1 00:00:14,751 --> 00:00:17,751 YENİ ÇORAK ARAZİ 23 SAAT SONRA 2 00:00:22,459 --> 00:00:24,459 Kıpırdama. Neredeyse bitti. 3 00:00:26,209 --> 00:00:27,501 Ne yapıyorsun? 4 00:00:27,584 --> 00:00:30,001 Her zamanki şeyi. Bozduğunu düzeltiyorum. 5 00:00:30,876 --> 00:00:31,709 İşte oldu. 6 00:00:34,209 --> 00:00:35,584 Tuhaf geldi. 7 00:00:36,709 --> 00:00:39,543 Fırsattan istifade sana silah yükseltmesi yaptım. 8 00:00:40,334 --> 00:00:41,668 Geçecek. Merak etme. 9 00:00:43,501 --> 00:00:45,584 Hangi cehennemdeyiz? 10 00:00:46,084 --> 00:00:48,084 Tehlikeden uzaktayız. Şimdilik. 11 00:00:48,751 --> 00:00:53,751 Cennet dün geceki durumdan faydalanacak. Yeni Çorak Arazi'ye saldırmaya geliyorlar. 12 00:00:53,834 --> 00:00:55,126 Yani oraya gidiyoruz. 13 00:00:56,668 --> 00:00:58,751 Marcus Holloway'i uyarmalıyız. 14 00:00:58,834 --> 00:01:02,084 Hayır. Burada ayrılıyoruz Muhafız. 15 00:01:02,834 --> 00:01:06,168 Sen Marcus Holloway'in Yeni Çorak Arazi'sine gezini yap. 16 00:01:06,668 --> 00:01:10,668 -Ben kendi yoluma gidiyorum. -Gerçekten mi? Hangi yolmuş o? 17 00:01:11,168 --> 00:01:15,209 Senden uzak olan her yer bana uyar. Kuklan olmaktan bıktım. 18 00:01:15,293 --> 00:01:19,709 Kolu düzelttiğin için sağ ol, diğer her şey için siktir git. 19 00:01:19,793 --> 00:01:20,793 Sen siktir. 20 00:01:21,293 --> 00:01:25,376 Biz Yeni Çorak Arazi'yi geri alalım derken Cennet'in ordusu yolda. 21 00:01:25,459 --> 00:01:27,709 Öylece çekip gidemezsin. 22 00:01:27,793 --> 00:01:29,793 Öyle mi? İzle de gör. 23 00:01:32,626 --> 00:01:33,918 Laserhawk. 24 00:01:35,959 --> 00:01:37,709 Hemen arabaya bin. 25 00:01:40,876 --> 00:01:44,043 Bakalım bu yükseltme uğraştığına değmiş mi. 26 00:02:06,668 --> 00:02:09,959 Laserhawk? 27 00:02:12,126 --> 00:02:13,126 İyi misin? 28 00:02:14,376 --> 00:02:15,418 Laserhawk. 29 00:02:40,043 --> 00:02:42,959 YÜKSEK GÜVENLİKLİ HAPİSHANE 30 00:02:47,293 --> 00:02:52,376 Hey, Muhafız. Burayı avucunun içi gibi bildiğini sanıyordum. 31 00:02:52,459 --> 00:02:53,751 Kes sesini Laserhawk. 32 00:02:53,834 --> 00:02:57,001 Anlamıyorum. Çalışması lazım. 33 00:02:57,793 --> 00:02:59,376 Burayı özledim diyemem. 34 00:03:00,793 --> 00:03:02,793 Farklı geldi. Neden, bilmiyorum. 35 00:03:02,876 --> 00:03:07,001 Siktir! Çok yaklaşmıştık. Böyle bitemez. 36 00:03:07,501 --> 00:03:09,001 Hey, Muhafız. 37 00:03:09,626 --> 00:03:11,126 Bir fikrim var. 38 00:03:12,543 --> 00:03:16,043 Bir. Kafamı o kapıya yaklaştırırım. 39 00:03:16,876 --> 00:03:19,834 İki. "Siktir git Muhafız" derim. 40 00:03:20,418 --> 00:03:22,209 Sırf seni kızdırmak için. 41 00:03:22,918 --> 00:03:25,543 Üç. Sen kafamı uçurursun. 42 00:03:26,168 --> 00:03:29,084 Dört. İkimiz de özgür kalırız. 43 00:03:30,584 --> 00:03:32,584 Beni kışkırtma Laserhawk. 44 00:03:32,668 --> 00:03:34,084 Hadi ama Muhafız. 45 00:03:48,209 --> 00:03:53,168 Vay be. Dolph Laserhawk şaka yapıyor. Aman tanrım. 46 00:03:55,126 --> 00:03:57,126 Sanırım bu sonun geldiğine işaret. 47 00:03:57,709 --> 00:03:59,459 Evet. Sorma. 48 00:04:00,876 --> 00:04:04,376 Yüksek Güvenlikli Hapishane'nin Muhafızı'nı gülerken gördüm. 49 00:04:04,459 --> 00:04:06,209 Öyle mi? Ne olmuş? 50 00:04:06,834 --> 00:04:08,001 Bir terslik var. 51 00:04:16,376 --> 00:04:17,376 Muhafız… 52 00:04:20,543 --> 00:04:23,334 Yeni Çorak Arazi'yi neden bu kadar önemsiyorsun? 53 00:04:24,293 --> 00:04:26,626 Tabii öyle bir yer varsa. 54 00:04:26,709 --> 00:04:29,834 Yeni Çorak Arazi gerçek. Güven bana. 55 00:04:30,709 --> 00:04:33,251 Hayatın sillesini yiyen sadece sen değilsin. 56 00:04:35,251 --> 00:04:36,793 Ben Çorak Arazi'de doğdum. 57 00:04:37,709 --> 00:04:41,168 Orası benim evim ve halkımı kurtaracağım. 58 00:04:42,126 --> 00:04:46,168 Peki nesin sen? Asi mi? Terörist mi? 59 00:04:49,834 --> 00:04:51,834 Adım Sarah Fisher. 60 00:04:53,126 --> 00:04:55,668 Fisher. Bu soyadını biliyorum. 61 00:04:56,626 --> 00:04:57,626 Evet. 62 00:04:59,626 --> 00:05:06,001 Efsanevi özel harekâtçı Sam Fisher benim babamdı. 63 00:05:08,376 --> 00:05:11,918 Beni Çorak Arazi'den kurtarmak için her şeyi yapmaya hazırdı. 64 00:05:12,834 --> 00:05:14,668 Daha iyi bir yaşam sunmak için. 65 00:05:15,209 --> 00:05:17,459 İyi günler sevgili vatandaşlar. 66 00:05:23,168 --> 00:05:24,168 Sarah. 67 00:05:28,501 --> 00:05:29,501 Sarah. 68 00:05:30,751 --> 00:05:32,959 Uzaklaşma. Kolumu tut. 69 00:05:33,543 --> 00:05:35,543 Bu akşam Cennet Haberi Bülteni'nde 70 00:05:35,626 --> 00:05:39,334 Cennet'in sanal gerçeklik alanında yaptığı yeniliklerin 71 00:05:39,418 --> 00:05:42,418 mahkûmları insancıllaştırmasına dair bir haber var. 72 00:05:42,501 --> 00:05:46,168 Çorak Arazi bölgesinin son teknoloji VR tesisinde 73 00:05:46,251 --> 00:05:48,334 mahkûmların bedenleri korunurken 74 00:05:48,418 --> 00:05:53,168 zihinleri ıslah edilerek topluma olumlu katkılarda bulunuyor. 75 00:05:53,251 --> 00:05:55,543 Bu sayede hem daha emniyetli 76 00:05:55,626 --> 00:05:58,626 hem de klonlanan bitki hücrelerinden alınan besinler 77 00:05:58,709 --> 00:06:01,668 ve güneş enerjili VR sunucuları sayesinde 78 00:06:01,751 --> 00:06:05,126 bu mahkûmların barınma maliyeti neredeyse sıfır! 79 00:06:05,668 --> 00:06:08,709 Cennet onaylı yükseltme diye buna denir! 80 00:06:17,543 --> 00:06:19,918 Merak etme. Her şey yoluna girecek. 81 00:06:29,418 --> 00:06:30,668 Burası olmalı. 82 00:06:34,376 --> 00:06:35,418 Parola? 83 00:06:36,709 --> 00:06:38,543 99 sorunum var… 84 00:06:38,626 --> 00:06:41,084 Ama biri Çorak Arazi'den kurtulmak değil. 85 00:06:42,293 --> 00:06:43,668 Sen Zero musun? 86 00:06:43,751 --> 00:06:48,001 Evet ama o dandik lakabı boş ver. Bana Marcus diyebilirsiniz. 87 00:06:50,043 --> 00:06:51,459 Holloway'i tanır mıydın? 88 00:06:51,543 --> 00:06:55,001 Onunla tanışmıştım. O zamanlar çok farklıydı. 89 00:07:20,668 --> 00:07:23,918 O Anahtar. Göründüğünden daha cana yakındır. 90 00:07:24,001 --> 00:07:25,043 Selam küçük kız. 91 00:07:25,126 --> 00:07:28,668 Hacker Birliği yeraltı örgütünün gizli sığınağına hoş geldin. 92 00:07:29,543 --> 00:07:30,918 Biraz fazla cana yakın. 93 00:07:32,084 --> 00:07:35,168 Bu adamdan emin misin? Muhbire benziyor. 94 00:07:35,251 --> 00:07:38,459 Gerçi muhbir muhbire benzememesi gerektiğini bilir. 95 00:07:38,543 --> 00:07:41,376 Tam olarak ne olduğunu şimdi öğreneceğiz. 96 00:07:44,126 --> 00:07:50,084 Pekâlâ, Samuel Leo Fisher. Memnun oldum. 97 00:07:50,918 --> 00:07:52,209 Demek ordudasın. 98 00:07:52,293 --> 00:07:55,834 Amerikan ordusunda, evet. Burası bir zamanlar bir ülkeyken. 99 00:07:56,418 --> 00:07:57,626 Söz hakkımız varken. 100 00:07:58,751 --> 00:08:00,251 Evet, bu iyiydi. 101 00:08:00,334 --> 00:08:01,918 Hey, gülme ahbap. 102 00:08:02,001 --> 00:08:03,584 Bu dosyalara göre 103 00:08:03,668 --> 00:08:06,876 aramızda hakiki bir Amerikan kahramanı var. 104 00:08:06,959 --> 00:08:09,584 Peki Holloway, yapabilir misin? 105 00:08:10,084 --> 00:08:13,168 Benim için değil. Benim hayatım bitti, biliyorum. 106 00:08:14,334 --> 00:08:16,501 Kızım için. Daha iyisini hak ediyor. 107 00:08:20,668 --> 00:08:22,543 Senin adın ne tatlım? 108 00:08:23,501 --> 00:08:24,751 Sarah. 109 00:08:24,834 --> 00:08:28,084 Tamam küçük Sarah. Bu senin için. 110 00:08:30,334 --> 00:08:31,793 İşte oldu. 111 00:08:31,876 --> 00:08:34,251 Darbeci statün silindi. 112 00:08:34,334 --> 00:08:36,501 Sınırı geçsen kimse dönüp bakmaz. 113 00:08:36,584 --> 00:08:40,334 Çok teşekkürler Marcus. Sarah, terbiyeli bir çocuk ol. 114 00:08:40,418 --> 00:08:42,043 Bay Holloway'e teşekkür et. 115 00:08:42,918 --> 00:08:46,251 Siktir! Kırmızı alarm. Polis robotu ağlarına düştük. 116 00:08:46,334 --> 00:08:47,793 Buraya geliyorlar! 117 00:08:47,876 --> 00:08:48,876 Muhbir. 118 00:08:51,459 --> 00:08:53,043 T-Bone, yapma! 119 00:08:57,001 --> 00:09:01,293 Her Rayman çocuğu ant içer ki biz Rayman'in gözü ve kulağıyız. 120 00:09:01,376 --> 00:09:05,459 Doğru gelmeyen her şeyi bildiririz. Cennet her zaman önce gelir. 121 00:09:05,543 --> 00:09:07,251 Sarah, hayır. 122 00:09:08,251 --> 00:09:10,334 Anne ve babadan bile önce. 123 00:09:10,418 --> 00:09:11,876 Kaçın! 124 00:09:15,251 --> 00:09:16,959 Sarah! Neden? 125 00:09:17,459 --> 00:09:19,293 Çünkü doğru olanı yapmalıyız. 126 00:09:21,543 --> 00:09:23,793 -Geri çekilin! -Çabuk! Mevzi al! 127 00:09:23,876 --> 00:09:24,709 Kahretsin. 128 00:09:28,584 --> 00:09:29,418 Çekil! 129 00:09:29,501 --> 00:09:31,543 -Eller yukarı! -Dokunma bana. 130 00:09:44,834 --> 00:09:47,168 Kıçını kaldırıp içeri gir! Yürü! 131 00:09:51,168 --> 00:09:54,209 Kahretsin. Lanet çocuk. 132 00:09:54,293 --> 00:09:55,501 Onu rahat bırak! 133 00:09:55,584 --> 00:09:57,959 -Tatlı rüyalar şerefsiz. -Ne yapıyorsun? 134 00:10:01,793 --> 00:10:04,293 VR tesisine hoş geldin. 135 00:10:05,168 --> 00:10:07,209 Bu saçmalık da ne? 136 00:10:08,084 --> 00:10:12,334 Müşterini alınca hedefine varana kadar okları takip et. 137 00:10:13,709 --> 00:10:14,918 Bu çok aptalca. 138 00:10:15,001 --> 00:10:17,251 Vaktinde varmalısın! 139 00:10:18,001 --> 00:10:19,251 Oynamak ister misin? 140 00:10:19,334 --> 00:10:21,709 Hayır. Cehennem ol uçan kafalı sürtük. 141 00:10:25,793 --> 00:10:27,626 Tamam. Her neyse. 142 00:10:27,709 --> 00:10:29,126 OYNAMAK İSTER MİSİN? EVET 143 00:10:29,209 --> 00:10:30,751 Yolcuları ulaştır. 144 00:10:31,418 --> 00:10:32,418 Ne oluyor be? 145 00:10:34,168 --> 00:10:36,043 Yanlış yön. Okları takip et. 146 00:10:36,126 --> 00:10:40,334 Hazır değilim. Nasıl geri dönülüyor? Ne? Bu oyun berbat. 147 00:10:44,376 --> 00:10:45,876 Bu ne ya? 148 00:10:49,001 --> 00:10:50,543 Sağa dön. Tamam. 149 00:10:51,084 --> 00:10:52,084 Siktir. 150 00:10:53,209 --> 00:10:57,293 Hayır. Olamaz. Hadi. Az kaldı. 151 00:10:58,459 --> 00:10:59,793 SÜRE DOLDU 152 00:10:59,876 --> 00:11:01,293 -Süre doldu. -Lütfen! 153 00:11:01,876 --> 00:11:02,876 Olamaz. 154 00:11:06,001 --> 00:11:06,834 Lanet olsun! 155 00:11:06,918 --> 00:11:09,501 İşte yeni bir müşteri geliyor. 156 00:11:15,918 --> 00:11:17,501 Siktir. Amanın. 157 00:11:18,001 --> 00:11:20,543 Okları takip et. Başardın! 158 00:11:26,043 --> 00:11:27,918 İşte yeni bir müşteri geliyor. 159 00:11:28,834 --> 00:11:30,209 Tanrı aşkına. 160 00:11:30,293 --> 00:11:35,834 Okları takip et. Yolcuyu ulaştır. 161 00:11:36,751 --> 00:11:39,168 Orası Cennet'in sanal hapishanesiydi. 162 00:11:39,251 --> 00:11:43,501 İnsanlara boktan bir oyunu sonsuza dek zorla oynatıyorlardı. 163 00:11:43,584 --> 00:11:47,209 Evet. Sistemlerini ayakta tutan oyunu. 164 00:11:47,293 --> 00:11:51,084 VR tesisindeki barışçıl rehabilitasyon bir yalandı. 165 00:11:51,168 --> 00:11:57,334 Cennet her robotun, her drone'un, her sürücüsüz arabanın içine 166 00:11:58,418 --> 00:12:01,084 dijital bir kölenin zihnini yerleştirip 167 00:12:01,709 --> 00:12:04,376 işkence ediyor ve zorla oyunu oynatıyordu. 168 00:12:07,584 --> 00:12:10,709 Hapse tıkılıp sıkıcı işler yapmaya zorlanmak. 169 00:12:11,876 --> 00:12:12,876 Tanıdık geldi. 170 00:12:13,626 --> 00:12:19,834 Evet. Pozisyonumu kullandım. Fark yaratmak için seni kullandım. 171 00:12:20,751 --> 00:12:23,001 Aklımı kaybetmedim, fikrim değişti. 172 00:12:23,084 --> 00:12:26,084 Taktiksel avantajı ne zaman kullanacağımı biliyorum. 173 00:12:27,376 --> 00:12:28,376 Tamam. 174 00:12:30,001 --> 00:12:32,793 Holloway'e ne olduğundan nasıl bu kadar eminsin? 175 00:12:33,584 --> 00:12:37,418 İstihbarat raporlarını gördüm. Çorak Arazi'de her şey düzenlenmiş. 176 00:12:38,834 --> 00:12:40,126 Kaynaklarım var. 177 00:12:43,376 --> 00:12:46,959 CENNET ORDUSU EĞİTİM KAMP - 8 YIL SONRA 178 00:13:00,126 --> 00:13:01,126 Siktir. 179 00:13:03,501 --> 00:13:04,501 Ne? 180 00:13:05,918 --> 00:13:08,251 Ben iyiyim. Sen nasılsın Sarah? 181 00:13:09,001 --> 00:13:10,584 Vaktim yok baba. 182 00:13:11,084 --> 00:13:12,834 Merak etme. Uzun sürmez. 183 00:13:13,459 --> 00:13:15,418 Hediyemi aldın mı? 184 00:13:15,501 --> 00:13:20,084 Evet, hediyeni aldım. Çok naziksin. Teşekkürler. 185 00:13:20,709 --> 00:13:23,418 Benim için zevkti. Aynısından vardı zaten. 186 00:13:23,501 --> 00:13:27,418 Kampta işe yarar diye düşündüm. Umarım sana fayda sağlar. 187 00:13:27,501 --> 00:13:30,543 Sen beni düşünme. Sınıfımın açık ara en iyisiyim. 188 00:13:31,043 --> 00:13:32,334 Bu harika. 189 00:13:32,418 --> 00:13:36,543 En iyi notları aldığım için sibernetik geliştirme programına seçildim. 190 00:13:36,626 --> 00:13:38,168 Yani hızlanıp, güçlenip… 191 00:13:38,251 --> 00:13:41,251 Bekle. Sibernetik geliştirme mi? Sarah! 192 00:13:41,334 --> 00:13:43,084 Anlamıyorsun. Bu bir fırsat. 193 00:13:43,168 --> 00:13:44,751 O piçlerin seni doğrayıp 194 00:13:44,834 --> 00:13:47,709 bir sayborga dönüştürmesine izin mi vereceksin? 195 00:13:48,584 --> 00:13:50,834 Beni Çorak Arazi'den o piçler çıkardı. 196 00:13:50,918 --> 00:13:54,168 Hem Cennet o kadar kötü olsaydı sen hapiste olurdun. 197 00:13:54,251 --> 00:13:57,001 Tabii. Minnettar olup teşekkür mü edeyim? 198 00:13:57,084 --> 00:13:59,584 Bir vatan haininin kızı olmama rağmen 199 00:13:59,668 --> 00:14:02,168 bana bu şansı verdikleri için minnettar ol. 200 00:14:08,584 --> 00:14:12,168 Sarah, lütfen bunu yapma. 201 00:14:12,251 --> 00:14:14,084 İnandığım şey için savaşıyorum. 202 00:14:15,168 --> 00:14:17,668 Sen de hak etmeyen bir ülke için savaştın. 203 00:14:20,001 --> 00:14:23,959 Evet, Amerika inandığım değerleri hiç temsil etmemiş olabilir. 204 00:14:24,834 --> 00:14:26,543 Ama uğruna savaşmaya değerdi. 205 00:14:27,584 --> 00:14:30,043 Hatta hâlâ öyle. 206 00:14:30,126 --> 00:14:30,959 Nasıl yani? 207 00:14:32,209 --> 00:14:34,918 Benim yüzümden iyi bir adam cehennemde çürüyor. 208 00:14:35,001 --> 00:14:38,043 Bu işi düzeltmek benim sorumluluğum. 209 00:14:39,084 --> 00:14:42,584 Holloway mi? Baba, şu anda neredesin? Baba? 210 00:14:44,584 --> 00:14:48,043 Hoşça kal Sarah. Seni hep seveceğim. 211 00:14:50,084 --> 00:14:51,168 Kahretsin! 212 00:15:49,834 --> 00:15:53,334 Hey, dostum, birkaç parçan eksik değil mi? 213 00:15:53,418 --> 00:15:57,084 İşe bakın. Ben de aynı şeyi size söyleyecektim. 214 00:16:30,418 --> 00:16:33,543 Oku takip et. 215 00:16:33,626 --> 00:16:37,626 Yolcuyu ulaştırmalıyım. Oku takip et. 216 00:16:37,709 --> 00:16:40,793 Olamaz. Lütfen! 217 00:16:40,876 --> 00:16:44,501 Oku takip ediyorum. Hayır! Lütfen! Hayır! 218 00:16:47,293 --> 00:16:49,209 KAPALI 219 00:16:50,084 --> 00:16:51,709 Nerede… Ne? 220 00:16:55,501 --> 00:16:58,626 Holloway, iyi misin? Yürüyebilir misin? 221 00:16:59,418 --> 00:17:01,168 Bilmiyorum. 222 00:17:01,876 --> 00:17:06,459 Daha çabuk toparlansan iyi olur çünkü o bacaklara ihtiyacım olacak. 223 00:17:11,293 --> 00:17:12,168 Soluna. 224 00:17:15,209 --> 00:17:16,209 Burada dur. 225 00:17:22,459 --> 00:17:23,459 Dayan. 226 00:17:58,793 --> 00:18:01,084 Beni çıkardığın için sağ ol. 227 00:18:02,334 --> 00:18:04,668 Sonuçta kızım yüzünden oradaydın. 228 00:18:05,751 --> 00:18:06,918 Buna mecburdum. 229 00:18:07,709 --> 00:18:08,959 Görevimi yaptım. 230 00:18:11,834 --> 00:18:14,001 Hâlâ görüşüyor musunuz? 231 00:18:14,959 --> 00:18:16,334 Maalesef hayır. 232 00:18:17,084 --> 00:18:20,709 O artık orduda. Cennet baştan aşağı beynini yıkadı. 233 00:18:21,834 --> 00:18:24,918 Sanırım karşılaşacak olursak kafama bir tane sıkar. 234 00:18:27,501 --> 00:18:29,334 Kahretsin. Bu çok acı. 235 00:18:31,418 --> 00:18:34,918 Biraz dinlen. Artık özgür bir adamsın. 236 00:18:37,834 --> 00:18:38,834 Tabii. 237 00:18:41,459 --> 00:18:43,918 Özgür. Söylesene Fisher. 238 00:18:44,959 --> 00:18:49,084 Dostlarımın hâlâ mahkum olduğunu bilirken özgür olmanın ne faydası var? 239 00:18:50,334 --> 00:18:51,668 O cehennemde. 240 00:18:52,876 --> 00:18:57,709 DedSec benim ailem. Bugüne dek sahip olduğum tek şey. 241 00:19:00,001 --> 00:19:03,751 Onları oradan kurtarmalıyım. Geri dönmeliyim. 242 00:19:08,793 --> 00:19:12,293 Ben kimseyi yüzüstü bırakmadım. 243 00:19:17,751 --> 00:19:22,126 Dur biraz. Babanın Holloway'e yardım ettiğini mi söylüyorsun? 244 00:19:22,209 --> 00:19:25,043 Evet. Aylarca hazırlandılar. 245 00:19:25,126 --> 00:19:30,043 Holloway doğuştan gelen karizmasıyla giderek daha çok insan topladı. 246 00:19:30,126 --> 00:19:33,793 Babam askerî becerileriyle eğitim verdi ve saldırıyı planladı. 247 00:19:33,876 --> 00:19:39,293 Cennet'in tarihindeki en tehlikeli firar olarak başlayan şey… 248 00:19:39,376 --> 00:19:41,376 Çorak Arazi ayaklanmasına dönüştü. 249 00:19:41,876 --> 00:19:43,876 Evet. Bir devrime. 250 00:19:43,959 --> 00:19:47,959 Holloway mesajını yaymaya Cennet'in evinde başladı. 251 00:19:48,043 --> 00:19:51,751 TV sinyalini hack'leyerek Cennet'in acı gerçeğini gösterdi. 252 00:19:51,834 --> 00:19:54,501 Tabii Yönetim Kurulu buna izin veremezdi. 253 00:19:54,584 --> 00:19:57,209 …bu terörist tehdidine karşı hamle yaparak 254 00:19:57,293 --> 00:20:00,918 Cennet'in yaşam tarzının güvenliği ve kutsallığı korunacaktır. 255 00:20:07,501 --> 00:20:10,376 Ekranda bir sürü can almak üzere olan 256 00:20:10,959 --> 00:20:13,751 yanıp sönen noktaları izlerken 257 00:20:14,543 --> 00:20:17,751 ilk kez kendime sordum. 258 00:20:25,834 --> 00:20:27,959 Babam haklı mıydı? 259 00:20:30,418 --> 00:20:32,918 Son telefon görüşmemizi düşünüp duruyordum. 260 00:20:33,668 --> 00:20:38,293 Aklımda bir sürü soru vardı. Onunla konuşmak istiyordum. 261 00:20:41,084 --> 00:20:42,251 Ama bu hiç olmadı. 262 00:20:45,709 --> 00:20:47,168 Çünkü o gün öldü. 263 00:20:51,084 --> 00:20:53,293 Ondan nefret ettiğimi düşünerek öldü. 264 00:20:58,626 --> 00:20:59,459 Bak… 265 00:21:00,668 --> 00:21:02,751 O kadar da psikopat değilmişsin. 266 00:21:04,751 --> 00:21:05,751 Ne oluyor be? 267 00:21:05,834 --> 00:21:07,793 -Laserhawk, elin! Yüzün! -Ne? 268 00:21:15,168 --> 00:21:18,251 Tanrım. Burası Yüksek Güvenlikli Hapishane değil. 269 00:21:20,584 --> 00:21:24,793 -Burası… -Evet, burası artık Cennet değil. 270 00:21:26,376 --> 00:21:28,793 VR tesisine hoş geldin. 271 00:21:29,959 --> 00:21:32,751 Uzun zaman oldu küçük Sarah. 272 00:21:45,168 --> 00:21:47,209 CHRISTOPHE RIEUNEAU ANISINA 273 00:22:41,376 --> 00:22:43,543 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu