1 00:00:14,751 --> 00:00:15,918 VÙNG ĐẤT HOANG MỚI 2 00:00:16,001 --> 00:00:17,751 23 GIỜ SAU 3 00:00:21,001 --> 00:00:22,293 Cô…cô… 4 00:00:22,376 --> 00:00:24,418 Nằm yên. Tôi sắp xong rồi. 5 00:00:26,209 --> 00:00:28,001 -Cô… cô làm gì vậy? -Như bình thường thôi. 6 00:00:28,084 --> 00:00:29,918 Sửa cái đống anh bày ra. 7 00:00:30,834 --> 00:00:31,751 Xong rồi đó. 8 00:00:34,168 --> 00:00:35,418 Hơ, cảm giác lạ thiệt. 9 00:00:36,668 --> 00:00:39,251 Tiện thể tôi nâng cấp thêm mấy món vũ khí cho anh luôn. 10 00:00:40,293 --> 00:00:41,418 Sẽ quen thôi, đừng có lo. 11 00:00:43,376 --> 00:00:45,959 Ta… ta đang ở đâu vậy trời? 12 00:00:46,043 --> 00:00:48,001 Đang ở vùng an toàn. Tạm thời thôi. 13 00:00:48,709 --> 00:00:51,793 Bọn Eden sẽ lợi dụng tình hình vụ náo loạn tối hôm qua. Hiện tại chúng đang đi 14 00:00:51,876 --> 00:00:54,959 tấn công Vùng Đất Hoang Mới rồi. Nên giờ chúng ta sẽ tới đó. 15 00:00:56,668 --> 00:00:58,751 Chúng ta phải báo Marcus Holloway. 16 00:00:58,834 --> 00:01:02,084 Không. Không được, không được, không được. Đường ai nấy đi đi Quản Giáo ơi. 17 00:01:02,793 --> 00:01:05,209 Cô cứ thong dong mà du lịch tới Vùng Đất Hoang Mới của Marcus Holloway đi. Tôi đi 18 00:01:05,293 --> 00:01:07,918 đường của tôi đây. 19 00:01:08,001 --> 00:01:10,543 Ha. Vậy hả? Rồi anh đi đường nào? 20 00:01:11,168 --> 00:01:15,168 Tôi đi tới đâu miễn tránh xa khỏi cô là được rồi. Tôi không hầu hạ cô nữa đâu. 21 00:01:15,251 --> 00:01:19,251 Nên, cảm ơn đã sửa cánh tay của tôi và cô có chết, tôi cũng mặt kệ cô. 22 00:01:19,334 --> 00:01:23,334 Thằng ngu. Quân đội của Eden đang trên đường tới ngay lúc này để giành lại Vùng 23 00:01:23,418 --> 00:01:27,668 Đất Hoang Mới đó. Anh bỏ đi như vậy mà coi được sao. 24 00:01:27,751 --> 00:01:29,584 Ờ, vậy hả? Coi nè. 25 00:01:32,584 --> 00:01:33,543 Laserhawk. 26 00:01:35,959 --> 00:01:37,959 Anh lết cái mong vô xe lại coi. 27 00:01:41,209 --> 00:01:43,959 Vậy để coi cái nâng cấp này của cô có đáng đồng tiền bát gạo hay không. 28 00:02:06,668 --> 00:02:09,793 Laserhawk? Laserhawk? 29 00:02:12,084 --> 00:02:13,001 Anh có sao không? 30 00:02:14,293 --> 00:02:15,334 Laserhawk. 31 00:02:32,376 --> 00:02:37,959 ĐỘI TRƯỞNG LASERHAWK A BLOOD DRAGON REMIX 32 00:02:40,043 --> 00:02:42,959 NHÀ TÙ SIÊU TỐI TÂN 33 00:02:47,293 --> 00:02:52,376 Nè, Quản Giáo. Tôi tưởng cô phải biết hết chỗ này như lòng bàn tay rồi chứ. 34 00:02:52,459 --> 00:02:53,584 Câm miệng đi, Laserhawk. 35 00:02:54,459 --> 00:02:56,793 Sao kì cục vậy ta. Lẽ ra phải được chứ. 36 00:02:57,793 --> 00:02:59,334 Tôi không có mê chỗ này đâu. 37 00:03:00,793 --> 00:03:02,876 Cái cảm giác lạ lạ. Tôi cũng không rõ là tại sao. 38 00:03:02,959 --> 00:03:06,876 Mẹ nó. Suýt nữa là được rồi. Không thể như vậy được. 39 00:03:07,501 --> 00:03:10,959 Ê, Quản Giáo. Tôi có ý này hay lắm. 40 00:03:12,501 --> 00:03:19,418 Một. Tôi để đầu thật là gần chỗ cái cửa đó. Hai. Tôi nói, "chết đi Quản Giáo", để 41 00:03:20,668 --> 00:03:27,584 kiểu làm cho cô tức á. Ba. Cô nổ tung cái đầu tôi. Bốn. Hai chúng ta tự do. 42 00:03:29,043 --> 00:03:32,834 Hm. Đừng có chọc tôi, Laserhawk. 43 00:03:32,918 --> 00:03:33,876 Làm ơn mà, Quản Giáo. 44 00:03:36,043 --> 00:03:36,959 Beep. 45 00:03:48,543 --> 00:03:52,959 Dữ. Dolph Laserhawk biết giỡn luôn. Ôi trời đất ơi. 46 00:03:55,168 --> 00:03:56,918 Chắc đó là dấu hiệu cho sắp chầu trời rồi. 47 00:03:57,709 --> 00:03:59,251 Phải. Ở đây cũng vậy thôi. 48 00:04:00,918 --> 00:04:04,334 Tôi thì vừa thấy người quản giáo của Nhà Tù Siêu Tối Tân mỉm cười lần đầu luôn á. 49 00:04:04,418 --> 00:04:06,084 Vậy hả? Cười thì sao? 50 00:04:06,876 --> 00:04:07,876 Thấy nó sai sai sao á. 51 00:04:16,334 --> 00:04:17,251 Quản Giáo ơi. 52 00:04:17,918 --> 00:04:18,834 Hm? 53 00:04:20,501 --> 00:04:23,001 Sao tôi thấy cô đi quan tâm Vùng Đất Hoang Mới này quá vậy? 54 00:04:24,293 --> 00:04:26,626 Ý là giả sử chỗ đó có thật trên đời đi nữa. 55 00:04:26,709 --> 00:04:29,751 Vùng Đất Hoang Mới là có thật. Tin tôi đi. Anh không phải là người duy nhất ngoi lên 56 00:04:29,834 --> 00:04:32,876 từ đáy xã hội này. 57 00:04:35,251 --> 00:04:36,626 Tôi sinh ra ở Đất Hoang. 58 00:04:37,751 --> 00:04:41,084 Quê tôi ở đó. Và tôi sẽ cứu người quê tôi. 59 00:04:42,126 --> 00:04:46,001 Vậy cô là gì? Quân nổi loạn hay là khủng bố? 60 00:04:49,918 --> 00:04:51,626 Tên tôi là Sarah Fisher. 61 00:04:53,168 --> 00:04:55,584 Fisher. Tên nghe quen dữ. 62 00:04:56,834 --> 00:04:57,751 Phải. 63 00:04:59,626 --> 00:05:06,043 Sam Fisher, lính đặc công huyền thoại ngày nào, tên của ba tôi đó. 64 00:05:08,293 --> 00:05:11,168 Ông đánh đổi tất cả trên đời để đưa tôi ra khỏi Vùng Đất Hoang. Cho tôi cuộc đời tốt 65 00:05:11,251 --> 00:05:14,126 hơn. 66 00:05:15,293 --> 00:05:16,251 Chúc một ngày vui vẻ nha mọi người. Chúc một ngày vui vẻ nha mọi người. Chúc một 67 00:05:16,334 --> 00:05:17,334 ngày vui vẻ nha mọi người. 68 00:05:23,168 --> 00:05:24,084 Sarah? 69 00:05:28,584 --> 00:05:29,501 Sarah. 70 00:05:30,501 --> 00:05:32,876 Lại gần đây. Nắm chặt tay ba đi. 71 00:05:33,501 --> 00:05:37,293 Tối này, trực tiếp bản tin Eden, hãy cùng tìm hiểu về những đổi mới từ chính Eden 72 00:05:37,376 --> 00:05:41,168 trong công nghệ thực tế ảo, giúp cho các nhà tù càng trở nên nhân đạo hơn. Và tại 73 00:05:41,251 --> 00:05:45,043 cơ sở thực tế ảo hiện đại nhất Vùng Đất Hoang này, cơ thể các tù nhân được duy trì 74 00:05:45,126 --> 00:05:48,918 một cách hiệu quả, trong khi tâm trí của họ được cải tạo hoàn toàn để sau này đóng 75 00:05:49,001 --> 00:05:52,793 góp tích cực hơn cho xã hội. Không chỉ tạo sự an toàn và bảo mật hơn trước kia, 76 00:05:52,876 --> 00:05:56,668 mà nhờ có dinh dưỡng tế bào thực vật tái nhân bản và các máy chủ thực tế ảo vận 77 00:05:56,751 --> 00:06:00,543 hành bằng năng lượng mặt trời. Chi phí cung cấp chỗ ở cho những tù nhân này thực 78 00:06:00,626 --> 00:06:04,418 tế bằng không! Đây chính là bản nâng cấp đạt tiêu chuẩn, Eden! Tuần này có những 79 00:06:04,501 --> 00:06:08,334 chương trình sau. 80 00:06:17,834 --> 00:06:19,876 Con đừng lo, mọi chuyện sẽ êm xuôi thôi. 81 00:06:29,376 --> 00:06:30,543 Tới chỗ rồi đây. 82 00:06:34,376 --> 00:06:35,251 Mật khẩu? 83 00:06:36,709 --> 00:06:38,751 -Tôi có chín mươi chín vấn đề… -Nhưng ra khỏi Đất 84 00:06:38,834 --> 00:06:40,876 Hoang chỉ là chuyện nhỏ. 85 00:06:42,293 --> 00:06:43,626 Anh là Số Không? 86 00:06:43,709 --> 00:06:47,918 Phải, nhưng quên cái biệt danh bèo bọt đó đi. Cứ gọi tôi là Marcus. 87 00:06:50,001 --> 00:06:51,459 Cô quen Holloway? 88 00:06:51,543 --> 00:06:54,834 Tôi chỉ gặp ổng có lần đó thôi. Hồi đó ổng khác với bây giờ lắm. 89 00:07:20,376 --> 00:07:23,918 Đó là Wrench. Nhìn Vậy thôi, chứ tính hiền khô à. 90 00:07:24,001 --> 00:07:26,168 Chào em gái nhỏ. Chào mừng em tới chỗ hang ổ bí mật của Tổ Chức Cộng Đồng Hacker cực 91 00:07:26,251 --> 00:07:28,459 kỳ bất hợp pháp của chúng tôi. 92 00:07:29,501 --> 00:07:30,626 Mà có hơi nhiều chuyện chút. 93 00:07:32,001 --> 00:07:35,084 Anh có chắc là tên này ok không? Nhìn hắn như cớm vậy á. Nhưng tụi cớm thì lẽ ra 94 00:07:35,168 --> 00:07:38,293 phải biết rõ là không được ăn mặc quá giống cớm chứ. 95 00:07:38,376 --> 00:07:41,293 Phải, chúng ta sắp tìm hiểu được chính xác anh ta là gì rồi đây. 96 00:07:44,501 --> 00:07:49,834 Được rồi. Samuel Leo Fisher. Hân hạnh được gặp anh. 97 00:07:50,959 --> 00:07:52,168 Anh từng phục vụ quân đội hả? 98 00:07:52,251 --> 00:07:54,834 Tôi từng thuộc quân đội Hoa Kỳ. Hồi đó ở đây vẫn còn là một đất nước. Một nơi tự do 99 00:07:54,918 --> 00:07:57,543 để sống. 100 00:07:58,751 --> 00:08:01,334 -Phải đó, nghe có vẻ hay ha. -Nè, anh đừng có cười. Theo thông tin từ 101 00:08:01,418 --> 00:08:04,001 hồ sơ nghiệp vụ, ông bạn già đây là một anh hùng người Mỹ chân 102 00:08:04,084 --> 00:08:06,834 chính một trăm phần trăm đó. 103 00:08:06,918 --> 00:08:11,751 Vậy, Holloway, anh làm được không? Không phải cho tôi. Tôi biết cuộc đời tôi tới 104 00:08:11,834 --> 00:08:16,709 đây là hết rồi. Mà con bé. Nó đáng được sống tốt hơn. 105 00:08:21,126 --> 00:08:22,334 Em tên là gì hả, bé cưng? 106 00:08:23,543 --> 00:08:24,751 Sarah. 107 00:08:24,834 --> 00:08:27,751 Được rồi. Sarah bé nhỏ. Đây là cho em. 108 00:08:30,334 --> 00:08:33,376 Rồi…xong. Đã xóa xong trạng thái chống đối của em rồi. Em có thể vượt biên giới 109 00:08:33,459 --> 00:08:36,459 mà không ai để ý. 110 00:08:36,543 --> 00:08:39,168 Cảm ơn anh rất nhiều, Marcus. Sarah, ngoan ngoãn đi con. Con nói cảm ơn chú Holloway 111 00:08:39,251 --> 00:08:41,876 đi. 112 00:08:42,793 --> 00:08:45,084 Chết mẹ. Mã đỏ. Mình bị đánh dấu trên mạng bọn cảnh sát rồi. Tụi nó đang trên đường 113 00:08:45,168 --> 00:08:47,918 tới đó. 114 00:08:48,001 --> 00:08:48,876 Cớm đó. 115 00:08:51,668 --> 00:08:52,793 T-Bone, đừng. 116 00:08:57,293 --> 00:09:00,626 Mọi Rayman nhí đều đã đọc lời tuyên thệ. Tất cả chúng mình là tai mắt của Rayman. 117 00:09:00,709 --> 00:09:04,043 Chúng mình trình báo mọi thứ sai trái lệch lạc. Và chúng mình luôn đặt Eden lên hàng 118 00:09:04,126 --> 00:09:07,501 -đầu. -Sarah, không. 119 00:09:08,251 --> 00:09:10,501 Ưu tiên hơn cả Ba và Mẹ. 120 00:09:10,584 --> 00:09:11,959 Đi! Mau! 121 00:09:15,668 --> 00:09:16,918 Sarah! Tại sao? 122 00:09:17,501 --> 00:09:19,084 Vì mỗi chúng ta phải làm điều đúng đắn. 123 00:09:21,209 --> 00:09:22,209 Lùi lại! 124 00:09:22,293 --> 00:09:24,001 -Nhanh lên! Vào vị trí mau. -Thôi. Tiêu rồi. 125 00:09:28,626 --> 00:09:29,501 Bỏ ra. 126 00:09:29,584 --> 00:09:31,334 -Giờ tay lên hết đi. -Buông tôi ra! 127 00:09:44,834 --> 00:09:47,168 Đám khủng bố tụi bây vô trong hết đi. Nhanh. 128 00:09:51,168 --> 00:09:53,959 Bà mẹ nó. Đúng là con nít ranh. Ê, ê, để cậu ta yên! 129 00:09:54,043 --> 00:09:56,834 Mơ đẹp nha, thằng khốn nạn. 130 00:09:56,918 --> 00:09:58,418 Làm gì tôi vậy? Lấy…oh! 131 00:10:02,168 --> 00:10:03,918 Chào mừng bạn đã đến với cơ sở Thực Tế Ảo. 132 00:10:05,418 --> 00:10:06,918 Cái giống gì ở đây vậy trời. 133 00:10:08,126 --> 00:10:10,209 Khi khách hàng của bạn ở trên xe, chỉ cần đi theo hướng mũi tên cho đến khi tới được 134 00:10:10,293 --> 00:10:12,376 điểm đến. 135 00:10:13,751 --> 00:10:17,043 -Cái khỉ gì ở đây vậy không biết. -Nhớ là, bạn phải kịp thời gian nha! 136 00:10:18,001 --> 00:10:19,918 -Bạn có muốn chơi không? -Không. Đi chết đi. Cái 137 00:10:20,001 --> 00:10:21,959 thằng đầu bay chó đẻ. 138 00:10:25,751 --> 00:10:27,584 Được rồi, được rồi. Sao cũng được. 139 00:10:29,126 --> 00:10:30,626 Đưa khách hàng tới đúng địa điểm. 140 00:10:31,418 --> 00:10:32,334 Cái chó gì vậy? 141 00:10:34,168 --> 00:10:36,126 Sai đường, hãy theo hướng mũi tên! Sai đường, hãy theo hướng mũi tên! Sai đường, 142 00:10:36,209 --> 00:10:38,168 hãy theo hướng mũi tên! 143 00:10:38,251 --> 00:10:40,251 Khoan, khoan, khoan, khoan. Làm sao lùi xe được? Khoang, cái trò gì dở thấy mẹ à. 144 00:10:49,043 --> 00:10:50,001 Má nó. Quẹo phải. 145 00:10:50,084 --> 00:10:51,001 Được rồi. 146 00:10:51,084 --> 00:10:52,001 Rồi, tiêu. 147 00:10:53,376 --> 00:10:57,168 Đừng, đừng, đừng, đừng. Sắp tới nơi rồi. Lẹ lên, lẹ lên. Sắp rồi. 148 00:10:59,626 --> 00:11:00,959 -Không! Đừng đừng. -Hết giờ rồi. 149 00:11:01,834 --> 00:11:02,751 Rồi xong. 150 00:11:06,501 --> 00:11:07,418 Con mẹ nó. 151 00:11:07,501 --> 00:11:09,209 Chuẩn bị có khách hàng mới vô xe. 152 00:11:15,418 --> 00:11:17,543 Được rồi, được rồi. Chết mẹ. 153 00:11:17,626 --> 00:11:20,543 Chỉ cần theo hướng mũi tên. Thành công! 154 00:11:25,751 --> 00:11:27,918 Chuẩn bị có khách hàng mới vô xe. 155 00:11:29,043 --> 00:11:32,334 -Bà mẹ nó. -Hãy đi theo hướng mũi tên! Hãy đi theo 156 00:11:32,418 --> 00:11:35,751 hướng mũi tên! Đưa khách tới đúng địa điểm! Đưa khách tới đúng địa điểm! 157 00:11:36,793 --> 00:11:40,001 Đó là nhà tù ảo của tụi Eden. Chúng ép người bị đày vào đó chơi trò video game dở 158 00:11:40,084 --> 00:11:43,418 -ẹc, hết đường ra luôn. -Chuẩn bị có khách hàng mới vô xe. 159 00:11:43,501 --> 00:11:46,959 Đúng, trò chơi chính là cốt lõi hệ thống của chúng. Việc cải tạo yên bình trong cơ 160 00:11:47,043 --> 00:11:50,543 sở Thực Tế Ảo là lời nói dối trắng trợn. 161 00:11:51,168 --> 00:11:57,626 Bên trong mỗi con bot, mỗi con drone, mỗi chiếc xe lái tự động, Eden cho vào đó tâm 162 00:11:57,709 --> 00:12:04,209 trí của một nô lệ kỹ thuật số. Tra tấn và bị ép chơi trò chơi. 163 00:12:07,626 --> 00:12:10,543 Bị tống vào tù và bị bắt phải làm việc tới mức, tâm hồn bị phá hủy luôn. 164 00:12:11,876 --> 00:12:12,793 Nghe quen quen ha. 165 00:12:13,626 --> 00:12:16,668 Phải. Đúng là tôi đã lạm dụng chức quyền. Tôi đã dùng anh để cố tạo ra được sự khác 166 00:12:16,751 --> 00:12:19,793 biệt. 167 00:12:20,709 --> 00:12:23,084 Tôi thay lòng đổi dạ thôi, chứ không phải mất hết hoàn toàn khả năng. Tôi biết khi 168 00:12:23,168 --> 00:12:25,543 nào cần, tạo lợi thế chiến thuật cho mình. 169 00:12:27,376 --> 00:12:28,293 Được rồi. 170 00:12:30,001 --> 00:12:32,543 Làm sao mà cô biết chắc được chuyện gì xảy ra với Holloway trong đó? 171 00:12:33,584 --> 00:12:35,209 Theo như báo cáo của tình báo Eden thì mọi thông tin về Vùng Đất Hoang đều tuyệt mật 172 00:12:35,293 --> 00:12:36,959 mà. 173 00:12:38,793 --> 00:12:40,001 Tôi có nguồn của riêng tôi. 174 00:12:43,584 --> 00:12:46,959 DOANH TRẠI QUÂN ĐỘI EDEN 8 NĂM SAU 175 00:13:00,168 --> 00:13:01,084 Mẹ nó. 176 00:13:03,584 --> 00:13:04,584 Sao ba? 177 00:13:04,668 --> 00:13:08,043 Ồ, ba khỏe. Con thì sao rồi Sarah? 178 00:13:08,959 --> 00:13:10,376 Dạ, con đang không có thời gian đâu ba. 179 00:13:11,084 --> 00:13:12,709 Con đừng lo, ba nói chút thôi. 180 00:13:13,584 --> 00:13:15,376 Um, con thấy quà chưa? 181 00:13:15,459 --> 00:13:20,001 Dạ, dạ. Con thấy quà rồi. Quà tuyệt lắm ba, con cảm ơn. 182 00:13:20,084 --> 00:13:22,418 Oh. Chút quà nhỏ thôi mà. Ba có dư ra thêm một cái. Ba nghĩ sẽ có ích cho con ở 183 00:13:22,501 --> 00:13:24,876 doanh trại. 184 00:13:25,418 --> 00:13:27,126 Hy vọng nó cho con chút lợi thế. 185 00:13:27,709 --> 00:13:30,418 Đừng lo chuyện lợi thế cho con. Hiện tại con đang đứng nhất trong lớp rồi. 186 00:13:31,001 --> 00:13:33,501 -Tốt, giỏi đó. -Dạ. Do con có điểm cao nhất, cho nên họ 187 00:13:33,584 --> 00:13:36,084 chọn con vào chương trình thử nghiệm nâng cấp bộ phận máy. Vậy thì 188 00:13:36,168 --> 00:13:38,501 con sẽ nhanh hơn, khỏe hơn… 189 00:13:38,584 --> 00:13:41,293 Khoan, khoan. Thử nghiệm nâng cấp bộ phận máy…Sarah! 190 00:13:41,376 --> 00:13:43,459 Ba không hiểu gì hết, đây chính là một cơ hội rất lớn. 191 00:13:43,543 --> 00:13:45,626 Sarah! Con định để tụi khốn nạn đó, chặt băm con ra thành từng miếng rồi biến con 192 00:13:45,709 --> 00:13:47,751 thành nửa người nửa máy hả? 193 00:13:48,334 --> 00:13:51,168 Nhờ mấy tụi khốn này, mà con ra khỏi Đất Hoang. Nếu Eden tệ hại, thì ba không bị 194 00:13:51,251 --> 00:13:54,084 quản chế đâu, mà phải ngồi tù đó. 195 00:13:54,168 --> 00:13:57,001 Ơ, rồi rồi. Vậy thì ba phải biết ơn và nói cảm ơn con hả? 196 00:13:57,084 --> 00:13:59,501 Đúng, ba nên biết ơn vì họ đã cho con cơ hội tham gia. Mặc dù con là đứa con gái 197 00:13:59,584 --> 00:14:02,043 của một kẻ phản quốc! 198 00:14:08,584 --> 00:14:12,209 Sarah, làm ơn, đừng tham gia. 199 00:14:12,293 --> 00:14:13,668 Con chiến đấu vì niềm tin của con. 200 00:14:15,168 --> 00:14:17,209 Ba cũng từng như vậy nhưng cho một đất nước không xứng đáng. 201 00:14:20,043 --> 00:14:23,126 Phải, có lẽ nước Mỹ ngày đó chưa bao giờ đại diện cho những giá trị mà ba tin 202 00:14:23,209 --> 00:14:26,334 tưởng. Nhưng vẫn đáng để bảo vệ nó. 203 00:14:27,584 --> 00:14:30,043 Và thực ra thì, bây giờ vẫn vậy. 204 00:14:30,126 --> 00:14:31,043 Ý ba là sao? 205 00:14:32,084 --> 00:14:34,959 Một người tốt giờ đang phải mục rữa trong địa ngục vì ba. Ba có trách nhiệm phải sửa 206 00:14:35,043 --> 00:14:37,959 chữa những lỗi lầm mà ba đã gây ra. 207 00:14:39,043 --> 00:14:42,543 Holloway? Ba, giờ ba ở đâu? Ba? 208 00:14:44,584 --> 00:14:47,918 Tạm biệt Sarah. Ba mãi mãi yêu con. 209 00:14:50,001 --> 00:14:50,918 Tiêu rồi! 210 00:15:50,084 --> 00:15:52,834 Nè anh bạn, sao thấy thiếu vài bộ phận trên người vậy? 211 00:15:53,668 --> 00:15:56,709 Hay ha, tôi cũng định hỏi mấy anh câu đó đó. 212 00:16:30,834 --> 00:16:34,251 Đi theo… đi theo hướng mũi tên. Đi theo hướng mũi tên. Mình, mình phải đưa khách 213 00:16:34,334 --> 00:16:37,751 hàng tới nơi cái đã. Đi theo hướng mũi tên. Đi theo hướng không, không, không, 214 00:16:37,834 --> 00:16:41,251 không, không, không, không, không, không. Không, đừng mà. Tôi đang đi theo hướng mũi 215 00:16:41,334 --> 00:16:44,751 tên đó. Không, đừng. Không, không, không. 216 00:16:47,293 --> 00:16:49,209 TẮT 217 00:16:50,043 --> 00:16:51,418 Đâu… hả? Gì? 218 00:16:55,376 --> 00:16:58,418 Holloway? Anh có sao không? Đứng dậy được không? 219 00:17:00,209 --> 00:17:01,043 Không biết nữa. 220 00:17:02,209 --> 00:17:04,251 Anh liệu mà mau phục hồi nhanh hơn như vầy đi, bởi vì tôi sẽ cần đôi chân của 221 00:17:04,334 --> 00:17:06,376 anh. 222 00:17:11,251 --> 00:17:12,168 Ở bên trái. 223 00:17:15,209 --> 00:17:16,126 Dừng đây. 224 00:17:22,584 --> 00:17:23,501 Chờ chút. 225 00:17:58,918 --> 00:18:01,043 Cảm ơn vì đã giải cứu tôi. 226 00:18:02,293 --> 00:18:04,501 Ừa, anh bị giam ở đó vì con tôi. 227 00:18:05,709 --> 00:18:08,751 Tôi đã không có lựa chọn. Mà làm vì nghĩa vụ. 228 00:18:11,793 --> 00:18:13,918 Hai người, còn liên lạc không? 229 00:18:14,918 --> 00:18:20,543 Tôi e là không còn nữa. Giờ con bé đang đi lính. Nó bị Eden tẩy não hoàn toàn rồi. 230 00:18:21,876 --> 00:18:24,751 Tôi nghĩ, nếu có lần sau gặp lại chắc nó sẽ cho tôi một viên kẹo đồng. 231 00:18:26,334 --> 00:18:29,209 Oh, ghê vậy. Chán ha. 232 00:18:31,376 --> 00:18:34,751 Giờ anh nghỉ ngơi một chút đi. Anh đã tự do rồi đó. 233 00:18:37,834 --> 00:18:38,751 Phải. 234 00:18:41,501 --> 00:18:42,418 Tự do. 235 00:18:43,084 --> 00:18:48,876 Nghĩ coi Fisher, tự do thì có lợi ích gì, khi biết bạn bè tôi còn bị giam cầm ở đó? 236 00:18:50,293 --> 00:18:51,418 Trong địa ngục. 237 00:18:53,251 --> 00:18:57,626 Det-sec là gia đình của tôi. Đó là thứ duy nhất tôi từng có. 238 00:18:59,834 --> 00:19:01,209 Tôi phải cứu bọn họ ra khỏi đó. 239 00:19:02,834 --> 00:19:04,001 Tôi phải quay lại. 240 00:19:08,751 --> 00:19:12,126 Thiệt tình, tôi chưa bao giờ bỏ lại ai phía sau. 241 00:19:17,751 --> 00:19:21,293 Ý, khoan, khoan, khoan, khoan. Ý cô nãy giờ là ba cô từng giúp cho Holloway? 242 00:19:21,376 --> 00:19:24,918 Đúng. Họ lên kế hoạch nhiều tháng. 243 00:19:25,543 --> 00:19:29,376 Holloway sử dụng sức hút tự nhiên của mình để thu hút ngày càng nhiều người hơn. 244 00:19:29,459 --> 00:19:33,293 Ba tôi đã sử dụng các kỹ năng quân sự để huấn luyện và lập kế hoạch tấn công. Và 245 00:19:33,376 --> 00:19:37,209 rồi, trận ban đầu được biết đến là cuộc vượt ngục nguy hiểm nhất trong lịch sử của 246 00:19:37,293 --> 00:19:41,084 -Eden, rồi cũng biến thành… -Cuộc khởi nghĩa Vùng Đất Hoang. 247 00:19:41,793 --> 00:19:44,959 Đúng. Một cuộc cách mạng. Holloway bắt đầu vào việc truyền bá thông điệp đến 248 00:19:45,043 --> 00:19:48,209 người dân Eden, tấn công vào tín hiệu Tivi, vạch trần bộ mặt xấu xa của Eden. 249 00:19:48,293 --> 00:19:51,459 Các bạn muốn giải trí chút không? Vậy thì đừng chuyển kênh. 250 00:19:52,001 --> 00:19:54,418 Dĩ nhiên là Hội Đồng Quản Trị đâu thể nhắm mắt làm ngơ được. 251 00:19:54,501 --> 00:19:57,584 Phản ứng của Eden với mối đe dọa khủng bố xấu xa, sẽ vô cùng kiên quyết nhằm bảo vệ 252 00:19:57,668 --> 00:20:00,751 sự an toàn và tôn nghiêm của toàn bộ người dân Eden. 253 00:20:07,501 --> 00:20:10,543 Khoảng khắc tôi nhìn vào những chấm này nhấp nháy trên màn hình, là chuẩn bị tước 254 00:20:10,626 --> 00:20:13,709 đoạt đi biết bao nhiêu sinh mạng… 255 00:20:15,001 --> 00:20:17,668 Lần đầu tiên trong đời tôi tự hỏi bản thân mình… 256 00:20:25,793 --> 00:20:27,834 Phải chăng là ba tôi đã đúng? 257 00:20:30,418 --> 00:20:32,626 Tôi cứ nghĩ về cuộc gọi cuối cùng giữa ba với tôi. 258 00:20:33,626 --> 00:20:38,293 Tôi, tôi có rất nhiều điều muốn hỏi. Tôi muốn nói chuyện với ông ấy. 259 00:20:41,043 --> 00:20:42,084 Nhưng không còn cơ hội nữa. 260 00:20:45,709 --> 00:20:47,251 Vì ổng đã bỏ mạng hôm đó. 261 00:20:51,043 --> 00:20:53,043 Ông chết khi trong lòng nghĩ tôi còn giận. 262 00:20:58,584 --> 00:20:59,501 Chà… 263 00:21:00,584 --> 00:21:02,668 Hóa ra cô cũng không phải là kẻ bị tâm thần hoàn toàn. 264 00:21:04,584 --> 00:21:07,834 Cái gì vậy? Anh coi thử tay anh, mặt anh kìa. 265 00:21:07,918 --> 00:21:08,834 Gì? 266 00:21:15,209 --> 00:21:18,126 Ôi trời ơi. Đây không phải Nhà Tù Siêu Tối Tân. 267 00:21:20,584 --> 00:21:21,543 Đây là… 268 00:21:21,626 --> 00:21:24,626 Đúng, chỗ này không phải là Eden nữa đâu. 269 00:21:26,584 --> 00:21:28,793 Mừng cô đến với cơ sở Thực Tế Ảo. 270 00:21:30,084 --> 00:21:32,668 Lâu rồi mới gặp, Sarah bé nhỏ. 271 00:21:45,168 --> 00:21:47,168 TƯỞNG NHỚ CHRISTOPHE RIEUNEAU