1 00:00:08,418 --> 00:00:12,293 Endnu en rædselsvækkende aften i vores glædes- og underholdningstempel, 2 00:00:12,376 --> 00:00:14,334 Arbejderdistriktets wrestlingarena. 3 00:00:14,418 --> 00:00:18,084 Forræderen Dolph Laserhawk hjulpet af voldelige hybridbander 4 00:00:18,168 --> 00:00:20,751 gjorde aftenen til et sandt blodbad. 5 00:00:20,834 --> 00:00:26,376 Dybt chokerende undslap Laserhawk med hjælp fra inspektøren for Supermaxx, 6 00:00:26,459 --> 00:00:30,126 der før var et højt respekteret medlem af Edens væbnede styrker. 7 00:00:31,084 --> 00:00:35,334 Men vær forvisset om, at Niji 6 og resten af Edens helte gør alt… 8 00:00:35,418 --> 00:00:36,834 De gjorde det. 9 00:00:36,918 --> 00:00:39,876 De skiderikker er for meget. 10 00:00:40,459 --> 00:00:43,043 De udskiftede mig. 11 00:00:45,209 --> 00:00:49,626 Åh gud. Hvad skal jeg gøre? 12 00:00:51,418 --> 00:00:53,918 BESTYRELSEN 13 00:00:55,501 --> 00:00:59,043 Undskyld. Jeg er med nu. Det sker ikke igen. Det sværger jeg. 14 00:00:59,126 --> 00:01:02,043 Hvis du vil høre sandheden, så tal med frøen. 15 00:01:02,959 --> 00:01:06,168 Hvad? Hallo? 16 00:01:06,251 --> 00:01:07,334 Hvad er… 17 00:01:07,418 --> 00:01:10,209 Hvis du vil høre sandheden, så tal med frøen. 18 00:01:10,793 --> 00:01:11,793 Hvad skal det sige? 19 00:01:11,876 --> 00:01:18,334 I dag starter retshøringen af Bullfrog, Dolph Laserhawks forbrydermakker. 20 00:01:18,418 --> 00:01:21,084 Han sidder i varetægt i MegaCity 1-retsbygningen… 21 00:01:21,168 --> 00:01:22,543 Tal med frøen? 22 00:01:24,209 --> 00:01:25,834 Fuck! 23 00:01:59,876 --> 00:02:04,334 Eden planlægger altså et angreb for at få Ny Ødemark tilbage, 24 00:02:04,418 --> 00:02:09,543 og vildt overraskende er du mit eneste håb for at presse dem tilbage. 25 00:02:09,626 --> 00:02:15,043 Mener du den pige, der ikke alene forrådte mig, men også sin egen far? 26 00:02:16,626 --> 00:02:19,834 Du er ikke så lidt fræk, lille Sarah. 27 00:02:19,918 --> 00:02:23,834 Seriøst, Holloway. Du kender jo min historie. Jeg var kun et barn. 28 00:02:24,334 --> 00:02:28,293 Siden har jeg infiltreret Edens system for at smadre det indefra. 29 00:02:28,376 --> 00:02:31,168 De hang mig offentligt ud som fjende af staten. 30 00:02:31,251 --> 00:02:37,376 Ja, endnu et forræderi. Det er blevet en dårlig vane for dig. 31 00:02:37,459 --> 00:02:40,876 Holloway, vi har ikke tid til det her. Jeg kan hjælpe dig. 32 00:02:41,376 --> 00:02:45,668 Jeg kender Edens taktik. Jeg har Laserhawk. Sammen… 33 00:02:45,751 --> 00:02:50,043 Lille Sarah Fisher, jeg har skam hørt din historie. 34 00:02:50,126 --> 00:02:53,501 Men det er kun det, en fin lille forsmag. 35 00:02:54,584 --> 00:02:57,876 Måske skulle jeg flå hovedet af dig og give Eden dit lig 36 00:02:57,959 --> 00:03:00,043 som et tegn på samarbejdsvilje. 37 00:03:00,126 --> 00:03:02,459 Klart. Hvad tror du så, der sker? 38 00:03:02,543 --> 00:03:05,459 Jeg kender Eden. Jeg har fulgt deres ordrer. 39 00:03:05,543 --> 00:03:06,459 Præcis. 40 00:03:07,959 --> 00:03:10,709 Jeg ved udmærket, hvor loyal du er over for Eden. 41 00:03:10,793 --> 00:03:15,168 Det gav mig årelange smerter, og nu er hævnens time kommet. 42 00:03:15,251 --> 00:03:18,501 Nu skal du mærke på din egen krop, 43 00:03:19,126 --> 00:03:21,501 hvad VR-enheden er i stand til. 44 00:03:41,376 --> 00:03:45,959 Velkommen til slaget om Ødemarken. Du ser det gennem mine øjne. 45 00:03:46,834 --> 00:03:50,001 Du vil mærke, hvad det koster at kæmpe imod Eden. 46 00:03:57,084 --> 00:03:58,001 Fisher? 47 00:04:00,376 --> 00:04:01,459 Fisher! 48 00:04:02,168 --> 00:04:03,418 Hvor fanden er jeg? 49 00:04:17,126 --> 00:04:18,084 Hvad i… 50 00:04:50,626 --> 00:04:53,084 Der var du. Her er din margarita. 51 00:04:59,376 --> 00:05:02,168 Det var du godt nok længe om. 52 00:05:07,209 --> 00:05:08,251 Alex? 53 00:05:08,334 --> 00:05:12,293 INDLÆSER NU… 54 00:05:25,251 --> 00:05:27,418 Hvad fanden laver du, Rayman? 55 00:05:28,918 --> 00:05:30,293 Kom nu. 56 00:05:34,334 --> 00:05:36,626 Det har du ingen ret til. Du skal… 57 00:05:36,709 --> 00:05:39,251 Jeg skal ikke en skid. Sæt dig, og hold mund. 58 00:05:39,334 --> 00:05:41,709 Skyldig. Næste. 59 00:05:50,376 --> 00:05:51,251 Stop. 60 00:05:52,084 --> 00:05:54,334 Ingen må komme ind. Niji 6-ordre. 61 00:05:55,001 --> 00:05:57,584 Okay, se her. Ta-da! 62 00:06:00,459 --> 00:06:02,543 Jeg har ikke tid til det her. 63 00:06:02,626 --> 00:06:06,043 Jeg skal færdiggøre et interview med møgterroristen før kl. 15. 64 00:06:06,126 --> 00:06:08,126 Er du med? Retssagen? Hallo? 65 00:06:09,334 --> 00:06:12,543 Det vidste jeg ikke. Jeg må spørge min… 66 00:06:12,626 --> 00:06:15,751 Jeg talte lige med Red. Det stod i dagsplanen. 67 00:06:15,834 --> 00:06:19,251 Bestyrelsens ordre, mand. Men gør det bare. 68 00:06:19,334 --> 00:06:23,418 Red er jo sådan et dejligt forstående menneske, ikke? 69 00:06:25,501 --> 00:06:28,626 Okay, Rayman. Sig det ikke til nogen. 70 00:06:29,459 --> 00:06:30,668 Helt klart, makker. 71 00:06:32,876 --> 00:06:35,584 Rayman er virkelig en fin fyr. 72 00:07:11,376 --> 00:07:12,251 Far? 73 00:07:21,126 --> 00:07:21,959 Far! 74 00:07:36,126 --> 00:07:37,876 Nej! 75 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 Nej! 76 00:07:51,043 --> 00:07:52,543 Far! 77 00:07:53,126 --> 00:07:54,001 Far! 78 00:07:55,793 --> 00:07:56,626 Lad være. 79 00:08:22,293 --> 00:08:26,959 Den var god. Vil du have en? Vent, tropefrugter eller appelsin? 80 00:08:30,793 --> 00:08:34,334 Okay. Jeg fik en sær besked til morgen. 81 00:08:34,418 --> 00:08:37,209 "Hvis du vil høre sandheden, så tal med frøen." 82 00:08:37,293 --> 00:08:39,501 Hvem sendte den? Dig? Hvad betyder det? 83 00:08:39,584 --> 00:08:41,251 Nej, på ingen måde. 84 00:08:41,334 --> 00:08:44,334 Men jeg her er intet at lave, så lad os tale. 85 00:08:44,418 --> 00:08:47,168 Selvom du er Edens fremmeste reklamedreng. 86 00:08:47,668 --> 00:08:51,251 -Jeg så dig, da jeg var haletudse. -Du må vide noget. 87 00:08:51,334 --> 00:08:53,918 Ja, den dag på tv gik jeg måske over grænsen. 88 00:08:54,001 --> 00:08:59,168 Jeg improviserede et øjeblik, men at fyre mig? Sådan kan det ikke ende. 89 00:08:59,251 --> 00:09:03,001 Du må kunne gøre noget. Det er ikke fair! 90 00:09:03,793 --> 00:09:05,709 Er det ikke fair? Javel, ja. 91 00:09:06,543 --> 00:09:10,709 Det var det, jeg tænkte, da dit politi skød min ven Pey'j i aftes. 92 00:09:10,793 --> 00:09:13,834 Du er jo terrorist. Hvad havde du forventet? 93 00:09:13,918 --> 00:09:15,876 I lige måde, min ven. 94 00:09:15,959 --> 00:09:18,918 Hvad forventer du af at besøge en møgterrorist? 95 00:09:19,418 --> 00:09:20,293 Nemlig. 96 00:09:21,418 --> 00:09:23,334 Det var en fejl. Jeg bør gå. 97 00:09:25,459 --> 00:09:27,084 Du har ret til at være vred. 98 00:09:28,543 --> 00:09:30,376 Jeg så dig den dag. 99 00:09:30,459 --> 00:09:34,709 Blandt alle de løgne, du udgød om os og alt muligt, 100 00:09:34,793 --> 00:09:39,209 var det ét ærligt øjeblik, og det straffer de dig for, ikke sandt? 101 00:09:40,668 --> 00:09:41,543 Så… 102 00:09:42,543 --> 00:09:44,209 Tropefrugter eller appelsin? 103 00:09:45,418 --> 00:09:49,334 INDLÆSER NU… 104 00:09:51,251 --> 00:09:52,293 Du er død. 105 00:09:54,334 --> 00:09:57,959 -Jeg dræbte dig. -Det er det smukke ved dette sted. 106 00:09:58,043 --> 00:10:00,834 Himlen er altid blå, indtil man ikke vil have det. 107 00:10:00,918 --> 00:10:04,459 De serverer kun margaritas med mexicanske limes. Det er et plus. 108 00:10:05,126 --> 00:10:09,293 Og døden er blot en valgmulighed. 109 00:10:10,793 --> 00:10:12,043 For helvede da. 110 00:10:13,334 --> 00:10:15,751 -Det er ikke virkeligt. -Absolut. 111 00:10:21,459 --> 00:10:24,126 Velkommen til din drøm, Laserhawk. 112 00:10:28,959 --> 00:10:29,959 Min drøm? 113 00:10:36,876 --> 00:10:38,709 Er det dit bud på bestikkelse? 114 00:10:39,793 --> 00:10:45,834 Det er ikke mit bud, Laserhawk. VR giver dig kun det, du ønsker allermest. 115 00:10:45,918 --> 00:10:51,168 Et liv uden din uendelige vrede, lidelse og hævntørst. 116 00:10:51,251 --> 00:10:54,459 Et fredeligt liv. Ingen at forråde. 117 00:11:00,793 --> 00:11:04,584 Hej, vil I være med? Vi mangler to spillere. 118 00:11:04,668 --> 00:11:05,918 -Ja. -Jade. 119 00:11:06,001 --> 00:11:11,043 Perfekt. Kommer du, Dolph? Jeg tæver dig. 120 00:11:11,834 --> 00:11:13,043 Kom nu, skat. 121 00:11:13,126 --> 00:11:16,043 Ja, kom nu. Hvornår har du sidst moret dig? 122 00:11:16,126 --> 00:11:17,043 De har ret. 123 00:11:18,918 --> 00:11:21,251 Du fortjener vist en lille pause. 124 00:11:31,668 --> 00:11:32,543 For fanden da. 125 00:11:41,501 --> 00:11:47,459 Da jeg var på din alder, troede jeg, at et legat ville ændre alt. 126 00:11:49,168 --> 00:11:51,959 Utroligt, hvad vi tror på, når vi ikke ved bedre. 127 00:11:52,043 --> 00:11:54,668 Jeg troede, eksamensbeviset ville bygge bro 128 00:11:54,751 --> 00:11:57,584 mellem det, de blev født med, og det, jeg var. 129 00:11:58,209 --> 00:12:02,501 Men sandheden er, at jeg nok altid vil være et skide rumvæsen. 130 00:12:02,584 --> 00:12:07,959 Indtil Eden rejste sig fra asken af det, der var før, og lovede nye tider… 131 00:12:08,043 --> 00:12:12,084 Du behøver ikke at sælge Edens propaganda mere. 132 00:12:12,168 --> 00:12:13,418 Især ikke til mig. 133 00:12:13,501 --> 00:12:18,043 Jeg sælger dig ikke noget. Jeg var ikke, hvor jeg er uden Eden. 134 00:12:18,126 --> 00:12:21,626 Uden dem er jeg intet. De reddede mit liv! 135 00:12:23,293 --> 00:12:25,168 Du sagde din mening. 136 00:12:25,251 --> 00:12:28,584 Og Eden smed dig ud for det, ligesom alle os andre. 137 00:12:29,084 --> 00:12:31,251 Hvornår kalder de dig mon terrorist? 138 00:12:31,334 --> 00:12:34,793 Jeg er ikke terrorist. Hvorfor skulle Eden gøre det? 139 00:12:36,126 --> 00:12:39,376 Det må være rart at leve i din egen boble. 140 00:12:40,043 --> 00:12:44,501 Apropos bobler. Jeg tror, jeg ved, hvad du søger. 141 00:12:44,584 --> 00:12:45,418 Virkelig? 142 00:12:45,501 --> 00:12:47,876 Og du vil nok ikke kunne lide det. 143 00:12:55,418 --> 00:12:56,418 Hvad? 144 00:12:58,459 --> 00:13:01,001 Endnu en smuk dag i Eden. 145 00:13:01,084 --> 00:13:06,501 Takket være universel basisindkomst er fattigdom faldet til 1 %. 146 00:13:06,584 --> 00:13:07,668 Åh gud. 147 00:13:07,751 --> 00:13:12,334 Det er en masseovervågningsstat. Følger vi ikke reglerne, gør de os tavse. 148 00:13:12,418 --> 00:13:14,959 Er han altid så dramatisk? 149 00:13:15,043 --> 00:13:19,834 Borgere, I kan trygt sove, fordi Edens politi ikke gør. 150 00:13:19,918 --> 00:13:22,209 -Det er løgn. -Jeg er Rayman-fan! 151 00:13:24,293 --> 00:13:25,293 Nej. 152 00:13:26,043 --> 00:13:28,584 -De er børn. -Eden er tryg for alle. 153 00:13:28,668 --> 00:13:31,251 -Mennesker såvel som hybrider. -Åh gud. Nej! 154 00:13:31,334 --> 00:13:34,793 En dag må Rayman stå til ansvar for det, han har gjort. 155 00:13:34,876 --> 00:13:38,168 Folket vil være dommer, nævninge og bødler. 156 00:13:44,293 --> 00:13:47,084 Hvad har jeg gjort? Jeg er et uhyre! 157 00:13:47,168 --> 00:13:51,001 Folk vil tro på alt, når sandheden er for tung at høre. 158 00:13:51,084 --> 00:13:54,376 Eden behøvede et venligt ansigt til at formidle deres propaganda. 159 00:13:55,084 --> 00:13:57,751 Udnyttede de mig? 160 00:13:57,834 --> 00:14:00,251 De løj for at beskytte deres interesser. 161 00:14:00,751 --> 00:14:03,459 Hvis nogen protesterer, lukker de munden på dem. 162 00:14:04,043 --> 00:14:07,501 Du skal passe på, mon ami. 163 00:14:07,584 --> 00:14:10,876 Passe på? Hvorfor? Er jeg i fare? 164 00:14:12,001 --> 00:14:15,001 Jamen dog. Hvem har vi her? 165 00:14:16,876 --> 00:14:22,043 Jeg har ledt overalt efter dig, dit usle rumvæsen. 166 00:14:26,501 --> 00:14:27,751 Bliv liggende! 167 00:14:31,251 --> 00:14:32,584 Din kujon. 168 00:14:32,668 --> 00:14:36,334 Hold kæft. Få røven i gear. Du skal i retten nu. 169 00:14:36,418 --> 00:14:38,876 Historien er god mod de retfærdige. 170 00:14:38,959 --> 00:14:41,334 Nu får vi se, ikke sandt? 171 00:14:43,876 --> 00:14:44,751 Pis! 172 00:14:48,626 --> 00:14:50,126 Hvor fanden er han? 173 00:14:51,876 --> 00:14:52,709 Fuck! 174 00:15:05,209 --> 00:15:06,584 Jeg har savnet det her. 175 00:15:07,084 --> 00:15:09,293 Det har jeg også. 176 00:15:10,959 --> 00:15:12,001 Det her… 177 00:15:13,543 --> 00:15:15,168 Det er alt, jeg har ønsket mig. 178 00:15:16,834 --> 00:15:18,501 Jeg ville bare have dig. Os. 179 00:15:19,918 --> 00:15:20,876 Sådan her. 180 00:15:23,626 --> 00:15:25,293 Men så smadrede du det. 181 00:15:25,376 --> 00:15:27,793 Det ved jeg godt. Undskyld. 182 00:15:30,251 --> 00:15:32,126 Jeg var så rasende. 183 00:15:33,418 --> 00:15:36,334 Jeg troede, det blev bedre af at dræbe dig, 184 00:15:36,418 --> 00:15:37,751 men det gjorde det ikke. 185 00:15:38,793 --> 00:15:39,918 Tværtimod. 186 00:15:42,668 --> 00:15:44,709 Jeg skulle nok have lyttet til ham. 187 00:15:45,876 --> 00:15:46,876 Hvem? 188 00:15:50,168 --> 00:15:53,584 Den latterligste snigmorder, jeg nogensinde har mødt. 189 00:15:56,501 --> 00:15:57,709 Og den sødeste. 190 00:16:00,043 --> 00:16:03,709 "Pas på med at gå hævnens vej", sagde han. 191 00:16:05,334 --> 00:16:08,251 Vise ord. Hvor er han så nu? 192 00:16:11,251 --> 00:16:12,084 Ingen anelse. 193 00:16:13,876 --> 00:16:15,834 Jeg antog bare, at han var… 194 00:16:16,751 --> 00:16:17,626 Død? 195 00:16:18,418 --> 00:16:22,501 Måske. Eller måske har frøen brug for dig. 196 00:16:24,751 --> 00:16:25,668 Jeg… 197 00:16:31,834 --> 00:16:33,751 Jeg må tilbage til MegaCity. 198 00:16:34,418 --> 00:16:36,084 Og forlade alt det her? 199 00:16:38,251 --> 00:16:40,834 Jeg troede ikke, der var noget for dig derude. 200 00:16:43,043 --> 00:16:43,959 Ja. 201 00:16:44,793 --> 00:16:46,834 Der er ikke meget for mig derude, 202 00:16:47,459 --> 00:16:49,043 men det handler ikke om mig. 203 00:16:50,876 --> 00:16:52,584 Jeg efterlod en mand. 204 00:16:59,376 --> 00:17:00,876 Åh, Laserhawk. 205 00:17:02,709 --> 00:17:04,501 Du lyder ligesom ham. 206 00:17:05,043 --> 00:17:06,959 Den gode gamle Sam Fisher. 207 00:17:07,043 --> 00:17:09,834 Han troede altid på folk. 208 00:17:10,876 --> 00:17:12,709 Selv på sin psykotiske datter. 209 00:17:13,584 --> 00:17:16,001 Jeg tænkte engang som dig, Holloway. 210 00:17:18,459 --> 00:17:20,459 Men vi har alle vores kors at bære. 211 00:17:21,876 --> 00:17:23,709 Sarah Fisher havde også sit. 212 00:17:25,334 --> 00:17:31,084 Nok plantede hun en bombe i mit hoved, men i sidste ende er hun vist fin nok. 213 00:17:36,209 --> 00:17:39,918 Du har en lang rejse foran dig, Laserhawk. 214 00:17:40,876 --> 00:17:43,459 Jeg håber, du finder det, du søger. 215 00:17:45,626 --> 00:17:47,084 Ét skridt ad gangen. 216 00:17:48,501 --> 00:17:49,376 Ja. 217 00:17:51,459 --> 00:17:53,293 Ét skridt ad gangen. 218 00:18:20,501 --> 00:18:22,543 Held og lykke, Fisher. 219 00:19:06,251 --> 00:19:07,709 Det er ikke virkeligt. 220 00:19:08,709 --> 00:19:10,668 -Det… -Jo, det er det, der skete. 221 00:19:10,751 --> 00:19:12,668 Det er den virkelighed, vi skabte. 222 00:19:14,834 --> 00:19:16,168 Så, Sarah… 223 00:19:17,001 --> 00:19:19,668 Hvad ville du have ud af at komme her? 224 00:19:20,668 --> 00:19:22,543 Sig det, så gør jeg det hurtigt. 225 00:19:22,626 --> 00:19:24,084 Jeg sagde sandheden! 226 00:19:24,168 --> 00:19:27,001 Løgne! Jeg tror ikke på dig. 227 00:19:27,918 --> 00:19:29,334 Selvfølgelig ikke. 228 00:19:30,418 --> 00:19:31,959 Det vil du nok aldrig gøre. 229 00:19:33,251 --> 00:19:36,418 Nu kan du så torturere mig. Du kan dræbe mig. 230 00:19:37,168 --> 00:19:39,459 Det er okay. Jeg fortjener det. 231 00:19:41,168 --> 00:19:43,459 Men tro mig, når jeg siger… 232 00:19:45,543 --> 00:19:47,959 …at jeg er ked af det, jeg gjorde mod dig. 233 00:19:53,459 --> 00:19:54,418 Undskyld. 234 00:20:12,543 --> 00:20:15,834 Jamen dog, lille Sarah Fisher. 235 00:20:16,668 --> 00:20:19,501 Jeg havde glædet mig til at se dig lide 236 00:20:19,584 --> 00:20:23,543 på samme måde, som jeg og din far led på grund af dig, 237 00:20:23,626 --> 00:20:26,751 indtil jeg fik nok og gav dig en kugle for panden. 238 00:20:38,959 --> 00:20:40,459 Hvorfor ændrede du mening? 239 00:20:40,543 --> 00:20:44,626 Lad os bare sige, at en hvis cybersoldat sagde god for dig 240 00:20:44,709 --> 00:20:50,293 og fik mig til at indse, at folk måske godt kan ændre sig. 241 00:20:51,584 --> 00:20:52,459 Laserhawk? 242 00:20:53,084 --> 00:20:59,501 Ja. Han er på vej til MegaCity for at redde sin frø, vist. En god mand. 243 00:21:00,793 --> 00:21:01,709 Ja. 244 00:21:01,793 --> 00:21:06,126 Lille Sarah, hvis du endelig taler sandt, 245 00:21:06,209 --> 00:21:10,334 hvis Edens styrker er på vej til at generobre VR-enheden, 246 00:21:12,043 --> 00:21:13,584 har vi vist nok at gøre. 247 00:21:19,209 --> 00:21:20,626 Ja, du har ret. 248 00:21:22,751 --> 00:21:24,793 Jeg har et hængeparti her. 249 00:21:25,668 --> 00:21:27,126 Hvad? Hvad i… 250 00:21:29,043 --> 00:21:29,876 En virus? 251 00:21:31,293 --> 00:21:32,251 Din møgkælling! 252 00:21:41,501 --> 00:21:46,293 Holloway, du burde passe mere på med, hvem du sætter ind i din elskede VR. 253 00:21:46,376 --> 00:21:48,126 Du ved, hvad man siger: 254 00:21:48,209 --> 00:21:53,459 "Nar dig én gang, min skyld. Nar dig to gange, din skyld." 255 00:22:45,501 --> 00:22:47,584 Tekster af: Pia C. Hvid