1 00:00:08,418 --> 00:00:12,293 ‫ערב נוסף של אימה אמש‬ ‫במקדש השמחה והבידור שלנו,‬ 2 00:00:12,376 --> 00:00:14,334 ‫זירת ההיאבקות במחוז העבודה.‬ 3 00:00:14,418 --> 00:00:18,084 ‫הבוגד דולף לייזרהוק,‬ ‫בסיוע של חבורות היברידים אלימים,‬ 4 00:00:18,168 --> 00:00:20,751 ‫הפך את הערב למרחץ דמים.‬ 5 00:00:20,834 --> 00:00:23,876 ‫בהשתלשלות אירועים מזעזעת,‬ ‫לייזרהוק הצליח להימלט‬ 6 00:00:23,959 --> 00:00:26,376 ‫בעזרתה של הסוהרת של כלא סופרמקס,‬ 7 00:00:26,459 --> 00:00:30,126 ‫לשעבר אחת מהחברות המכובדות ביותר‬ ‫בצבא הכוחות המזוינים של עדן.‬ 8 00:00:31,084 --> 00:00:35,334 ‫אך היו בטוחים ששישיית ניג'י‬ ‫ויתר גיבוריה של עדן עושים כל שביכולתם…‬ 9 00:00:35,418 --> 00:00:36,834 ‫הם עשו את זה.‬ 10 00:00:36,918 --> 00:00:40,376 ‫אני לא מאמין למניאקים האלה.‬ 11 00:00:40,459 --> 00:00:43,043 ‫הם החליפו אותי.‬ 12 00:00:45,209 --> 00:00:49,626 ‫אלוהים. מה אעשה?‬ 13 00:00:51,418 --> 00:00:53,918 ‫- הדירקטוריון -‬ 14 00:00:55,501 --> 00:00:59,043 ‫אני מצטער. בסדר, הבנתי.‬ ‫לא אעשה זאת שוב, אני נשבע.‬ 15 00:00:59,126 --> 00:01:02,043 ‫אם אתה רוצה את האמת, דבר עם הצפרדע.‬ 16 00:01:02,959 --> 00:01:06,168 ‫מה? הלו?‬ 17 00:01:06,251 --> 00:01:07,334 ‫מה זה…?‬ 18 00:01:07,418 --> 00:01:10,209 ‫אם אתה רוצה את האמת, דבר עם הצפרדע.‬ 19 00:01:10,793 --> 00:01:11,793 ‫מה זה אומר?‬ 20 00:01:11,876 --> 00:01:15,418 ‫היום גם יחל השימוע של בולפרוג,‬ 21 00:01:15,501 --> 00:01:18,334 ‫שותפו לפשע של דולף לייזרהוק.‬ 22 00:01:18,418 --> 00:01:21,084 ‫כרגע הוא מוחזק בבית המשפט של מגה-עיר 1…‬ 23 00:01:21,168 --> 00:01:22,959 ‫לדבר עם הצפרדע?‬ 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,834 ‫פאק!‬ 25 00:01:59,876 --> 00:02:04,334 ‫אז, עדן מתכננת מתקפה להחזרת השממה החדשה,‬ 26 00:02:04,418 --> 00:02:09,543 ‫ואיזו הפתעה,‬ ‫את התקווה האחרונה שלי להדיפתה.‬ 27 00:02:09,626 --> 00:02:15,043 ‫כלומר, הבחורה שבגדה‬ ‫לא רק בי, אלא גם באבא שלה?‬ 28 00:02:16,626 --> 00:02:19,834 ‫ואו, יש לך חתיכת חוצפה, שרה הקטנה.‬ 29 00:02:19,918 --> 00:02:24,251 ‫בחייך, הולוויי. שמעת את הסיפור שלי,‬ ‫נכון? הייתי בסך הכול ילדה.‬ 30 00:02:24,334 --> 00:02:28,293 ‫מאז התברגתי אל תוך המערכת של עדן‬ ‫כדי להרוס אותה מבפנים.‬ 31 00:02:28,376 --> 00:02:31,168 ‫הם הפלילו אותי בפומבי‬ ‫כאויבת המדינה, למען השם.‬ 32 00:02:31,251 --> 00:02:34,293 ‫כן. עוד בגידה.‬ 33 00:02:34,376 --> 00:02:37,376 ‫אלה הפכו להרגלים רעים שלך.‬ 34 00:02:37,459 --> 00:02:41,293 ‫תשמע, הולוויי,‬ ‫אין לנו זמן לזה. אני יכולה לעזור לך.‬ 35 00:02:41,376 --> 00:02:45,668 ‫אני מכירה את הטקטיקות של עדן.‬ ‫יש לי את לייזרהוק. ביחד…‬ 36 00:02:45,751 --> 00:02:50,043 ‫שרה פישר הקטנה, שמעתי את הסיפור שלך.‬ 37 00:02:50,126 --> 00:02:53,501 ‫אבל זה כל מה שהוא, מעשה קטן ונחמד.‬ 38 00:02:54,584 --> 00:03:00,043 ‫אולי אני צריך לתלוש לך את הראש‬ ‫ולשלוח את גופתך לעדן כמחווה של רצון טוב.‬ 39 00:03:00,126 --> 00:03:02,459 ‫בטח. מה נראה לך שיקרה?‬ 40 00:03:02,543 --> 00:03:05,459 ‫אני מכירה את עדן. מילאתי את הפקודות שלה.‬ 41 00:03:05,543 --> 00:03:06,459 ‫בדיוק.‬ 42 00:03:07,959 --> 00:03:10,709 ‫אני יודע היטב כמה שאת נאמנה לעדן.‬ 43 00:03:10,793 --> 00:03:15,168 ‫הרגשתי את זה על בשרי במשך שנים של ייסורים.‬ ‫ועכשיו הגיע הזמן לתגמול.‬ 44 00:03:15,251 --> 00:03:18,501 ‫הגיע הזמן שתחווי על בשרך‬ 45 00:03:19,126 --> 00:03:21,501 ‫את כוחו של מתקן המציאות המדומה.‬ 46 00:03:41,376 --> 00:03:45,959 ‫ברוכה הבאה לקרב השממה.‬ ‫את תראי אותו דרך העיניים שלי.‬ 47 00:03:46,834 --> 00:03:50,001 ‫את תרגישי מה המחיר של מאבק בעדן.‬ 48 00:03:57,084 --> 00:03:58,001 ‫פישר?‬ 49 00:04:00,376 --> 00:04:01,459 ‫פישר!‬ 50 00:04:02,168 --> 00:04:03,668 ‫איפה אני, לעזאזל?‬ 51 00:04:17,126 --> 00:04:18,084 ‫מה לעזאזל…?‬ 52 00:04:50,626 --> 00:04:53,084 ‫אה, הגעת. הנה המרגריטה שלך.‬ 53 00:04:59,376 --> 00:05:02,251 ‫נו, בהחלט לקחת את הזמן.‬ 54 00:05:07,209 --> 00:05:08,251 ‫אלכס?‬ 55 00:05:08,334 --> 00:05:12,293 ‫- בטעינה… -‬ 56 00:05:25,251 --> 00:05:27,418 ‫מה לעזאזל אתה עושה, ריימן?‬ 57 00:05:28,918 --> 00:05:30,418 ‫קדימה.‬ 58 00:05:34,334 --> 00:05:36,709 ‫אין לך זכות לעשות את זה.‬ ‫אתה חייב לתת לי…‬ 59 00:05:36,793 --> 00:05:39,251 ‫אני לא חייב לעשות כלום.‬ ‫עכשיו שב ותשתוק.‬ 60 00:05:39,334 --> 00:05:41,709 ‫אשם. הבא בתור.‬ 61 00:05:50,376 --> 00:05:51,251 ‫עצור.‬ 62 00:05:52,084 --> 00:05:54,334 ‫אין כניסה לאף אחד.‬ ‫אלה ההוראות של שישיית ניג'י.‬ 63 00:05:55,001 --> 00:05:57,793 ‫טוב. תראו. טה-דה!‬ 64 00:06:00,459 --> 00:06:02,543 ‫אדוני השוטר, אין לי זמן לזה.‬ 65 00:06:02,626 --> 00:06:06,043 ‫אני חייב לסיים ריאיון‬ ‫עם הטרוריסט המחורבן הזה לפני 15:00.‬ 66 00:06:06,126 --> 00:06:08,126 ‫אתה יודע? המשפט? הלו?‬ 67 00:06:09,334 --> 00:06:12,293 ‫לא ידעתי את זה. טוב, אני חייב לבדוק עם ה…‬ 68 00:06:12,376 --> 00:06:15,751 ‫דיברתי הרגע עם רד בחוץ.‬ ‫זה היה מתוכנן לתדרוך של הבוקר.‬ 69 00:06:15,834 --> 00:06:19,251 ‫הוראות הדירקטוריון, אחי.‬ ‫אבל בבקשה, אתה מוזמן לבדוק.‬ 70 00:06:19,334 --> 00:06:23,418 ‫אחרי הכול,‬ ‫רד הוא ממש אדם נחמד ומבין, נכון?‬ 71 00:06:25,501 --> 00:06:28,793 ‫טוב, בסדר. בבקשה, ריימן, אל תספר לאף אחד.‬ 72 00:06:29,459 --> 00:06:30,668 ‫סמוך עליי, אחי.‬ 73 00:06:32,834 --> 00:06:35,709 ‫ואו. ריימן כזה נחמד.‬ 74 00:07:11,376 --> 00:07:12,251 ‫אבא?‬ 75 00:07:21,126 --> 00:07:21,959 ‫אבא!‬ 76 00:07:36,126 --> 00:07:37,876 ‫לא!‬ 77 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 ‫לא!‬ 78 00:07:51,043 --> 00:07:52,543 ‫אבא!‬ 79 00:07:53,126 --> 00:07:54,001 ‫אבא!‬ 80 00:07:55,793 --> 00:07:56,626 ‫בבקשה, לא.‬ 81 00:08:22,293 --> 00:08:26,959 ‫זה היה טעים. רוצה קצת?‬ ‫רגע. טרופי או תפוזים?‬ 82 00:08:30,793 --> 00:08:34,334 ‫טוב. קיבלתי הודעה מוזרה הבוקר.‬ 83 00:08:34,418 --> 00:08:37,209 ‫"אם אתה רוצה לדעת את האמת, דבר עם הצפרדע."‬ 84 00:08:37,293 --> 00:08:41,251 ‫מי אמר את זה? אתה? מה זה אומר?‬ ‫-לא, ממש לא.‬ 85 00:08:41,334 --> 00:08:44,334 ‫אבל אין לי יותר מדי מה לעשות פה,‬ ‫אז נדבר, אם אתה רוצה.‬ 86 00:08:44,418 --> 00:08:47,168 ‫גם אם זה עם נער הפוסטר האהוב של עדן.‬ 87 00:08:47,668 --> 00:08:49,501 ‫הייתי צופה בך כראשן.‬ 88 00:08:49,584 --> 00:08:51,251 ‫טוב, אתה בטוח יודע משהו.‬ 89 00:08:51,334 --> 00:08:53,959 ‫כאילו, כן,‬ ‫אולי חציתי את הגבול בשידור ביום ההוא.‬ 90 00:08:54,043 --> 00:08:57,376 ‫סטיתי מהתסריט לשנייה אחת. אבל לפטר אותי?‬ 91 00:08:57,459 --> 00:08:59,168 ‫זה לא יכול פשוט להסתיים ככה.‬ 92 00:08:59,251 --> 00:09:03,001 ‫בטח יש משהו‬ ‫שאתה יכול לעשות בקשר לזה. זה לא הוגן!‬ 93 00:09:03,668 --> 00:09:05,709 ‫אה. לא הוגן. כן.‬ 94 00:09:06,543 --> 00:09:10,709 ‫זה מה שעבר לי במוח‬ ‫כשהמשטרה שלכם ירתה אתמול בחבר שלי, פייג'.‬ 95 00:09:10,793 --> 00:09:13,834 ‫טוב, אתה טרוריסט. למה ציפית?‬ 96 00:09:13,918 --> 00:09:15,876 ‫אני יכול לשאול אותך את אותו הדבר.‬ 97 00:09:15,959 --> 00:09:19,334 ‫למה אתה ציפית כשבאת לבקר טרוריסט מלוכלך?‬ 98 00:09:19,418 --> 00:09:20,293 ‫כן.‬ 99 00:09:21,418 --> 00:09:23,334 ‫זו הייתה טעות. כדאי שאלך.‬ 100 00:09:25,459 --> 00:09:27,501 ‫התרגזת בצדק.‬ 101 00:09:28,543 --> 00:09:30,376 ‫צפיתי בך באותו יום.‬ 102 00:09:30,459 --> 00:09:34,709 ‫בין כל השקרים שירקת עלינו, לגבי הכול,‬ 103 00:09:34,793 --> 00:09:39,209 ‫היה רגע אמיתי אחד,‬ ‫והם מענישים אותך עליו, נכון?‬ 104 00:09:40,668 --> 00:09:41,626 ‫אז…‬ 105 00:09:42,543 --> 00:09:44,459 ‫טרופי, או תפוזים?‬ 106 00:09:45,418 --> 00:09:49,334 ‫- בטעינה… -‬ 107 00:09:51,251 --> 00:09:52,501 ‫אתה מת.‬ 108 00:09:54,334 --> 00:09:57,959 ‫הרגתי אותך.‬ ‫-זה היופי במקום הזה.‬ 109 00:09:58,043 --> 00:10:00,834 ‫השמים תמיד כחולים, עד שאתה רוצה אחרת.‬ 110 00:10:00,918 --> 00:10:04,459 ‫מגישים רק מרגריטות‬ ‫עם ליים מקסיקני. זה יתרון.‬ 111 00:10:04,543 --> 00:10:09,293 ‫אה, וכמו כן, המוות הוא רק אפשרות.‬ 112 00:10:10,793 --> 00:10:12,126 ‫נו, באמת.‬ 113 00:10:13,334 --> 00:10:14,418 ‫זה לא אמיתי.‬ 114 00:10:14,501 --> 00:10:15,751 ‫בהחלט.‬ 115 00:10:21,459 --> 00:10:24,126 ‫ברוך הבא לחלום שלך, לייזרהוק.‬ 116 00:10:28,959 --> 00:10:30,084 ‫החלום שלי?‬ 117 00:10:36,876 --> 00:10:38,709 ‫זה הרעיון שלך לשוחד?‬ 118 00:10:39,793 --> 00:10:42,126 ‫זה לא הרעיון שלי, לייזרהוק.‬ 119 00:10:42,209 --> 00:10:45,834 ‫המציאות המדומה רק נותנת לך‬ ‫את הדברים שאתה חושק בהם יותר מכול:‬ 120 00:10:45,918 --> 00:10:51,293 ‫חיים חופשיים ממעגל הזעם, הסבל והנקמה שלך.‬ 121 00:10:51,376 --> 00:10:54,584 ‫חיים שלווים. בלי אף אחד לבגוד בו.‬ 122 00:11:00,793 --> 00:11:04,584 ‫היי, חבר'ה. רוצים לשחק?‬ ‫חסרים לנו שני שחקנים.‬ 123 00:11:04,668 --> 00:11:05,918 ‫כן.‬ ‫-ג'ייד.‬ 124 00:11:06,001 --> 00:11:11,043 ‫מושלם. דולף, אתה בא? אני אכסח אותך.‬ 125 00:11:11,834 --> 00:11:13,043 ‫בחייך, מותק.‬ 126 00:11:13,126 --> 00:11:16,043 ‫כן, בחייך. מתי נהנית בפעם האחרונה?‬ 127 00:11:16,126 --> 00:11:17,043 ‫הם צודקים.‬ 128 00:11:18,918 --> 00:11:21,418 ‫אני חושב שמגיעה לך הפסקה קטנה.‬ 129 00:11:31,668 --> 00:11:32,543 ‫לעזאזל.‬ 130 00:11:41,501 --> 00:11:44,001 ‫כשהייתי בגילך,‬ 131 00:11:44,084 --> 00:11:47,459 ‫חשבתי שמלגה תשנה הכול.‬ 132 00:11:49,168 --> 00:11:51,959 ‫מצחיק באילו דברים אנחנו מאמינים‬ ‫כשאנחנו לא יודעים אחרת.‬ 133 00:11:52,043 --> 00:11:54,626 ‫אני האמנתי שתעודה תוכל לגשר על הפער‬ 134 00:11:54,709 --> 00:11:58,084 ‫בין מה שהם נולדו איתו למה שאני הייתי.‬ 135 00:11:58,168 --> 00:12:01,543 ‫האמת היא שחייזר מטונף‬ ‫נשאר חייזר מטונף, כנראה.‬ 136 00:12:01,626 --> 00:12:02,543 ‫- נדחה -‬ 137 00:12:02,626 --> 00:12:07,959 ‫עד שעדן קמה מהאפר של מה שהיה לפניה,‬ ‫והבטיחה דרך חדשה…‬ 138 00:12:08,043 --> 00:12:12,084 ‫אתה ממש לא חייב להמשיך‬ ‫למכור את התעמולה של עדן, אדוני.‬ 139 00:12:12,168 --> 00:12:13,418 ‫בייחוד לא לי.‬ 140 00:12:13,501 --> 00:12:15,501 ‫אני לא מוכר לך כלום.‬ 141 00:12:15,584 --> 00:12:18,043 ‫לא הייתי איפה שאני היום בלעדי עדן.‬ 142 00:12:18,126 --> 00:12:21,626 ‫בלעדיהם, אני כלום. הם הצילו את חיי!‬ 143 00:12:23,293 --> 00:12:25,168 ‫אתה הגנת על עצמך, אדוני.‬ 144 00:12:25,251 --> 00:12:29,001 ‫ועדן השליכה אותך החוצה בגלל זה,‬ ‫כמו שהיא עשתה לכולנו.‬ 145 00:12:29,084 --> 00:12:31,251 ‫כמה זמן יעבור עד שיקראו גם לך טרוריסט?‬ 146 00:12:31,334 --> 00:12:34,793 ‫אני לא טרוריסט.‬ ‫למה שעדן תעשה כזה דבר בכלל?‬ 147 00:12:36,126 --> 00:12:39,959 ‫זה בטח נחמד לחיות בבועה שלך.‬ 148 00:12:40,043 --> 00:12:41,751 ‫אה, אם מדברים על בועות,‬ 149 00:12:41,834 --> 00:12:44,501 ‫אני חושב שאני מבין מה אתה מחפש, אדוני.‬ 150 00:12:44,584 --> 00:12:45,418 ‫באמת?‬ 151 00:12:45,501 --> 00:12:47,876 ‫ואני חושש שזה לא ימצא חן בעיניך.‬ 152 00:12:55,418 --> 00:12:56,418 ‫מה?‬ 153 00:12:58,459 --> 00:13:01,001 ‫עוד יום יפהפה בעדן.‬ 154 00:13:01,084 --> 00:13:05,168 ‫תודות להכנסה האוניברסלית הבסיסית,‬ ‫העוני צנח לאחוז אחד בלבד.‬ 155 00:13:05,251 --> 00:13:06,501 ‫- הצבעתי לעדן -‬ 156 00:13:06,584 --> 00:13:07,668 ‫אלוהים אדירים.‬ 157 00:13:07,751 --> 00:13:12,334 ‫זה מצב של מעקב מסיבי,‬ ‫וכשאנחנו לא הולכים בתלם, משתיקים אותנו.‬ 158 00:13:12,418 --> 00:13:14,959 ‫ואו, הוא תמיד כזה דרמטי?‬ 159 00:13:15,043 --> 00:13:19,834 ‫אזרחים, אתם יכולים לישון בשקט,‬ ‫כי כוחות המשטרה של עדן לא יעשו זאת.‬ 160 00:13:19,918 --> 00:13:22,209 ‫אין מצב.‬ ‫-אני מילדי ריימן!‬ 161 00:13:24,293 --> 00:13:25,293 ‫לא.‬ 162 00:13:26,043 --> 00:13:28,584 ‫הם ילדים.‬ ‫-עדן בטוחה לכולם.‬ 163 00:13:28,668 --> 00:13:31,251 ‫לבני אדם והיברידים כאחד.‬ ‫-אלוהים… לא!‬ 164 00:13:31,334 --> 00:13:34,793 ‫ביום מן הימים,‬ ‫ריימן יצטרך לשלם על מה שעשה.‬ 165 00:13:34,876 --> 00:13:38,168 ‫העם יהיה החוקר, השופט והתליין.‬ 166 00:13:44,293 --> 00:13:47,084 ‫מה עשיתי? אני מפלצת!‬ 167 00:13:47,168 --> 00:13:51,001 ‫אנשים יאמינו לכל דבר כשהאמת קשה מנשוא.‬ 168 00:13:51,084 --> 00:13:54,376 ‫עדן הייתה זקוקה לפנים ידידותיות‬ ‫להפצת התעמולה שלה.‬ 169 00:13:55,084 --> 00:13:57,751 ‫הם ניצלו אותי?‬ 170 00:13:57,834 --> 00:14:00,668 ‫הם שיקרו כדי להגן על האינטרסים שלהם.‬ 171 00:14:00,751 --> 00:14:03,959 ‫אם מישהו מוחה, משתיקים אותו.‬ 172 00:14:04,043 --> 00:14:07,501 ‫אתה צריך להיזהר, ידידי.‬ 173 00:14:07,584 --> 00:14:11,001 ‫להיזהר? למה? אני בסכנה?‬ 174 00:14:12,001 --> 00:14:15,001 ‫תראו, תראו. מה יש לנו כאן?‬ 175 00:14:16,876 --> 00:14:22,043 ‫חיפשתי אותך בכל מקום,‬ ‫טינופת חייזרית שכמוך.‬ 176 00:14:26,501 --> 00:14:27,751 ‫אל תקום!‬ 177 00:14:31,251 --> 00:14:32,584 ‫פחדן.‬ 178 00:14:32,668 --> 00:14:36,334 ‫סתום ת'פה. קדימה, זזים.‬ ‫אנחנו לוקחים אותך לבית המשפט.‬ 179 00:14:36,418 --> 00:14:38,876 ‫ההיסטוריה מיטיבה עם הצדיקים.‬ 180 00:14:38,959 --> 00:14:41,334 ‫נראה לגבי זה, נכון?‬ 181 00:14:43,876 --> 00:14:44,751 ‫שיט!‬ 182 00:14:48,584 --> 00:14:50,126 ‫איפה הוא, לעזאזל?‬ 183 00:14:51,876 --> 00:14:52,709 ‫פאק!‬ 184 00:15:05,209 --> 00:15:07,001 ‫התגעגעתי לזה.‬ 185 00:15:07,084 --> 00:15:09,418 ‫כן, גם אני.‬ 186 00:15:10,959 --> 00:15:12,001 ‫אתה יודע, זה…‬ 187 00:15:13,543 --> 00:15:15,209 ‫זה כל מה שרציתי אי פעם.‬ 188 00:15:16,834 --> 00:15:18,459 ‫רק רציתי אותך, אותנו.‬ 189 00:15:19,918 --> 00:15:20,876 ‫ככה.‬ 190 00:15:23,626 --> 00:15:25,293 ‫אבל אז דפקת הכול.‬ 191 00:15:25,376 --> 00:15:28,043 ‫אני יודע. אני מצטער.‬ 192 00:15:30,251 --> 00:15:32,126 ‫כל כך זעמתי.‬ 193 00:15:33,418 --> 00:15:36,334 ‫חשבתי שאם אהרוג אותך הכול יסתדר, אבל…‬ 194 00:15:36,418 --> 00:15:37,543 ‫זה לא קרה.‬ 195 00:15:38,793 --> 00:15:39,918 ‫להפך.‬ 196 00:15:42,668 --> 00:15:44,709 ‫כנראה שהייתי צריך להקשיב לו.‬ 197 00:15:45,876 --> 00:15:46,876 ‫למי?‬ 198 00:15:50,168 --> 00:15:53,709 ‫למתנקש הכי מגוחך שפגשתי בחיי.‬ 199 00:15:56,501 --> 00:15:57,709 ‫וגם הכי טוב לב.‬ 200 00:16:00,043 --> 00:16:03,709 ‫"היזהר מדרך הנקמה", הוא אמר.‬ 201 00:16:05,334 --> 00:16:08,459 ‫מילים חכמות. ואיפה הוא עכשיו?‬ 202 00:16:11,251 --> 00:16:12,084 ‫אני לא יודע.‬ 203 00:16:13,876 --> 00:16:15,959 ‫הנחתי שהוא…‬ 204 00:16:16,751 --> 00:16:17,626 ‫מת?‬ 205 00:16:18,418 --> 00:16:22,959 ‫אולי. ואולי הצפרדע זקוק לך.‬ 206 00:16:24,751 --> 00:16:25,668 ‫אני…‬ 207 00:16:31,834 --> 00:16:33,834 ‫אני צריך לחזור למגה-עיר.‬ 208 00:16:34,418 --> 00:16:36,084 ‫ולעזור את כל זה?‬ 209 00:16:38,251 --> 00:16:40,834 ‫חשבתי שאין שם שום דבר בשבילך.‬ 210 00:16:43,043 --> 00:16:43,959 ‫כן.‬ 211 00:16:44,793 --> 00:16:46,834 ‫אין שם הרבה בשבילי.‬ 212 00:16:47,459 --> 00:16:49,043 ‫אבל זה לא קשור אליי.‬ 213 00:16:50,876 --> 00:16:52,584 ‫השארתי מישהו מאחור.‬ 214 00:16:59,376 --> 00:17:01,001 ‫אוי, לייזרהוק.‬ 215 00:17:02,709 --> 00:17:04,501 ‫אתה נשמע בדיוק כמוהו.‬ 216 00:17:05,043 --> 00:17:06,959 ‫סם פישר הזקן והטוב.‬ 217 00:17:07,043 --> 00:17:09,834 ‫הוא תמיד האמין באנשים, אתה יודע.‬ 218 00:17:10,876 --> 00:17:12,709 ‫אפילו בבת הפסיכוטית שלו.‬ 219 00:17:13,584 --> 00:17:16,001 ‫פעם חשבתי כמוך, הולוויי.‬ 220 00:17:18,459 --> 00:17:20,459 ‫אבל לכולנו יש אבן רחיים על הצוואר.‬ 221 00:17:21,876 --> 00:17:23,709 ‫וגם לשרה פישר הייתה את שלה.‬ 222 00:17:25,334 --> 00:17:28,959 ‫היא אמנם הכניסה לי פצצה לראש,‬ ‫אבל בסופו של דבר,‬ 223 00:17:29,043 --> 00:17:31,084 ‫אני חושב שהיא בסדר.‬ 224 00:17:36,209 --> 00:17:39,918 ‫טוב, יש דרך ארוכה לפניך, לייזרהוק.‬ 225 00:17:40,876 --> 00:17:43,459 ‫אני מקווה שתמצא את מה שאתה מחפש.‬ 226 00:17:45,626 --> 00:17:47,084 ‫צעד צעד.‬ 227 00:17:48,501 --> 00:17:49,376 ‫כן.‬ 228 00:17:51,459 --> 00:17:53,584 ‫צעד צעד.‬ 229 00:18:20,501 --> 00:18:22,543 ‫בהצלחה, פישר.‬ 230 00:19:06,251 --> 00:19:07,834 ‫זה לא אמיתי.‬ 231 00:19:08,709 --> 00:19:10,668 ‫זה…‬ ‫-כן, זה מה שקרה.‬ 232 00:19:10,751 --> 00:19:12,668 ‫זו המציאות שיצרנו.‬ 233 00:19:14,834 --> 00:19:16,251 ‫אז, שרה,‬ 234 00:19:17,001 --> 00:19:19,668 ‫מה באמת רצית כשבאת לכאן?‬ 235 00:19:20,668 --> 00:19:22,543 ‫ספרי לי, ואעשה את זה זריז.‬ 236 00:19:22,626 --> 00:19:24,084 ‫סיפרתי לך את האמת!‬ 237 00:19:24,168 --> 00:19:27,126 ‫שקרים! אני לא מאמינה לך.‬ 238 00:19:27,918 --> 00:19:29,334 ‫ברור שלא.‬ 239 00:19:30,418 --> 00:19:32,126 ‫אני מניחה שלעולם לא תאמיני לי.‬ 240 00:19:33,251 --> 00:19:36,501 ‫אז עכשיו את יכולה לענות אותי.‬ ‫את יכולה להרוג אותי.‬ 241 00:19:37,168 --> 00:19:39,668 ‫זה בסדר. זה מגיע לי.‬ 242 00:19:41,168 --> 00:19:43,459 ‫אבל בבקשה, תאמיני לי כשאני אומרת…‬ 243 00:19:45,543 --> 00:19:47,793 ‫שאני מצטערת על מה שעשיתי לך.‬ 244 00:19:53,459 --> 00:19:54,543 ‫אני מצטערת.‬ 245 00:20:12,543 --> 00:20:15,834 ‫נו, שרה פישר הקטנה.‬ 246 00:20:16,668 --> 00:20:19,501 ‫ציפיתי לצפות בך סובלת‬ 247 00:20:19,584 --> 00:20:23,543 ‫כפי שאני ואבא שלך סבלנו בגללך,‬ 248 00:20:23,626 --> 00:20:26,876 ‫עד שנמאס לי מזה ויריתי לך בראש.‬ 249 00:20:38,959 --> 00:20:40,459 ‫למה שינית את דעתך?‬ 250 00:20:40,543 --> 00:20:44,626 ‫טוב, בואי נאמר שחייל קיברנטי מסוים ערב לך,‬ 251 00:20:44,709 --> 00:20:50,293 ‫וגרם לי להבין שאולי אנשים יכולים להשתנות.‬ 252 00:20:51,584 --> 00:20:52,459 ‫לייזרהוק?‬ 253 00:20:53,084 --> 00:20:59,834 ‫כן. הוא בדרכו למגה-עיר כדי להציל‬ ‫את הצפרדע שלו, אני מאמין. אדם טוב.‬ 254 00:21:00,793 --> 00:21:01,709 ‫כן.‬ 255 00:21:01,793 --> 00:21:06,126 ‫שרה הקטנה,‬ ‫אם את באמת דוברת אמת סוף סוף,‬ 256 00:21:06,209 --> 00:21:10,334 ‫אם הכוחות של עדן באמת בדרכם‬ ‫כדי להשתלט בחזרה על מתקן המציאות המדומה,‬ 257 00:21:11,876 --> 00:21:13,584 ‫אני מניח שיש לנו עבודה לעשות.‬ 258 00:21:19,209 --> 00:21:20,918 ‫כן, אתה צודק.‬ 259 00:21:22,751 --> 00:21:24,793 ‫יש לי עניינים לא גמורים כאן.‬ 260 00:21:25,668 --> 00:21:27,251 ‫מה? מה לכל ה…?‬ 261 00:21:28,543 --> 00:21:29,376 ‫- אזהרה‬ ‫וירוס -‬ 262 00:21:29,459 --> 00:21:32,251 ‫וירוס? חתיכת כלבה!‬ 263 00:21:41,501 --> 00:21:46,293 ‫הולוויי, אתה צריך להיזהר יותר עם מי שאתה‬ ‫מחבר למכונת המציאות המדומה היקרה שלך.‬ 264 00:21:46,376 --> 00:21:50,834 ‫אתה יודע מה אומרים. אם הפלתי אותך בפח‬ ‫פעם אחת, אני צריכה להתבייש.‬ 265 00:21:50,918 --> 00:21:53,459 ‫אם נפלת בפח פעמיים, אתה צריך להתבייש.‬ 266 00:22:45,501 --> 00:22:47,584 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬