1 00:00:08,418 --> 00:00:12,293 Άλλη μια νύχτα τρόμου στον ναό της χαράς και της ψυχαγωγίας μας, 2 00:00:12,376 --> 00:00:14,334 το στάδιο πάλης της Εργατικής Περιοχής. 3 00:00:14,418 --> 00:00:18,084 Ο προδότης Ντολφ Λέιζερχοκ, μαζί με βίαιες συμμορίες υβριδίων, 4 00:00:18,168 --> 00:00:20,751 μετέτρεψε τη βραδιά σε λουτρό αίματος. 5 00:00:20,834 --> 00:00:22,543 Σε μια συγκλονιστική εξέλιξη, 6 00:00:22,626 --> 00:00:26,376 ο Λέιζερχοκ φυγαδεύτηκε από τη διευθύντρια της Σούπερμαξ, 7 00:00:26,459 --> 00:00:30,126 που ήταν από τα πιο σεβαστά μέλη των ενόπλων δυνάμεων της Εδέμ. 8 00:00:31,084 --> 00:00:35,334 Αλλά να είστε σίγουροι ότι οι Νίτζι 6 και οι ήρωες της Εδέμ κάνουν τα πάντα… 9 00:00:35,418 --> 00:00:36,834 Το έκαναν. 10 00:00:36,918 --> 00:00:39,876 Δεν μπορώ να το πιστέψω. Τους μαλάκες! 11 00:00:40,459 --> 00:00:41,293 Με… 12 00:00:41,959 --> 00:00:43,043 Με αντικατέστησαν. 13 00:00:45,209 --> 00:00:46,334 Θεέ μου. 14 00:00:47,043 --> 00:00:49,334 Τι θα κάνω; Τι θα… 15 00:00:51,418 --> 00:00:53,918 ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ 16 00:00:55,501 --> 00:00:57,751 Συγγνώμη. Εντάξει, το κατάλαβα τώρα. 17 00:00:57,834 --> 00:00:59,043 Δεν θα το ξανακάνω. 18 00:00:59,126 --> 00:01:02,043 Αν θες την αλήθεια, μίλα στον βάτραχο. 19 00:01:02,959 --> 00:01:04,418 Εγώ… 20 00:01:04,501 --> 00:01:06,168 Τι; Εμπρός; 21 00:01:06,251 --> 00:01:07,334 Τι είναι… 22 00:01:07,418 --> 00:01:10,209 Αν θες την αλήθεια, μίλα στον βάτραχο. 23 00:01:10,793 --> 00:01:11,793 Τι σημαίνει αυτό; 24 00:01:11,876 --> 00:01:15,418 Επίσης, σήμερα θα ξεκινήσει η ακρόαση του Μπούλφρογκ, 25 00:01:15,501 --> 00:01:18,334 του συνεργού του Ντολφ Λέιζερχοκ. 26 00:01:18,418 --> 00:01:21,084 Κρατείται στο δικαστήριο του ΜεγκαΣίτι 1… 27 00:01:21,168 --> 00:01:22,543 Να μιλήσω στον βάτραχο; 28 00:01:24,209 --> 00:01:25,834 Γαμώτο! 29 00:01:59,876 --> 00:02:04,334 Λοιπόν. Η Εδέμ σχεδιάζει επίθεση για να πάρει πίσω τη Νέα Έρημο, 30 00:02:04,418 --> 00:02:06,376 και, οποία έκπληξη, 31 00:02:06,459 --> 00:02:09,543 είσαι η μόνη μου ελπίδα να τους αποκρούσω. 32 00:02:09,626 --> 00:02:11,626 Εννοείς το κορίτσι που πρόδωσε, 33 00:02:11,709 --> 00:02:12,918 όχι μόνο εμένα, 34 00:02:13,001 --> 00:02:14,959 αλλά και τον ίδιο τον πατέρα της; 35 00:02:16,626 --> 00:02:19,834 Γαμώτο, έχεις θράσος, μικρή Σάρα. 36 00:02:19,918 --> 00:02:21,126 Έλα, Χόλογουεϊ. 37 00:02:21,209 --> 00:02:23,834 Άκουσες την ιστορία μου, έτσι; Ήμουν παιδί. 38 00:02:24,334 --> 00:02:28,293 Από τότε, μπήκα στο σύστημα της Εδέμ για να το καταστρέψω από μέσα. 39 00:02:28,376 --> 00:02:31,168 Με αποκαλούν δημόσια εχθρό του κράτους. 40 00:02:31,251 --> 00:02:32,084 Ναι. 41 00:02:32,751 --> 00:02:34,293 Άλλη μια προδοσία. 42 00:02:34,376 --> 00:02:36,168 Σου έγινε κακή συνήθεια. 43 00:02:37,459 --> 00:02:40,876 Κοίτα, δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. Μπορώ να σε βοηθήσω. 44 00:02:41,376 --> 00:02:43,209 Ξέρω τις τακτικές της Εδέμ. 45 00:02:43,293 --> 00:02:45,668 Έχω τον Λέιζερχοκ. Μαζί… 46 00:02:46,418 --> 00:02:48,043 Μικρή Σάρα Φίσερ, 47 00:02:48,126 --> 00:02:50,043 την άκουσα την ιστορία σου. 48 00:02:50,126 --> 00:02:53,501 Αλλά αυτό είναι μόνο, μια μικρή πρόκληση. 49 00:02:54,584 --> 00:02:56,543 Ίσως πρέπει να σου κόψω το κεφάλι 50 00:02:56,626 --> 00:03:00,043 και να δώσω το πτώμα στην Εδέμ ως χειρονομία καλής θέλησης. 51 00:03:00,126 --> 00:03:02,459 Φυσικά. Τι νομίζεις ότι θα συμβεί; 52 00:03:02,543 --> 00:03:05,459 Ξέρω την Εδέμ. Εκτελούσα τις εντολές τους. 53 00:03:05,543 --> 00:03:06,459 Ακριβώς. 54 00:03:07,959 --> 00:03:10,709 Ξέρω πολύ καλά πόσο πιστή είσαι στην Εδέμ. 55 00:03:10,793 --> 00:03:15,168 Το ένιωσα στο πετσί μου για χρόνια. Και τώρα είναι ώρα για εκδίκηση. 56 00:03:15,251 --> 00:03:18,501 Ήρθε η ώρα να διαπιστώσεις από πρώτο χέρι 57 00:03:19,126 --> 00:03:21,251 τη δύναμη της μονάδας VR. 58 00:03:41,376 --> 00:03:45,959 Καλώς ήρθες στη μάχη της Ερήμου. Θα τη δεις μέσα από τα μάτια μου. 59 00:03:46,834 --> 00:03:49,543 Θα νιώσεις τι μου κόστισε να πολεμήσω την Εδέμ. 60 00:03:57,084 --> 00:03:57,918 Φίσερ; 61 00:04:00,459 --> 00:04:01,293 Φίσερ! 62 00:04:02,168 --> 00:04:03,418 Πού διάολο είμαι; 63 00:04:17,126 --> 00:04:18,084 Τι στο… 64 00:04:50,626 --> 00:04:53,084 Εδώ είσαι. Ορίστε η μαργαρίτα σου. 65 00:04:59,376 --> 00:05:02,168 Μάλιστα. Ήρθες με το πάσο σου. 66 00:05:07,209 --> 00:05:08,251 Άλεξ; 67 00:05:08,334 --> 00:05:12,293 ΦΟΡΤΩΣΗ… 68 00:05:25,251 --> 00:05:27,168 Τι διάολο κάνεις, Ρέιμαν; 69 00:05:28,918 --> 00:05:30,293 Έλα. 70 00:05:34,334 --> 00:05:36,709 Δεν έχεις δικαίωμα να το κάνεις. Πρέπει… 71 00:05:36,793 --> 00:05:39,251 Τίποτα δεν πρέπει. Κάτσε και σκάσε. 72 00:05:39,334 --> 00:05:41,709 Ένοχος. Επόμενος. 73 00:05:50,376 --> 00:05:51,251 Στοπ. 74 00:05:52,084 --> 00:05:54,918 Κανείς δεν μπαίνει. Διαταγή των Νίτζι 6. 75 00:05:55,001 --> 00:05:56,626 Εντάξει, κοίτα. 76 00:05:56,709 --> 00:05:57,584 Ιδού! 77 00:06:00,459 --> 00:06:02,543 Δεν έχω χρόνο για τέτοια. 78 00:06:02,626 --> 00:06:06,626 Έχω να κλείσω τη συνέντευξη με τον τρομοκράτη πριν τις τρεις. Ξέρεις. 79 00:06:06,709 --> 00:06:08,126 Η δίκη; Μ' ακούς; 80 00:06:09,334 --> 00:06:12,293 Δεν το ήξερα. Πρέπει να ρωτήσω τον… 81 00:06:12,376 --> 00:06:15,751 Μίλησα με τον Ρεντ έξω. Προγραμματίστηκε το πρωί. 82 00:06:15,834 --> 00:06:19,251 Εντολές του ΔΣ, φίλε. Σε παρακαλώ, όμως, προχώρα. 83 00:06:19,334 --> 00:06:23,418 Άλλωστε, ο Ρεντ είναι πολύ καλός και γεμάτος κατανόηση, σωστά; 84 00:06:25,501 --> 00:06:28,626 Καλά. Σε παρακαλώ, Ρέιμαν, μην το πεις σε κανέναν. 85 00:06:29,459 --> 00:06:30,584 Σε καλύπτω, φίλε. 86 00:06:33,876 --> 00:06:35,584 Ο Ρέιμαν είναι πολύ καλός. 87 00:07:11,376 --> 00:07:12,251 Μπαμπά; 88 00:07:21,126 --> 00:07:21,959 Μπαμπά! 89 00:07:36,126 --> 00:07:37,876 Όχι! 90 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 Όχι! 91 00:07:51,043 --> 00:07:52,543 Μπαμπά! 92 00:07:53,126 --> 00:07:54,001 Μπαμπά! 93 00:07:55,793 --> 00:07:56,626 Σε παρακαλώ. 94 00:08:22,293 --> 00:08:24,751 Ωραίο ήταν. Θες λίγο; Περίμενε. 95 00:08:25,251 --> 00:08:26,959 Τροπικά φρούτα ή πορτοκάλι; 96 00:08:30,793 --> 00:08:33,709 Εντάξει. Το πρωί έλαβα ένα παράξενο μήνυμα. 97 00:08:34,418 --> 00:08:37,209 "Αν θες την αλήθεια, μίλα στον βάτραχο". 98 00:08:37,293 --> 00:08:39,501 Ποιος το έστειλε; Εσύ; Τι σημαίνει; 99 00:08:39,584 --> 00:08:41,251 Όχι, καθόλου. 100 00:08:41,334 --> 00:08:44,334 Αλλά δεν έχω τι να κάνω εδώ, οπότε μπορώ να μιλήσω. 101 00:08:44,418 --> 00:08:47,168 Ακόμα και με το αγαπημένο παιδί της Εδέμ. 102 00:08:47,668 --> 00:08:49,543 Σε έβλεπα ως γυρίνος, ξέρεις. 103 00:08:49,626 --> 00:08:51,251 Εντάξει. Κάτι θα ξέρεις. 104 00:08:51,334 --> 00:08:54,001 Ναι, εκείνη τη μέρα, ίσως ξεπέρασα τα όρια. 105 00:08:54,084 --> 00:08:56,293 Ξέφυγα για ένα δευτερόλεπτο, 106 00:08:56,376 --> 00:08:57,376 και με απολύουν; 107 00:08:57,459 --> 00:08:59,168 Δεν μπορεί να τελειώσει έτσι. 108 00:08:59,251 --> 00:09:02,501 Πρέπει να μπορείς να κάνεις κάτι. Είναι άδικο! 109 00:09:04,668 --> 00:09:05,709 Άδικο. Σωστά. 110 00:09:06,543 --> 00:09:10,709 Αυτό σκέφτηκα όταν η αστυνομία σας πυροβόλησε τον φίλο μου τον Πέιτζ. 111 00:09:10,793 --> 00:09:12,751 Μα εσύ είσαι τρομοκράτης. 112 00:09:12,834 --> 00:09:13,834 Τι περίμενες; 113 00:09:13,918 --> 00:09:15,876 Κι εγώ σε ρωτάω, φίλε. 114 00:09:15,959 --> 00:09:19,334 Εσύ τι περιμένεις από μια επίσκεψη σε έναν τρομοκράτη; 115 00:09:19,418 --> 00:09:20,293 Σωστά. 116 00:09:21,418 --> 00:09:23,334 Έκανα λάθος. Να πηγαίνω. 117 00:09:25,459 --> 00:09:27,084 Έχεις δίκιο να θυμώνεις. 118 00:09:28,584 --> 00:09:30,459 Σε είδα εκείνη τη μέρα. 119 00:09:30,543 --> 00:09:34,709 Ανάμεσα σε όλα αυτά τα ψέματα που ξεφούρνιζες για μας και για όλα, 120 00:09:34,793 --> 00:09:36,626 υπήρξε και μια στιγμή αλήθειας. 121 00:09:36,709 --> 00:09:38,918 Και σε τιμωρούν γι' αυτό, έτσι; 122 00:09:40,668 --> 00:09:41,543 Οπότε… 123 00:09:42,543 --> 00:09:44,209 Τροπικά φρούτα ή πορτοκάλι; 124 00:09:45,418 --> 00:09:49,334 ΦΟΡΤΩΣΗ… 125 00:09:51,251 --> 00:09:52,293 Είσαι νεκρός. 126 00:09:54,334 --> 00:09:55,293 Σε σκότωσα. 127 00:09:55,376 --> 00:09:57,959 Αυτή είναι η ομορφιά αυτού του μέρους. 128 00:09:58,043 --> 00:10:00,834 Ο ουρανός είναι πάντα γαλάζιος για όσο θέλεις. 129 00:10:00,918 --> 00:10:04,459 Σερβίρουν μόνο μαργαρίτες με λάιμ του μπάρμαν. Θετικό. 130 00:10:05,126 --> 00:10:09,293 Και επίσης, ο θάνατος είναι μόνο μια επιλογή. 131 00:10:10,793 --> 00:10:12,043 Που να με πάρει. 132 00:10:13,334 --> 00:10:15,043 -Δεν είναι αληθινό. -Σίγουρα. 133 00:10:21,459 --> 00:10:24,126 Καλώς ήρθες στο όνειρό σου, Λέιζερχοκ. 134 00:10:28,959 --> 00:10:29,959 Στο όνειρό μου; 135 00:10:36,876 --> 00:10:38,709 Έτσι δωροδοκείς εσύ; 136 00:10:39,793 --> 00:10:42,126 Δεν είναι δική μου σκέψη, Λέιζερχοκ. 137 00:10:42,209 --> 00:10:45,418 Το VR σού δίνει μόνο αυτό που επιθυμείς κατά βάθος. 138 00:10:45,918 --> 00:10:46,793 Μια ζωή 139 00:10:46,876 --> 00:10:51,168 απαλλαγμένη από τον κύκλο του θυμού, του πόνου και της εκδίκησης. 140 00:10:51,251 --> 00:10:54,501 Μια γαλήνια ζωή. Δεν θα υπάρχει κανείς για να προδώσεις. 141 00:11:00,793 --> 00:11:04,584 Παιδιά, θέλετε να παίξετε; Μας λείπουν δυο παίκτες. 142 00:11:04,668 --> 00:11:05,918 -Ναι. -Τζέιντ. 143 00:11:06,001 --> 00:11:06,834 Τέλεια. 144 00:11:07,501 --> 00:11:09,459 Ντολφ; Έρχεσαι; 145 00:11:09,543 --> 00:11:11,043 Θα σε τσακίσω. 146 00:11:11,834 --> 00:11:13,043 Έλα, μωρό μου. 147 00:11:13,126 --> 00:11:16,043 Ναι. Έλα. Από πότε έχεις να διασκεδάσεις; 148 00:11:16,126 --> 00:11:16,959 Έχουν δίκιο. 149 00:11:18,918 --> 00:11:21,293 Νομίζω ότι σου αξίζει ένα διαλειμματάκι. 150 00:11:31,668 --> 00:11:32,543 Να πάρει. 151 00:11:41,543 --> 00:11:44,001 Όταν ήμουν στην ηλικία σου, 152 00:11:44,084 --> 00:11:47,126 νόμιζα ότι μια υποτροφία θα άλλαζε τα πάντα. 153 00:11:49,168 --> 00:11:51,959 Πιστεύουμε τα πάντα όταν δεν ξέρουμε. 154 00:11:52,043 --> 00:11:53,501 Πίστευα ότι ένα πτυχίο 155 00:11:53,584 --> 00:11:57,584 θα γεφύρωνε τις διαφορές ανάμεσα στους άλλους και σ' εμένα. 156 00:11:58,209 --> 00:12:00,168 Αλλά οι άλλοι πάντα σε έβλεπαν… 157 00:12:00,251 --> 00:12:01,084 ΑΠΟΡΡΙΦΘΗΚΕ 158 00:12:01,168 --> 00:12:02,418 σαν βρομερό εξωγήινο. 159 00:12:02,501 --> 00:12:05,876 Μέχρι που η Εδέμ αναδύθηκε από τις στάχτες του παρελθόντος 160 00:12:05,959 --> 00:12:07,959 και υποσχέθηκε έναν νέο τρόπο… 161 00:12:08,043 --> 00:12:12,084 Δεν χρειάζεται πια να πουλάτε την προπαγάνδα της Εδέμ, κύριε. 162 00:12:12,168 --> 00:12:13,418 Ειδικά σ' εμένα. 163 00:12:13,501 --> 00:12:15,501 Δεν σου πουλάω τίποτα. 164 00:12:15,584 --> 00:12:18,043 Δεν θα ήμουν εδώ αν δεν ήταν η Εδέμ. 165 00:12:18,126 --> 00:12:21,626 Χωρίς αυτήν, δεν είμαι τίποτα. Μου έσωσε τη ζωή! 166 00:12:23,293 --> 00:12:25,168 Υψώσατε ανάστημα, κύριε. 167 00:12:25,251 --> 00:12:27,084 Και η Εδέμ σας έδιωξε γι' αυτό, 168 00:12:27,584 --> 00:12:28,584 όπως όλους μας. 169 00:12:29,084 --> 00:12:31,251 Πότε θα σας αποκαλέσουν τρομοκράτη; 170 00:12:31,334 --> 00:12:34,793 Δεν είμαι τρομοκράτης. Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο η Εδέμ; 171 00:12:36,126 --> 00:12:39,376 Πρέπει να είναι ωραία να ζείτε σε μια φούσκα. 172 00:12:40,043 --> 00:12:41,751 Μιλώντας για φούσκες, 173 00:12:41,834 --> 00:12:44,501 νομίζω ότι καταλαβαίνω τι ψάχνετε. 174 00:12:44,584 --> 00:12:45,418 Αλήθεια; 175 00:12:45,501 --> 00:12:47,876 Και φοβάμαι ότι δεν θα σας αρέσει. 176 00:12:55,418 --> 00:12:56,418 Τι; 177 00:12:58,459 --> 00:13:01,001 Άλλη μια όμορφη μέρα στην Εδέμ. 178 00:13:01,084 --> 00:13:05,168 Χάρη στο βασικό εισόδημα, η φτώχεια έπεσε πλέον στο 1%. 179 00:13:05,251 --> 00:13:06,501 ΨΗΦΙΣΑ ΤΗΝ ΕΔΕΜ 180 00:13:06,584 --> 00:13:07,668 Θεέ μου. 181 00:13:07,751 --> 00:13:09,918 Είναι μαζική παρακολούθηση, 182 00:13:10,001 --> 00:13:12,501 κι αν δεν υπακούμε, μας κλείνουν το στόμα. 183 00:13:12,584 --> 00:13:14,959 Όπα. Είναι πάντα τόσο μελοδραματικός; 184 00:13:15,043 --> 00:13:19,834 Πολίτες, εσείς να κοιμάστε ήσυχοι, γιατί η αστυνομία αγρυπνά. 185 00:13:19,918 --> 00:13:22,209 -Αδύνατον. -Είμαι παιδί του Ρέιμαν! 186 00:13:24,293 --> 00:13:25,293 Όχι. 187 00:13:26,043 --> 00:13:28,584 -Μα είναι παιδιά. -Η Εδέμ είναι ασφαλής. 188 00:13:28,668 --> 00:13:31,251 -Για ανθρώπους και υβρίδια. -Θεέ μου! Όχι! 189 00:13:31,334 --> 00:13:34,793 Ο Ρέιμαν κάποτε θα λογοδοτήσει για όσα έκανε. 190 00:13:34,876 --> 00:13:38,168 Ο λαός θα είναι δικαστής, ένορκος και εκτελεστής. 191 00:13:44,293 --> 00:13:45,209 Τι έκανα; 192 00:13:45,959 --> 00:13:47,084 Είμαι ένα τέρας! 193 00:13:47,168 --> 00:13:51,001 Ο κόσμος πιστεύει οτιδήποτε όταν η αλήθεια είναι αβάσταχτη. 194 00:13:51,084 --> 00:13:54,376 Η Εδέμ ήθελε ένα φιλικό πρόσωπο για την προπαγάνδα της. 195 00:13:55,084 --> 00:13:55,918 Με… 196 00:13:56,418 --> 00:13:57,751 Με χρησιμοποίησαν; 197 00:13:57,834 --> 00:14:00,751 Λένε ψέματα για να προστατεύσουν το συμφέρον τους. 198 00:14:00,834 --> 00:14:03,459 Αν διαμαρτυρηθείς, σου κλείνουν το στόμα. 199 00:14:04,043 --> 00:14:07,459 Να… Να προσέχετε, μον αμί. 200 00:14:07,543 --> 00:14:10,876 Να προσέχω; Γιατί; Κινδυνεύω; 201 00:14:12,001 --> 00:14:13,668 Βρε βρε βρε. 202 00:14:13,751 --> 00:14:15,001 Τι έχουμε εδώ; 203 00:14:16,876 --> 00:14:18,834 Σε έψαχνα παντού, 204 00:14:20,209 --> 00:14:22,043 βρομερό εξωγήινο σκουπίδι. 205 00:14:26,501 --> 00:14:27,751 Μείνε κάτω! 206 00:14:31,376 --> 00:14:32,584 Είσαι δειλός. 207 00:14:32,668 --> 00:14:36,334 Σκάσε, ρε. Κουνήσου. Θα σε πάμε στο δικαστήριο. 208 00:14:36,418 --> 00:14:38,876 Η Ιστορία φέρεται καλά στους δίκαιους. 209 00:14:38,959 --> 00:14:41,334 Αυτό θα το δούμε, έτσι δεν είναι; 210 00:14:43,876 --> 00:14:44,751 Σκατά! 211 00:14:48,626 --> 00:14:50,126 Πού στα κομμάτια πήγε; 212 00:14:51,876 --> 00:14:52,709 Γαμώτο! 213 00:15:05,209 --> 00:15:06,501 Μου έλειψε αυτό. 214 00:15:07,084 --> 00:15:09,293 Ναι. Κι εμένα. 215 00:15:10,959 --> 00:15:11,876 Ξέρεις, αυτό… 216 00:15:13,501 --> 00:15:14,834 Αυτό μόνο ήθελα πάντα. 217 00:15:16,834 --> 00:15:18,376 Ήθελα μόνο εσένα, εμάς. 218 00:15:19,959 --> 00:15:20,793 Έτσι. 219 00:15:23,626 --> 00:15:25,293 Αλλά μετά τα χάλασες όλα. 220 00:15:25,376 --> 00:15:26,251 Το ξέρω. 221 00:15:27,001 --> 00:15:27,834 Συγγνώμη. 222 00:15:30,251 --> 00:15:32,126 Ήμουν έξαλλος. 223 00:15:33,418 --> 00:15:37,334 Σκέφτηκα ότι αν σε σκότωνα θα ανακουφιζόμουν, αλλά όχι. 224 00:15:38,793 --> 00:15:39,793 Το αντίθετο. 225 00:15:42,668 --> 00:15:44,293 Έπρεπε να τον είχα ακούσει. 226 00:15:45,876 --> 00:15:46,709 Ποιον; 227 00:15:50,168 --> 00:15:53,584 Τον πιο γελοίο δολοφόνο που έχω γνωρίσει στη ζωή μου. 228 00:15:56,459 --> 00:15:57,709 Και τον πιο ευγενικό. 229 00:16:00,043 --> 00:16:03,709 "Να προσέχεις τον δρόμο της εκδίκησης", είπε. 230 00:16:05,334 --> 00:16:06,251 Σοφά λόγια. 231 00:16:07,126 --> 00:16:08,251 Και πού είναι τώρα; 232 00:16:11,251 --> 00:16:12,084 Δεν ξέρω. 233 00:16:13,876 --> 00:16:15,918 Υπέθεσα ότι ήταν… 234 00:16:16,751 --> 00:16:17,584 Νεκρός; 235 00:16:18,418 --> 00:16:22,501 Ίσως. Ή ίσως αυτός ο βάτραχος να σε χρειάζεται. 236 00:16:24,751 --> 00:16:25,668 Πρέπει… 237 00:16:31,834 --> 00:16:33,751 Πρέπει να γυρίσω στο ΜεγκαΣίτι. 238 00:16:34,418 --> 00:16:36,084 Και να τα αφήσεις όλα αυτά; 239 00:16:38,334 --> 00:16:40,834 Νόμιζα ότι δεν υπήρχε τίποτα για σένα εκεί. 240 00:16:43,043 --> 00:16:43,876 Ναι. 241 00:16:44,793 --> 00:16:46,751 Δεν υπάρχουν πολλά για μένα εκεί. 242 00:16:47,459 --> 00:16:49,043 Αλλά δεν αφορά εμένα. 243 00:16:50,876 --> 00:16:52,584 Άφησα κάποιον πίσω. 244 00:16:59,376 --> 00:17:00,876 Αχ, Λέιζερχοκ. 245 00:17:02,709 --> 00:17:04,168 Μιλάς σαν αυτόν. 246 00:17:05,043 --> 00:17:06,959 Τον καλό παλιό Σαμ Φίσερ. 247 00:17:07,043 --> 00:17:09,834 Πάντα πίστευε στους ανθρώπους. 248 00:17:10,876 --> 00:17:12,668 Ακόμα και στην τρελή κόρη του. 249 00:17:13,584 --> 00:17:15,584 Σκεφτόμουν όπως εσύ, Χόλογουεϊ. 250 00:17:18,459 --> 00:17:20,543 Αλλά όλοι κουβαλάμε τον σταυρό μας. 251 00:17:21,876 --> 00:17:23,834 Η Σάρα Φίσερ είχε κι αυτή σταυρό. 252 00:17:25,334 --> 00:17:31,084 Μπορεί να μου έβαλε βόμβα στο κεφάλι, αλλά τελικά νομίζω ότι είναι εντάξει. 253 00:17:36,209 --> 00:17:39,918 Λοιπόν, έχεις μακρύ ταξίδι μπροστά σου, Λέιζερχοκ. 254 00:17:40,959 --> 00:17:43,209 Ελπίζω να βρεις αυτό που ψάχνεις. 255 00:17:45,626 --> 00:17:47,084 Ένα βήμα τη φορά. 256 00:17:48,501 --> 00:17:49,376 Σωστά. 257 00:17:51,459 --> 00:17:53,126 Ένα βήμα τη φορά. 258 00:18:20,501 --> 00:18:22,543 Καλή τύχη, Φίσερ. 259 00:19:06,251 --> 00:19:07,709 Δεν είναι αληθινό. 260 00:19:08,709 --> 00:19:10,668 -Είναι… -Ναι. Αυτό έγινε. 261 00:19:10,751 --> 00:19:13,251 Είναι η πραγματικότητα που δημιουργήσαμε. 262 00:19:14,834 --> 00:19:16,251 Λοιπόν, Σάρα; 263 00:19:17,001 --> 00:19:19,501 Τι ήθελες πραγματικά όταν ήρθες εδώ; 264 00:19:20,668 --> 00:19:22,543 Πες μου και θα το κάνω γρήγορα. 265 00:19:22,626 --> 00:19:24,084 Σου είπα την αλήθεια! 266 00:19:24,168 --> 00:19:27,001 Ψέματα! Δεν σε πιστεύω. 267 00:19:27,918 --> 00:19:29,043 Φυσικά και όχι. 268 00:19:30,418 --> 00:19:31,959 Δεν θα με πιστέψεις ποτέ. 269 00:19:33,251 --> 00:19:36,584 Οπότε, μπορείς να με βασανίσεις. Μπορείς να με σκοτώσεις. 270 00:19:37,168 --> 00:19:39,251 Δεν πειράζει. Το αξίζω. 271 00:19:41,168 --> 00:19:43,668 Αλλά σε παρακαλώ, πίστεψέ με όταν σου λέω… 272 00:19:45,543 --> 00:19:47,584 ότι λυπάμαι για ό,τι σου έκανα. 273 00:19:53,459 --> 00:19:54,293 Λυπάμαι. 274 00:20:12,543 --> 00:20:15,834 Λοιπόν, μικρή Σάρα Φίσερ. 275 00:20:16,668 --> 00:20:19,501 Ανυπομονούσα να σε δω να υποφέρεις, 276 00:20:19,584 --> 00:20:23,543 όπως εγώ κι ο πατέρας σου υποφέραμε εξαιτίας σου, 277 00:20:23,626 --> 00:20:26,751 μέχρι να κουραστώ και να σου φυτέψω μια σφαίρα. 278 00:20:39,001 --> 00:20:40,459 Γιατί άλλαξες γνώμη; 279 00:20:40,543 --> 00:20:41,751 Λοιπόν, ας πούμε 280 00:20:41,834 --> 00:20:44,626 ότι ένας κυβερνοστρατιώτης εγγυήθηκε για σένα 281 00:20:44,709 --> 00:20:50,293 και με έκανε να συνειδητοποιήσω ότι ίσως οι άνθρωποι μπορούν να αλλάξουν. 282 00:20:51,584 --> 00:20:52,459 Ο Λέιζερχοκ; 283 00:20:53,084 --> 00:20:55,876 Ναι. Πηγαίνει στο ΜεγκαΣίτι 284 00:20:55,959 --> 00:20:58,584 για να σώσει τον βάτραχό του, νομίζω. 285 00:20:58,668 --> 00:20:59,584 Καλός άνθρωπος. 286 00:21:00,793 --> 00:21:01,709 Ναι. 287 00:21:01,793 --> 00:21:05,626 Μικρή Σάρα, αν λες επιτέλους την αλήθεια, 288 00:21:06,209 --> 00:21:10,334 αν οι δυνάμεις της Εδέμ έρχονται για να πάρουν πίσω τη μονάδα VR, 289 00:21:12,043 --> 00:21:13,584 έχουμε δουλειά να κάνουμε. 290 00:21:19,209 --> 00:21:20,626 Ναι, έχεις δίκιο. 291 00:21:22,751 --> 00:21:24,793 Έχω κάποιες εκκρεμότητες εδώ. 292 00:21:25,668 --> 00:21:27,126 Τι; Τι στο… 293 00:21:29,043 --> 00:21:29,876 Ιός; 294 00:21:31,293 --> 00:21:32,251 Σκύλα! 295 00:21:41,501 --> 00:21:43,334 Χόλογουεϊ, πρέπει να προσέχεις 296 00:21:43,418 --> 00:21:46,293 ποιον συνδέεις στο πολύτιμο VR σου. 297 00:21:46,376 --> 00:21:47,626 Ξέρεις τι λένε. 298 00:21:48,251 --> 00:21:53,459 Το δις εξαμαρτείν ουκ ανδρός σοφού. 299 00:22:45,501 --> 00:22:47,626 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη