1 00:00:08,418 --> 00:00:12,293 우리의 기쁨과 오락의 성전인 노동자 구역 레슬링 경기장이 2 00:00:12,376 --> 00:00:14,334 어젯밤에 또 공포에 휩싸였습니다 3 00:00:14,418 --> 00:00:18,084 반역자 돌프 레이저호크는 하이브리드 폭도들의 도움으로 4 00:00:18,168 --> 00:00:20,751 어젯밤을 피로 물들였습니다 5 00:00:20,834 --> 00:00:23,876 더욱더 놀라운 것은 레이저호크의 탈출을 도운 이는 6 00:00:23,959 --> 00:00:26,376 바로 예전엔 존경받던 에덴 군의 일원이자 7 00:00:26,459 --> 00:00:30,126 현재 슈퍼맥스의 소장인 것으로 알려졌습니다 8 00:00:31,084 --> 00:00:35,334 하지만 걱정 마세요 니지 6과 에덴의 영웅들이 9 00:00:35,418 --> 00:00:36,834 - 온 힘을 다해… - 진짜 했어 10 00:00:36,918 --> 00:00:39,876 - 정의의 심판을… - 이런 나쁜 개자식들 11 00:00:40,459 --> 00:00:43,043 나를 교체하다니 12 00:00:45,209 --> 00:00:49,626 큰일 났어, 이제 난 어쩌지? 13 00:00:51,418 --> 00:00:53,918 "이사회" 14 00:00:55,501 --> 00:00:59,043 죄송해요, 이제 알겠어요 다시는 안 그럴게요, 맹세해요 15 00:00:59,126 --> 00:01:02,043 진실을 알고 싶으면 개구리와 얘기해 16 00:01:02,959 --> 00:01:06,168 전… 뭐라고요? 여보세요? 17 00:01:06,251 --> 00:01:07,334 도대체…? 18 00:01:07,418 --> 00:01:10,209 진실을 알고 싶으면 개구리와 얘기해 19 00:01:10,793 --> 00:01:11,793 그게 무슨 뜻이죠? 20 00:01:11,876 --> 00:01:15,418 오늘은 또한 불프로그의 심리가 시작되는 날인데요 21 00:01:15,501 --> 00:01:18,334 바로 돌프 레이저호크의 공범이죠 22 00:01:18,418 --> 00:01:21,084 현재 메가시티 1 법원에 수감 중이며… 23 00:01:21,168 --> 00:01:22,543 개구리와 얘기하라고? 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,834 썅! 25 00:01:40,543 --> 00:01:46,043 "캡틴 레이저호크: 블러드 드래곤 리믹스" 26 00:01:59,876 --> 00:02:02,584 그러니까 에덴이 뉴웨이스트랜드를 되찾으려고 27 00:02:02,668 --> 00:02:04,334 공격을 계획 중인데 28 00:02:04,418 --> 00:02:09,543 놀랍게도 그들을 물리치려면 너랑 손잡는 방법밖에 없다고? 29 00:02:09,626 --> 00:02:15,043 나뿐 아니라 제 아비까지 배신한 여자애와? 30 00:02:16,626 --> 00:02:19,834 와, 배짱 한번 두둑하구나 꼬맹이 세라 31 00:02:19,918 --> 00:02:22,501 너무하네요, 홀러웨이 제 얘기 들었죠? 32 00:02:22,584 --> 00:02:23,834 전 어린애였어요 33 00:02:24,334 --> 00:02:28,293 그 후로 내부에서 파괴하려고 힘들게 에덴의 시스템에 들어갔죠 34 00:02:28,376 --> 00:02:31,168 지금은 에덴에서 나를 공공의 적으로 공표했다고요 35 00:02:31,251 --> 00:02:34,293 알아, 또 배신했지 36 00:02:34,376 --> 00:02:37,376 그게 네 나쁜 습관이 됐구나 37 00:02:37,459 --> 00:02:40,876 홀러웨이, 이럴 시간이 없어요 내가 도울 수 있어요 38 00:02:41,376 --> 00:02:45,668 난 에덴의 전략을 알고 레이저호크도 있으니 힘을 합쳐… 39 00:02:45,751 --> 00:02:50,043 꼬맹이 세라 피셔, 네 얘긴 들었어 40 00:02:50,126 --> 00:02:53,501 그렇지만 이건 살짝 골려 주는 것뿐이야 41 00:02:54,584 --> 00:02:56,543 네 머리통을 뜯어내 버리고 42 00:02:56,626 --> 00:03:00,043 화해의 손짓으로 네 시신을 에덴에 바치면 어떨까 싶은데 43 00:03:00,126 --> 00:03:02,459 해 봐요, 어떻게 되는지 44 00:03:02,543 --> 00:03:05,459 난 에덴을 알아요 그들의 명령을 따랐다고요 45 00:03:05,543 --> 00:03:06,459 바로 그거야 46 00:03:07,959 --> 00:03:10,709 네가 에덴에 얼마나 충성스러운지 너무 잘 알거든 47 00:03:10,793 --> 00:03:15,168 수년간 고통을 몸으로 느꼈고 이제 복수할 시간이야 48 00:03:15,251 --> 00:03:18,501 이제 가상 현실 시설의 힘을 49 00:03:19,126 --> 00:03:21,501 네가 직접 경험해 볼 시간이야 50 00:03:41,376 --> 00:03:45,959 이게 웨이스트랜드 전투지 너는 내 눈을 통해 볼 거야 51 00:03:46,834 --> 00:03:50,001 에덴과 싸우는 대가가 뭔지를 느낄 거라고 52 00:03:57,084 --> 00:03:58,001 피셔? 53 00:04:00,376 --> 00:04:01,459 피셔! 54 00:04:02,168 --> 00:04:03,418 대체 여기가 어디지? 55 00:04:17,126 --> 00:04:18,084 뭐야? 56 00:04:50,626 --> 00:04:53,084 오셨군요, 마가리타 나왔어요 57 00:04:59,376 --> 00:05:02,168 참 오래도 걸렸네 58 00:05:07,209 --> 00:05:08,251 알렉스? 59 00:05:08,334 --> 00:05:12,293 "로딩 중…" 60 00:05:25,251 --> 00:05:27,418 대체 뭐 하는 거야, 레이맨? 61 00:05:28,918 --> 00:05:30,293 돌겠네 62 00:05:34,334 --> 00:05:36,626 당신이 무슨 권리로 이래? 나를 당장 놔 주고… 63 00:05:36,709 --> 00:05:39,251 난 아무것도 안 해도 돼 주둥이 닥치고 앉아 64 00:05:39,334 --> 00:05:41,709 유죄, 다음 65 00:05:50,376 --> 00:05:51,251 정지 66 00:05:52,084 --> 00:05:54,334 아무도 못 들어가요 니지 6의 명령입니다 67 00:05:55,001 --> 00:05:57,584 좋아요, 봐요, 짠! 68 00:06:00,459 --> 00:06:02,543 경관님, 이럴 시간 없어요 69 00:06:02,626 --> 00:06:06,043 그 망할 테러리스트와의 인터뷰를 3시 전까지 끝내야 한다고요 70 00:06:06,126 --> 00:06:08,126 몰라요? 재판 말이에요 71 00:06:09,334 --> 00:06:12,293 처음 듣는 얘기인데요 좋아요, 그럼 확인하고… 72 00:06:12,376 --> 00:06:15,751 방금 밖에서 레드랑 얘기했어요 오늘 아침 브리핑에 나와 있어요 73 00:06:15,834 --> 00:06:19,251 이사회 명령이라고요 그렇지만 확인해 봐요 74 00:06:19,334 --> 00:06:23,418 레드는 정말 착하고 인내심이 많은 사람이잖아요 75 00:06:25,501 --> 00:06:28,626 좋아요, 레이맨, 부탁인데 아무한테도 말하면 안 돼요 76 00:06:29,459 --> 00:06:30,668 걱정 말아요, 친구 77 00:06:32,876 --> 00:06:35,584 우와, 레이맨은 진짜 좋은 사람이야 78 00:07:11,376 --> 00:07:12,251 아빠? 79 00:07:21,126 --> 00:07:21,959 아빠! 80 00:07:36,126 --> 00:07:37,876 안 돼! 81 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 안 돼! 82 00:07:51,043 --> 00:07:52,543 아빠! 83 00:07:53,126 --> 00:07:54,001 아빠! 84 00:07:55,793 --> 00:07:56,626 제발 그만해요 85 00:08:22,293 --> 00:08:26,959 맛있네, 좀 줄까요? 잠깐만, 열대 과일 맛? 오렌지 맛? 86 00:08:30,793 --> 00:08:34,334 됐고, 오늘 아침에 이 이상한 메시지를 받았어 87 00:08:34,418 --> 00:08:37,209 '진실을 알고 싶으면 개구리와 얘기해' 88 00:08:37,293 --> 00:08:39,501 누가 보냈지? 당신이야? 무슨 뜻이야? 89 00:08:39,584 --> 00:08:41,251 아뇨, 난 아니에요 90 00:08:41,334 --> 00:08:44,334 하지만 난 별로 할 일이 없으니 원한다면 얘기할 수 있어요 91 00:08:44,418 --> 00:08:47,168 당신이 에덴이 총애하는 얼굴마담이래도 괜찮아요 92 00:08:47,668 --> 00:08:49,501 당신을 올챙이 적부터 봤거든요 93 00:08:49,584 --> 00:08:51,251 좋다고, 하지만 뭔가 알고 있잖아 94 00:08:51,334 --> 00:08:53,918 그날 TV에서 내가 선을 넘었을 수는 있어 95 00:08:54,001 --> 00:08:57,376 대본에 없는 얘기 딱 한 마디 했다고 날 해고해? 96 00:08:57,459 --> 00:08:59,168 이렇게 그냥 끝낼 순 없어 97 00:08:59,251 --> 00:09:03,001 뭔가 방법이 있을 거야 이건 정말 심하다고! 98 00:09:03,793 --> 00:09:05,709 심하다고요? 맞아요 99 00:09:06,543 --> 00:09:10,709 당신네 경찰이 내 친구 페이지를 쐈을 때 딱 내 심정이 그랬죠 100 00:09:10,793 --> 00:09:13,834 솔직히 당신은 테러리스트인데 뭘 기대했어? 101 00:09:13,918 --> 00:09:15,876 내 말이 그 말이에요, 친구 102 00:09:15,959 --> 00:09:18,918 추잡한 테러리스트한테서 뭘 기대했는데요? 103 00:09:19,418 --> 00:09:20,293 하긴 104 00:09:21,418 --> 00:09:23,334 이건 실수였어, 가야겠다 105 00:09:25,459 --> 00:09:27,084 당신이 화난 건 당연해요 106 00:09:28,543 --> 00:09:30,376 나도 그날 당신을 봤거든요 107 00:09:30,459 --> 00:09:34,709 당신이 우리와 모든 것에 대해 그 많은 거짓말을 쏟아 놓다가 108 00:09:34,793 --> 00:09:36,626 딱 한 번 진실을 말했는데 109 00:09:36,709 --> 00:09:39,209 그걸로 당신을 벌주는 거잖아요 안 그래요? 110 00:09:40,668 --> 00:09:41,543 그건 그렇고 111 00:09:42,543 --> 00:09:44,209 열대 과일 맛? 아니면 오렌지 맛? 112 00:09:45,418 --> 00:09:49,334 "로딩 중…" 113 00:09:51,251 --> 00:09:52,293 넌 죽었잖아 114 00:09:54,334 --> 00:09:55,293 내가 죽였다고 115 00:09:55,376 --> 00:09:57,959 그게 바로 이곳의 매력이지 116 00:09:58,043 --> 00:10:00,834 내가 원하기만 하면 하늘은 언제나 파랗고 117 00:10:00,918 --> 00:10:04,459 멕시코산 라임이 들어간 마가리타만 주는 건 보너스야 118 00:10:05,126 --> 00:10:09,293 아, 그리고 죽음도 선택일 뿐이지 119 00:10:10,793 --> 00:10:12,043 돌겠네 120 00:10:13,334 --> 00:10:14,418 이건 현실이 아니야 121 00:10:14,501 --> 00:10:15,751 물론이지 122 00:10:21,459 --> 00:10:24,126 이건 네 꿈속이야, 레이저호크 123 00:10:28,959 --> 00:10:29,959 내 꿈속이라고요? 124 00:10:36,876 --> 00:10:38,709 이게 당신이 생각하는 뇌물이에요? 125 00:10:39,793 --> 00:10:42,126 이건 내 생각이 아니야 레이저호크 126 00:10:42,209 --> 00:10:45,834 가상 현실은 네가 진정으로 원하는 것만 주거든 127 00:10:45,918 --> 00:10:51,168 분노, 고통, 복수의 악순환에서 벗어난 삶 128 00:10:51,251 --> 00:10:54,459 배신할 사람이 없는 평화로운 삶 말이야 129 00:11:00,793 --> 00:11:04,584 어이, 거기, 같이 할래? 선수 두 명이 부족해 130 00:11:04,668 --> 00:11:05,918 - 좋아 - 제이드 131 00:11:06,001 --> 00:11:07,418 잘됐네 132 00:11:07,501 --> 00:11:09,459 돌프, 안 와? 133 00:11:09,543 --> 00:11:11,043 내가 박살 내 주지 134 00:11:11,834 --> 00:11:13,043 하자, 자기 135 00:11:13,126 --> 00:11:16,043 그래, 하자 마지막으로 즐긴 게 언제야? 136 00:11:16,126 --> 00:11:17,043 맞는 말이야 137 00:11:18,918 --> 00:11:21,251 자네도 즐길 자격이 있어 138 00:11:31,668 --> 00:11:32,543 에라 모르겠다 139 00:11:41,501 --> 00:11:44,001 내가 당신 나이였을 땐 140 00:11:44,084 --> 00:11:47,459 장학금이 모든 걸 바꿀 줄 알았어 141 00:11:49,168 --> 00:11:51,959 잘 알지도 못하면서 신념을 갖다니 정말 웃기지 142 00:11:52,043 --> 00:11:54,668 난 졸업장만 따면 내 출신과 143 00:11:54,751 --> 00:11:57,584 그 사람들의 출신 사이의 간극을 메워 줄 거라고 믿었지 144 00:11:58,209 --> 00:12:02,501 그런데 진실은 더러운 외계인으로 태어나면 평생 못 벗어나 145 00:12:02,584 --> 00:12:07,959 그런데 에덴이 잿더미에서 일어나 새로운 방식을 약속하고… 146 00:12:08,043 --> 00:12:12,084 에덴의 과대 선전을 더는 옹호하지 않아도 돼요 147 00:12:12,168 --> 00:12:13,418 특히 나한테는요 148 00:12:13,501 --> 00:12:15,501 내가 뭘 옹호한다는 거야? 149 00:12:15,584 --> 00:12:18,043 에덴이 없었다면 난 이 자리에 못 왔어 150 00:12:18,126 --> 00:12:21,626 에덴 없이는 난 아무것도 아냐 에덴이 내 목숨을 구했다고! 151 00:12:23,293 --> 00:12:25,168 자신의 의견을 굽히지 않았죠 152 00:12:25,251 --> 00:12:28,584 그랬더니 에덴이 우리한테 그랬던 것처럼 내쳤고요 153 00:12:29,084 --> 00:12:31,251 머지않아 당신도 테러리스트로 몰겠죠 154 00:12:31,334 --> 00:12:34,793 난 테러리스트가 아냐 에덴이 왜 그런 짓을 하겠어? 155 00:12:36,126 --> 00:12:39,376 자기만의 비눗방울 속에 사니까 좋으시겠어요 156 00:12:40,043 --> 00:12:41,751 비눗방울 말이 나와서 말인데 157 00:12:41,834 --> 00:12:44,501 당신이 뭘 찾는지 알 것 같아요 158 00:12:44,584 --> 00:12:45,418 정말? 159 00:12:45,501 --> 00:12:47,876 그렇지만 아시면 실망할 거예요 160 00:12:55,418 --> 00:12:56,418 뭐야? 161 00:12:58,459 --> 00:13:01,001 에덴에서의 천국 같은 하루가 또 시작됐네요 162 00:13:01,084 --> 00:13:05,168 보편 기본 소득 덕분에 빈곤율이 1% 대로 떨어졌습니다 163 00:13:05,251 --> 00:13:06,501 "난 에덴에 투표했다" 164 00:13:06,584 --> 00:13:07,668 말도 안 돼 165 00:13:07,751 --> 00:13:09,959 우리의 일거수일투족을 감시하고 166 00:13:10,043 --> 00:13:12,334 저들의 규칙을 안 따르면 입에 재갈을 물려요 167 00:13:12,418 --> 00:13:14,959 저분은 항상 저렇게 극단적인가요? 168 00:13:15,043 --> 00:13:16,793 시민 여러분, 푹 주무세요 169 00:13:16,876 --> 00:13:19,834 에덴의 경찰이 뜬눈으로 지켜 주니까요 170 00:13:19,918 --> 00:13:22,209 - 이럴 리 없어 - 전 레이맨의 어린이예요! 171 00:13:24,293 --> 00:13:25,293 안 돼 172 00:13:26,043 --> 00:13:28,584 - 아직 애들이잖아 - 에덴은 모두한테 안전해요 173 00:13:28,668 --> 00:13:31,251 - 인간과 하이브리드는 동등해요 - 이런, 안 돼! 174 00:13:31,334 --> 00:13:34,793 레이맨도 언젠가 자신이 한 짓의 대가를 치르게 될 겁니다 175 00:13:34,876 --> 00:13:38,168 국민이 판사, 배심원 그리고 사형 집행원이 될 거고요 176 00:13:44,293 --> 00:13:47,084 내가 뭘 한 거지? 난 괴물이야 177 00:13:47,168 --> 00:13:51,001 진실을 감당하기 힘들 때 사람들은 뭐든지 믿어요 178 00:13:51,084 --> 00:13:54,376 에덴은 체제 선전을 위해 친근한 얼굴이 필요했고요 179 00:13:55,084 --> 00:13:57,751 날 이용했다고? 180 00:13:57,834 --> 00:14:00,251 자기 이익을 위해 거짓말한 거죠 181 00:14:00,751 --> 00:14:03,459 반대하는 자들의 입을 막으면서요 182 00:14:04,043 --> 00:14:07,501 당신도 조심해요, 친구 183 00:14:07,584 --> 00:14:10,876 조심하라고? 왜? 내가 위험해? 184 00:14:12,001 --> 00:14:15,001 어머나, 이게 누구시더라? 185 00:14:16,876 --> 00:14:19,293 널 사방으로 찾아 다녔어 186 00:14:20,209 --> 00:14:22,043 이 더러운 외계인 새끼야 187 00:14:26,501 --> 00:14:27,751 엎드려 있어! 188 00:14:31,251 --> 00:14:32,584 비겁한 새끼 189 00:14:32,668 --> 00:14:36,334 아가리 닥치고 얼른 따라와 널 법정으로 데려갈 거야 190 00:14:36,418 --> 00:14:38,876 역사는 정의에 친절하지 191 00:14:38,959 --> 00:14:41,334 그건 곧 밝혀지겠지, 안 그래? 192 00:14:43,876 --> 00:14:44,751 염병할! 193 00:14:48,626 --> 00:14:50,126 어디로 간 거야? 194 00:14:51,876 --> 00:14:52,709 썅! 195 00:15:05,209 --> 00:15:06,501 이런 게 그리웠어 196 00:15:07,084 --> 00:15:09,293 알아, 나도야 197 00:15:10,959 --> 00:15:12,001 내가 원한 건 이게… 198 00:15:13,543 --> 00:15:15,084 이게 내가 원한 거였어 199 00:15:16,834 --> 00:15:18,376 난 너랑 함께하고 싶었다고 200 00:15:19,918 --> 00:15:20,876 이렇게 201 00:15:23,626 --> 00:15:25,293 그런데 네가 다 망쳤지 202 00:15:25,376 --> 00:15:27,793 알아, 미안해 203 00:15:30,251 --> 00:15:32,126 너무 화가 났어 204 00:15:33,418 --> 00:15:36,334 너를 죽이면 속이 좀 풀릴 줄 알았는데… 205 00:15:36,418 --> 00:15:37,334 아니었어 206 00:15:38,793 --> 00:15:39,918 오히려 그 반대였지 207 00:15:42,668 --> 00:15:44,709 그 친구 말을 들었어야 했어 208 00:15:45,876 --> 00:15:46,876 누구? 209 00:15:50,168 --> 00:15:53,584 내가 살면서 만난 가장 엉뚱한 암살자야 210 00:15:56,501 --> 00:15:57,709 가장 착하기도 하고 211 00:16:00,043 --> 00:16:03,709 복수의 길을 조심하라고 했거든 212 00:16:05,334 --> 00:16:08,251 명언이군 그 친군 지금 어디 있나? 213 00:16:11,251 --> 00:16:12,084 모르겠어 214 00:16:13,876 --> 00:16:15,834 예상하기로는 아마… 215 00:16:16,751 --> 00:16:17,626 죽었다고? 216 00:16:18,418 --> 00:16:22,501 어쩌면, 아니면 네가 필요할 수도 있고 217 00:16:24,751 --> 00:16:25,668 난… 218 00:16:31,834 --> 00:16:33,751 메가시티로 돌아가야 해 219 00:16:34,418 --> 00:16:36,084 이걸 다 버리고? 220 00:16:38,251 --> 00:16:40,834 바깥세상에 돌아갈 이유가 없을 줄 알았는데 221 00:16:43,043 --> 00:16:43,959 네 222 00:16:44,793 --> 00:16:46,834 나한테는 그럴 이유가 없지만 223 00:16:47,459 --> 00:16:49,043 이건 날 위한 게 아니에요 224 00:16:50,876 --> 00:16:52,584 한 남자를 두고 왔거든요 225 00:16:59,376 --> 00:17:00,876 레이저호크 226 00:17:02,709 --> 00:17:04,501 그 친구 같은 소리를 하는군 227 00:17:05,043 --> 00:17:06,959 그 착하디착하던 샘 피셔 말이야 228 00:17:07,043 --> 00:17:09,834 그 친구도 항상 사람을 믿었거든 229 00:17:10,876 --> 00:17:12,709 미치광이 자기 딸조차도 230 00:17:13,584 --> 00:17:16,001 저도 당신처럼 생각했어요 홀러웨이 231 00:17:18,459 --> 00:17:20,459 하지만 각자 사연이 있는 법이죠 232 00:17:21,876 --> 00:17:23,709 세라 피셔도 그랬고요 233 00:17:25,334 --> 00:17:28,959 내 머리에 폭탄을 심었을진 몰라도 결국 생각해 보니 234 00:17:29,043 --> 00:17:31,084 그 여자는 괜찮은 사람이에요 235 00:17:36,209 --> 00:17:39,918 자넨 갈 길이 멀어, 레이저호크 236 00:17:40,876 --> 00:17:43,459 원하는 걸 찾기를 바라네 237 00:17:45,626 --> 00:17:47,084 한 번에 하나씩 해야죠 238 00:17:48,501 --> 00:17:49,376 그래 239 00:17:51,459 --> 00:17:53,293 한 번에 하나씩 240 00:18:20,501 --> 00:18:22,543 행운을 빌어, 피셔 241 00:19:06,251 --> 00:19:07,709 이건 진짜가 아니야 242 00:19:08,709 --> 00:19:10,668 - 이건… - 맞아, 실제 있었던 일이야 243 00:19:10,751 --> 00:19:12,668 우리가 만든 현실이라고 244 00:19:14,834 --> 00:19:16,168 대답해 봐, 세라 245 00:19:17,001 --> 00:19:19,668 여기에 온 진짜 이유가 뭐야? 246 00:19:20,668 --> 00:19:22,543 말해, 그럼 빨리 끝낼게 247 00:19:22,626 --> 00:19:24,084 사실대로 말했잖아요! 248 00:19:24,168 --> 00:19:27,001 거짓말! 난 널 안 믿어 249 00:19:27,918 --> 00:19:29,334 당연히 안 믿겠죠 250 00:19:30,418 --> 00:19:31,959 절대 안 믿을 거니까요 251 00:19:33,251 --> 00:19:36,418 그러니 날 고문하고 죽이라고요 252 00:19:37,168 --> 00:19:39,459 괜찮아요, 난 당해도 싸요 253 00:19:41,168 --> 00:19:43,459 하지만 내 말을 믿어 줘요 254 00:19:45,543 --> 00:19:47,584 당신한테 한 일은 미안해요 255 00:19:53,459 --> 00:19:54,418 정말 미안해요 256 00:20:12,543 --> 00:20:15,834 이런, 이런, 꼬맹이 세라 피셔 257 00:20:16,668 --> 00:20:19,501 네가 고통받는 모습을 보기를 고대했지 258 00:20:19,584 --> 00:20:23,543 너 때문에 나와 네 아버지가 고통받은 그대로 259 00:20:23,626 --> 00:20:26,751 그게 지겨워질 때쯤 머리에 총알을 박으려고 했어 260 00:20:38,959 --> 00:20:40,459 그런데 왜 마음을 바꿨어요? 261 00:20:40,543 --> 00:20:44,626 어떤 사이버 군인이 너를 보증해 줬기 때문에 262 00:20:44,709 --> 00:20:50,293 나도 사람이 변할 수도 있단 걸 깨달았거든 263 00:20:51,584 --> 00:20:52,459 레이저호크요? 264 00:20:53,084 --> 00:20:58,126 맞아, 지금 개구리를 구하러 메가시티로 가는 중일 거야 265 00:20:58,209 --> 00:20:59,709 좋은 친구야 266 00:21:00,793 --> 00:21:01,709 맞아요 267 00:21:01,793 --> 00:21:06,126 꼬맹이 세라 네가 마침내 진실을 말하는 거고 268 00:21:06,209 --> 00:21:10,334 에덴의 군대가 가상 현실 시설을 되찾으러 오는 게 맞는다면 269 00:21:12,043 --> 00:21:13,584 우린 할 일이 있어 270 00:21:19,209 --> 00:21:20,626 네, 당신 말이 맞아요 271 00:21:22,751 --> 00:21:24,793 난 아직 여기서 못다 한 일이 있어요 272 00:21:25,668 --> 00:21:27,126 뭐, 도대체…? 273 00:21:29,043 --> 00:21:29,876 바이러스? 274 00:21:31,293 --> 00:21:32,251 이 나쁜 년! 275 00:21:41,501 --> 00:21:44,001 홀러웨이, 당신의 소중한 가상 현실에 276 00:21:44,084 --> 00:21:46,293 아무나 접속하게 하다니 부주의하군요 277 00:21:46,376 --> 00:21:48,043 이런 말도 있잖아요 278 00:21:48,126 --> 00:21:50,293 한 번 속는 건 상대 탓이지만 279 00:21:50,918 --> 00:21:53,459 두 번 속는 건 본인 탓이라고요 280 00:22:45,501 --> 00:22:47,584 자막: 김미희