1 00:00:08,418 --> 00:00:12,293 Weer een nacht vol terreur in onze tempel van vermaak… 2 00:00:12,376 --> 00:00:14,334 …in het Arbeidersdistrict. 3 00:00:14,418 --> 00:00:18,084 Verrader Dolph Laserhawk en zijn bende hybriden… 4 00:00:18,168 --> 00:00:20,751 …zorgden voor een waar bloedbad. 5 00:00:20,834 --> 00:00:23,793 Laserhawk slaagde erin te ontsnappen… 6 00:00:23,876 --> 00:00:26,418 …met de hulp van de directeur van Supermaxx… 7 00:00:26,501 --> 00:00:30,126 …ooit een gerespecteerd lid van Edens strijdkrachten. 8 00:00:31,084 --> 00:00:35,334 De Niji 6 en andere helden doen intussen alles… 9 00:00:35,418 --> 00:00:36,834 Ze hebben 't gedaan. 10 00:00:36,918 --> 00:00:39,959 Wat een klootzakken. 11 00:00:40,459 --> 00:00:43,043 Ze hebben me vervangen. 12 00:00:45,209 --> 00:00:49,876 O, mijn god. Wat moet ik nou doen? Wat moet ik nou? 13 00:00:51,418 --> 00:00:53,918 RAAD VAN BESTUUR 14 00:00:55,501 --> 00:00:59,168 Het spijt me. Ik snap het. Ik zal 't nooit meer doen. 15 00:00:59,251 --> 00:01:02,876 Als je de waarheid zoekt, praat dan met de kikker. 16 00:01:04,459 --> 00:01:06,168 Wat? Hallo? 17 00:01:06,251 --> 00:01:07,334 Wat is… 18 00:01:07,418 --> 00:01:10,709 Als je de waarheid zoekt, praat dan met de kikker. 19 00:01:10,793 --> 00:01:11,793 Wat betekent dat? 20 00:01:11,876 --> 00:01:15,418 Vandaag begint ook het verhoor van Bullfrog… 21 00:01:15,501 --> 00:01:18,334 …Dolph Laserhawks broeder in het kwaad. 22 00:01:18,418 --> 00:01:21,084 Hij wordt vastgehouden in MegaCity 1… 23 00:01:21,168 --> 00:01:22,959 Praat met de kikker? 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,834 O, fuck. 25 00:01:59,876 --> 00:02:04,334 Eden is van plan New Wasteland terug te veroveren… 26 00:02:04,418 --> 00:02:09,543 …en wat een verrassing, jij bent mijn enige hoop om ze tegen te houden. 27 00:02:09,626 --> 00:02:15,043 Het meisje dat niet alleen mij bedroog, maar ook haar eigen vader? 28 00:02:16,626 --> 00:02:19,834 Verdomme. Je hebt lef, kleine Sarah. 29 00:02:19,918 --> 00:02:24,168 Holloway, je kent mijn verhaal, toch? Ik was nog een kind. 30 00:02:24,251 --> 00:02:28,293 Ik heb me bij Eden ingewerkt om het van binnenuit te vernietigen. 31 00:02:28,376 --> 00:02:31,168 Ze noemen me nu een staatsvijand. 32 00:02:31,251 --> 00:02:34,293 Ja, weer een verraad. 33 00:02:34,376 --> 00:02:37,376 Het wordt een slechte eigenschap van je. 34 00:02:37,459 --> 00:02:41,209 Holloway, de tijd dringt. Ik kan je helpen. 35 00:02:41,293 --> 00:02:45,668 Ik ken Edens strategie. Ik heb Laserhawk. Samen… 36 00:02:45,751 --> 00:02:50,043 Kleine Sarah Fisher, ik ken je verhaal. 37 00:02:50,126 --> 00:02:53,543 Maar meer is het niet, een plagerijtje. 38 00:02:54,584 --> 00:03:00,043 Misschien moet je ik koppie eraf rukken en je lijfje aan Eden cadeau doen. 39 00:03:00,126 --> 00:03:02,459 Ja, en wat gebeurt er dan? 40 00:03:02,543 --> 00:03:05,459 Ik ken Eden. Ik heb hun bevelen uitgevoerd. 41 00:03:05,543 --> 00:03:06,459 Precies. 42 00:03:07,959 --> 00:03:10,709 Jij bent zo trouw aan Eden. 43 00:03:10,793 --> 00:03:15,168 Ik heb het jarenlang gevoeld. En nu is het tijd voor wraak. 44 00:03:15,251 --> 00:03:18,501 Jij gaat het aan den lijve ondervinden. 45 00:03:19,126 --> 00:03:21,668 De kracht van het VR-gebouw. 46 00:03:41,376 --> 00:03:45,959 Welkom bij de slag om Wasteland. Je ziet het door mijn ogen. 47 00:03:46,834 --> 00:03:49,959 Je zult voelen wat het is om tegen Eden te strijden. 48 00:03:57,084 --> 00:03:58,251 Fisher? 49 00:04:00,376 --> 00:04:01,459 Fisher. 50 00:04:02,168 --> 00:04:03,668 Waar ben ik? 51 00:04:17,126 --> 00:04:18,251 Wat de… 52 00:04:50,626 --> 00:04:53,251 Daar ben je. Hier is je margarita. 53 00:04:59,376 --> 00:05:02,209 Nou, je hebt er wel de tijd voor genomen. 54 00:05:07,209 --> 00:05:08,251 Alex? 55 00:05:08,334 --> 00:05:12,293 LADEN… 56 00:05:25,251 --> 00:05:27,418 Waar begin je aan, Rayman? 57 00:05:28,918 --> 00:05:30,293 Kom op. 58 00:05:34,334 --> 00:05:36,626 Dit kan niet. Je moet me… 59 00:05:36,709 --> 00:05:39,251 Ik moet niks. Zitten en bek houden. 60 00:05:39,334 --> 00:05:41,709 Schuldig. Volgende. 61 00:05:50,376 --> 00:05:51,501 Stop. 62 00:05:52,084 --> 00:05:54,334 Verboden toegang. Niji 6-bevel. 63 00:05:55,001 --> 00:05:57,834 Oké, kijk maar. Tada. 64 00:06:00,459 --> 00:06:02,543 Agent, ik heb hier geen tijd voor. 65 00:06:02,626 --> 00:06:06,043 Ik moet voor drieën die terrorist interviewen. 66 00:06:06,126 --> 00:06:08,126 Weet je wel? Het proces? Hallo? 67 00:06:09,334 --> 00:06:12,293 Dat wist ik niet. Ik ga 't checken met… 68 00:06:12,376 --> 00:06:15,751 Ik heb net Rood gesproken. Het zat bij de briefing. 69 00:06:15,834 --> 00:06:19,251 Opdracht van de raad van bestuur. Maar ga je gang. 70 00:06:19,334 --> 00:06:23,418 Rood is per slot van rekening een en al begrip, toch? 71 00:06:25,501 --> 00:06:28,709 Oké, Rayman. Maar vertel het aan niemand. 72 00:06:29,459 --> 00:06:30,709 Ik sta achter je. 73 00:06:32,876 --> 00:06:35,709 Wauw. Die Rayman is echt aardig. 74 00:07:11,376 --> 00:07:12,668 Pap? 75 00:07:21,126 --> 00:07:21,959 Pap. 76 00:07:36,126 --> 00:07:37,876 Nee. 77 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 Nee. 78 00:07:51,043 --> 00:07:52,543 Pap. 79 00:07:53,126 --> 00:07:54,001 Pap. 80 00:07:55,793 --> 00:07:56,626 Niet doen. 81 00:08:22,293 --> 00:08:25,043 Lekker. Wil je ook? Wacht even. 82 00:08:25,126 --> 00:08:26,959 Tropical of sinaasappel? 83 00:08:30,793 --> 00:08:34,334 Oké, ik kreeg vanmorgen een bizar bericht. 84 00:08:34,418 --> 00:08:37,209 'Als je de waarheid zoekt, praat met de kikker.' 85 00:08:37,293 --> 00:08:39,501 Kwam dat van jou? Wat betekent 't? 86 00:08:39,584 --> 00:08:44,334 Niet van mij. Maar ik heb niks te doen, dus we kunnen even babbelen. 87 00:08:44,418 --> 00:08:47,584 Zelfs met Edens favoriete uithangbord. 88 00:08:47,668 --> 00:08:51,251 Ik zag je al als kikkervisje. -Je moet wat weten. 89 00:08:51,334 --> 00:08:53,918 Ik ging misschien iets te ver… 90 00:08:54,001 --> 00:08:57,376 …één keer niet volgens 't script, en dan meteen ontslag? 91 00:08:57,459 --> 00:08:59,168 Dat kan niet zomaar. 92 00:08:59,251 --> 00:09:03,001 Jij kan er vast iets aan doen. Het is niet eerlijk. 93 00:09:03,793 --> 00:09:05,709 Niet eerlijk. Oké. 94 00:09:06,543 --> 00:09:10,709 Ik dacht precies hetzelfde toen de politie Pey'j doodschoot. 95 00:09:10,793 --> 00:09:13,834 Je bent een terrorist, wat dacht je dan? 96 00:09:13,918 --> 00:09:15,876 Ik stel die vraag aan jou. 97 00:09:15,959 --> 00:09:18,918 Wat verwacht jij als je een terrorist bezoekt? 98 00:09:19,418 --> 00:09:20,626 Juist. 99 00:09:21,418 --> 00:09:23,334 Vergissing. Ik ga weer. 100 00:09:25,459 --> 00:09:27,501 Logisch dat je van streek bent. 101 00:09:28,543 --> 00:09:30,376 Ik zag je die dag. 102 00:09:30,459 --> 00:09:34,709 Onder al die leugens die je over ons verspreidde… 103 00:09:34,793 --> 00:09:36,626 …lag één moment van waarheid. 104 00:09:36,709 --> 00:09:39,209 En daar word je nu voor gestraft. 105 00:09:40,668 --> 00:09:41,751 Dus… 106 00:09:42,543 --> 00:09:44,376 Tropical of sinaasappel? 107 00:09:45,418 --> 00:09:49,334 LADEN… 108 00:09:51,251 --> 00:09:52,584 Je bent dood. 109 00:09:54,334 --> 00:09:57,959 Ik heb je gedood. -Da's het mooie van deze plek. 110 00:09:58,043 --> 00:10:00,834 De lucht is altijd blauw, zolang jij dat wilt. 111 00:10:00,918 --> 00:10:04,543 Ze hebben alleen margarita's met limoen. Pluspunt. 112 00:10:05,043 --> 00:10:09,293 En dood is slechts een optie. 113 00:10:10,793 --> 00:10:12,334 Krijg de pest. 114 00:10:13,334 --> 00:10:14,418 Dit is niet echt. 115 00:10:14,501 --> 00:10:15,751 Zeker. 116 00:10:21,459 --> 00:10:24,126 Welkom in je droom, Laserhawk. 117 00:10:28,959 --> 00:10:30,334 Mijn droom? 118 00:10:36,626 --> 00:10:38,709 Is dit een soort omkoping? 119 00:10:39,793 --> 00:10:42,126 Dit is niet mijn idee. 120 00:10:42,209 --> 00:10:45,834 De VR laat je alleen maar zien waar je naar verlangt. 121 00:10:45,918 --> 00:10:51,168 Een leven vrij van je vicieuze cirkel van woede, lijden en wraak. 122 00:10:51,251 --> 00:10:54,626 Een vreedzaam leven. Niemand om te verraden. 123 00:11:00,793 --> 00:11:04,584 Jongens, doen jullie mee? We komen er twee tekort. 124 00:11:04,668 --> 00:11:05,918 Ja. -Jade. 125 00:11:06,001 --> 00:11:08,584 Perfect. Dolph? 126 00:11:08,668 --> 00:11:11,043 Kom je? Ik maak je af. 127 00:11:11,834 --> 00:11:13,043 Kom op nou. 128 00:11:13,126 --> 00:11:16,043 Ja, wanneer heb je voor het laatst lol gehad? 129 00:11:16,126 --> 00:11:17,418 Ze hebben gelijk. 130 00:11:18,918 --> 00:11:21,501 Je verdient wel een korte pauze. 131 00:11:31,668 --> 00:11:32,543 Verdomme. 132 00:11:41,501 --> 00:11:44,001 Toen ik zo oud was als jij… 133 00:11:44,084 --> 00:11:47,459 …dacht ik dat een studiebeurs alles zou veranderen. 134 00:11:49,168 --> 00:11:51,959 We wisten toen niet beter. 135 00:11:52,043 --> 00:11:58,043 Ik dacht dat een diploma de kloof tussen hen en mij kon dichten. 136 00:11:58,126 --> 00:12:02,501 De waarheid is: eens een vuile alien, altijd een vuile alien. 137 00:12:02,584 --> 00:12:07,959 Tot Eden herrees uit de as, en ons een nieuwe weg beloofde… 138 00:12:08,043 --> 00:12:12,084 Je hoeft Edens propaganda niet meer te promoten. 139 00:12:12,168 --> 00:12:13,418 Zeker niet voor mij. 140 00:12:13,501 --> 00:12:15,501 Ik promoot helemaal niks. 141 00:12:15,584 --> 00:12:18,043 Maar zonder Eden was ik niks geweest. 142 00:12:18,126 --> 00:12:21,626 Helemaal niks. Zij hebben mijn leven gered. 143 00:12:23,293 --> 00:12:25,168 Je kwam voor jezelf op. 144 00:12:25,251 --> 00:12:29,001 En Eden verbande je, net als ons. 145 00:12:29,084 --> 00:12:31,251 Straks noemen ze je een terrorist. 146 00:12:31,334 --> 00:12:34,793 Ik ben geen terrorist. Waarom zou Eden zoiets doen? 147 00:12:36,126 --> 00:12:39,459 Het lijkt me heerlijk om in een bubbel te leven. 148 00:12:40,043 --> 00:12:41,751 Over bubbels gesproken. 149 00:12:41,834 --> 00:12:44,501 Ik begrijp nu wat je zoekt. 150 00:12:44,584 --> 00:12:45,418 Echt? 151 00:12:45,501 --> 00:12:48,084 En dat ga je niet fijn vinden. 152 00:12:55,418 --> 00:12:56,418 Wat? 153 00:12:58,459 --> 00:13:01,001 Weer een mooie dag in Eden. 154 00:13:01,084 --> 00:13:05,168 Dankzij het universele basisinkomen is de armoede gedaald tot 1%. 155 00:13:05,251 --> 00:13:06,501 IK STEMDE VOOR EDEN 156 00:13:06,584 --> 00:13:07,668 O, mijn god. 157 00:13:07,751 --> 00:13:12,334 Wie zich hier niet aan de regels houdt, wordt het zwijgen opgelegd. 158 00:13:12,418 --> 00:13:14,959 Wow, is hij altijd zo dramatisch? 159 00:13:15,043 --> 00:13:19,834 Burgers, ga maar rustig slapen, want onze politie doet dat niet. 160 00:13:19,918 --> 00:13:22,209 Dat kan niet. -Ik ben een Rayman-kid. 161 00:13:24,293 --> 00:13:25,293 Nee. 162 00:13:26,043 --> 00:13:27,376 Het zijn kids. 163 00:13:27,459 --> 00:13:31,251 Eden is veilig voor mensen en hybriden. 164 00:13:31,334 --> 00:13:34,793 Rayman zal zich moeten verantwoorden voor zijn daden. 165 00:13:34,876 --> 00:13:38,168 Met het volk als rechter, jury en beul. 166 00:13:44,293 --> 00:13:47,084 Wat heb ik gedaan? Ik ben een monster. 167 00:13:47,168 --> 00:13:51,001 Het volk gelooft alles als ze de waarheid niet aankan. 168 00:13:51,084 --> 00:13:54,376 Eden had alleen maar een vriendelijk gezicht nodig. 169 00:13:55,084 --> 00:13:57,751 Hebben ze me gebruikt? 170 00:13:57,834 --> 00:14:00,668 Ze logen in hun eigen belang. 171 00:14:00,751 --> 00:14:03,959 Wie protesteert, wordt het zwijgen opgelegd. 172 00:14:04,043 --> 00:14:07,501 Je moet voorzichtig zijn, mon ami. 173 00:14:07,584 --> 00:14:11,001 Voorzichtig? Waarom? Loop ik gevaar? 174 00:14:12,001 --> 00:14:15,001 Wel, wel, wel. Wat hebben we hier? 175 00:14:16,876 --> 00:14:19,293 Ik heb jou overal gezocht. 176 00:14:19,376 --> 00:14:22,043 Smerig alien-tuig. 177 00:14:26,501 --> 00:14:27,751 Liggen blijven. 178 00:14:31,251 --> 00:14:32,584 Lafaard. 179 00:14:32,668 --> 00:14:36,334 Hou je kop. Meekomen, we brengen je naar het gerechtshof. 180 00:14:36,418 --> 00:14:38,876 De geschiedenis is goed voor de rechtvaardigen. 181 00:14:38,959 --> 00:14:41,334 Nou, dat zullen we dan wel zien. 182 00:14:43,876 --> 00:14:44,751 Shit. 183 00:14:48,626 --> 00:14:50,126 Waar is ie? 184 00:14:51,876 --> 00:14:52,709 Fuck. 185 00:15:05,126 --> 00:15:06,918 Ik heb dit gemist. 186 00:15:07,001 --> 00:15:09,418 Ja, ik ook. 187 00:15:10,959 --> 00:15:12,084 Dit… 188 00:15:13,543 --> 00:15:15,376 Dit is wat ik altijd wilde. 189 00:15:16,834 --> 00:15:18,584 Wij samen. 190 00:15:19,918 --> 00:15:21,043 Zoals nu. 191 00:15:23,626 --> 00:15:25,293 Maar jij verklooide het. 192 00:15:25,376 --> 00:15:28,084 Ik weet het. Het spijt me. 193 00:15:30,251 --> 00:15:32,126 Ik was zo kwaad. 194 00:15:33,418 --> 00:15:37,501 Ik dacht dat jou doden alles beter zou maken, maar niet. 195 00:15:38,793 --> 00:15:40,084 Integendeel. 196 00:15:42,668 --> 00:15:44,709 Ik had naar hem moeten luisteren. 197 00:15:45,876 --> 00:15:46,959 Naar wie? 198 00:15:50,168 --> 00:15:53,709 De idiootste huurmoordenaar die ik ooit heb ontmoet. 199 00:15:56,501 --> 00:15:58,126 En de aardigste. 200 00:16:00,043 --> 00:16:03,709 'Pas op voor de weg van wraak', zei hij. 201 00:16:05,334 --> 00:16:08,251 Wijze woorden. En waar is hij nou? 202 00:16:11,251 --> 00:16:12,084 Weet ik niet. 203 00:16:13,876 --> 00:16:15,918 Ik dacht dat hij… 204 00:16:16,751 --> 00:16:18,251 Dood was? 205 00:16:18,334 --> 00:16:22,668 Misschien. Of misschien heeft die kikker jou nodig. 206 00:16:24,668 --> 00:16:25,834 Ik… 207 00:16:31,834 --> 00:16:33,751 Ik moet terug naar MegaCity. 208 00:16:34,418 --> 00:16:36,084 En dit achterlaten? 209 00:16:38,251 --> 00:16:40,834 Ik dacht dat daar niets voor je was. 210 00:16:43,043 --> 00:16:44,084 Ja. 211 00:16:44,793 --> 00:16:47,293 Er is ook weinig voor me. 212 00:16:47,376 --> 00:16:49,043 Maar dit gaat niet om mij. 213 00:16:50,876 --> 00:16:52,584 Ik heb een man achtergelaten. 214 00:16:59,376 --> 00:17:01,001 O, Laserhawk. 215 00:17:02,709 --> 00:17:04,876 Je klinkt net als hij. 216 00:17:04,959 --> 00:17:06,959 Die goeie, ouwe Sam Fisher. 217 00:17:07,043 --> 00:17:10,001 Hij hield altijd vertrouwen in mensen. 218 00:17:10,876 --> 00:17:13,043 Zelfs in zijn psychotische dochter. 219 00:17:13,584 --> 00:17:16,126 Hij dacht net als jij, Holloway. 220 00:17:18,459 --> 00:17:20,709 Iedereen heeft z'n kruis te dragen. 221 00:17:21,876 --> 00:17:23,709 Sarah Fisher ook. 222 00:17:25,334 --> 00:17:28,959 Ondanks die bom die ze in mijn hoofd plaatste… 223 00:17:29,043 --> 00:17:31,084 …denk ik dat ze wel oké is. 224 00:17:36,209 --> 00:17:39,918 Nou, je hebt een lange reis voor de boeg, Laserhawk. 225 00:17:40,876 --> 00:17:43,459 Ik hoop dat je vindt wat je zoekt. 226 00:17:45,626 --> 00:17:47,084 Stap voor stap. 227 00:17:48,501 --> 00:17:49,584 Precies. 228 00:17:51,459 --> 00:17:53,293 Stap voor stap. 229 00:18:20,501 --> 00:18:22,543 Het beste, Fisher. 230 00:19:06,251 --> 00:19:07,793 Dit is niet echt. 231 00:19:08,709 --> 00:19:12,668 Dit is… -Ja, de realiteit die wij hebben gemaakt. 232 00:19:14,834 --> 00:19:16,334 Dus, Sarah… 233 00:19:17,001 --> 00:19:19,668 …wat wilde je hier nou komen doen? 234 00:19:20,668 --> 00:19:24,084 Zeg het en ik hou het kort. -Ik heb de waarheid verteld. 235 00:19:24,168 --> 00:19:27,001 Leugens. Ik geloof je niet. 236 00:19:27,918 --> 00:19:29,334 Natuurlijk niet. 237 00:19:30,418 --> 00:19:31,959 Ik denk nooit. 238 00:19:33,251 --> 00:19:36,418 Je mag me martelen. En doden. 239 00:19:37,168 --> 00:19:39,626 Het is goed. Ik verdien het. 240 00:19:41,168 --> 00:19:43,584 Maar geloof me als ik zeg… 241 00:19:45,543 --> 00:19:47,668 …dat het me spijt. 242 00:19:53,459 --> 00:19:54,709 Het spijt me. 243 00:20:12,543 --> 00:20:16,584 Wel, wel, wel, kleine Sarah Fisher. 244 00:20:16,668 --> 00:20:19,501 Ik keek ernaar uit jou te zien lijden… 245 00:20:19,584 --> 00:20:23,543 …zoals ik en jouw vader door jou hebben geleden. 246 00:20:23,626 --> 00:20:26,876 Tot ik het zat werd en je doodschoot. 247 00:20:38,959 --> 00:20:41,168 Waarom bedacht je je? 248 00:20:41,251 --> 00:20:44,626 Een zekere cybersoldaat nam het voor je op… 249 00:20:44,709 --> 00:20:50,293 …en ik ging beseffen dat mensen kunnen veranderen. 250 00:20:51,584 --> 00:20:53,501 Laserhawk? -Ja. 251 00:20:54,334 --> 00:20:59,709 Hij is onderweg naar MegaCity om zijn kikker te redden. Een goed mens. 252 00:21:00,793 --> 00:21:01,709 Ja. 253 00:21:01,793 --> 00:21:06,126 Kleine Sarah, als je echt de waarheid vertelt… 254 00:21:06,209 --> 00:21:10,334 …en Edens soldaten het VR-gebouw willen veroveren… 255 00:21:11,959 --> 00:21:13,584 …dan moeten we aan de slag. 256 00:21:19,209 --> 00:21:21,001 Ja, je hebt gelijk. 257 00:21:22,751 --> 00:21:24,793 Ik moet nog wat afronden. 258 00:21:25,668 --> 00:21:27,126 Wat de… 259 00:21:29,043 --> 00:21:29,876 Een virus? 260 00:21:31,293 --> 00:21:32,251 Bitch. 261 00:21:41,501 --> 00:21:46,293 Holloway, je moet niet iedereen in je dierbare VR inpluggen. 262 00:21:46,376 --> 00:21:50,376 Je weet wat ze zeggen. Een foutje moet kunnen. 263 00:21:50,918 --> 00:21:53,459 Daarna is het eigen schuld, dikke bult. 264 00:22:43,543 --> 00:22:45,418 Ondertiteld door: Richard Bovelander