1 00:00:08,418 --> 00:00:12,293 Noch eine Nacht des Terrors im Tempel der Freude und Unterhaltung, 2 00:00:12,376 --> 00:00:14,334 der Wrestling-Arena. 3 00:00:14,418 --> 00:00:18,084 Verräter Dolph Laserhawk, samt gewalttätigen Hybridgangs, 4 00:00:18,168 --> 00:00:20,751 verwandelte die Nacht in ein Blutbad. 5 00:00:20,834 --> 00:00:23,959 In einer schockierenden Wendung gelang ihm die Flucht, 6 00:00:24,043 --> 00:00:26,376 mithilfe der Direktorin des Supermaxx, 7 00:00:26,459 --> 00:00:30,126 eines der angesehensten Mitglieder der Streitkräfte von Eden. 8 00:00:31,084 --> 00:00:35,334 Seien Sie versichert, die Niji 6 und weitere Helden von Eden tun alles… 9 00:00:35,418 --> 00:00:36,834 Sie haben es geschafft. 10 00:00:36,918 --> 00:00:39,876 Unfassbar, diese Wichser. 11 00:00:40,459 --> 00:00:43,043 Sie haben mich ersetzt. 12 00:00:45,209 --> 00:00:49,626 Oh mein Gott. Was soll ich nur tun? 13 00:00:51,418 --> 00:00:53,918 AUFSICHTSRAT 14 00:00:55,501 --> 00:00:59,043 Tut mir leid. Ok, ich verstehe. Ich werde es nie wieder tun. 15 00:00:59,126 --> 00:01:02,084 Wenn du die Wahrheit willst, sprich mit dem Frosch. 16 00:01:02,959 --> 00:01:06,168 Ich… Was? Hallo? 17 00:01:06,251 --> 00:01:07,334 Was ist…? 18 00:01:07,418 --> 00:01:10,376 Wenn du die Wahrheit willst, sprich mit dem Frosch. 19 00:01:10,459 --> 00:01:11,793 Was soll das bedeuten? 20 00:01:11,876 --> 00:01:15,418 Heute beginnt auch die Anhörung von Bullfrog, 21 00:01:15,501 --> 00:01:18,334 Dolph Laserhawks Komplizen. 22 00:01:18,418 --> 00:01:21,084 Er wird im Gericht in MegaCity 1 festgehalten. 23 00:01:21,168 --> 00:01:22,543 Mit dem Frosch reden? 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,834 Oh, scheiße! 25 00:01:59,876 --> 00:02:04,334 Eden plant einen Angriff, um New Wasteland zurückzuerobern. 26 00:02:04,418 --> 00:02:06,209 Und was für eine Überraschung… 27 00:02:06,293 --> 00:02:09,543 Du bist meine einzige Hoffnung, sie aufzuhalten. 28 00:02:09,626 --> 00:02:12,876 Das Mädchen, das nicht nur mich verraten hat, 29 00:02:12,959 --> 00:02:15,043 sondern auch ihren Vater? 30 00:02:16,626 --> 00:02:19,834 Verdammt, du hast Nerven, kleine Sarah. 31 00:02:19,918 --> 00:02:22,418 Komm, Holloway. Du kennst meine Geschichte. 32 00:02:22,501 --> 00:02:23,834 Ich war noch ein Kind. 33 00:02:24,334 --> 00:02:28,293 Seitdem arbeite ich in Edens System, um es von innen zu zerstören. 34 00:02:28,376 --> 00:02:31,168 Sie machten mich öffentlich zum Staatsfeind. 35 00:02:31,251 --> 00:02:34,293 Ja, ein weiterer Verrat. 36 00:02:34,376 --> 00:02:37,376 Das ist wohl eine deiner schlechten Angewohnheiten. 37 00:02:37,459 --> 00:02:40,876 Holloway, wir haben keine Zeit dafür. Ich kann dir helfen. 38 00:02:41,376 --> 00:02:45,668 Ich kenne Edens Taktik. Ich habe Laserhawk. Zusammen… 39 00:02:45,751 --> 00:02:50,043 Kleine Sarah Fisher, ich kenne deine Geschichte. 40 00:02:50,126 --> 00:02:53,501 Aber mehr ist es nicht. Nur eine kleine Neckerei. 41 00:02:54,584 --> 00:02:56,501 Ich sollte dir den Kopf abreißen 42 00:02:56,584 --> 00:03:00,251 und deine Leiche als Geste des guten Willens nach Eden bringen. 43 00:03:00,334 --> 00:03:02,459 Klar. Was würde wohl passieren? 44 00:03:02,543 --> 00:03:05,459 Ich kenne Eden. Ich habe ihre Befehle befolgt. 45 00:03:05,543 --> 00:03:06,459 Genau. 46 00:03:07,959 --> 00:03:10,709 Ich weiß zu gut, wie treu du Eden bist. 47 00:03:10,793 --> 00:03:15,168 Ich spürte die Qual jahrelang. Jetzt ist es Zeit für Rache. 48 00:03:15,251 --> 00:03:18,501 Es ist an der Zeit, dass du am eigenen Leibe 49 00:03:19,126 --> 00:03:21,501 die Kraft der VR erlebst. 50 00:03:41,376 --> 00:03:46,001 Willkommen in der Schlacht des Wasteland. Du siehst sie aus meiner Perspektive. 51 00:03:46,834 --> 00:03:50,001 Du wirst spüren, was es kostet, gegen Eden zu kämpfen. 52 00:03:57,084 --> 00:03:58,001 Fisher? 53 00:04:00,376 --> 00:04:01,459 Fisher! 54 00:04:02,168 --> 00:04:03,501 Wo zum Teufel bin ich? 55 00:04:17,126 --> 00:04:18,084 Was, zum…? 56 00:04:50,626 --> 00:04:53,126 Oh, du bist hier. Hier ist deine Margarita. 57 00:04:59,376 --> 00:05:02,168 Du hast dir ja schön Zeit genommen. 58 00:05:07,209 --> 00:05:08,251 Alex? 59 00:05:08,334 --> 00:05:12,293 WIRD GELADEN… 60 00:05:25,251 --> 00:05:27,418 Was zum Teufel machst du, Rayman? 61 00:05:28,918 --> 00:05:30,293 Komm schon. 62 00:05:34,334 --> 00:05:36,626 Sie haben kein Recht dazu. Sie müssen… 63 00:05:36,709 --> 00:05:39,251 Ich muss gar nichts. Setz dich und Klappe. 64 00:05:39,334 --> 00:05:41,709 Schuldig. Nächster. 65 00:05:50,376 --> 00:05:51,251 Halt. 66 00:05:52,084 --> 00:05:54,334 Niemand darf rein. Befehl der Niji 6. 67 00:05:55,001 --> 00:05:57,584 Ok, schaut her. Ta-da! 68 00:06:00,459 --> 00:06:02,543 Officer, ich habe keine Zeit dafür. 69 00:06:02,626 --> 00:06:06,043 Das Interview mit dem Terroristen ist um 15 Uhr fällig. 70 00:06:06,126 --> 00:06:08,126 Ja? Der Prozess? Hallo? 71 00:06:09,334 --> 00:06:12,293 Ich war mir dessen nicht bewusst. Ich muss mal… 72 00:06:12,376 --> 00:06:15,751 Red weiß Bescheid. Wir haben das heute Morgen besprochen. 73 00:06:15,834 --> 00:06:19,251 Befehl des Aufsichtsrates. Aber bitte, nur zu. 74 00:06:19,334 --> 00:06:23,418 Immerhin ist Red so ein netter, verständnisvoller Mensch, oder? 75 00:06:25,501 --> 00:06:28,626 Ok. Bitte, Rayman, sagen Sie es niemandem. 76 00:06:29,459 --> 00:06:30,793 Verlass dich drauf. 77 00:06:32,876 --> 00:06:35,584 Wow. Rayman ist so nett. 78 00:07:11,376 --> 00:07:12,251 Dad? 79 00:07:21,126 --> 00:07:21,959 Dad! 80 00:07:36,126 --> 00:07:37,876 Nein! 81 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 Nein! 82 00:07:51,043 --> 00:07:52,543 Dad! 83 00:07:53,126 --> 00:07:54,001 Dad! 84 00:07:55,793 --> 00:07:56,626 Bitte nicht. 85 00:08:22,293 --> 00:08:26,959 Das war gut. Wollen Sie mal? Moment. Tropisch oder Orange? 86 00:08:30,793 --> 00:08:34,334 Ok. Ich erhielt diese komische Nachricht heute Morgen. 87 00:08:34,418 --> 00:08:37,376 "Wenn du die Wahrheit willst, rede mit dem Frosch." 88 00:08:37,459 --> 00:08:39,501 War sie von dir? Was bedeutet das? 89 00:08:39,584 --> 00:08:41,251 Nein, nicht wirklich. 90 00:08:41,334 --> 00:08:44,334 Ich habe nicht viel zu tun, wir können also reden. 91 00:08:44,418 --> 00:08:49,501 Selbst mit Edens Aushängeschild. Als Kaulquappe sah ich Ihre Show. 92 00:08:49,584 --> 00:08:51,251 Du musst etwas wissen. 93 00:08:51,334 --> 00:08:53,959 An dem Tag habe ich die Grenze überschritten. 94 00:08:54,043 --> 00:08:57,376 Ich bin kurz vom Drehbuch abgewichen, aber mich feuern? 95 00:08:57,459 --> 00:08:59,168 So kann es nicht enden. 96 00:08:59,251 --> 00:09:03,001 Vielleicht kannst du etwas dagegen tun. Das ist nicht fair! 97 00:09:03,793 --> 00:09:05,709 Oh. Nicht fair. Genau. 98 00:09:06,501 --> 00:09:10,709 Daran dachte ich, als Ihre Polizei meinen Freund Pey'j gestern erschoss. 99 00:09:10,793 --> 00:09:13,834 Du bist ein Terrorist. Was hast du denn erwartet? 100 00:09:13,918 --> 00:09:15,876 Das frage ich Sie, mein Freund. 101 00:09:15,959 --> 00:09:18,918 Was erwarten Sie von einem schmutzigen Terroristen? 102 00:09:19,418 --> 00:09:23,334 Stimmt. Das war ein Fehler. Ich sollte gehen. 103 00:09:25,334 --> 00:09:27,168 Sie haben recht, sauer zu sein. 104 00:09:28,543 --> 00:09:30,376 Ich habe Ihre Show gesehen. 105 00:09:30,459 --> 00:09:33,834 Zwischen all den Lügen, die Sie über uns verbreitet haben, 106 00:09:33,918 --> 00:09:36,626 über alles, gab es einen wahren Moment, 107 00:09:36,709 --> 00:09:39,209 und sie bestrafen Sie dafür, oder? 108 00:09:40,668 --> 00:09:41,543 Also… 109 00:09:42,543 --> 00:09:44,209 Tropisch oder Orange? 110 00:09:45,418 --> 00:09:49,334 WIRD GELADEN… 111 00:09:51,251 --> 00:09:55,293 Du bist tot. Ich habe dich getötet. 112 00:09:55,376 --> 00:09:57,959 Das ist das Schöne an diesem Ort. 113 00:09:58,043 --> 00:10:00,834 Der Himmel ist immer blau, solange du es willst. 114 00:10:00,918 --> 00:10:04,459 Es gibt nur Margaritas mit mexikanischer Limette. Ein Plus. 115 00:10:05,126 --> 00:10:09,293 Und der Tod ist nur eine Option. 116 00:10:10,793 --> 00:10:12,043 Verdammt. 117 00:10:13,334 --> 00:10:15,751 -Das ist nicht real. -Absolut. 118 00:10:21,459 --> 00:10:24,126 Willkommen in deinem Traum, Laserhawk. 119 00:10:28,959 --> 00:10:29,959 Mein Traum? 120 00:10:36,751 --> 00:10:38,709 Deine Vorstellung von Bestechung? 121 00:10:39,793 --> 00:10:42,126 Das ist nicht meine Vorstellung. 122 00:10:42,209 --> 00:10:45,834 Die VR gibt dir nur das, was du wirklich begehrst. 123 00:10:45,918 --> 00:10:51,168 Ein Leben, frei von deinem Kreislauf aus Wut, Leid und Rache. 124 00:10:51,251 --> 00:10:54,459 Ein friedliches Leben. Ohne Verrat. 125 00:11:00,793 --> 00:11:04,584 Hey, Leute, wollt ihr spielen? Uns fehlen zwei Spieler. 126 00:11:04,668 --> 00:11:05,918 -Ja. -Jade. 127 00:11:06,001 --> 00:11:11,043 Perfekt. Dolph, kommst du? Ich versohle dir den Arsch. 128 00:11:11,834 --> 00:11:13,043 Komm schon, Babe. 129 00:11:13,126 --> 00:11:16,043 Ja. Komm. Wann hattest du das letzte Mal Spaß? 130 00:11:16,126 --> 00:11:17,084 Sie haben recht. 131 00:11:18,918 --> 00:11:21,418 Ich denke, du verdienst eine kleine Pause. 132 00:11:31,668 --> 00:11:32,543 Verdammt. 133 00:11:41,501 --> 00:11:44,001 Als ich in deinem Alter war, 134 00:11:44,084 --> 00:11:47,459 dachte ich, ein Stipendium würde alles verändern. 135 00:11:49,168 --> 00:11:51,959 Witzig, was wir glauben, wenn wir es nicht besser wissen. 136 00:11:52,043 --> 00:11:54,668 Ich dachte, ein Diplom könnte die Lücke schließen 137 00:11:54,751 --> 00:11:57,584 zwischen dem, was sie waren und dem, was ich war. 138 00:11:58,209 --> 00:12:00,834 Die Wahrheit ist: Einmal ein dreckiger Alien, 139 00:12:00,918 --> 00:12:02,501 immer ein dreckiger Alien. 140 00:12:02,584 --> 00:12:05,584 Bis Eden aus der Asche des Vorigen aufstieg 141 00:12:05,668 --> 00:12:07,959 und einen neuen Weg versprach… 142 00:12:08,043 --> 00:12:12,084 Sie müssen Edens Propaganda nicht mehr verkaufen, Sir. 143 00:12:12,168 --> 00:12:13,418 Vor allem nicht mir. 144 00:12:13,501 --> 00:12:15,501 Ich verkaufe dir nichts. 145 00:12:15,584 --> 00:12:18,043 Ohne Eden hätte ich das nicht erreicht. 146 00:12:18,126 --> 00:12:21,626 Ohne sie bin ich nichts. Sie haben mir das Leben gerettet! 147 00:12:23,251 --> 00:12:25,168 Sie standen für sich selbst ein. 148 00:12:25,251 --> 00:12:28,584 Und Eden hat Sie dafür vertrieben, wie uns alle. 149 00:12:29,084 --> 00:12:31,251 Wie lange, bis sie Sie einen Terroristen nennen? 150 00:12:31,334 --> 00:12:34,793 Ich bin kein Terrorist. Warum sollte Eden so etwas tun? 151 00:12:36,126 --> 00:12:39,376 Muss schön sein, in seiner eigenen Blase zu leben. 152 00:12:40,043 --> 00:12:41,751 Apropos Blasen. 153 00:12:41,834 --> 00:12:44,501 Ich glaube, ich weiß, wonach Sie suchen. 154 00:12:44,584 --> 00:12:45,418 Wirklich? 155 00:12:45,501 --> 00:12:48,001 Ich fürchte, es wird Ihnen nicht gefallen. 156 00:12:55,418 --> 00:12:56,418 Was? 157 00:12:58,459 --> 00:13:01,001 Ein weiterer schöner Tag in Eden. 158 00:13:01,084 --> 00:13:06,501 Dank des Grundeinkommens ist die Armut auf 1 % gesunken. 159 00:13:06,584 --> 00:13:07,668 Oh mein Gott. 160 00:13:07,751 --> 00:13:09,959 Das ist Massenüberwachung. 161 00:13:10,043 --> 00:13:12,334 Gehorchen wir nicht, bringt man uns zum Schweigen. 162 00:13:12,418 --> 00:13:14,959 Wow, ist er immer so dramatisch? 163 00:13:15,043 --> 00:13:19,834 Bürger, ihr könnt beruhigt schlafen, weil Edens Polizei es nicht tut. 164 00:13:19,918 --> 00:13:22,209 -Niemals. -Ich bin ein Rayman-Kind! 165 00:13:24,293 --> 00:13:25,293 Nein. 166 00:13:26,043 --> 00:13:28,584 -Das sind Kinder. -Eden ist für alle sicher. 167 00:13:28,668 --> 00:13:31,251 -Für Menschen und Hybriden. -Oh mein… Nein! 168 00:13:31,334 --> 00:13:34,834 Rayman wird für das, was er getan hat, Rechenschaft ablegen. 169 00:13:34,918 --> 00:13:38,168 Das Volk wird Richter, Jury und Henker sein. 170 00:13:44,293 --> 00:13:47,084 Was habe ich getan? Ich bin ein Monster! 171 00:13:47,168 --> 00:13:51,001 Man glaubt alles, wenn die Wahrheit zu schwer zu ertragen ist. 172 00:13:51,084 --> 00:13:54,376 Eden brauchte ein nettes Gesicht für ihre Propaganda. 173 00:13:55,084 --> 00:13:57,751 Sie haben mich benutzt? 174 00:13:57,834 --> 00:14:00,668 Sie logen, um ihre Interessen zu schützen. 175 00:14:00,751 --> 00:14:03,959 Protestiert jemand, bringen sie ihn zum Schweigen. 176 00:14:04,043 --> 00:14:07,501 Sie sollten vorsichtig sein, mon ami. 177 00:14:07,584 --> 00:14:10,876 Vorsicht? Warum? Bin ich in Gefahr? 178 00:14:12,001 --> 00:14:15,001 Na, was haben wir denn da? 179 00:14:16,876 --> 00:14:22,043 Ich habe überall nach dir gesucht, du dreckiger Alien-Abschaum. 180 00:14:26,501 --> 00:14:27,751 Bleib unten! 181 00:14:31,251 --> 00:14:32,584 Du Feigling. 182 00:14:32,668 --> 00:14:36,334 Klappe. Beweg deinen Arsch. Wir bringen dich vor Gericht. 183 00:14:36,418 --> 00:14:38,876 Die Geschichte belohnt die Gerechten. 184 00:14:38,959 --> 00:14:41,334 Das werden wir sehen, nicht wahr? 185 00:14:43,876 --> 00:14:44,751 Scheiße! 186 00:14:48,626 --> 00:14:50,126 Wo zum Teufel ist er? 187 00:14:51,876 --> 00:14:52,709 Scheiße! 188 00:15:05,209 --> 00:15:06,543 Das habe ich vermisst. 189 00:15:07,084 --> 00:15:09,293 Ja, ich auch. 190 00:15:10,959 --> 00:15:12,001 Weißt du… 191 00:15:13,543 --> 00:15:15,501 Das ist alles, was ich je wollte. 192 00:15:16,834 --> 00:15:18,376 Ich wollte dich, uns. 193 00:15:19,918 --> 00:15:20,876 Genau so. 194 00:15:23,584 --> 00:15:25,293 Aber dann hast du es versaut. 195 00:15:25,376 --> 00:15:27,793 Ich weiß. Es tut mir leid. 196 00:15:30,251 --> 00:15:32,126 Ich war so wütend. 197 00:15:33,418 --> 00:15:36,334 Ich dachte, es wäre besser, dich zu töten, aber… 198 00:15:36,418 --> 00:15:37,376 So war es nicht. 199 00:15:38,793 --> 00:15:39,918 Ganz im Gegenteil. 200 00:15:42,668 --> 00:15:44,709 Ich hätte auf ihn hören sollen. 201 00:15:45,876 --> 00:15:46,876 Auf wen? 202 00:15:50,084 --> 00:15:53,626 Auf den albernsten Auftragskiller, den ich je getroffen habe. 203 00:15:56,501 --> 00:15:57,751 Auch der gutmütigste. 204 00:16:00,043 --> 00:16:03,709 "Hüte dich vor dem Pfad der Vergeltung." 205 00:16:05,334 --> 00:16:08,251 Weise Worte. Und wo ist er jetzt? 206 00:16:11,251 --> 00:16:12,084 Keine Ahnung. 207 00:16:13,876 --> 00:16:15,834 Ich ging davon aus, er wäre… 208 00:16:16,751 --> 00:16:17,626 Tot? 209 00:16:18,418 --> 00:16:22,501 Vielleicht. Oder vielleicht braucht der Frosch dich. 210 00:16:31,834 --> 00:16:34,084 Ich muss zurück nach MegaCity. 211 00:16:34,168 --> 00:16:36,084 Und das alles hinter dir lassen? 212 00:16:38,126 --> 00:16:40,834 Ich dachte, da draußen gibt es nichts für dich. 213 00:16:43,043 --> 00:16:43,959 Ja. 214 00:16:44,793 --> 00:16:49,043 Es gibt dort nicht viel für mich. Aber hier geht es nicht um mich. 215 00:16:50,751 --> 00:16:52,584 Ich habe einen Mann zurückgelassen. 216 00:16:59,376 --> 00:17:00,876 Oh, Laserhawk. 217 00:17:02,709 --> 00:17:04,501 Du klingst wie er. 218 00:17:05,043 --> 00:17:06,959 Der gute alte Sam Fisher. 219 00:17:07,043 --> 00:17:09,834 Er glaubte immer an das Gute im Menschen. 220 00:17:10,334 --> 00:17:12,709 Selbst bei seiner psychotischen Tochter. 221 00:17:13,584 --> 00:17:16,001 Ich dachte stets so wie du, Holloway. 222 00:17:18,459 --> 00:17:20,793 Wir alle haben unser Kreuz zu tragen. 223 00:17:21,876 --> 00:17:23,709 Sarah Fisher hatte auch ihres. 224 00:17:25,334 --> 00:17:28,959 Sie steckte mir eine Bombe in den Kopf, aber letztendlich 225 00:17:29,043 --> 00:17:31,084 ist sie in Ordnung. 226 00:17:36,209 --> 00:17:39,918 Nun, du hast eine lange Reise vor dir, Laserhawk. 227 00:17:40,876 --> 00:17:43,459 Ich hoffe, du findest, was du suchst. 228 00:17:45,376 --> 00:17:47,084 Ein Schritt nach dem anderen. 229 00:17:48,501 --> 00:17:49,376 Ja. 230 00:17:51,459 --> 00:17:53,293 Ein Schritt nach dem anderen. 231 00:18:20,501 --> 00:18:22,543 Viel Glück, Fisher. 232 00:19:06,251 --> 00:19:07,709 Das ist nicht real. 233 00:19:08,709 --> 00:19:10,668 -Das… -Ja, das ist passiert. 234 00:19:10,751 --> 00:19:12,668 Die Realität, die wir erschufen. 235 00:19:14,834 --> 00:19:16,168 Also, Sarah. 236 00:19:17,001 --> 00:19:19,668 Warum wolltest du hierherkommen? 237 00:19:20,668 --> 00:19:24,084 -Sag es, und ich mache es schnell. -Ich sagte die Wahrheit! 238 00:19:24,168 --> 00:19:27,001 Lügen! Ich glaube dir nicht. 239 00:19:27,918 --> 00:19:29,334 Natürlich nicht. 240 00:19:30,418 --> 00:19:31,959 Das wirst du wohl nie. 241 00:19:33,251 --> 00:19:36,418 Jetzt kannst du mich foltern. Du kannst mich töten. 242 00:19:37,168 --> 00:19:39,459 Schon gut. Ich verdiene es. 243 00:19:41,168 --> 00:19:43,459 Aber glaube mir, wenn ich sage… 244 00:19:45,418 --> 00:19:47,751 Tut mir leid, was ich dir angetan habe. 245 00:19:53,459 --> 00:19:54,418 Es tut mir leid. 246 00:20:12,543 --> 00:20:15,834 Na, na, na, die kleine Sarah Fisher. 247 00:20:16,668 --> 00:20:19,501 Ich freute mich darauf, dich leiden zu sehen, 248 00:20:19,584 --> 00:20:23,543 so wie ich und dein Vater deinetwegen gelitten haben, 249 00:20:23,626 --> 00:20:26,751 bis ich dir schließlich eine Kugel in den Kopf jage. 250 00:20:38,959 --> 00:20:40,459 Wieso der Sinneswandel? 251 00:20:40,543 --> 00:20:46,376 Sagen wir, ein gewisser Cybersoldat hat für dich bürgt und mir klargemacht, 252 00:20:46,459 --> 00:20:50,293 dass sich Menschen vielleicht doch ändern können. 253 00:20:51,584 --> 00:20:52,459 Laserhawk! 254 00:20:53,084 --> 00:20:58,293 Ja. Er ist auf dem Weg nach MegaCity, um seinen Frosch zu retten, glaube ich. 255 00:20:58,376 --> 00:20:59,501 Ein guter Mann. 256 00:21:00,793 --> 00:21:01,709 Ja. 257 00:21:01,793 --> 00:21:06,043 Kleine Sarah, wenn du endlich die Wahrheit sagst, 258 00:21:06,126 --> 00:21:10,334 wenn Edens Streitkräfte auf dem Weg sind, die VR-Anlage zurückzuerobern, 259 00:21:12,043 --> 00:21:13,584 haben wir wohl zu tun. 260 00:21:19,209 --> 00:21:20,626 Du hast recht. 261 00:21:22,709 --> 00:21:24,793 Ich hab hier noch was zu erledigen. 262 00:21:25,668 --> 00:21:27,126 Was? Was zum…? 263 00:21:29,043 --> 00:21:29,876 Ein Virus? 264 00:21:31,293 --> 00:21:32,251 Du Schlampe! 265 00:21:41,501 --> 00:21:46,293 Holloway, du solltest vorsichtiger sein, wen du in deine wertvolle VR steckst. 266 00:21:46,376 --> 00:21:47,793 Wie heißt es so schön? 267 00:21:47,876 --> 00:21:50,584 Ein Mal getäuscht, Pech für mich. 268 00:21:50,668 --> 00:21:53,459 Doch beim zweiten Mal heißt es Pech für dich. 269 00:22:45,501 --> 00:22:47,626 Untertitel von: Michèle Jochem Yunus