ามันคือจุดจบ 52 00:03:57,709 --> 00:03:59,459 ใช่ ผมก็ว่างั้น 53 00:04:00,918 --> 00:04:04,334 ผมเพิ่งเห็นพัศดีของซูเปอร์แม็กซ์ยิ้ม 54 00:04:04,418 --> 00:04:06,209 อ๋อเหรอ มันทำไมเหรอ 55 00:04:06,876 --> 00:04:08,209 มันรู้สึกผิดปกติ 56 00:04:16,334 --> 00:04:17,293 พัศดี 57 00:04:20,501 --> 00:04:23,168 ทำไมคุณถึงห่วงใยนิวเวสต์แลนด์มากนัก 58 00:04:24,293 --> 00:04:26,626 ผมว่าที่แบบนั้นไม่มีจริงด้วยซ้ำ 59 00:04:26,709 --> 00:04:29,834 นิวเวสต์แลนด์มีจริง เชื่อฉันสิ 60 00:04:30,709 --> 00:04:33,376 ไม่ได้มีแต่คุณคนเดียว ที่ต้องกระเสือกกระสนไต่เต้าขึ้นมา 61 00:04:35,168 --> 00:04:36,876 ฉันเกิดในเวสต์แลนด์ 62 00:04:37,751 --> 00:04:41,168 มันคือบ้านฉัน และฉันก็จะช่วยคนของฉัน 63 00:04:42,126 --> 00:04:46,168 แล้วคุณเป็นอะไร กบฏเหรอ ผู้ก่อการร้ายเหรอ 64 00:04:49,834 --> 00:04:51,834 ฉันชื่อซาร่า ฟิชเชอร์ 65 00:04:53,168 --> 00:04:55,668 ฟิชเชอร์ ผมรู้จักชื่อนั้น 66 00:04:56,626 --> 00:04:57,584 ใช่ 67 00:04:59,626 --> 00:05:01,668 แซม ฟิชเชอร์ 68 00:05:02,668 --> 00:05:06,084 อยู่หน่วยปฏิบัติการพิเศษในตำนาน คือพ่อฉันเอง 69 00:05:08,376 --> 00:05:11,959 เขายอมทำทุกอย่าง เพื่อพาฉันออกจากเวสต์แลนด์ 70 00:05:12,918 --> 00:05:14,668 ทำให้ฉันมีชีวิตที่ดีขึ้น 71 00:05:15,209 --> 00:05:17,293 ขอให้สนุกนะ พลเมืองทุกคน 72 00:05:22,959 --> 00:05:24,168 ซาร่า 73 00:05:28,501 --> 00:05:29,418 ซาร่า 74 00:05:30,751 --> 00:05:32,959 อยู่ใกล้ๆ จับแขนพ่อไว้ 75 00:05:33,501 --> 00:05:35,418 คืนนี้ในข่าวสดอีเดน 76 00:05:35,501 --> 00:05:39,251 ชมรายงานพิเศษว่า นวัตกรรมของอีเดนในความจริงเสมือน 77 00:05:39,334 --> 00:05:42,376 ทำให้เรือนจำมีมนุษยธรรมมากขึ้นยังไง 78 00:05:42,459 --> 00:05:45,668 ที่นี่ในตึกวีอาร์ล้ำสมัยในภูมิภาคของเวสต์แลนด์ 79 00:05:45,751 --> 00:05:48,334 ร่างของนักโทษ ถูกเก็บรักษาไว้อย่างมีประสิทธิภาพ 80 00:05:48,418 --> 00:05:53,168 ขณะที่จิตใจของพวกเขา ถูกปรับปรุงให้ช่วยเหลือสังคมในเชิงบวก 81 00:05:53,251 --> 00:05:55,459 ไม่เพียงแต่ปลอดภัยกว่าและมั่นคงกว่า 82 00:05:55,543 --> 00:05:58,584 แต่ด้วยสารอาหาร ที่มาจากเซลล์พืชที่ถูกโคลนใหม่ 83 00:05:58,668 --> 00:06:01,584 และเซิร์ฟเวอร์วีอาร์ที่ใช้พลังงานแสงอาทิตย์ 84 00:06:01,668 --> 00:06:05,043 ค่าใช้จ่ายที่พักของนักโทษเหล่านี้แทบไม่มีเลย 85 00:06:05,126 --> 00:06:08,168 นี่คือการอัปเกรดที่ได้รับการรับรองจากอีเดน 86 00:06:17,543 --> 00:06:19,918 ไม่ต้องห่วงนะ เราจะไม่เป็นไรหรอก 87 00:06:29,418 --> 00:06:30,668 น่าจะใช่ที่นี่แหละ 88 00:06:34,376 --> 00:06:35,418 รหัสผ่าน 89 00:06:36,709 --> 00:06:38,626 ผมมีปัญหา 99 อย่าง… 90 00:06:38,709 --> 00:06:41,084 แต่การออกจากเวสต์แลนด์ไม่ใช่ปัญหา 91 00:06:42,293 --> 00:06:43,626 คุณคือซีโร่เหรอ 92 00:06:43,709 --> 00:06:48,001 ใช่ แต่ลืมชื่อเล่นงี่เง่านั่นไปซะ เรียกผมว่ามาร์คัสก็ได้ 93 00:06:50,001 --> 00:06:51,459 คุณรู้จักฮอลโลเวย์เหรอ 94 00:06:51,543 --> 00:06:55,001 ฉันเจอเขาแค่ครั้งนั้นครั้งเดียว ตอนนั้นเขาต่างกับตอนนี้มาก 95 00:07:20,668 --> 00:07:23,918 นั่นเรนช์ เขาเป็นมิตรกว่าที่เห็น 96 00:07:24,001 --> 00:07:25,043 สวัสดี สาวน้อย 97 00:07:25,126 --> 00:07:28,959 ขอต้อนรับสู่รังลับใต้ดิน ของแฮกเกอร์คอลเลคทีฟที่ผิดกฎหมาย 98 00:07:29,501 --> 00:07:30,793 อาจจะเป็นมิตรเกินไป 99 00:07:32,001 --> 00:07:35,168 แน่ใจนะว่าหมอนี่ไม่มีอะไร เขาดูเหมือนตำรวจเลย 100 00:07:35,251 --> 00:07:38,459 เว้นแต่ตำรวจจะรู้ว่า ต้องไม่ทำตัวให้ดูเหมือนตำรวจขนาดนี้ 101 00:07:38,543 --> 00:07:41,376 เรากำลังจะได้รู้ว่าเขาเป็นอะไร 102 00:07:44,126 --> 00:07:50,084 โอเค ซามูเอล ลีโอ ฟิชเชอร์ ยินดีที่ได้รู้จัก 103 00:07:50,793 --> 00:07:52,126 คุณเป็นทหารเหรอ 104 00:07:52,209 --> 00:07:55,709 กองทัพสหรัฐฯ ใช่ สมัยที่ยังมีประเทศ 105 00:07:56,376 --> 00:07:57,834 ประเทศที่เรามีสิทธิ์มีเสียง 106 00:07:58,751 --> 00:08:00,209 ใช่ มุกฮาดีว่ะ 107 00:08:00,293 --> 00:08:01,918 เฮ้ย อย่าหัวเราะ 108 00:08:02,001 --> 00:08:03,543 ดูจากข้อมูลพวกนี้ 109 00:08:03,626 --> 00:08:06,834 นี่ฮีโร่ชาวอเมริกันของแท้ร้อยเปอร์เซ็นต์เลย 110 00:08:06,918 --> 00:08:09,959 ฮอลโลเวย์ คุณทำได้ไหม 111 00:08:10,043 --> 00:08:13,043 มันไม่ใช่เพื่อผม ผมรู้ว่าชีวิตผมจบแล้ว 112 00:08:14,334 --> 00:08:16,501 เพื่อเธอน่ะ เธอสมควรได้มีชีวิตที่ดีกว่านี้ 113 00:08:21,168 --> 00:08:22,876 เธอชื่ออะไร สาวน้อย 114 00:08:23,418 --> 00:08:24,751 ซาร่า 115 00:08:24,834 --> 00:08:28,084 โอเค ซาร่าน้อย นี่สำหรับเธอ 116 00:08:30,334 --> 00:08:31,793 เรียบร้อย 117 00:08:31,876 --> 00:08:34,209 สถานะล้มล้างของเธอถูกลบแล้ว 118 00:08:34,293 --> 00:08:36,543 เธอข้ามชายแดนไปได้ ไม่มีใครสงสัยอะไร 119 00:08:36,626 --> 00:08:40,376 ขอบคุณมาก มาร์คัส ซาร่า เป็นเด็กดีนะ 120 00:08:40,459 --> 00:08:42,418 ขอบคุณคุณฮอลโลเวย์สิ 121 00:08:42,918 --> 00:08:46,251 เวรแล้ว สัญญาณแดง เราไปโผล่ในเครือข่ายหุ่นยนต์ตำรวจ 122 00:08:46,334 --> 00:08:47,793 พวกเขากำลังมาที่นี่ 123 00:08:47,876 --> 00:08:49,043 ไอ้ตำรวจ 124 00:08:51,459 --> 00:08:53,043 ทีโบน อย่า! 125 00:08:57,001 --> 00:09:01,293 เด็กเรย์แมนทุกคนให้คำมั่น เราคือตาและหูของเรย์แมน 126 00:09:01,376 --> 00:09:03,418 เรารายงานทุกอย่างที่ดูไม่ถูกต้อง 127 00:09:03,918 --> 00:09:05,459 เราให้ความสำคัญกับอีเดนก่อนเสมอ 128 00:09:05,543 --> 00:09:07,251 ซาร่า ไม่นะ 129 00:09:08,251 --> 00:09:10,334 ก่อนแม่กับพ่อด้วยซ้ำ 130 00:09:10,418 --> 00:09:11,876 ไปสิ ไป! 131 00:09:15,751 --> 00:09:16,918 ซาร่า ทำไม 132 00:09:17,459 --> 00:09:19,293 เพราะเราต้องทำสิ่งที่ถูกต้อง 133 00:09:21,543 --> 00:09:23,251 - ถอยไป - เร็วเข้า ประจำที่! 134 00:09:23,334 --> 00:09:24,376 แย่แล้ว 135 00:09:28,543 --> 00:09:29,376 ออกไป! 136 00:09:29,459 --> 00:09:31,543 - ยกมือขึ้น - อย่าแตะต้องฉัน 137 00:09:44,834 --> 00:09:47,168 เข้าไปในนั้นเลยไอ้ผู้ก่อการร้าย เร็ว! 138 00:09:51,168 --> 00:09:54,209 บ้าจริง นังเด็กเวรนั่น 139 00:09:54,293 --> 00:09:55,418 เฮ้ย อย่ายุ่งกับเขา 140 00:09:55,501 --> 00:09:57,918 - ฝันดีนะ ไอ้เวร - ทำอะไรน่ะ 141 00:10:01,793 --> 00:10:03,876 ยินดีต้อนรับสู่ตึกวีอาร์ 142 00:10:05,209 --> 00:10:07,209 นี่มันเรื่องไร้สาระอะไรกัน 143 00:10:08,084 --> 00:10:12,334 เมื่อลูกค้าของคุณอยู่ในรถ ให้ขับไปตามลูกศรจนถึงจุดหมาย 144 00:10:13,584 --> 00:10:14,918 นี่มันงี่เง่าชะมัด 145 00:10:15,001 --> 00:10:17,043 และคุณต้องตรงเวลา 146 00:10:18,001 --> 00:10:19,251 อยากเล่นไหม 147 00:10:19,334 --> 00:10:21,709 ไม่อยาก ไปลงนรกซะ ไอ้หัวลอยได้ 148 00:10:25,751 --> 00:10:27,626 ก็ได้ ช่างเถอะ 149 00:10:27,709 --> 00:10:29,084 (คุณอยากเล่นไหม อยาก) 150 00:10:29,168 --> 00:10:30,793 ส่งผู้โดยสาร 151 00:10:31,418 --> 00:10:32,501 อะไรวะเนี่ย 152 00:10:34,168 --> 00:10:36,043 ผิดทาง ตามลูกศรไป 153 00:10:36,126 --> 00:10:40,334 ฉันยังไม่พร้อม ต้องกลับรถยังไง อะไรเนี่ย เกมนี้ห่วยแตกชะมัด 154 00:10:44,376 --> 00:10:45,876 อะไรวะเนี่ย 155 00:10:49,043 --> 00:10:50,543 เลี้ยวขวา ก็ได้ 156 00:10:51,084 --> 00:10:51,959 ให้ตายสิ 157 00:10:53,209 --> 00:10:57,168 ไม่นะ ไม่ เร็วเข้า ใกล้แล้ว 158 00:10:58,459 --> 00:10:59,793 (หมดเวลา) 159 00:10:59,876 --> 00:11:01,293 - หมดเวลา - ไม่นะ ได้โปรด 160 00:11:01,876 --> 00:11:02,876 ไม่นะ 161 00:11:06,001 --> 00:11:06,834 บ้าเอ๊ย! 162 00:11:06,918 --> 00:11:09,084 ลูกค้าใหม่มาแล้ว 163 00:11:15,793 --> 00:11:17,418 บ้าจริง ให้ตายสิ 164 00:11:17,501 --> 00:11:20,543 ขับตามลูกศรไป สำเร็จ 165 00:11:26,043 --> 00:11:27,918 ลูกค้าใหม่มาแล้ว 166 00:11:28,834 --> 00:11:30,001 ให้ตายสิ 167 00:11:30,084 --> 00:11:35,668 ขับตามลูกศรไป ส่งผู้โดยสาร 168 00:11:36,793 --> 00:11:39,043 นั่นคือคุกเสมือนจริงของอีเดน 169 00:11:39,126 --> 00:11:43,501 พวกเขาบังคับให้คนเล่นวิดีโอเกมห่วยๆ อยู่ตลอด 170 00:11:43,584 --> 00:11:47,168 ใช่ เกมที่รักษาระบบของพวกเขาไว้ 171 00:11:47,251 --> 00:11:51,084 การพักฟื้นอย่างสงบในตึกวีอาร์เป็นเรื่องโกหก 172 00:11:51,168 --> 00:11:57,334 ในหุ่นยนต์ทุกตัว โดรนทุกตัว รถที่ขับเคลื่อนด้วยตัวเองทุกคัน 173 00:11:58,418 --> 00:12:01,001 อีเดนใส่จิตใจของทาสดิจิทัลไว้ 174 00:12:01,709 --> 00:12:04,293 ทรมานและบังคับให้เล่นเกม 175 00:12:07,626 --> 00:12:10,959 จับเข้าคุกและถูกบังคับ ให้ทำงานทำลายจิตวิญญาณ 176 00:12:11,876 --> 00:12:12,959 ฟังดูคุ้นๆ นะ 177 00:12:13,626 --> 00:12:19,918 ใช่ ฉันใช้ตำแหน่งของฉัน ฉันใช้คุณเพื่อพยายามสร้างความแตกต่าง 178 00:12:20,709 --> 00:12:23,126 ฉันเปลี่ยนใจ ไม่ได้สูญเสียปัญญา 179 00:12:23,209 --> 00:12:26,043 ฉันรู้ว่าเมื่อไหร่ควรใช้ความได้เปรียบทางยุทธวิธี 180 00:12:27,251 --> 00:12:28,293 ก็ได้ 181 00:12:29,959 --> 00:12:33,501 คุณแน่ใจได้ยังไงว่า เกิดอะไรขึ้นกับฮอลโลเวย์ในนั้น 182 00:12:33,584 --> 00:12:37,584 ผมเห็นรายงานข่าวกรองของอีเดน ทุกอย่างในเวสต์แลนด์ถูกแก้ไข 183 00:12:38,793 --> 00:12:40,334 ฉันมีแหล่งข่าวของฉัน 184 00:12:43,376 --> 00:12:46,959 (ค่ายฝึกทหารอีเดน - แปดปีต่อมา) 185 00:13:00,126 --> 00:13:01,209 ให้ตายสิ 186 00:13:03,501 --> 00:13:04,584 ว่าไง 187 00:13:04,668 --> 00:13:08,251 พ่อสบายดี แล้วลูกล่ะ ซาร่า 188 00:13:08,959 --> 00:13:10,584 หนูไม่มีเวลาค่ะพ่อ 189 00:13:11,084 --> 00:13:12,834 ไม่ต้องห่วง พ่อคุยไม่นานหรอก 190 00:13:13,459 --> 00:13:15,376 ได้ของขวัญจากพ่อไหม 191 00:13:15,459 --> 00:13:20,084 ค่ะ ได้ของขวัญแล้ว พ่อใจดีมากเลย ขอบคุณค่ะ 192 00:13:20,668 --> 00:13:23,418 ด้วยความยินดี จริงๆ นะ พ่อมีสำรองไว้ 193 00:13:23,501 --> 00:13:27,418 คิดว่าน่าจะมีประโยชน์ที่ค่าย หวังว่ามันจะช่วยให้ลูกได้เปรียบ 194 00:13:27,501 --> 00:13:30,918 ไม่ต้องห่วงเรื่องความได้เปรียบของหนูหรอก ตอนนี้หนูเป็นอันดับหนึ่งในชั้น 195 00:13:31,001 --> 00:13:32,293 เยี่ยมเลย 196 00:13:32,376 --> 00:13:33,959 เพราะหนูได้คะแนนดีที่สุด 197 00:13:34,043 --> 00:13:36,543 เลยถูกเลือกเข้าโครงการ เพิ่มประสิทธิภาพไซเบอร์เนติกส์ 198 00:13:36,626 --> 00:13:38,251 เพราะงั้นหนูจะเร็วขึ้น แข็งแกร่งขึ้น… 199 00:13:38,334 --> 00:13:41,126 เดี๋ยว เพิ่มประสิทธิภาพ ทางไซเบอร์เนติกเหรอ ซาร่า 200 00:13:41,209 --> 00:13:43,126 พ่อไม่เข้าใจ มันคือโอกาสครั้งสำคัญ 201 00:13:43,209 --> 00:13:45,418 ซาร่า ลูกจะให้ไอ้สารเลวพวกนั้นชำแหละลูก 202 00:13:45,501 --> 00:13:48,001 แล้วเปลี่ยนลูกเป็นไซบอร์กเหรอ 203 00:13:48,584 --> 00:13:50,918 เพราะไอ้สารเลวพวกนี้แหละ หนูถึงได้ออกจากเวสต์แลนด์ 204 00:13:51,001 --> 00:13:53,834 ถ้าอีเดนเลวร้ายขนาดนั้น พ่อก็คงติดคุกไปแล้ว 205 00:13:53,918 --> 00:13:56,959 ใช่ พ่อควรจะสำนึกบุญคุณและขอบคุณงั้นเหรอ 206 00:13:57,043 --> 00:13:59,626 ใช่ พ่อควรจะสำนึกบุญคุณ ที่พวกเขาให้โอกาสนั้นกับหนู 207 00:13:59,709 --> 00:14:02,126 ถึงจะเป็นลูกสาวของผู้ทรยศก็เถอะ 208 00:14:08,584 --> 00:14:12,168 ซาร่า ขอร้อง อย่าทำแบบนี้ 209 00:14:12,251 --> 00:14:14,293 หนูสู้เพื่อสิ่งที่ตัวเองเชื่อ 210 00:14:15,168 --> 00:14:17,751 พ่อก็ทำแบบเดียวกัน เพื่อประเทศที่ไม่สมควรได้รับมัน 211 00:14:20,043 --> 00:14:23,959 ใช่ บางทีอเมริกา อาจไม่ได้แสดงให้เห็นคุณค่าที่พ่อเชื่อมั่น 212 00:14:24,793 --> 00:14:26,793 แต่พวกเขาควรค่าแก่การต่อสู้ 213 00:14:27,584 --> 00:14:30,043 และที่จริง พวกเขาก็ยังควรค่าอยู่ 214 00:14:30,126 --> 00:14:31,376 หมายความว่าไง 215 00:14:32,126 --> 00:14:34,876 คนดีๆ กำลังเน่าอยู่ในนรกก็เพราะพ่อ 216 00:14:34,959 --> 00:14:38,043 มันเป็นความรับผิดชอบของพ่อ ที่ต้องทำให้ทุกอย่างถูกต้อง 217 00:14:39,084 --> 00:14:42,584 ฮอลโลเวย์น่ะเหรอ พ่อ ตอนนี้พ่ออยู่ไหน พ่อ 218 00:14:44,584 --> 00:14:48,043 ลาก่อน ซาร่า พ่อจะรักลูกเสมอ 219 00:14:50,084 --> 00:14:51,168 บ้าเอ๊ย 220 00:15:49,834 --> 00:15:52,834 ไง พวก ชิ้นส่วนแกหายไปสองสามชิ้นไม่ใช่เหรอ 221 00:15:53,418 --> 00:15:57,084 แปลกจัง ฉันกำลังจะพูดกับแกอย่างนั้นเหมือนกัน 222 00:16:30,918 --> 00:16:33,543 ขับตามลูกศรไป 223 00:16:33,626 --> 00:16:37,584 ฉันต้องไปส่งผู้โดยสาร ขับตามลูกศรไป 224 00:16:37,668 --> 00:16:40,793 ไม่นะ ได้โปรด 225 00:16:40,876 --> 00:16:44,501 ฉันขับตามลูกศรนะ ไม่ ขอร้องละ ไม่! 226 00:16:47,293 --> 00:16:49,209 (ปิด) 227 00:16:50,043 --> 00:16:51,709 ที่ไหน… อะไร 228 00:16:55,459 --> 00:16:58,626 ฮอลโลเวย์ เป็นอะไรหรือเปล่า เดินไหวไหม 229 00:16:59,459 --> 00:17:01,126 ไม่รู้สิ 230 00:17:01,876 --> 00:17:06,459 คุณควรฟื้นตัวเร็วกว่านี้ เพราะผมต้องใช้ขาคู่นั้น 231 00:17:11,251 --> 00:17:12,168 ทางซ้าย 232 00:17:15,209 --> 00:17:16,168 หยุดตรงนี้ 233 00:17:22,459 --> 00:17:23,418 เดี๋ยวนะ 234 00:17:58,918 --> 00:18:01,126 ขอบคุณที่ช่วยผมออกมา 235 00:18:02,084 --> 00:18:04,668 คุณไปอยู่ที่นั่นเพราะลูกสาวผม 236 00:18:05,626 --> 00:18:06,876 ผมไม่มีทางเลือก 237 00:18:07,709 --> 00:18:08,959 ผมทำหน้าที่ของผมแล้ว 238 00:18:11,918 --> 00:18:14,001 พวกคุณยังติดต่อกันอยู่ไหม 239 00:18:14,834 --> 00:18:16,293 ไม่ได้ติดต่อกันแล้ว 240 00:18:17,084 --> 00:18:20,709 ตอนนี้เธอเป็นทหาร โดนอีเดนล้างสมองทุกอย่าง 241 00:18:21,834 --> 00:18:25,334 ผมคิดว่าถ้าเราเจอกันอีก เธอคงยิงหัวผมแน่ 242 00:18:25,959 --> 00:18:29,376 ให้ตายสิ แย่ชะมัด 243 00:18:31,376 --> 00:18:34,918 คุณควรพักผ่อนบ้างนะ ตอนนี้คุณเป็นอิสระแล้ว 244 00:18:37,834 --> 00:18:38,709 ใช่ 245 00:18:41,584 --> 00:18:43,918 อิสระ บอกผมหน่อยสิ ฟิชเชอร์ 246 00:18:44,959 --> 00:18:46,626 จะมีประโยชน์อะไรที่เป็นอิสระ 247 00:18:46,709 --> 00:18:49,334 ทั้งๆ ที่รู้ว่าเพื่อนผมยังถูกขังอยู่ 248 00:18:50,293 --> 00:18:51,543 ในนรกนั่น 249 00:18:52,876 --> 00:18:57,626 เดดเซคคือครอบครัวของผม มันเป็นสิ่งเดียวที่ผมมี 250 00:19:00,001 --> 00:19:03,751 ต้องช่วยพวกเขาออกมาจากที่นั่น ผมต้องกลับไป 251 00:19:08,793 --> 00:19:12,168 ผมก็ไม่เคยทิ้งใครไว้ข้างหลัง 252 00:19:17,751 --> 00:19:22,126 เดี๋ยว คุณจะบอกว่า พ่อของคุณช่วยฮอลโลเวย์เหรอ 253 00:19:22,209 --> 00:19:25,043 ใช่ พวกเขาเตรียมการอยู่หลายเดือน 254 00:19:25,126 --> 00:19:30,084 ฮอลโลเวย์ใช้พรสวรรค์ของเขา รวบรวมคนได้มากขึ้นเรื่อยๆ 255 00:19:30,168 --> 00:19:33,876 พ่อฉันใช้ทักษะทางทหาร ในการฝึกและวางแผนโจมตี 256 00:19:33,959 --> 00:19:34,793 และ… 257 00:19:35,293 --> 00:19:39,293 สิ่งที่เริ่มจากการแหกคุกที่อันตรายที่สุด ในประวัติศาสตร์ของอีเดนก็กลายเป็น… 258 00:19:39,376 --> 00:19:41,043 การปฏิวัติเวสต์แลนด์ 259 00:19:41,793 --> 00:19:43,834 ใช่ การปฏิวัติ 260 00:19:43,918 --> 00:19:47,959 ฮอลโลเวย์เริ่มเผยแพร่ ข้อความของเขาในบ้านของอีเดน 261 00:19:48,043 --> 00:19:51,751 แฮ็กสัญญาณทีวี เผยความจริงที่ชั่วร้ายของอีเดน 262 00:19:51,834 --> 00:19:55,001 แน่นอนว่าคณะกรรมการยอมไม่ได้ 263 00:19:55,084 --> 00:19:57,293 จะตอบโต้การคุกคาม ของผู้ก่อการร้ายคนนี้อย่างหนัก 264 00:19:57,376 --> 00:20:01,334 เพื่อปกป้องความปลอดภัย และความศักดิ์สิทธิ์ของวิถีชีวิตอีเดน 265 00:20:07,501 --> 00:20:10,834 ขณะที่ฉันดูจุดพวกนี้กะพริบบนหน้าจอ 266 00:20:10,918 --> 00:20:13,626 กำลังจะคร่าชีวิตคนมากมาย… 267 00:20:15,043 --> 00:20:17,751 ฉันถามตัวเองเป็นครั้งแรก… 268 00:20:25,834 --> 00:20:27,959 พ่อฉันพูดถูกหรือเปล่า 269 00:20:30,418 --> 00:20:33,126 ฉันคิดถึงแต่เรื่องที่เราโทรคุยกันครั้งสุดท้าย 270 00:20:33,626 --> 00:20:38,293 ฉันมีคำถามเยอะมาก ฉันอยากคุยกับเขา 271 00:20:41,043 --> 00:20:42,459 แต่มันไม่เคยเกิดขึ้น 272 00:20:45,709 --> 00:20:47,334 เพราะเขาตายในวันนั้น 273 00:20:51,043 --> 00:20:53,459 เขาตายทั้งๆ ที่คิดว่าฉันเกลียดเขา 274 00:20:58,584 --> 00:20:59,626 เอาละ 275 00:21:00,709 --> 00:21:03,043 ยังไงซะคุณก็ไม่ได้เป็นโรคจิตเต็มร้อย 276 00:21:04,751 --> 00:21:05,751 อะไรกัน 277 00:21:05,834 --> 00:21:08,418 - เลเซอร์ฮอว์ค มือคุณ หน้าคุณ - อะไรนะ 278 00:21:15,168 --> 00:21:18,251 พระเจ้า นี่ไม่ใช่ซูเปอร์แม็กซ์ 279 00:21:20,584 --> 00:21:24,793 - นี่มัน… - ใช่ นี่ไม่ใช่อีเดนอีกแล้ว 280 00:21:26,376 --> 00:21:28,793 ยินดีต้อนรับสู่ตึกวีอาร์ 281 00:21:30,084 --> 00:21:32,668 ไม่เจอกันนานเลยนะ ซาร่าน้อย 282 00:21:45,168 --> 00:21:47,209 (ด้วยความระลึกถึงคริสต็อฟ ริเยอโน) 283 00:22:41,376 --> 00:22:43,543 คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง