1 00:00:08,293 --> 00:00:10,418 Erneut gab es eine Terrornacht 2 00:00:10,501 --> 00:00:14,334 im Tempel der Freude und Unterhaltung, der Wrestling-Arena im Arbeiterbezirk. 3 00:00:14,418 --> 00:00:16,334 Der Verräter Dolph Laserhawk 4 00:00:16,418 --> 00:00:18,793 verwandelte mithilfe gewalttätiger Hybrid-Banden 5 00:00:18,876 --> 00:00:20,751 den Abend in ein Blutbad. 6 00:00:20,834 --> 00:00:22,543 Auf unerklärliche Weise 7 00:00:22,626 --> 00:00:26,334 konnte Laserhawk fliehen, mithilfe der Direktorin des Supermaxx, 8 00:00:26,418 --> 00:00:28,834 die früher einmal zu den angesehensten Personen 9 00:00:28,918 --> 00:00:30,001 von Eden gehört hat. 10 00:00:31,168 --> 00:00:35,251 Die Niji 6 und die andere Helden werden alles tun… 11 00:00:35,334 --> 00:00:36,834 Sie haben es getan. 12 00:00:36,918 --> 00:00:40,001 Diese Scheiße ist einfach unglaublich. 13 00:00:40,501 --> 00:00:43,626 Ich wurde ersetzt. 14 00:00:44,293 --> 00:00:48,418 Oh mein Gott! Was soll ich denn jetzt machen? 15 00:00:48,501 --> 00:00:50,876 Was soll ich nur…? 16 00:00:51,418 --> 00:00:53,918 AUFSICHTSRAT 17 00:00:54,834 --> 00:00:56,459 Es tut mir ja so leid. 18 00:00:56,543 --> 00:00:59,376 Ich verstehe es jetzt. Es kommt nie wieder vor! Das schwöre ich! 19 00:00:59,459 --> 00:01:01,209 Willst du die Wahrheit hören? 20 00:01:01,293 --> 00:01:02,876 Dann sprich mit dem Frosch. 21 00:01:02,959 --> 00:01:03,793 Ich… 22 00:01:04,501 --> 00:01:06,168 Was? Frosch? 23 00:01:06,251 --> 00:01:07,334 Was heißt das? 24 00:01:07,418 --> 00:01:09,376 Willst du die Wahrheit hören? 25 00:01:09,459 --> 00:01:10,834 Dann sprich mit dem Frosch. 26 00:01:10,918 --> 00:01:12,043 Was soll das bedeuten? 27 00:01:12,126 --> 00:01:15,418 Und außerdem beginnt heute auch die Anhörung von Bullfrog, 28 00:01:15,501 --> 00:01:18,376 Dolph Laserhawks finsterem Komplizen. 29 00:01:18,459 --> 00:01:21,084 Zurzeit wartet er auf seinen Prozess im Gericht… 30 00:01:21,168 --> 00:01:22,959 Sprich mit dem Frosch? 31 00:01:24,126 --> 00:01:25,834 Ach du Scheiße! 32 00:01:59,751 --> 00:02:04,334 Also, Eden plant einen Angriff, um New Wasteland zurückzuerobern. 33 00:02:04,418 --> 00:02:06,168 Und, oh, welche Überraschung, 34 00:02:06,251 --> 00:02:09,543 du bist meine einzige Hoffnung, um sie aufzuhalten. 35 00:02:09,626 --> 00:02:12,751 Ausgerechnet das Mädchen, das nicht nur mich verraten hat, 36 00:02:12,834 --> 00:02:14,876 sondern auch ihren eigenen Vater? 37 00:02:14,959 --> 00:02:17,959 Verdammt. 38 00:02:18,043 --> 00:02:20,126 Du hast echt Nerven, kleine Sarah. 39 00:02:20,209 --> 00:02:21,543 Komm schon, Holloway. 40 00:02:21,626 --> 00:02:24,334 Du kennst doch die Geschichte. Ich war noch ein Kind. 41 00:02:24,876 --> 00:02:28,376 Hey, ich wollte das System von Eden von innen heraus zerstören. 42 00:02:28,459 --> 00:02:31,293 Sie haben mich öffentlich als Staatsfeindin gebrandmarkt. 43 00:02:31,376 --> 00:02:34,043 Ja, ein weiterer Verrat. 44 00:02:34,126 --> 00:02:37,334 Ist zu einer schlechten Angewohnheit von dir geworden. 45 00:02:37,418 --> 00:02:39,751 Holloway, wir haben für sowas keine Zeit. 46 00:02:39,834 --> 00:02:41,251 Ich kann dir helfen! 47 00:02:41,334 --> 00:02:44,543 Ich kenne Edens Taktik. Und ich habe Laserhawk. 48 00:02:44,626 --> 00:02:45,834 Dadurch… 49 00:02:45,918 --> 00:02:48,043 Oh, kleine Sarah Fisher. 50 00:02:48,126 --> 00:02:51,459 Ich kenne deine Geschichte. Mehr ist es auch nicht. 51 00:02:51,543 --> 00:02:54,501 Eine kleine, hübsche Falle. 52 00:02:54,584 --> 00:02:57,959 Vielleicht sollte ich dich zerquetschen und dich Eden aushändigen, 53 00:02:58,043 --> 00:02:59,668 als Zeichen des guten Willens. 54 00:03:00,168 --> 00:03:02,501 Nur zu, tu es. Und was passiert dann? 55 00:03:02,584 --> 00:03:05,293 Ich kenne Eden. Ich habe für sie gearbeitet. 56 00:03:05,376 --> 00:03:06,459 Ja. 57 00:03:07,709 --> 00:03:10,709 Ich weiß nur zu gut, wie treu ergeben du Eden bist. 58 00:03:10,793 --> 00:03:13,043 Ich habe es jahrelang am eigenen Leib gespürt. 59 00:03:13,126 --> 00:03:15,334 Aber jetzt wirst du bezahlen. 60 00:03:15,418 --> 00:03:18,501 Oh ja, gleich wirst du sie selbst kennenlernen. 61 00:03:19,168 --> 00:03:21,168 Die Macht der VR-Einrichtung. 62 00:03:41,376 --> 00:03:43,626 Willkommen zur Schlacht um Wasteland. 63 00:03:43,709 --> 00:03:45,751 Du kannst es durch meine Augen sehen. 64 00:03:46,834 --> 00:03:49,959 Du wirst spüren, was es heißt, gegen Eden zu kämpfen. 65 00:03:57,001 --> 00:03:58,001 Fisher? 66 00:04:00,376 --> 00:04:01,376 Fisher! 67 00:04:02,168 --> 00:04:04,293 Wo verflucht bin ich? 68 00:04:17,168 --> 00:04:18,168 Was zum…? 69 00:04:50,376 --> 00:04:53,084 Da bist du ja. Hier, deine Margarita. 70 00:04:59,084 --> 00:05:01,501 Tja, du hast dir ja Zeit gelassen. 71 00:05:07,168 --> 00:05:08,251 Alex? 72 00:05:08,334 --> 00:05:10,084 WIRD GELADEN… 73 00:05:25,251 --> 00:05:27,418 Was zur Hölle hast du vor, Rayman? 74 00:05:28,918 --> 00:05:30,334 Na schön, was soll's… 75 00:05:34,334 --> 00:05:36,626 Das könnt ihr doch nicht machen! Ihr müsst… 76 00:05:36,709 --> 00:05:39,251 Einen Scheiß muss ich. Du setzt dich hin und hältst die Klappe. 77 00:05:39,334 --> 00:05:42,084 Schuldig. Der Nächste. 78 00:05:50,376 --> 00:05:52,001 Halt. 79 00:05:52,084 --> 00:05:54,918 Hier ist kein Zutritt. Befehl von Niji 6. 80 00:05:55,001 --> 00:05:56,626 Ok. Seht her. 81 00:05:56,709 --> 00:05:57,709 Ta-da! 82 00:06:00,459 --> 00:06:02,543 Hören Sie, ich hab für sowas keine Zeit. 83 00:06:02,626 --> 00:06:05,959 Ich muss vor 15 Uhr ein Interview mit dem Terroristen im Kasten haben. 84 00:06:06,043 --> 00:06:08,334 Der Prozess? Verstehen Sie? Hallo? 85 00:06:09,334 --> 00:06:11,376 Äh, davon weiß ich nichts. 86 00:06:11,459 --> 00:06:14,043 -Da muss ich erst mal kurz nachfragen. -Ich hab mit Red gesprochen. 87 00:06:14,126 --> 00:06:16,001 Es stand in einem Rundschreiben von heute Morgen. 88 00:06:16,084 --> 00:06:19,251 Anordnung des Aufsichtsrates. Wenn ich bitten dürfte… 89 00:06:19,334 --> 00:06:23,418 Tja, unser Red ist ein echt liebenswerter, verständnisvoller Typ, oder? 90 00:06:24,251 --> 00:06:25,459 Äh… 91 00:06:25,543 --> 00:06:28,876 Ok, Rayman, aber verrate es bitte niemandem. 92 00:06:29,543 --> 00:06:31,418 Ich schweige wie ein Klatschreporter. 93 00:06:32,876 --> 00:06:35,668 Wow. Rayman ist so ein netter Kerl. 94 00:07:11,334 --> 00:07:12,668 Dad? 95 00:07:21,126 --> 00:07:21,959 Dad! 96 00:07:36,126 --> 00:07:37,876 Nein! 97 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 Nein! 98 00:07:51,043 --> 00:07:52,543 Dad! 99 00:07:53,126 --> 00:07:54,001 Dad! 100 00:08:21,668 --> 00:08:24,043 Ah, das war gut! Willst du auch was? 101 00:08:24,126 --> 00:08:26,959 Äh, Augenblick. Tropisch oder Orange? 102 00:08:30,751 --> 00:08:34,334 Ok. Ähm… Heute Morgen hab ich eine seltsame Nachricht erhalten. Äh… 103 00:08:34,418 --> 00:08:37,418 "Willst du die Wahrheit hören? Dann sprich mit dem Frosch." 104 00:08:37,501 --> 00:08:39,543 Was heißt das? Von wem kam das? Von dir? 105 00:08:39,626 --> 00:08:41,626 Äh, nein, ich habe keine Ahnung. 106 00:08:41,709 --> 00:08:44,334 Aber mir ist langweilig, also können wir plaudern, wenn du willst. 107 00:08:44,418 --> 00:08:47,168 Auch wenn du Edens liebster Vorzeigejunge bist. 108 00:08:47,668 --> 00:08:49,501 Als Kaulquappe war ich ein Fan von dir. 109 00:08:49,584 --> 00:08:51,251 Aber irgendetwas musst du doch wissen. 110 00:08:51,334 --> 00:08:54,001 Gut, ok, ein einziges Mal hab ich mich im Fernsehen 111 00:08:54,084 --> 00:08:56,293 ganz kurz nicht an den Text gehalten. 112 00:08:56,376 --> 00:08:59,084 Aber mich deshalb zu feuern? Das darf doch nicht wahr sein! 113 00:08:59,168 --> 00:09:03,001 Du musst doch irgendetwas tun können. Das ist nicht fair! 114 00:09:03,668 --> 00:09:05,709 Oh. Nicht fair, schon klar. 115 00:09:06,376 --> 00:09:07,751 Das habe ich auch gedacht, 116 00:09:07,834 --> 00:09:10,709 als eure Polizeitruppe meinen Freund Pey'j erschossen hat. 117 00:09:10,793 --> 00:09:13,834 Na ja, immerhin seid ihr Terroristen. Was hast du erwartet? 118 00:09:13,918 --> 00:09:15,876 Mhm. Das könnte ich dich auch fragen. 119 00:09:15,959 --> 00:09:17,126 Was hast du erwartet, 120 00:09:17,209 --> 00:09:19,418 wenn du einen dreckigen Terroristen besuchst? 121 00:09:19,501 --> 00:09:21,334 Ich… 122 00:09:21,418 --> 00:09:23,334 Das war ein Fehler. Ich sollte gehen. 123 00:09:25,376 --> 00:09:27,501 Du darfst ruhig verärgert sein. 124 00:09:28,501 --> 00:09:30,418 Ich habe es genau gesehen. 125 00:09:30,501 --> 00:09:32,918 Zwischen all den Lügen, die du über uns verbreitet hast, 126 00:09:33,001 --> 00:09:35,918 gab es an diesem Tag diesen einen wahrhaftigen Moment. 127 00:09:36,543 --> 00:09:39,251 Und dafür bestrafen sie dich jetzt, richtig? 128 00:09:40,543 --> 00:09:41,584 Also… 129 00:09:42,543 --> 00:09:44,209 Tropisch oder Orange? 130 00:09:45,418 --> 00:09:47,418 WIRD GELADEN… 131 00:09:51,376 --> 00:09:52,626 Du bist tot. 132 00:09:53,834 --> 00:09:55,334 Ich hab dich getötet. 133 00:09:55,418 --> 00:09:57,876 Tja, das ist irgendwie das Schöne an diesem Ort. 134 00:09:57,959 --> 00:10:00,751 Der Himmel ist immer blau, solange man es so will. 135 00:10:00,834 --> 00:10:04,501 Die Margaritas servieren sie nur mit mexikanischen Limetten. Das ist gut. 136 00:10:04,584 --> 00:10:09,293 Oh, und außerdem ist der Tod hier nur eine Option. 137 00:10:10,209 --> 00:10:11,918 Verfickte Scheiße. 138 00:10:13,168 --> 00:10:14,376 Das ist nicht echt. 139 00:10:14,459 --> 00:10:15,626 Ganz genau. 140 00:10:21,459 --> 00:10:24,126 Willkommen in deinem Traum, Laserhawk. 141 00:10:28,918 --> 00:10:29,918 Mein Traum? 142 00:10:36,793 --> 00:10:38,709 Stellst du dir so eine Bestechung vor? 143 00:10:39,751 --> 00:10:42,168 Ich stelle mir gar nichts vor, Laserhawk. 144 00:10:42,251 --> 00:10:45,418 Die VR zeigt dir nur das, was du dir tief im Innersten wünschst. 145 00:10:45,918 --> 00:10:47,626 Ein Leben, vollkommen frei 146 00:10:47,709 --> 00:10:51,043 von deinem Kreislauf aus Wut, Leiden und Rache. 147 00:10:51,126 --> 00:10:54,459 Ein friedliches Leben, in dem dich niemand verraten würde. 148 00:11:00,834 --> 00:11:01,959 Hey, Leute. 149 00:11:02,043 --> 00:11:04,126 Spielt ihr mit? Uns fehlen zwei Spieler. 150 00:11:04,668 --> 00:11:06,709 -Ja. Perfekt. -Jade. 151 00:11:07,209 --> 00:11:08,584 Dolph? Na, was ist? 152 00:11:08,668 --> 00:11:11,043 Kommst du? Ich mache dich sowas von fertig. 153 00:11:11,751 --> 00:11:13,043 Na komm schon, Babe. 154 00:11:13,126 --> 00:11:15,876 Ja, gib dir einen Ruck. Wann hast du dich zuletzt amüsiert? 155 00:11:15,959 --> 00:11:17,209 Sie haben recht. 156 00:11:18,918 --> 00:11:21,376 Ich glaube, du verdienst mal 'ne Auszeit. 157 00:11:31,626 --> 00:11:32,543 Ach, scheiß drauf. 158 00:11:41,501 --> 00:11:44,001 Als… ich in deinem Alter war, 159 00:11:44,084 --> 00:11:47,209 hab ich gedacht, ein Stipendium würde alles ändern. 160 00:11:48,126 --> 00:11:52,043 Ist witzig, was wir so glauben, wenn wir es nicht besser wissen. 161 00:11:52,126 --> 00:11:54,501 Ich dachte wirklich, dass ich mit einem Diplom 162 00:11:54,584 --> 00:11:58,043 genau so viel wert wäre wie andere allein durch ihre Privilegien. 163 00:11:58,126 --> 00:11:59,501 Aber die Wahrheit ist: 164 00:11:59,584 --> 00:12:02,501 Einmal ein dreckiger Alien, immer ein dreckiger Alien. 165 00:12:02,584 --> 00:12:05,501 Bis Eden sich aus der Asche des Vorherigen erhob, 166 00:12:05,584 --> 00:12:07,959 einen neuen Sinn im Leben versprach… 167 00:12:08,043 --> 00:12:12,043 Aber du musst Edens Propaganda doch nicht mehr verkaufen, mein Freund. 168 00:12:12,126 --> 00:12:15,459 -Vor allem nicht an mich. -Ich will dir überhaupt nichts verkaufen! 169 00:12:15,543 --> 00:12:18,043 Aber ohne Eden wäre ich nicht da, wo ich heute bin. 170 00:12:18,126 --> 00:12:21,626 Ohne die bin ich überhaupt nichts! Sie haben mir das Leben gerettet! 171 00:12:23,251 --> 00:12:25,126 Du hast einfach Haltung bewiesen. 172 00:12:25,209 --> 00:12:29,001 Und Eden hat dich dafür verstoßen, genau wie den Rest von uns. 173 00:12:29,084 --> 00:12:31,251 Wann werden sie dich als Terroristen bezeichnen? 174 00:12:31,334 --> 00:12:33,209 Ich bin kein Terrorist! 175 00:12:33,293 --> 00:12:35,376 Warum sollte Eden mich so bezeichnen? 176 00:12:35,459 --> 00:12:37,251 Es muss schön sein, 177 00:12:37,334 --> 00:12:39,876 wenn man einfach nur in seiner eigenen Blase lebt. 178 00:12:39,959 --> 00:12:41,751 Oh. Apropos Blasen… 179 00:12:41,834 --> 00:12:44,501 Ich glaube, ich verstehe jetzt, wonach du auf der Suche bist. 180 00:12:44,584 --> 00:12:45,418 Wirklich? 181 00:12:45,501 --> 00:12:47,709 Ich fürchte, dass es dir nicht gefallen wird. 182 00:12:55,418 --> 00:12:56,418 Was…? 183 00:12:58,459 --> 00:13:01,584 Und wieder ein wunderschöner Tag in Eden. 184 00:13:01,668 --> 00:13:06,043 Dank des universellen Grundeinkommens ist die Armut jetzt auf 1 % gesunken. 185 00:13:06,584 --> 00:13:07,918 Oh mein Gott. Das… 186 00:13:08,001 --> 00:13:09,918 Wir leben in einem Überwachungs-Staat. 187 00:13:10,001 --> 00:13:12,376 Wenn wir nicht gehorchen, bringt man uns zum Schweigen. 188 00:13:12,459 --> 00:13:14,959 Whoa. Geht's auch weniger dramatisch? 189 00:13:15,043 --> 00:13:18,793 Bürger, ihr könnt beruhigt schlafen, denn Edens Polizeitruppe tut es nicht. 190 00:13:18,876 --> 00:13:22,209 -Das kann nicht sein. -Ich bin ein Rayman-Kid! 191 00:13:24,293 --> 00:13:25,293 Nein. 192 00:13:26,043 --> 00:13:27,251 Aber das sind Kinder. 193 00:13:27,334 --> 00:13:31,251 …sicherer Ort für alle. Menschen und Hybriden gleichermaßen. 194 00:13:31,334 --> 00:13:32,209 Rayman] Nein! 195 00:13:32,293 --> 00:13:34,876 Rayman wird für seine Taten bezahlen müssen. 196 00:13:34,959 --> 00:13:38,168 Das Volk wird dabei über ihn richten und das Urteil vollstrecken. 197 00:13:43,834 --> 00:13:47,334 Was hab ich getan? Ich bin ein Monster! 198 00:13:47,418 --> 00:13:50,543 Man glaubt alles, wenn die Wahrheit zu schwer zu ertragen ist. 199 00:13:51,084 --> 00:13:54,376 Eden brauchte ein freundliches Gesicht zur Verbreitung ihrer Propaganda. 200 00:13:55,376 --> 00:13:57,751 Sie… Sie haben mich benutzt? 201 00:13:57,834 --> 00:14:00,668 Sie haben in ihrem eigenen Interesse gelogen. 202 00:14:00,751 --> 00:14:03,959 Jeder, der protestiert, wird zum Schweigen gebracht. 203 00:14:04,043 --> 00:14:08,334 -Du solltest vorsichtig sein, mon ami. -Vorsichtig? 204 00:14:08,418 --> 00:14:10,751 Wieso? Bin ich in Gefahr? 205 00:14:12,293 --> 00:14:15,584 Sieh an. Na sowas aber auch. Was haben wir denn hier? 206 00:14:16,876 --> 00:14:19,293 Ich habe dich schon überall gesucht. 207 00:14:19,876 --> 00:14:22,043 Du dreckiger Alien-Abschaum. 208 00:14:26,501 --> 00:14:27,751 Liegenbleiben! 209 00:14:31,251 --> 00:14:32,584 Du Feigling. 210 00:14:32,668 --> 00:14:33,793 Fresse, Frosch! 211 00:14:33,876 --> 00:14:36,334 Bewegung. Dein letztes Stündlein hat geschlagen. 212 00:14:36,418 --> 00:14:38,876 Die Geschichte ist freundlich zu den Gerechten. 213 00:14:38,959 --> 00:14:41,334 Tja, das werden wir noch sehen. 214 00:14:43,876 --> 00:14:44,751 Scheiße! 215 00:14:47,834 --> 00:14:50,126 Wo steckt diese dumme Sau? 216 00:14:52,043 --> 00:14:54,834 Fuck! 217 00:15:03,501 --> 00:15:06,543 Das hat mir wirklich gefehlt. 218 00:15:07,084 --> 00:15:09,334 Ja. Mir auch. 219 00:15:10,959 --> 00:15:11,959 Das hier 220 00:15:13,334 --> 00:15:15,084 ist alles, was ich immer wollte. 221 00:15:16,793 --> 00:15:20,668 Ich wollte nur dich und uns. So wie jetzt. 222 00:15:23,084 --> 00:15:26,751 -Aber du hast alles kaputt gemacht. -Ja, ich weiß. 223 00:15:26,834 --> 00:15:28,209 Und es tut mir leid. 224 00:15:30,084 --> 00:15:32,126 Ich war so wütend auf dich. 225 00:15:33,251 --> 00:15:36,334 Ich dachte, wenn ich dich töte, wird alles besser, aber… 226 00:15:36,418 --> 00:15:37,751 Ich hab mich geirrt. 227 00:15:38,543 --> 00:15:40,043 Gar nichts wurde besser. 228 00:15:42,709 --> 00:15:44,584 Ich hätte wohl auf ihn hören sollen. 229 00:15:45,876 --> 00:15:46,709 Auf wen? 230 00:15:50,084 --> 00:15:53,501 Auf den lächerlichsten Assassin, den ich jemals getroffen hab. 231 00:15:56,251 --> 00:15:57,709 Und den freundlichsten. 232 00:16:00,043 --> 00:16:02,793 "Hüte dich vor dem Pfad der Vergeltung", 233 00:16:02,876 --> 00:16:03,709 hat er gesagt. 234 00:16:04,334 --> 00:16:06,376 Hmm. Weise Worte. 235 00:16:07,084 --> 00:16:08,376 Und wo ist er jetzt? 236 00:16:11,251 --> 00:16:12,084 Keine Ahnung. 237 00:16:13,543 --> 00:16:15,918 Ich hatte vermutet, dass er vielleicht… 238 00:16:16,626 --> 00:16:19,043 Tot ist? Hmm. Ja, vielleicht. 239 00:16:19,876 --> 00:16:22,543 Oder dieser Frosch braucht deine Hilfe. 240 00:16:24,709 --> 00:16:25,543 Ich… 241 00:16:31,834 --> 00:16:34,293 Ich sollte wieder zurückgehen nach MegaCity. 242 00:16:34,376 --> 00:16:36,084 Du willst das alles hier verlassen? 243 00:16:37,709 --> 00:16:40,834 Was glaubst du wohl, was dich da draußen erwarten wird? 244 00:16:42,584 --> 00:16:43,418 Tja. 245 00:16:44,376 --> 00:16:46,251 Ich schätze, nicht mehr sehr viel. 246 00:16:47,459 --> 00:16:49,043 Aber um mich geht es nicht. 247 00:16:50,668 --> 00:16:52,584 Ich habe jemanden zurückgelassen. 248 00:16:59,376 --> 00:17:01,043 Oh, Laserhawk. 249 00:17:02,709 --> 00:17:04,084 Du redest wie er. 250 00:17:05,043 --> 00:17:06,959 Der gute alte Sam Fisher. 251 00:17:07,543 --> 00:17:09,626 Er hat immer an die Leute geglaubt. 252 00:17:10,168 --> 00:17:12,376 Sogar an seine verrückte Tochter. 253 00:17:13,543 --> 00:17:15,918 Früher hab ich auch so gedacht wie du, Holloway. 254 00:17:18,543 --> 00:17:20,543 Wir alle haben unser Kreuz zu tragen. 255 00:17:21,793 --> 00:17:23,543 Und auch Sarah Fisher hatte ihres. 256 00:17:25,501 --> 00:17:27,876 Sie hat mir eine Bombe in den Kopf eingepflanzt, 257 00:17:27,959 --> 00:17:31,084 aber eigentlich ist sie doch ganz in Ordnung, oder nicht? 258 00:17:36,126 --> 00:17:39,918 Tja, vor dir liegt eine lange Reise, Laserhawk. 259 00:17:40,501 --> 00:17:43,126 Ich hoffe, du findest, wonach du suchst. 260 00:17:44,834 --> 00:17:47,084 Ja, Schritt für Schritt. 261 00:17:48,543 --> 00:17:49,376 Genau. 262 00:17:51,209 --> 00:17:53,209 Schritt für Schritt. 263 00:18:20,626 --> 00:18:22,418 Viel Glück, Fisher. 264 00:19:06,251 --> 00:19:08,626 Das… Das ist nicht echt. 265 00:19:08,709 --> 00:19:10,668 Ja. So ist es passiert. 266 00:19:10,751 --> 00:19:12,668 Wir haben das alles erschaffen. 267 00:19:14,834 --> 00:19:16,459 Also, Sarah… 268 00:19:17,001 --> 00:19:19,418 Warum bist du wirklich hierhergekommen? 269 00:19:20,168 --> 00:19:24,084 -Wenn du's sagst, wird es schnell gehen. -Ich hab die Wahrheit gesagt! 270 00:19:24,168 --> 00:19:27,209 Lügnerin! Ich glaube dir kein einziges Wort! 271 00:19:27,918 --> 00:19:29,459 Natürlich tust du das nicht. 272 00:19:30,418 --> 00:19:31,876 Das wirst du wohl nie. 273 00:19:33,251 --> 00:19:36,501 Worauf wartest du? Foltere mich. Töte mich. 274 00:19:37,209 --> 00:19:39,834 Schon gut. Ich verdiene es. 275 00:19:41,168 --> 00:19:44,084 Aber glaube mir bitte, wenn ich dir jetzt sage… 276 00:19:45,501 --> 00:19:48,084 Es tut mir leid, was ich dir angetan hab. 277 00:19:53,418 --> 00:19:54,918 Es tut mir leid. 278 00:20:12,043 --> 00:20:16,168 Sieh an, sieh an, sieh an. Kleine Sarah Fisher. 279 00:20:16,668 --> 00:20:19,293 Eigentlich wollte ich dich ja genau so leiden lassen, 280 00:20:19,376 --> 00:20:22,376 wie damals dein Vater und ich deinetwegen leiden mussten. 281 00:20:22,459 --> 00:20:23,543 Erinnerst du dich? 282 00:20:23,626 --> 00:20:27,251 Tja, und irgendwann wollte ich dir eine Kugel in den Kopf schießen. 283 00:20:38,751 --> 00:20:40,459 Was hat deine Meinung geändert? 284 00:20:40,543 --> 00:20:41,959 Tja, sagen wir mal, 285 00:20:42,043 --> 00:20:44,876 ein gewisser Cybersoldat hat sich für dich verbürgt 286 00:20:44,959 --> 00:20:47,001 und mir klargemacht, dass na ja, 287 00:20:47,084 --> 00:20:50,584 einige Leute sich vielleicht doch ändern können. 288 00:20:51,418 --> 00:20:53,501 -Laserhawk? -Ja. 289 00:20:54,251 --> 00:20:58,459 Er ist unterwegs nach MegaCity, um seinen Frosch zu retten, glaube ich. 290 00:20:58,543 --> 00:21:00,459 Ein guter Mann. 291 00:21:00,543 --> 00:21:01,418 Ja. 292 00:21:01,501 --> 00:21:05,043 Kleine Sarah, wenn du jetzt endlich die Wahrheit sagst, 293 00:21:05,918 --> 00:21:08,084 und wenn Edens Truppen schon unterwegs sind, 294 00:21:08,168 --> 00:21:10,334 sich die VR-Einrichtung zurückzuholen, 295 00:21:11,709 --> 00:21:13,584 dann haben wir wohl einiges zu tun. 296 00:21:19,168 --> 00:21:20,668 Ja, du hast recht. 297 00:21:22,668 --> 00:21:24,793 Ich habe hier auch noch etwas zu erledigen. 298 00:21:25,793 --> 00:21:27,126 Hä? Was zur…? 299 00:21:27,209 --> 00:21:29,876 Ein Virus? 300 00:21:31,293 --> 00:21:32,251 Du Miststück! 301 00:21:41,501 --> 00:21:46,334 Du solltest dir überlegen, wem du Zugang zu deiner kostbaren VR gewährst, Holloway. 302 00:21:46,418 --> 00:21:48,084 Du kennst doch das Sprichwort. 303 00:21:48,168 --> 00:21:50,668 Lege ich dich einmal rein, Schande über mich. 304 00:21:50,751 --> 00:21:53,459 Beim zweiten Mal, Pech für dich.