1 00:00:08,418 --> 00:00:12,293 เมื่อวานนี้เป็นอีกคืนที่น่าหวาดกลัว ในวิหารแห่งความสุขและความบันเทิงของเรา 2 00:00:12,376 --> 00:00:14,334 สังเวียนมวยปล้ำของเขตแรงงาน 3 00:00:14,418 --> 00:00:18,084 ผู้ทรยศ ดอล์ฟ เลเซอร์ฮอว์ค ที่ได้รับความช่วยเหลือจากแก๊งไฮบริด 4 00:00:18,168 --> 00:00:20,751 เปลี่ยนค่ำคืนเป็นการนองเลือด 5 00:00:20,834 --> 00:00:23,876 ในเหตุการณ์พลิกผันที่น่าตกใจ เลเซอร์ฮอว์คสามารถหลบหนีไปได้ 6 00:00:23,959 --> 00:00:26,376 ด้วยความช่วยเหลือจากพัศดีแห่งซูเปอร์แม็กซ์ 7 00:00:26,459 --> 00:00:30,126 ผู้ซึ่งเคยเป็นหนึ่งในสมาชิกที่น่านับถือที่สุด ในกองกำลังติดอาวุธของอีเดน 8 00:00:31,084 --> 00:00:35,334 แต่มั่นใจได้ว่านิจิซิกส์ และฮีโร่ที่เหลือของอีเดนกำลังทำทุกอย่าง… 9 00:00:35,418 --> 00:00:36,834 พวกเขาทำสำเร็จ 10 00:00:36,918 --> 00:00:39,876 ไม่อยากเชื่อเลยไอ้บ้าพวกนี้ 11 00:00:40,459 --> 00:00:43,043 พวกเขามาแทนที่ฉัน 12 00:00:45,209 --> 00:00:49,793 พระเจ้าช่วย ฉันจะทำยังไงดี 13 00:00:51,418 --> 00:00:53,918 (คณะกรรมการ) 14 00:00:55,501 --> 00:00:59,043 ผมขอโทษ โอเค ผมเข้าใจแล้ว ผมจะไม่ทำอีกแล้ว สาบานได้ 15 00:00:59,126 --> 00:01:02,043 ถ้าอยากรู้ความจริง ไปคุยกับกบ 16 00:01:02,959 --> 00:01:06,168 ผม… อะไรนะ ฮัลโหล 17 00:01:06,251 --> 00:01:07,334 อะไร… 18 00:01:07,418 --> 00:01:10,209 ถ้าอยากรู้ความจริง ไปคุยกับกบ 19 00:01:10,793 --> 00:01:11,793 หมายความว่าไง 20 00:01:11,876 --> 00:01:15,418 วันนี้ยังเป็นจุดเริ่มต้นการพิจารณาคดีบูลฟร็อก 21 00:01:15,501 --> 00:01:18,334 เพื่อนซี้ของดอล์ฟ เลเซอร์ฮอว์ค 22 00:01:18,418 --> 00:01:21,084 ตอนนี้เขาถูกควบคุมตัว อยู่ที่สำนักงานศาลเมก้าซิตี้ 1… 23 00:01:21,168 --> 00:01:22,543 คุยกับกบเหรอ 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,834 ให้ตายสิ 25 00:01:40,543 --> 00:01:46,043 (กัปตันเลเซอร์ฮอว์ค: บลัดดราก้อน รีมิกซ์) 26 00:01:59,876 --> 00:02:04,334 อีเดนวางแผนโจมตีเพื่อชิงเวสต์แลนด์คืน 27 00:02:04,418 --> 00:02:09,543 และก็เซอร์ไพรส์จริงๆ เธอคือ ความหวังเดียวของฉันที่จะขับไล่พวกเขากลับไป 28 00:02:09,626 --> 00:02:15,043 เธอหมายถึงผู้หญิงที่ทรยศ ทั้งฉันและพ่อของตัวเองน่ะเหรอ 29 00:02:16,626 --> 00:02:19,834 ให้ตายสิ ช่างกล้านะ ซาร่า 30 00:02:19,918 --> 00:02:23,834 ไม่เอาน่า ฮอลโลเวย์ คุณได้ยินเรื่องราว ของฉันแล้วนี่ใช่ไหม ตอนนั้นฉันยังเด็ก 31 00:02:24,334 --> 00:02:28,293 ฉันพยายามเข้าไปในระบบของอีเดนมาตั้งแต่นั้น เพื่อทำลายมันจากภายใน 32 00:02:28,376 --> 00:02:31,168 พวกเขาใส่ร้ายฉันว่าเป็นศัตรูของรัฐ ให้ตายสิ 33 00:02:31,251 --> 00:02:34,293 ใช่ การทรยศอีกครั้ง 34 00:02:34,376 --> 00:02:37,376 มันกลายเป็นนิสัยแย่ๆ ของเธอ 35 00:02:37,459 --> 00:02:40,876 ฟังนะ ฮอลโลเวย์ เราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ ฉันช่วยคุณได้ 36 00:02:41,376 --> 00:02:45,668 ฉันรู้กลยุทธ์ของอีเดน ฉันมีเลเซอร์ฮอว์ค ถ้าร่วมมือกัน… 37 00:02:45,751 --> 00:02:50,043 ซาร่า ฟิชเชอร์ตัวน้อย ฉันได้ยินเรื่องราวของเธอแล้ว 38 00:02:50,126 --> 00:02:53,501 แต่มันเป็นแค่การหยอกล้อนิดหน่อย 39 00:02:54,584 --> 00:02:57,876 บางทีฉันน่าจะบีบหัวเธอให้แหลก แล้วส่งศพเธอไปที่อีเดน 40 00:02:57,959 --> 00:03:00,043 เพื่อแสดงเจตนาที่ดี 41 00:03:00,126 --> 00:03:02,459 ได้สิ คุณคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น 42 00:03:02,543 --> 00:03:05,459 ฉันรู้จักอีเดน ฉันทำตามคำสั่งของพวกเขา 43 00:03:05,543 --> 00:03:06,459 ถูกต้อง 44 00:03:07,959 --> 00:03:10,709 ฉันรู้ดีว่าเธอซื่อสัตย์กับอีเดนแค่ไหน 45 00:03:10,793 --> 00:03:15,168 ฉันรู้สึกถึงความเจ็บปวดในตัวฉันมาหลายปี ตอนนี้ถึงเวลาเอาคืนแล้ว 46 00:03:15,251 --> 00:03:18,501 ถึงเวลาแล้วที่เธอจะได้สัมผัส 47 00:03:19,126 --> 00:03:21,501 พลังของตึกวีอาร์ 48 00:03:41,376 --> 00:03:45,959 ขอต้อนรับสู่ศึกแห่งเวสต์แลนด์ เธอจะเห็นมันจากตาของฉัน 49 00:03:46,834 --> 00:03:50,001 เธอจะรู้สึกว่าการสู้กับอีเดนต้องเสียอะไรบ้าง 50 00:03:57,084 --> 00:03:58,001 ฟิชเชอร์ 51 00:04:00,376 --> 00:04:01,459 ฟิชเชอร์! 52 00:04:02,168 --> 00:04:03,418 ฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย 53 00:04:17,126 --> 00:04:18,084 อะไรกัน 54 00:04:50,626 --> 00:04:53,084 อ้าว มาแล้วเหรอ นี่มาร์การิต้าของคุณ 55 00:04:59,376 --> 00:05:02,168 อ้อยอิ่งอยู่นานนะกว่าจะมาได้ 56 00:05:07,209 --> 00:05:08,251 อเล็กซ์ 57 00:05:08,334 --> 00:05:12,293 (กำลังโหลด…) 58 00:05:25,251 --> 00:05:27,418 นายมาทำบ้าอะไรที่นี่ เรย์แมน 59 00:05:28,918 --> 00:05:30,293 มาเถอะน่า 60 00:05:34,334 --> 00:05:36,626 คุณไม่มีสิทธิ์ทำแบบนี้ คุณต้องให้ผม… 61 00:05:36,709 --> 00:05:39,251 ผมไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น นั่งลงแล้วหุบปากซะ 62 00:05:39,334 --> 00:05:41,709 มีความผิด คนต่อไป 63 00:05:50,376 --> 00:05:51,251 หยุด 64 00:05:52,084 --> 00:05:54,334 ห้ามใครเข้าไป นิจิซิกส์สั่ง 65 00:05:55,001 --> 00:05:57,584 โอเค ดูนะ แต่นแต๊น 66 00:06:00,459 --> 00:06:02,543 คุณตำรวจ ผมไม่มีเวลามาทำแบบนี้ 67 00:06:02,626 --> 00:06:06,043 ผมต้องไปสัมภาษณ์ ผู้ก่อการร้ายนั่นให้เสร็จก่อนบ่ายสาม 68 00:06:06,126 --> 00:06:08,126 รู้ไหม การพิจารณาคดีน่ะ ฮัลโหล 69 00:06:09,334 --> 00:06:12,293 ผมไม่เห็นรู้เรื่องนี้เลย โอเค ผมต้องสอบถาม… 70 00:06:12,376 --> 00:06:15,751 ผมเพิ่งคุยกับเร้ดข้างนอก มันถูกกำหนดไว้ในการสรุปเช้าวันนี้ 71 00:06:15,834 --> 00:06:19,251 คำสั่งของคณะกรรมการน่ะ แต่ก็เชิญเลย 72 00:06:19,334 --> 00:06:23,418 ยังไงซะ เร้ดก็เป็นคนที่น่ารัก และมีความเข้าใจนะ 73 00:06:25,501 --> 00:06:28,626 โอเค เชิญ เรย์แมน อย่าบอกใครนะ 74 00:06:29,459 --> 00:06:30,668 ผมไม่บอกใครหรอก 75 00:06:32,876 --> 00:06:35,584 ว้าว เรย์แมนเป็นคนดีมากเลย 76 00:07:11,376 --> 00:07:12,251 พ่อ 77 00:07:21,126 --> 00:07:21,959 พ่อ! 78 00:07:36,126 --> 00:07:37,876 ไม่! 79 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 ไม่! 80 00:07:51,043 --> 00:07:52,543 พ่อ! 81 00:07:53,126 --> 00:07:54,001 พ่อ! 82 00:07:55,793 --> 00:07:56,626 อย่านะ 83 00:08:22,293 --> 00:08:26,959 อร่อยจัง อยากกินไหม เดี๋ยวนะ ผลไม้เขตร้อนหรือส้มดีล่ะ 84 00:08:30,793 --> 00:08:34,334 โอเค เมื่อเช้านี้ผมได้รับข้อความแปลกๆ 85 00:08:34,418 --> 00:08:37,209 "ถ้าอยากรู้ความจริง ไปคุยกับกบ" 86 00:08:37,293 --> 00:08:39,501 ใครส่งมา คุณเหรอ หมายความว่าไง 87 00:08:39,584 --> 00:08:41,251 เปล่า ไม่ได้ส่ง 88 00:08:41,334 --> 00:08:44,334 แต่ผมมีอะไรให้ทำไม่มาก เราคุยกันได้ 89 00:08:44,418 --> 00:08:47,168 ถึงจะคุยกับหนุ่มโปสเตอร์คนโปรด ของอีเดนก็เถอะ 90 00:08:47,668 --> 00:08:49,501 ผมเคยดูคุณตอนผมยังเป็นลูกอ๊อด 91 00:08:49,584 --> 00:08:51,251 คุณต้องรู้อะไรสักอย่างแน่ 92 00:08:51,334 --> 00:08:53,918 ใช่ วันนั้นในทีวี ผมอาจจะล้ำเส้น 93 00:08:54,001 --> 00:08:57,376 ผมพูดนอกบทแค่วินาทีเดียว แต่ไล่ผมออกเนี่ยนะ 94 00:08:57,459 --> 00:08:59,168 มันจะจบแบบนั้นไม่ได้ 95 00:08:59,251 --> 00:09:03,001 คุณต้องทำอะไรสักอย่างได้สิ มันไม่ยุติธรรมเลย 96 00:09:03,793 --> 00:09:05,709 อ้อ ไม่ยุติธรรม ใช่ 97 00:09:06,543 --> 00:09:10,709 นั่นทำให้ผมคิดถึงตอนที่ตำรวจของคุณ ยิงเพจเพื่อนผมเมื่อคืนนี้ 98 00:09:10,793 --> 00:09:13,834 ก็คุณเป็นผู้ก่อการร้าย จะคาดหวังอะไรล่ะ 99 00:09:13,918 --> 00:09:15,876 คุณก็เหมือนกัน เพื่อน 100 00:09:15,959 --> 00:09:18,918 คุณคาดหวังอะไรที่มาหาผู้ก่อการร้ายชั่วช้า 101 00:09:19,418 --> 00:09:20,293 ใช่ 102 00:09:21,418 --> 00:09:23,334 นี่เป็นความผิดพลาด ผมควรจะออกไป 103 00:09:25,459 --> 00:09:27,084 คุณก็ควรอารมณ์เสียอยู่หรอก 104 00:09:28,543 --> 00:09:30,376 วันนั้นผมดูคุณ 105 00:09:30,459 --> 00:09:34,709 ระหว่างคำโกหกที่คุณพูดถึงเรา เกี่ยวกับทุกอย่าง 106 00:09:34,793 --> 00:09:36,626 มีช่วงเวลาหนึ่งที่เป็นความจริง 107 00:09:36,709 --> 00:09:39,209 และพวกเขาก็ลงโทษคุณเพราะมันใช่ไหม 108 00:09:40,668 --> 00:09:41,543 ฉะนั้น… 109 00:09:42,543 --> 00:09:44,209 ผลไม้เขตร้อนหรือส้มดีล่ะ 110 00:09:45,418 --> 00:09:49,334 (กำลังโหลด…) 111 00:09:51,251 --> 00:09:52,293 นายตายไปแล้ว 112 00:09:54,334 --> 00:09:55,293 ฉันฆ่านาย 113 00:09:55,376 --> 00:09:57,959 นั่นคือความงดงามของที่นี่ 114 00:09:58,043 --> 00:10:00,834 ท้องฟ้าเป็นสีฟ้าเสมอจนนายไม่อยากให้มันเป็น 115 00:10:00,918 --> 00:10:04,459 พวกเขาเสิร์ฟมาการิต้ากับมะนาวเม็กซิกันเท่านั้น นั่นเป็นข้อดี 116 00:10:05,126 --> 00:10:09,293 และความตายก็เป็นทางเลือกเดียวเท่านั้น 117 00:10:10,793 --> 00:10:12,043 ให้ตายสิ 118 00:10:13,334 --> 00:10:14,418 นี่ไม่ใช่เรื่องจริง 119 00:10:14,501 --> 00:10:15,751 แน่นอน 120 00:10:21,459 --> 00:10:24,126 ยินดีต้อนรับสู่ความฝันของคุณ เลเซอร์ฮอว์ค 121 00:10:28,959 --> 00:10:29,959 ความฝันของผมเหรอ 122 00:10:36,876 --> 00:10:38,709 นี่ความคิดของคุณที่จะติดสินบนเหรอ 123 00:10:39,793 --> 00:10:42,126 นี่ไม่ใช่ความคิดของผม เลเซอร์ฮอว์ค 124 00:10:42,209 --> 00:10:45,834 วีอาร์แค่ให้สิ่งที่คุณปรารถนาอย่างลึกซึ้ง 125 00:10:45,918 --> 00:10:51,168 ชีวิตที่อิสระจากวัฏจักรความโกรธ ความทุกข์ทรมาน และการแก้แค้น 126 00:10:51,251 --> 00:10:54,459 ชีวิตที่สงบสุข ไม่มีใครให้ทรยศ 127 00:11:00,793 --> 00:11:04,584 ทุกคน อยากเล่นไหม เราขาดผู้เล่นสองคน 128 00:11:04,668 --> 00:11:05,918 - อยากสิ - เจด 129 00:11:06,001 --> 00:11:11,043 เยี่ยมเลย ดอล์ฟ มาเล่นด้วยกันไหม ฉันชนะนายแน่ 130 00:11:11,834 --> 00:11:13,043 มาเถอะน่า ที่รัก 131 00:11:13,126 --> 00:11:16,043 ใช่ มาเถอะ คุณสนุกครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่เหรอ 132 00:11:16,126 --> 00:11:17,043 พวกเขาพูดถูก 133 00:11:18,918 --> 00:11:21,251 ผมว่าคุณควรได้พักบ้างนะ 134 00:11:31,668 --> 00:11:32,543 ให้ตายสิ 135 00:11:41,501 --> 00:11:44,001 ตอนผมอายุเท่าคุณ 136 00:11:44,084 --> 00:11:47,459 ผมคิดว่าทุนการศึกษาจะเปลี่ยนทุกอย่างได้ 137 00:11:49,168 --> 00:11:51,959 ตลกดีนะที่เราเชื่อทั้งๆ ที่เราไม่รู้อะไรเลย 138 00:11:52,043 --> 00:11:54,668 ผมเชื่อว่าใบปริญญาช่วยลดช่องว่างได้ 139 00:11:54,751 --> 00:11:57,584 ระหว่างสิ่งที่พวกเขาเกิดมาพร้อมกับมัน และสิ่งที่ผมเป็น 140 00:11:58,209 --> 00:12:02,501 ความจริงคือเมื่อเป็นเอเลี่ยนชั่วช้าแล้ว ก็เป็นไปตลอด คิดว่างั้นนะ 141 00:12:02,584 --> 00:12:07,959 จนกระทั่งอีเดนผงาดขึ้นจากเถ้าถ่าน ของสิ่งที่เกิดก่อนหน้านี้ สัญญามอบวิถีใหม่… 142 00:12:08,043 --> 00:12:12,084 คุณไม่ต้องขายโฆษณาชวนเชื่อของอีเดนแล้วก็ได้ 143 00:12:12,168 --> 00:12:13,418 โดยเฉพาะกับผม 144 00:12:13,501 --> 00:12:15,501 ผมไม่ได้ขายอะไรให้คุณ 145 00:12:15,584 --> 00:12:18,043 วันนี้ผมคงไม่ได้มาอยู่ตรงจุดนี้ ถ้าไม่ใช่เพราะอีเดน 146 00:12:18,126 --> 00:12:21,626 ถ้าไม่มีพวกเขา ผมก็ไม่มีค่าอะไร พวกเขาช่วยชีวิตผมไว้ 147 00:12:23,293 --> 00:12:25,168 คุณยืนหยัดเพื่อตัวเอง 148 00:12:25,251 --> 00:12:28,584 และอีเดนก็ไล่คุณออก เหมือนพวกเราที่เหลือ 149 00:12:29,084 --> 00:12:31,251 นานแค่ไหน กว่าพวกเขาจะเรียกคุณว่าผู้ก่อการร้าย 150 00:12:31,334 --> 00:12:34,793 ผมไม่ใช่ผู้ก่อการร้าย อีเดนจะทำอะไรแบบนั้นทำไม 151 00:12:36,126 --> 00:12:39,376 อยู่ในฟองความคิดของตัวเองคงจะดีสินะ 152 00:12:40,043 --> 00:12:41,751 พูดถึงฟอง 153 00:12:41,834 --> 00:12:44,501 ผมว่าผมเข้าใจแล้วว่าคุณมองหาอะไรอยู่ 154 00:12:44,584 --> 00:12:45,418 จริงเหรอ 155 00:12:45,501 --> 00:12:47,876 ผมเกรงว่าคุณคงจะไม่ชอบ 156 00:12:55,418 --> 00:12:56,418 อะไรนะ 157 00:12:58,459 --> 00:13:01,001 เป็นอีกวันที่สวยงามในอีเดน 158 00:13:01,084 --> 00:13:06,501 เพราะยูนิเวอร์แซลเบสิกอินคัม ตอนนี้ความยากจนลดลงเหลือหนึ่งเปอร์เซ็นต์ 159 00:13:06,584 --> 00:13:07,668 พระเจ้าช่วย 160 00:13:07,751 --> 00:13:09,959 นี่คือสภาวะการสอดแนมมวลชน 161 00:13:10,043 --> 00:13:12,334 ถ้าเราไม่ทำตามกฎ เราจะถูกฆ่าปิดปาก 162 00:13:12,418 --> 00:13:14,959 เขาดราม่าตลอดเลยเหรอ 163 00:13:15,043 --> 00:13:19,834 พลเมืองทุกคน คุณหลับสบาย เพราะตำรวจของอีเดนไม่หลับ 164 00:13:19,918 --> 00:13:22,209 - ไม่มีทาง - ฉันเป็นเด็กเรย์แมน 165 00:13:24,293 --> 00:13:25,293 ไม่ 166 00:13:26,043 --> 00:13:28,584 - พวกเขายังเด็กอยู่เลย - อีเดนปลอดภัยสำหรับทุกคน 167 00:13:28,668 --> 00:13:31,251 - ทั้งมนุษย์และไฮบริด - โธ่ ไม่นะ 168 00:13:31,334 --> 00:13:34,793 จะถึงเวลาที่เรย์แมนต้องรับกรรมสิ่งที่เขาทำ 169 00:13:34,876 --> 00:13:38,168 ประชาชนจะเป็นผู้พิพากษา คณะลูกขุน และเพชฌฆาต 170 00:13:44,293 --> 00:13:47,084 ฉันทำอะไรลงไป ฉันเป็นปีศาจ 171 00:13:47,168 --> 00:13:51,001 คนเราจะเชื่อทุกอย่าง เมื่อความจริงมันยากเกินจะรับไหว 172 00:13:51,084 --> 00:13:54,376 อีเดนต้องการผู้ที่เป็นมิตร เพื่อส่งต่อโฆษณาชวนเชื่อของพวกเขา 173 00:13:55,084 --> 00:13:57,751 พวกเขาหลอกใช้ผมเหรอ 174 00:13:57,834 --> 00:14:00,251 พวกเขาโกหกเพื่อปกป้องผลประโยชน์ของตัวเอง 175 00:14:00,751 --> 00:14:03,459 ถ้าใครประท้วง พวกเขาก็โดนฆ่าปิดปาก 176 00:14:04,043 --> 00:14:07,501 คุณควรระวังตัวนะ เพื่อน 177 00:14:07,584 --> 00:14:10,876 ระวังตัวเหรอ ทำไม ผมตกอยู่ในอันตรายเหรอ 178 00:14:12,001 --> 00:14:15,001 แหมๆ ใครกันเนี่ย 179 00:14:16,876 --> 00:14:22,043 ฉันตามหาแกจนทั่ว ไอ้สวะเอเลี่ยนชั่วช้า 180 00:14:26,501 --> 00:14:27,751 หมอบลง 181 00:14:31,251 --> 00:14:32,584 ไอ้ขี้ขลาด 182 00:14:32,668 --> 00:14:36,334 หุบปาก ไสหัวไปได้แล้ว เราจะพาแกไปที่ศาล 183 00:14:36,418 --> 00:14:38,876 ประวัติศาสตร์ดีกับคนยุติธรรม 184 00:14:38,959 --> 00:14:41,334 เราจะได้เห็นกัน ใช่ไหม 185 00:14:43,876 --> 00:14:44,751 ให้ตายสิ 186 00:14:48,626 --> 00:14:50,126 เขาอยู่ไหน 187 00:14:51,876 --> 00:14:52,709 บ้าเอ๊ย! 188 00:15:05,209 --> 00:15:06,501 ฉันคิดถึงนาย 189 00:15:07,084 --> 00:15:09,293 ใช่ ฉันก็คิดถึงนาย 190 00:15:10,959 --> 00:15:12,001 รู้ไหม นี่… 191 00:15:13,543 --> 00:15:15,084 นี่เป็นสิ่งเดียวที่ฉันต้องการ 192 00:15:16,834 --> 00:15:18,376 ฉันต้องการแค่นาย เรา 193 00:15:19,918 --> 00:15:20,876 แบบนี้ 194 00:15:23,626 --> 00:15:25,293 แต่แล้วนายก็ทำมันพังหมด 195 00:15:25,376 --> 00:15:27,793 ฉันรู้ ฉันขอโทษ 196 00:15:30,251 --> 00:15:32,126 ฉันโกรธมากเลย 197 00:15:33,418 --> 00:15:36,334 ฉันคิดว่าการฆ่านายจะทำให้มันดีขึ้น แต่… 198 00:15:36,418 --> 00:15:37,334 มันไม่ดีขึ้น 199 00:15:38,793 --> 00:15:39,918 ตรงกันข้ามเลย 200 00:15:42,668 --> 00:15:44,709 ฉันน่าจะฟังเขา 201 00:15:45,876 --> 00:15:46,876 ใคร 202 00:15:50,168 --> 00:15:53,584 มือสังหารที่ไร้สาระที่สุดที่ฉันเคยเจอ 203 00:15:56,501 --> 00:15:57,709 และใจดีที่สุดด้วย 204 00:16:00,043 --> 00:16:03,709 เขาพูดว่า "ระวังเส้นทางแห่งการแก้แค้น" 205 00:16:05,334 --> 00:16:08,251 เป็นคำพูดที่ฉลาด แล้วตอนนี้เขาอยู่ไหนล่ะ 206 00:16:11,251 --> 00:16:12,084 ฉันก็ไม่รู้ 207 00:16:13,876 --> 00:16:15,834 ฉันคิดว่าเขาคง… 208 00:16:16,751 --> 00:16:17,626 ตายแล้วเหรอ 209 00:16:18,418 --> 00:16:22,501 ก็อาจจะ หรือไม่เจ้ากบนั่นอาจต้องการนายก็ได้ 210 00:16:24,751 --> 00:16:25,668 ฉัน… 211 00:16:31,834 --> 00:16:33,751 ฉันต้องกลับไปที่เมก้าซิตี้ 212 00:16:34,418 --> 00:16:36,084 แล้วทิ้งทั้งหมดนี่ไปเหรอ 213 00:16:38,251 --> 00:16:40,834 ผมคิดว่าที่นั่นไม่มีอะไรสำหรับคุณแล้วซะอีก 214 00:16:43,043 --> 00:16:43,959 ใช่ 215 00:16:44,793 --> 00:16:46,834 ที่นั่นมีอะไรสำหรับผมไม่มากนัก 216 00:16:47,459 --> 00:16:49,043 แต่นี่ไม่เกี่ยวกับผม 217 00:16:50,876 --> 00:16:52,584 ผมทิ้งเขาไว้ 218 00:16:59,376 --> 00:17:00,876 โอ้ เลเซอร์ฮอว์ค 219 00:17:02,709 --> 00:17:04,501 คุณพูดเหมือนเขาเลย 220 00:17:05,043 --> 00:17:06,959 แซม ฟิชเชอร์คนดีๆ คนนั้น 221 00:17:07,043 --> 00:17:09,834 เขามีศรัทธาในตัวคนอื่นเสมอ 222 00:17:10,876 --> 00:17:12,709 แม้แต่ลูกสาวโรคจิตของเขา 223 00:17:13,584 --> 00:17:16,001 ผมเคยคิดเหมือนคุณ ฮอลโลเวย์ 224 00:17:18,459 --> 00:17:20,459 เราทุกคนมีความผิดพลาดในอดีตที่ต้องแก้ไข 225 00:17:21,876 --> 00:17:23,709 ซาราห์ ฟิชเชอร์ก็มีมันเช่นกัน 226 00:17:25,334 --> 00:17:28,959 เธออาจจะเอาระเบิดใส่หัวผมไว้ แต่สุดท้ายแล้ว 227 00:17:29,043 --> 00:17:31,084 ผมคิดว่าเธอเป็นคนดีนะ 228 00:17:36,209 --> 00:17:39,918 หนทางที่ยาวไกลรอคุณอยู่ เลเซอร์ฮอว์ค 229 00:17:40,876 --> 00:17:43,459 ขอให้เจอสิ่งที่คุณตามหานะ 230 00:17:45,626 --> 00:17:47,084 ค่อยๆ ก้าวไปทีละก้าว 231 00:17:48,501 --> 00:17:49,376 ใช่ 232 00:17:51,459 --> 00:17:53,293 ค่อยๆ ก้าวไปทีละก้าว 233 00:18:20,501 --> 00:18:22,543 โชคดีนะ ฟิชเชอร์ 234 00:19:06,251 --> 00:19:07,709 นี่ไม่ใช่เรื่องจริง 235 00:19:08,709 --> 00:19:10,668 - นี่… - จริง นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น 236 00:19:10,751 --> 00:19:12,668 มันคือความจริงที่เราสร้างขึ้น 237 00:19:14,834 --> 00:19:16,168 ซาร่า 238 00:19:17,001 --> 00:19:19,668 คุณต้องการอะไรถึงได้มาที่นี่ 239 00:19:20,668 --> 00:19:22,543 บอกมาแล้วฉันจะช่วยให้ไม่ทรมาน 240 00:19:22,626 --> 00:19:24,084 ฉันบอกความจริงเธอไปแล้ว 241 00:19:24,168 --> 00:19:27,001 โกหก ฉันไม่เชื่อคุณหรอก 242 00:19:27,918 --> 00:19:29,334 เธอไม่เชื่ออยู่แล้ว 243 00:19:30,418 --> 00:19:31,959 เธอคงจะไม่มีวันเชื่อหรอก 244 00:19:33,251 --> 00:19:36,418 ตอนนี้เธอจะได้ทรมานฉัน ฆ่าฉันได้ 245 00:19:37,168 --> 00:19:39,459 ไม่เป็นไร ฉันสมควรโดนแล้ว 246 00:19:41,168 --> 00:19:43,459 แต่เชื่อเถอะเมื่อฉันพูดว่า 247 00:19:45,543 --> 00:19:47,584 ฉันเสียใจกับสิ่งที่ฉันทำกับเธอ 248 00:19:53,459 --> 00:19:54,418 ฉันขอโทษ 249 00:20:12,543 --> 00:20:15,834 แหมๆ ซาร่า ฟิชเชอร์น้อย 250 00:20:16,668 --> 00:20:19,501 ฉันตั้งตารอดูเธอทรมาน 251 00:20:19,584 --> 00:20:23,543 แบบเดียวกับที่ฉันกับพ่อเธอทรมานเพราะเธอ 252 00:20:23,626 --> 00:20:26,751 จนกระทั่งฉันเบื่อแล้วยิงหัวเธอ 253 00:20:38,959 --> 00:20:40,459 ทำไมถึงเปลี่ยนใจล่ะ 254 00:20:40,543 --> 00:20:44,626 เอาเป็นว่ามีทหารไซเบอร์คนหนึ่งรับรองเธอ 255 00:20:44,709 --> 00:20:50,293 และทำให้ฉันคิดได้ว่าคนเราอาจเปลี่ยนแปลงได้ 256 00:20:51,584 --> 00:20:52,459 เลเซอร์ฮอว์คเหรอ 257 00:20:53,084 --> 00:20:59,501 ใช่ เขากำลังเดินทางไปเมก้าซิตี้ เพื่อช่วยกบของเขา เป็นคนดีจริงๆ 258 00:21:00,793 --> 00:21:01,709 ใช่ 259 00:21:01,793 --> 00:21:06,126 ซาร่าน้อย ถ้าในที่สุดเธอก็พูดความจริง 260 00:21:06,209 --> 00:21:10,334 ถ้ากองกำลังของอีเดนกำลังมายึดตึกวีอาร์คืน 261 00:21:12,043 --> 00:21:13,584 ฉันว่าเรามีงานต้องทำแล้วละ 262 00:21:19,209 --> 00:21:20,626 ใช่ คุณพูดถูก 263 00:21:22,751 --> 00:21:24,793 ฉันมีงานที่ยังทำไม่เสร็จ 264 00:21:25,668 --> 00:21:27,126 หา อะไรกัน 265 00:21:29,043 --> 00:21:29,876 ไวรัสเหรอ 266 00:21:31,293 --> 00:21:32,251 นังสารเลว 267 00:21:41,501 --> 00:21:46,293 ฮอลโลเวย์ คุณควรระวังให้มากกว่านี้ เวลาจะเชื่อมต่อใครเข้ากับวีอาร์ที่มีค่าของคุณ 268 00:21:46,376 --> 00:21:50,293 คุณก็รู้เขาพูดกันว่าไง หลอกคุณได้ครั้งนึง ฉันควรละอายใจ 269 00:21:50,918 --> 00:21:53,459 หลอกคุณได้สองครั้ง คุณควรละอายใจ 270 00:22:45,501 --> 00:22:47,584 คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง