1 00:00:08,334 --> 00:00:12,293 Eilisilta oli jälleen kamala ilon ja viihteen temppelissämme - 2 00:00:12,376 --> 00:00:14,334 työalueen painiareenalla. 3 00:00:14,418 --> 00:00:18,084 Petturi Dolph Laserhawk väkivaltaisten hybridijengien kera - 4 00:00:18,168 --> 00:00:20,751 teki illasta verilöylyn. 5 00:00:20,834 --> 00:00:23,876 Järkyttävän käänteen ansiosta Laserhawk pakeni - 6 00:00:23,959 --> 00:00:26,376 Supermaxx-vankilan johtajan avulla, 7 00:00:26,459 --> 00:00:30,584 joka oli ennen yksi Edenin asevoimien kunnioitetuimmista jäsenistä. 8 00:00:31,084 --> 00:00:35,334 Älkää pelätkö, koska Niji 6 ja muut Edenin sankarit tekevät kaikkensa… 9 00:00:35,418 --> 00:00:36,834 He tekivät sen. 10 00:00:36,918 --> 00:00:39,876 Ne mulkvistit ovat uskomattomia. 11 00:00:40,459 --> 00:00:43,043 He korvasivat minut. 12 00:00:45,209 --> 00:00:49,626 Voi hitto! Mitä minä voin tehdä? 13 00:00:51,418 --> 00:00:53,918 YHTIÖN HALLITUS 14 00:00:55,501 --> 00:00:59,043 Anteeksi. Nyt ymmärrän. En tee sitä enää, vannon sen! 15 00:00:59,126 --> 00:01:02,043 Jos haluat tietää totuuden, puhu sammakolle. 16 00:01:02,959 --> 00:01:06,168 Minä… Mitä? Haloo? 17 00:01:06,251 --> 00:01:07,334 Mitä tämä… 18 00:01:07,418 --> 00:01:10,209 Jos haluat tietää totuuden, puhu sammakolle. 19 00:01:10,793 --> 00:01:11,793 Mitä tarkoitat? 20 00:01:11,876 --> 00:01:15,418 Tänään alkavat Bullfrogin kuulustelut. 21 00:01:15,501 --> 00:01:18,334 Hän on Dolph Laserhawkin rikoskumppani. 22 00:01:18,418 --> 00:01:21,084 Häntä pidetään MegaCity 1:n oikeustalossa… 23 00:01:21,168 --> 00:01:22,543 Puhu sammakolleko? 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,834 Voi perkele! 25 00:01:59,876 --> 00:02:04,334 Eden suunnittelee hyökkäystä saadakseen Autiomaan takaisin. 26 00:02:04,418 --> 00:02:09,543 Yllätys, yllätys, olet ainoa mahdollisuuteni torjua heidät. 27 00:02:09,626 --> 00:02:15,043 Tyttö, joka petti minut ja oman isänsäkin. 28 00:02:16,626 --> 00:02:19,834 Hitto, että sinulla on otsaa, Sarah. 29 00:02:19,918 --> 00:02:23,834 Älä viitsi, Holloway. Tiedät tarinani. Olin vasta lapsi. 30 00:02:24,334 --> 00:02:28,293 Siitä lähtien olen soluttautunut Edeniin tuhotakseni sen. 31 00:02:28,376 --> 00:02:31,168 He tekivät minusta valtion vihollisen. 32 00:02:31,251 --> 00:02:34,293 Joo, taas uusi petos. 33 00:02:34,376 --> 00:02:37,376 Niistä tuli sinulle paha tapa. 34 00:02:37,459 --> 00:02:40,876 Holloway, aikamme ei riitä tähän. Voin auttaa sinua. 35 00:02:41,376 --> 00:02:45,668 Tunnen Edenin taktiikat. Minulla on Laserhawk. Yhdessä… 36 00:02:45,751 --> 00:02:50,043 Pikku Sarah Fisher, kuulin tarinasi, 37 00:02:50,126 --> 00:02:53,501 mutta se on vain kiva pikku houkutin. 38 00:02:54,584 --> 00:02:57,876 Ehkä pitäisi repiä pääsi irti ja antaa loput Edenille - 39 00:02:57,959 --> 00:03:00,043 hyvän tahdon eleenä. 40 00:03:00,126 --> 00:03:02,459 Joo. Mitä tapahtuisi? 41 00:03:02,543 --> 00:03:05,459 Tunnen Edenin. Tein heille töitä. 42 00:03:05,543 --> 00:03:06,459 Juuri niin. 43 00:03:07,959 --> 00:03:10,709 Tiedän, miten uskollinen olet Edenille. 44 00:03:10,793 --> 00:03:15,168 Tunsin vuosikausia tuskaa lihassani. On koston aika. 45 00:03:15,251 --> 00:03:18,501 Saat kokea ensi kädeltä - 46 00:03:19,126 --> 00:03:21,501 VR-laitoksen voiman. 47 00:03:41,376 --> 00:03:45,959 Tervetuloa Autiomaan taisteluun. Näet sen minun näkökulmastani. 48 00:03:46,834 --> 00:03:50,001 Tunnet, mitä maksoi taistella Edeniä vastaan. 49 00:03:57,084 --> 00:03:58,001 Fisher? 50 00:04:00,376 --> 00:04:01,459 Fisher! 51 00:04:02,168 --> 00:04:03,543 Missä helvetissä olen? 52 00:04:17,126 --> 00:04:18,084 Mitä… 53 00:04:50,626 --> 00:04:53,084 Ai, sinä tulit. Tässä on margaritasi. 54 00:04:59,376 --> 00:05:02,168 No, johan sinulla kesti. 55 00:05:07,209 --> 00:05:08,251 Alex? 56 00:05:08,334 --> 00:05:12,293 LADATAAN… 57 00:05:25,251 --> 00:05:27,418 Mitä hittoa sinä teet, Rayman? 58 00:05:28,918 --> 00:05:30,293 Älä viitsi. 59 00:05:34,334 --> 00:05:36,626 Teillä ei ole oikeutta. Teidän pitää… 60 00:05:36,709 --> 00:05:39,251 Minun ei pidä tehdä paskaakaan. Pää kiinni. 61 00:05:39,334 --> 00:05:41,709 Syyllinen. Seuraava. 62 00:05:50,376 --> 00:05:51,334 Seis. 63 00:05:52,084 --> 00:05:54,334 Ei sisäänpääsyä Niji 6:n käskystä. 64 00:05:55,001 --> 00:05:57,584 Hyvä on. Katsokaa. Ta-daa! 65 00:06:00,459 --> 00:06:02,543 Aikani ei riitä tähän. 66 00:06:02,626 --> 00:06:06,043 Minun pitää haastatella terroristia kello 15 mennessä. 67 00:06:06,126 --> 00:06:08,126 Tiedättehän? Se oikeudenkäynti. 68 00:06:09,334 --> 00:06:12,293 En tiennyt siitä. Minun pitää kysyä… 69 00:06:12,376 --> 00:06:16,043 Puhuin juuri Redin kanssa. Se oli aamun käskynjaossa. 70 00:06:16,126 --> 00:06:19,251 Yhtiön hallituksen määräys, mutta anna mennä vain. 71 00:06:19,334 --> 00:06:23,418 Red on niin ihana ja ymmärtäväinen, vai mitä? 72 00:06:25,584 --> 00:06:28,626 Hyvä on. Rayman, älä kerro kenellekään. 73 00:06:29,459 --> 00:06:30,751 Voit luottaa minuun. 74 00:06:32,876 --> 00:06:35,584 Rayman on tosi kiva tyyppi. 75 00:07:11,376 --> 00:07:12,251 Isä? 76 00:07:21,126 --> 00:07:21,959 Isä! 77 00:07:36,126 --> 00:07:37,876 Ei! 78 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 Ei! 79 00:07:51,043 --> 00:07:52,543 Isä! 80 00:07:53,126 --> 00:07:54,001 Isä! 81 00:07:55,793 --> 00:07:56,626 Älä! 82 00:08:22,293 --> 00:08:26,959 Olipa hyvää. Haluatteko? Hetkinen. Trooppista vai appelsiinia? 83 00:08:30,793 --> 00:08:34,334 Selvä. Sain aamulla oudon viestin. 84 00:08:34,418 --> 00:08:37,209 "Jos haluat tietää totuuden, puhu sammakolle." 85 00:08:37,293 --> 00:08:41,251 Lähetitkö sinä sen? Mitä se tarkoittaa? -En suinkaan. 86 00:08:41,334 --> 00:08:44,334 Minulla ei ole tekemistä, joten voimme jutella, 87 00:08:44,418 --> 00:08:47,168 vaikka olettekin Edenin keulakuva. 88 00:08:47,668 --> 00:08:51,251 Katsoin teitä nuijapäänä. -Tiedät varmasti jotain. 89 00:08:51,334 --> 00:08:53,918 Menin ehkä silloin tv:ssä liian pitkälle. 90 00:08:54,001 --> 00:08:57,376 Unohdin käsiksen hetkeksi, mutta erottaminen? 91 00:08:57,459 --> 00:08:59,168 Se ei voi päättyä näin. 92 00:08:59,251 --> 00:09:03,001 Voit varmasti tehdä asialle jotain. Se on epäreilua! 93 00:09:03,793 --> 00:09:05,709 Vai epäreilua. Aivan. 94 00:09:06,543 --> 00:09:10,709 Ajattelin samoin, kun poliisinne ampuivat ystäväni Pey'jin. 95 00:09:10,793 --> 00:09:13,834 Olet terroristi. Mitä muuta odotit? 96 00:09:13,918 --> 00:09:15,876 Samoin, ystäväni. 97 00:09:15,959 --> 00:09:18,918 Mitä itse odotatte, kun tulitte terroristin luo? 98 00:09:19,418 --> 00:09:20,293 Aivan. 99 00:09:21,418 --> 00:09:23,334 Tämä oli virhe. Minä lähden. 100 00:09:25,459 --> 00:09:27,501 Teillä on oikeus olla vihainen. 101 00:09:28,543 --> 00:09:30,376 Näin teidät sinä päivänä. 102 00:09:30,459 --> 00:09:34,709 Sylkemienne valheiden seassa, joita lauoitte meistä ja kaikesta, 103 00:09:34,793 --> 00:09:36,626 oli yksi totuuden hetki. 104 00:09:36,709 --> 00:09:39,209 Teitä rangaistaan siitä. 105 00:09:40,668 --> 00:09:41,543 Joten - 106 00:09:42,543 --> 00:09:44,418 trooppista vai appelsiinia? 107 00:09:45,418 --> 00:09:49,334 LADATAAN… 108 00:09:51,418 --> 00:09:52,501 Olet kuollut. 109 00:09:54,334 --> 00:09:57,959 Tapoin sinut. -Se on osa tämän paikan viehätystä. 110 00:09:58,043 --> 00:10:00,834 Taivas on aina sininen, kunnes sitä ei halua. 111 00:10:00,918 --> 00:10:04,543 Margaritaa saa vain meksikolaisen limetin kera. Se on plussaa. 112 00:10:05,126 --> 00:10:09,293 Ja kuolema on pelkkä vaihtoehto. 113 00:10:10,793 --> 00:10:12,043 Voi perkele vie. 114 00:10:13,293 --> 00:10:15,751 Tämä ei ole totta. -Ehdottomasti ei. 115 00:10:21,459 --> 00:10:24,126 Tervetuloa unelmaasi, Laserhawk. 116 00:10:28,959 --> 00:10:30,126 Unelmaaniko? 117 00:10:36,876 --> 00:10:38,709 Onko tämä lahjus? 118 00:10:39,793 --> 00:10:42,126 Idea ei ole minun, Laserhawk. 119 00:10:42,209 --> 00:10:45,834 VR antaa vain sinulle, mitä halajat sisimmässäsi. 120 00:10:45,918 --> 00:10:51,168 Elämän ilman vihan, kärsimyksen ja koston kierrettä. 121 00:10:51,251 --> 00:10:54,459 Rauhallisen elämän. Ei ketään petettäväksi. 122 00:11:00,793 --> 00:11:04,584 Pojat, haluatteko pelata? Meiltä puuttuu kaksi pelaajaa. 123 00:11:04,668 --> 00:11:05,918 Joo. -Jade. 124 00:11:06,001 --> 00:11:11,043 Täydellistä. Dolph, tuletko sinä? Rökitän sinut. 125 00:11:11,834 --> 00:11:13,043 Tule, kultaseni. 126 00:11:13,126 --> 00:11:16,001 Joo, tule. Milloin viimeksi pidit hauskaa? 127 00:11:16,084 --> 00:11:17,126 He ovat oikeassa. 128 00:11:19,418 --> 00:11:21,251 Ansaitset pikku tauon. 129 00:11:31,668 --> 00:11:32,543 Hitto vie. 130 00:11:41,501 --> 00:11:44,001 Kun olin ikäisesi, 131 00:11:44,084 --> 00:11:47,459 luulin stipendin muuttavan kaiken. 132 00:11:49,168 --> 00:11:51,959 On hassua, mitä uskomme, kun emme tiedä mitään. 133 00:11:52,043 --> 00:11:54,668 Uskoin diplomin auttavan minua - 134 00:11:54,751 --> 00:11:57,584 menestymään taustastani huolimatta. 135 00:11:58,209 --> 00:12:02,501 Mutta saastainen alien on näköjään aina saastainen alien. 136 00:12:02,584 --> 00:12:07,959 Ennen kuin Eden nousi tuhkasta ja lupasi uuden tien… 137 00:12:08,043 --> 00:12:12,084 Teidän ei tarvitse enää tyrkyttää Edenin propagandaa - 138 00:12:12,168 --> 00:12:13,418 varsinkaan minulle. 139 00:12:13,501 --> 00:12:18,043 En tyrkytä sinulle mitään. En olisi tässä tilanteessa ilman Edeniä. 140 00:12:18,126 --> 00:12:21,626 Ilman heitä en ole mitään. He pelastivat henkeni! 141 00:12:23,293 --> 00:12:25,168 Puolustitte itseänne. 142 00:12:25,251 --> 00:12:28,584 Eden heitti teidät menemään kuten meidät muutkin. 143 00:12:29,084 --> 00:12:31,251 Kuinka pian teistä tulee terroristi? 144 00:12:31,334 --> 00:12:34,793 En ole terroristi. Miksi Eden tekisi niin? 145 00:12:36,126 --> 00:12:39,376 On varmaan kivaa elää omassa kuplassanne. 146 00:12:40,043 --> 00:12:41,751 Kuplista puheen ollen… 147 00:12:41,834 --> 00:12:44,501 Ymmärrän, mitä etsitte. 148 00:12:44,584 --> 00:12:45,418 Niinkö? 149 00:12:45,501 --> 00:12:47,876 Pelkään, ettette pidä siitä. 150 00:12:55,418 --> 00:12:56,418 Mitä? 151 00:12:58,459 --> 00:13:01,001 Uusi kaunis päivä Edenissä. 152 00:13:01,084 --> 00:13:06,501 Perustulon ansiosta köyhyys on laskenut prosenttiin. 153 00:13:06,584 --> 00:13:07,668 Hitto vie. 154 00:13:07,751 --> 00:13:12,334 Valtio harjoittaa joukkovalvontaa. Jos emme tottele, meidät hiljennetään. 155 00:13:12,418 --> 00:13:14,959 Onko hän aina noin dramaattinen? 156 00:13:15,043 --> 00:13:19,834 Kansalaiset, nukkukaa hyvin, koska Edenin poliisi ei nuku. 157 00:13:19,918 --> 00:13:22,209 Ei voi olla. -Olen Rayman-nuori! 158 00:13:24,293 --> 00:13:25,293 Ei! 159 00:13:26,043 --> 00:13:28,584 He ovat lapsia. -Eden on turvallinen kaikille! 160 00:13:28,668 --> 00:13:31,251 Ihmisille ja hybrideille. -Voi… Ei! 161 00:13:31,334 --> 00:13:34,793 Koittaa vielä aika, jolloin Rayman saa vastata teoistaan. 162 00:13:34,876 --> 00:13:38,168 Ihmiset ovat tuomari, valamiehistö ja teloittaja. 163 00:13:44,293 --> 00:13:47,084 Mitä olen tehnyt? Olen hirviö! 164 00:13:47,168 --> 00:13:51,001 Ihmiset uskovat mitä vain, kun totuus on liian vaikea. 165 00:13:51,084 --> 00:13:54,376 Eden tarvitsi ystävälliset kasvot propagandaansa varten. 166 00:13:55,084 --> 00:13:57,751 Käyttivätkö he minua? 167 00:13:57,834 --> 00:14:00,668 He valehtelivat oman etunsa vuoksi. 168 00:14:00,751 --> 00:14:03,459 Jos joku protestoi, hänet hiljennetään. 169 00:14:04,043 --> 00:14:07,501 Olkaa varovainen, mon ami. 170 00:14:07,584 --> 00:14:10,876 Varovainenko? Miksi? Olenko vaarassa? 171 00:14:12,001 --> 00:14:15,001 Kas, kas, mitäs täällä tapahtuu? 172 00:14:16,876 --> 00:14:22,043 Olen etsinyt sinua kaikkialta, senkin saastainen alien. 173 00:14:26,501 --> 00:14:27,751 Pysy maassa! 174 00:14:31,251 --> 00:14:32,584 Senkin pelkuri. 175 00:14:32,668 --> 00:14:36,334 Turpa kiinni ja liikkeelle. Viemme sinut oikeuteen. 176 00:14:36,418 --> 00:14:38,876 Historia on kiltti oikeamielisille. 177 00:14:38,959 --> 00:14:41,334 Sehän nähdään, vai mitä? 178 00:14:43,876 --> 00:14:44,751 Paska! 179 00:14:48,626 --> 00:14:50,126 Missä hitossa hän on? 180 00:14:51,876 --> 00:14:52,709 Perkele! 181 00:15:05,209 --> 00:15:06,501 Olen kaivannut tätä. 182 00:15:07,084 --> 00:15:09,293 Niin minäkin. 183 00:15:10,959 --> 00:15:12,001 Tiedätkö, tämä… 184 00:15:13,543 --> 00:15:15,084 Halusin aina vain tätä. 185 00:15:16,834 --> 00:15:18,626 Halusin vain sinua ja meitä. 186 00:15:19,918 --> 00:15:20,918 Tällä tavalla. 187 00:15:23,626 --> 00:15:25,293 Sitten sinä mokasit. 188 00:15:25,376 --> 00:15:27,793 Tiedän. Anna anteeksi. 189 00:15:30,251 --> 00:15:32,126 Olin raivoissani. 190 00:15:33,418 --> 00:15:36,334 Luulin, että tappamisesi auttaisi, mutta… 191 00:15:36,418 --> 00:15:37,584 Se ei auttanut. 192 00:15:38,793 --> 00:15:39,918 Päinvastoin. 193 00:15:42,668 --> 00:15:44,709 Olisi pitänyt uskoa häntä. 194 00:15:45,876 --> 00:15:46,876 Ketä? 195 00:15:50,168 --> 00:15:53,584 Naurettavinta tappajaa, jonka olen ikinä tavannut. 196 00:15:56,501 --> 00:15:57,709 Ja kilteintä. 197 00:16:00,043 --> 00:16:03,709 "Varo koston tietä", hän sanoi. 198 00:16:05,334 --> 00:16:08,251 Viisaasti sanottu. Missä hän on nyt? 199 00:16:11,251 --> 00:16:12,084 En tiedä. 200 00:16:13,876 --> 00:16:15,834 Oletin hänen… 201 00:16:16,751 --> 00:16:17,709 Kuolleenko? 202 00:16:18,418 --> 00:16:22,501 Ehkä. Tai ehkä se sammakko tarvitsee sinua. 203 00:16:24,751 --> 00:16:25,668 Minä… 204 00:16:31,834 --> 00:16:33,751 Minun pitää palata MegaCityyn. 205 00:16:34,418 --> 00:16:36,084 Jättäisitkö kaiken tämän? 206 00:16:38,251 --> 00:16:40,834 Luulin, ettei siellä ollut sinulle mitään. 207 00:16:43,043 --> 00:16:43,959 Niin. 208 00:16:44,793 --> 00:16:46,834 Siellä ei ole minulle paljoakaan. 209 00:16:47,459 --> 00:16:49,043 Kyse ei ole minusta. 210 00:16:50,876 --> 00:16:52,584 Jätin miehen jälkeen. 211 00:16:59,376 --> 00:17:00,876 Voi, Laserhawk. 212 00:17:02,709 --> 00:17:04,501 Kuulostat ihan häneltä. 213 00:17:05,043 --> 00:17:06,959 Vanhalta kunnon Sam Fisheriltä. 214 00:17:07,043 --> 00:17:09,834 Hän uskoi aina ihmisiin. 215 00:17:10,876 --> 00:17:12,709 Jopa hulluun tyttäreensä. 216 00:17:13,584 --> 00:17:16,001 Ajattelin ennen kuten sinä, Holloway. 217 00:17:18,459 --> 00:17:20,459 Mutta meillä kaikilla on taakkamme. 218 00:17:21,876 --> 00:17:23,709 Sarah Fisherilläkin. 219 00:17:25,584 --> 00:17:28,959 Hän laittoi pommin päähäni, mutta loppujen lopuksi - 220 00:17:29,043 --> 00:17:31,084 hän on ihan ok. 221 00:17:36,209 --> 00:17:39,918 Sinulla on pitkä matka edessäsi, Laserhawk. 222 00:17:40,876 --> 00:17:43,459 Toivottavasti löydät etsimäsi. 223 00:17:45,626 --> 00:17:47,084 Askel kerrallaan. 224 00:17:48,501 --> 00:17:49,376 Niin. 225 00:17:51,459 --> 00:17:53,293 Askel kerrallaan. 226 00:18:20,501 --> 00:18:22,543 Onnea, Fisher. 227 00:19:06,251 --> 00:19:07,709 Tämä ei ole totta. 228 00:19:08,709 --> 00:19:10,668 Tämä… -Näin tapahtui. 229 00:19:10,751 --> 00:19:12,668 Loimme tämän todellisuuden. 230 00:19:14,834 --> 00:19:16,168 No, Sarah. 231 00:19:17,001 --> 00:19:19,668 Mitä halusit oikeasti, kun tulit tänne? 232 00:19:20,668 --> 00:19:24,084 Kerro, niin teen sen nopeasti. -Kerroin totuuden! 233 00:19:24,168 --> 00:19:27,001 Valheita! En usko sinua. 234 00:19:27,918 --> 00:19:29,334 Et tietenkään. 235 00:19:30,418 --> 00:19:31,959 Et ikinä varmaan uskokaan. 236 00:19:33,251 --> 00:19:36,418 Voit kiduttaa minua ja tappaa minut. 237 00:19:37,168 --> 00:19:39,459 Se sopii. Ansaitsen sen. 238 00:19:41,168 --> 00:19:43,459 Mutta usko, kun sanon, 239 00:19:45,501 --> 00:19:48,084 että olen pahoillani siitä, mitä tein sinulle. 240 00:19:53,459 --> 00:19:54,418 Anna anteeksi. 241 00:20:12,543 --> 00:20:15,834 Kas, kas. Pikku Sarah Fisher. 242 00:20:16,668 --> 00:20:19,501 Halusin innolla nähdä sinun kärsivän, 243 00:20:19,584 --> 00:20:23,543 kuten minä ja isäsi kärsimme sinun vuoksesi, 244 00:20:23,626 --> 00:20:26,751 kunnes kyllästyin siihen ja ammuin sinua päähän. 245 00:20:38,959 --> 00:20:40,459 Miksi muutit mielesi? 246 00:20:40,543 --> 00:20:44,626 Sanotaan vaikka, että eräs kybersotilas puhui puolestasi - 247 00:20:44,709 --> 00:20:50,293 ja sai minut tajuamaan, että ihmiset voivat muuttua. 248 00:20:51,584 --> 00:20:52,459 Laserhawk? 249 00:20:53,084 --> 00:20:59,501 Niin. Hän on menossa MegaCityyn pelastamaan sammakkonsa. Hyvä mies. 250 00:21:00,793 --> 00:21:01,793 Niin on. 251 00:21:01,876 --> 00:21:06,126 Pikku Sarah, jos kerroit viimein totuuden - 252 00:21:06,209 --> 00:21:10,334 ja jos Edenin joukot ovat menossa valloittamaan VR-laitoksen, 253 00:21:12,043 --> 00:21:13,584 meillä on töitä. 254 00:21:19,209 --> 00:21:20,626 Olet oikeassa. 255 00:21:22,751 --> 00:21:24,793 Minulla on keskeneräisiä asioita. 256 00:21:25,668 --> 00:21:27,126 Mitä hit… 257 00:21:29,043 --> 00:21:29,876 Virusko? 258 00:21:31,293 --> 00:21:32,251 Senkin narttu! 259 00:21:41,501 --> 00:21:46,293 Holloway, varo vähän, kenet kytket VR-laitokseesi. 260 00:21:46,376 --> 00:21:50,293 Tiedät sanonnan. Huijaan sinua kerran, saan hävetä. 261 00:21:50,834 --> 00:21:53,459 Huijaan sinua kahdesti, saat hävetä itse. 262 00:22:45,501 --> 00:22:47,584 Tekstitys: Petri Nauha