1 00:00:08,418 --> 00:00:12,293 Dün neşe ve eğlence tapınağımız olan İşçi Bölgesi güreş arenasında 2 00:00:12,376 --> 00:00:14,334 yine korku dolu bir gece yaşandı. 3 00:00:14,418 --> 00:00:18,043 Vatan Haini Dolph Laserhawk 4 00:00:18,126 --> 00:00:20,751 gece ortalığı kan gölüne çevirdi. 5 00:00:20,834 --> 00:00:22,543 Beklenmedik şekilde Laserhawk 6 00:00:22,626 --> 00:00:26,376 eskiden Cennet silahlı kuvvetlerinin en saygın üyelerinden olan 7 00:00:26,459 --> 00:00:30,126 Yüksek Güvenlikli Hapishane muhafızının yardımıyla firar etti. 8 00:00:31,168 --> 00:00:35,251 Ama merak etmeyin, Niji 6 ve Cennet'in diğer kahramanları… 9 00:00:35,334 --> 00:00:36,834 Yaptılar. 10 00:00:36,918 --> 00:00:39,959 Bu şerefsizlere inanamıyorum. 11 00:00:40,501 --> 00:00:43,043 Yerime başkasını koydular. 12 00:00:45,334 --> 00:00:50,251 Tanrım. Ne yapacağım ben? 13 00:00:51,418 --> 00:00:53,918 YÖNETİM KURULU 14 00:00:55,709 --> 00:00:59,084 Özür dilerim. Artık anladım. Bir daha olmaz, yemin ederim. 15 00:00:59,168 --> 00:01:02,043 Gerçeği istiyorsan kurbağayla konuş. 16 00:01:02,959 --> 00:01:06,168 Ben… Ne? Alo? 17 00:01:06,251 --> 00:01:07,334 Bu da… 18 00:01:07,418 --> 00:01:10,251 Gerçeği istiyorsan kurbağayla konuş. 19 00:01:10,834 --> 00:01:11,751 O da ne demek? 20 00:01:11,834 --> 00:01:15,626 Dolph Laserhawk'ın suç ortağı Bullfrog'un duruşması da 21 00:01:15,709 --> 00:01:18,334 bugün başlıyor. 22 00:01:18,418 --> 00:01:21,084 Şu anda Mega Şehir 1 adliyesinde tutulan… 23 00:01:21,168 --> 00:01:22,626 Kurbağayla mı konuşayım? 24 00:01:24,168 --> 00:01:25,834 Siktir! 25 00:01:59,959 --> 00:02:04,334 Cennet Yeni Çorak Arazi'yi geri almak için bir saldırı planlıyor. 26 00:02:04,418 --> 00:02:09,126 İşe bak ki onları geri püskürtmek için tek umudum senmişsin. 27 00:02:09,626 --> 00:02:14,793 Hem bana hem babasına ihanet eden kızdan mı bahsediyoruz? 28 00:02:16,626 --> 00:02:19,793 Vay be, amma da yüzsüzsün küçük Sarah. 29 00:02:19,876 --> 00:02:23,834 Hadi ama Holloway. Hikâyemi duydun, değil mi? Daha çocuktum. 30 00:02:24,376 --> 00:02:28,376 Cennet'i içten göçertmek için bunca zaman sistemine girmeye çalıştım. 31 00:02:28,459 --> 00:02:31,251 Beni alenen devlet düşmanı ilan ettiler. 32 00:02:31,334 --> 00:02:34,001 Evet, bir ihanet daha. 33 00:02:34,501 --> 00:02:37,334 Bunu huy edinmişsin. 34 00:02:37,418 --> 00:02:40,834 Bak Holloway, buna vaktimiz yok. Sana yardım edebilirim. 35 00:02:41,334 --> 00:02:45,793 Cennet'in taktiklerini biliyorum. Laserhawk var. Birlikte… 36 00:02:46,501 --> 00:02:50,084 Küçük Sarah Fisher, hikâyeni duydum. 37 00:02:50,168 --> 00:02:54,084 Ama insanın sadece gülüp geçeceği bir öyküden ibaret. 38 00:02:54,584 --> 00:02:56,418 Belki de lanet kelleni koparıp 39 00:02:56,501 --> 00:03:00,043 iyi niyet göstergesi olarak Cennet'e vermeliyim. 40 00:03:00,126 --> 00:03:02,501 Tabii. Ne olur sanıyorsun? 41 00:03:02,584 --> 00:03:05,418 Cennet'i bilirim. Onların emrini yerine getirdim. 42 00:03:05,501 --> 00:03:06,459 Eksiksiz olarak. 43 00:03:07,959 --> 00:03:10,668 Cennet'e ne kadar sadık olduğunu iyi bilirim. 44 00:03:10,751 --> 00:03:15,334 Acı çektiğim yıllar boyunca bunu iliklerimde hissettim. İntikam vakti. 45 00:03:15,418 --> 00:03:18,501 VR tesisinin gücünü 46 00:03:19,168 --> 00:03:21,418 ilk elden deneyimlemenin zamanı geldi. 47 00:03:41,376 --> 00:03:45,959 Çorak Arazi savaşına hoş geldin. Bunu benim gözlerimden göreceksin. 48 00:03:46,834 --> 00:03:49,959 Cennet'e karşı savaşmanın bedelini hissedeceksin. 49 00:03:57,043 --> 00:03:58,043 Fisher? 50 00:04:00,376 --> 00:04:01,459 Fisher! 51 00:04:02,168 --> 00:04:03,418 Hangi cehennemdeyim? 52 00:04:17,126 --> 00:04:17,959 Ne… 53 00:04:50,626 --> 00:04:53,043 Geldin demek. İşte margaritan. 54 00:04:59,418 --> 00:05:02,168 Sonunda teşrif ettin. 55 00:05:07,209 --> 00:05:08,251 Alex? 56 00:05:08,334 --> 00:05:12,293 ŞİMDİ YÜKLENİYOR… 57 00:05:25,251 --> 00:05:27,168 Ne halt ediyorsun Rayman? 58 00:05:28,918 --> 00:05:30,293 Hadi ama. 59 00:05:34,334 --> 00:05:36,626 Buna hakkın yok. Bırakmaya mecbursun. 60 00:05:36,709 --> 00:05:39,251 Hiçbir mecburiyetim yok. Otur ve sesini kes. 61 00:05:39,334 --> 00:05:41,709 Suçlu bulunmuştur. Sıradaki. 62 00:05:50,376 --> 00:05:51,376 Dur. 63 00:05:52,084 --> 00:05:54,334 Kimse giremez. Niji 6'nın emri. 64 00:05:55,001 --> 00:05:57,751 Tamam, bakın. Sürpriz! 65 00:06:00,459 --> 00:06:02,543 Memur bey, buna vaktim yok. 66 00:06:02,626 --> 00:06:06,001 Saat üç olmadan o lanet teröristle röportajı bitirmeliyim. 67 00:06:06,084 --> 00:06:08,043 Hani duruşma var ya? Alo? 68 00:06:09,334 --> 00:06:12,293 Haberim yoktu. Tamam, bir sorayım da… 69 00:06:12,376 --> 00:06:15,751 Şimdi Kırmızı'yla konuştum. Sabahki brifingde belirlenmiş. 70 00:06:15,834 --> 00:06:19,251 Yönetim Kurulu'nun emri dostum. Ama sen sor lütfen. 71 00:06:19,334 --> 00:06:23,418 Ne de olsa Kırmızı çok tatlı ve anlayışlı biridir, değil mi? 72 00:06:25,543 --> 00:06:28,626 Tamam, lütfen Rayman, kimseye söyleme. 73 00:06:29,459 --> 00:06:30,668 Bana güven dostum. 74 00:06:32,876 --> 00:06:35,584 Vay canına. Rayman çok iyi adammış. 75 00:07:11,376 --> 00:07:12,209 Baba? 76 00:07:21,126 --> 00:07:21,959 Baba! 77 00:07:36,126 --> 00:07:37,876 Hayır! 78 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 Hayır! 79 00:07:51,043 --> 00:07:52,543 Baba! 80 00:07:52,626 --> 00:07:54,001 Baba! 81 00:07:55,959 --> 00:07:57,209 Lütfen yapma. 82 00:08:22,293 --> 00:08:26,959 Güzeldi. İster misin? Dur. Tropik meyveli mi, portakallı mı? 83 00:08:30,793 --> 00:08:33,834 Pekâlâ. Bu sabah tuhaf bir mesaj aldım. 84 00:08:34,918 --> 00:08:37,293 "Gerçeği istiyorsan kurbağayla konuş." 85 00:08:37,376 --> 00:08:39,501 Kim gönderdi? Sen mi? Ne demek bu? 86 00:08:39,584 --> 00:08:41,251 Şey, hayır, alakası yok. 87 00:08:41,334 --> 00:08:44,334 Ama burada yapacak pek işim yok, sohbet edebiliriz. 88 00:08:44,418 --> 00:08:47,168 Cennet'in gözde ikonasıyla olsa bile. 89 00:08:47,668 --> 00:08:49,501 İribaşken seni izlerdim. 90 00:08:49,584 --> 00:08:51,251 Bir şeyi bilmen gerek. 91 00:08:51,334 --> 00:08:53,959 O gün televizyonda çizgiyi aşmış olabilirim. 92 00:08:54,043 --> 00:08:57,376 Bir an senaryo dışına çıktım ama kovmak da neyin nesi? 93 00:08:57,459 --> 00:08:59,084 Böyle bitemez. 94 00:08:59,168 --> 00:09:02,584 Bu konuda yapabileceğin bir şey olmalı. Bu haksızlık! 95 00:09:04,584 --> 00:09:05,709 Haksızlık. Doğru. 96 00:09:06,501 --> 00:09:10,709 Sizin polisler dostum Pey'j'i vurduğunda ben de öyle düşünmüştüm. 97 00:09:10,793 --> 00:09:13,834 Yani sonuçta sen bir teröristsin. Ne bekliyordun ki? 98 00:09:13,918 --> 00:09:15,876 Ben de sana soruyorum dostum. 99 00:09:15,959 --> 00:09:18,918 Pis bir teröristi ne beklentiyle ziyaret ediyorsun? 100 00:09:19,418 --> 00:09:20,293 Doğru. 101 00:09:21,459 --> 00:09:23,334 Bu bir hataydı. Ben gideyim. 102 00:09:25,459 --> 00:09:27,084 Üzülmekte haklısın. 103 00:09:28,501 --> 00:09:30,418 O gün seni izledim. 104 00:09:30,501 --> 00:09:34,709 Hakkımızda söylediğin tüm o yalanların, her şeyin arasında 105 00:09:34,793 --> 00:09:36,543 tek bir gerçek an vardı. 106 00:09:36,626 --> 00:09:39,126 Seni bu yüzden cezalandırıyorlar, değil mi? 107 00:09:40,668 --> 00:09:41,668 Peki… 108 00:09:42,501 --> 00:09:44,459 Tropik meyveli mi, portakallı mı? 109 00:09:45,418 --> 00:09:49,334 ŞİMDİ YÜKLENİYOR… 110 00:09:51,376 --> 00:09:52,376 Sen öldün. 111 00:09:54,418 --> 00:09:55,293 Ben öldürdüm. 112 00:09:55,376 --> 00:09:57,876 Buranın güzelliği de bu. 113 00:09:57,959 --> 00:10:00,793 Sen istediğin sürece gökyüzü hep mavidir. 114 00:10:00,876 --> 00:10:04,334 Sadece Meksika limonlu margarita vermeleri de cabası. 115 00:10:05,126 --> 00:10:09,293 Ayrıca ölüm sadece bir seçenek. 116 00:10:10,709 --> 00:10:12,168 Tanrı aşkına. 117 00:10:13,334 --> 00:10:14,376 Bu gerçek değil. 118 00:10:14,459 --> 00:10:15,709 Kesinlikle. 119 00:10:21,459 --> 00:10:24,126 Rüyana hoş geldin Laserhawk. 120 00:10:28,959 --> 00:10:29,959 Rüyama mı? 121 00:10:36,876 --> 00:10:38,709 Rüşvetten anladığın bu mu? 122 00:10:39,793 --> 00:10:42,209 Benim anladığım değil Laserhawk. 123 00:10:42,293 --> 00:10:45,834 VR sana çok arzuladığın şeyi veriyor sadece. 124 00:10:45,918 --> 00:10:50,334 Öfke, acı ve intikam döngünden arınmış bir hayat. 125 00:10:51,334 --> 00:10:54,459 Huzurlu bir hayat. İhanet edecek kimsenin olmadığı. 126 00:11:00,834 --> 00:11:04,584 Hey, çocuklar, oynamak ister misiniz? İki oyuncu eksiğimiz var. 127 00:11:04,668 --> 00:11:05,834 -Evet. -Jade. 128 00:11:05,918 --> 00:11:11,043 Mükemmel. Dolph, geliyor musun? Seni pataklayacağım. 129 00:11:12,001 --> 00:11:13,043 Hadi bebeğim. 130 00:11:13,126 --> 00:11:15,959 Evet. Hadi ama. En son ne zaman eğlendin? 131 00:11:16,043 --> 00:11:17,126 Doğru söylüyorlar. 132 00:11:18,918 --> 00:11:21,293 Bence biraz molayı hak ediyorsun. 133 00:11:31,668 --> 00:11:32,543 Lanet olsun. 134 00:11:41,501 --> 00:11:44,001 Ben senin yaşındayken 135 00:11:44,084 --> 00:11:47,126 burs almanın her şeyi değiştireceğini sanırdım. 136 00:11:49,168 --> 00:11:52,043 İnsan toyken nelere inanıyor, garip. 137 00:11:52,126 --> 00:11:57,668 Diplomanın doğuştan yeteneklilerle aramdaki farkı kapatacağına inanırdım. 138 00:11:58,209 --> 00:12:02,459 İşin aslı pis uzaylı her zaman pis uzaylıdır. 139 00:12:02,543 --> 00:12:05,751 Ta ki Cennet eski hâlinin küllerinden doğup 140 00:12:05,834 --> 00:12:07,959 yeni bir vaatte… 141 00:12:08,043 --> 00:12:12,043 Artık Cennet'in propagandasını satmak zorunda değilsin. 142 00:12:12,126 --> 00:12:13,418 Hele de bana. 143 00:12:13,501 --> 00:12:15,501 Sana bir şey sattığım yok. 144 00:12:15,584 --> 00:12:18,043 Cennet olmasa buralara gelemezdim. 145 00:12:18,126 --> 00:12:21,626 Onlar olmadan ben bir hiçim. Hayatımı kurtardılar! 146 00:12:23,251 --> 00:12:25,126 Sen kendini savundun. 147 00:12:25,209 --> 00:12:28,584 Cennet de bu yüzden seni sürdü, bizler gibi. 148 00:12:29,084 --> 00:12:31,251 Terörist ilan etmeleri çok sürmez. 149 00:12:31,334 --> 00:12:34,793 Ben terörist değilim. Cennet neden böyle bir şey yapsın? 150 00:12:36,084 --> 00:12:39,376 Kendi baloncuğunun içinde yaşamak güzel olsa gerek. 151 00:12:40,543 --> 00:12:41,751 Baloncuk demişken 152 00:12:41,834 --> 00:12:44,501 sanırım ne aradığını anladım. 153 00:12:44,584 --> 00:12:45,418 Gerçekten mi? 154 00:12:45,501 --> 00:12:47,876 Korkarım hoşuna gitmeyecek. 155 00:12:55,418 --> 00:12:56,418 Ne? 156 00:12:58,459 --> 00:13:01,001 Cennet'te yine güzel bir gün. 157 00:13:01,084 --> 00:13:05,168 Evrensel temel gelir sayesinde yoksulluk oranı %1'e düştü. 158 00:13:05,251 --> 00:13:06,501 CENNET'E OY VERDİM 159 00:13:06,584 --> 00:13:07,668 Aman tanrım. 160 00:13:07,751 --> 00:13:09,918 Bir kitle izleme düzenindeyiz 161 00:13:10,001 --> 00:13:12,334 ve kurallara uymazsak susturuluyoruz. 162 00:13:12,418 --> 00:13:14,959 Vay, hep böyle dramatik midir? 163 00:13:15,043 --> 00:13:19,834 Vatandaşlar, siz rahat rahat uyuyun çünkü Cennet polisi uyumayacak. 164 00:13:19,918 --> 00:13:22,209 -Mümkün değil. -Ben Rayman çocuğuyum! 165 00:13:24,293 --> 00:13:25,293 Hayır. 166 00:13:26,043 --> 00:13:28,626 -Onlar çocuk. -Cennet herkes için güvenli. 167 00:13:28,709 --> 00:13:31,251 -İnsanlar ve melezler için. -Tanrım. Hayır! 168 00:13:31,334 --> 00:13:34,834 Gün gelecek Rayman yaptıklarının hesabını verecek. 169 00:13:34,918 --> 00:13:38,168 Yargıç, jüri ve infazcı halk olacak. 170 00:13:44,293 --> 00:13:47,084 Ben ne yaptım? Canavarım ben! 171 00:13:47,168 --> 00:13:50,501 Gerçek fazla ağır gelince insanlar her şeye inanır. 172 00:13:51,084 --> 00:13:54,376 Propagandalarını yürütecek samimi bir yüz lazımdı. 173 00:13:55,126 --> 00:13:57,751 Beni kullandılar mı? 174 00:13:57,834 --> 00:14:00,626 Menfaatlerini korumak için yalan söylediler. 175 00:14:00,709 --> 00:14:03,459 İtiraz eden olursa susturuyorlar. 176 00:14:04,043 --> 00:14:07,459 Dikkatli olmalısın mon ami. 177 00:14:07,543 --> 00:14:10,834 Dikkatli mi? Neden? Tehlikede miyim? 178 00:14:12,001 --> 00:14:15,001 Bak sen, burada kimler varmış? 179 00:14:16,876 --> 00:14:22,043 Her yerde seni aradım pis uzaylı sefil. 180 00:14:26,501 --> 00:14:27,751 Yerde kal! 181 00:14:31,334 --> 00:14:32,584 Seni korkak. 182 00:14:32,668 --> 00:14:36,334 Kapa çeneni. Kıçını kaldır. Mahkemeye gidiyorsun. 183 00:14:36,418 --> 00:14:38,876 Tarih erdemlilere zarar vermez. 184 00:14:38,959 --> 00:14:41,334 Birazdan öğreneceğiz, değil mi? 185 00:14:43,876 --> 00:14:44,751 Kahretsin! 186 00:14:48,543 --> 00:14:50,126 Hangi cehennemde bu? 187 00:14:52,043 --> 00:14:53,293 Siktir! 188 00:15:05,209 --> 00:15:06,543 Bunu özlemişim. 189 00:15:07,084 --> 00:15:09,293 Evet, ben de. 190 00:15:10,959 --> 00:15:11,959 Biliyor musun… 191 00:15:13,543 --> 00:15:15,043 Hep bunu istemiştim. 192 00:15:16,793 --> 00:15:18,501 Sadece seni, bizi istemiştim. 193 00:15:19,918 --> 00:15:20,918 Böyle olmamızı. 194 00:15:23,459 --> 00:15:25,293 Ama sen berbat ettin. 195 00:15:25,376 --> 00:15:27,959 Biliyorum. Özür dilerim. 196 00:15:30,209 --> 00:15:32,126 Çok öfkeliydim. 197 00:15:33,501 --> 00:15:35,834 Seni öldürmem iyi olur sanmıştım ama… 198 00:15:36,418 --> 00:15:37,418 Olmadı. 199 00:15:38,793 --> 00:15:39,876 Tam tersi. 200 00:15:42,709 --> 00:15:44,376 Sanırım onu dinlemeliydim. 201 00:15:45,876 --> 00:15:46,709 Kimi? 202 00:15:50,126 --> 00:15:53,543 Hayatımda gördüğüm en saçma suikastçıyı. 203 00:15:56,501 --> 00:15:58,126 Aynı zamanda en nazik. 204 00:16:00,084 --> 00:16:03,709 "İntikamla olmaz" demişti. 205 00:16:05,334 --> 00:16:08,251 Bilgece bir söz. Peki şimdi nerede? 206 00:16:11,584 --> 00:16:12,668 Bilmiyorum. 207 00:16:13,918 --> 00:16:15,959 Tahminimce o… 208 00:16:16,793 --> 00:16:17,668 Öldü mü? 209 00:16:18,418 --> 00:16:22,626 Olabilir. Belki de şu kurbağanın sana ihtiyacı vardır. 210 00:16:24,709 --> 00:16:25,543 Ben… 211 00:16:31,876 --> 00:16:33,709 Mega Şehir'e dönmeliyim. 212 00:16:34,418 --> 00:16:36,084 Tüm bunları bırakıp mı? 213 00:16:38,334 --> 00:16:40,834 Orada sana göre bir şey kalmadı sanıyordum. 214 00:16:43,043 --> 00:16:43,876 Evet. 215 00:16:44,751 --> 00:16:48,626 Bana göre pek bir şey kalmadı. Ama mesele ben değilim. 216 00:16:50,834 --> 00:16:52,584 Arkamda bir adam bıraktım. 217 00:16:59,376 --> 00:17:00,918 Laserhawk. 218 00:17:02,751 --> 00:17:04,209 Onun gibi konuşuyorsun. 219 00:17:05,043 --> 00:17:06,959 Aziz Sam Fisher gibi. 220 00:17:07,043 --> 00:17:09,793 İnsanlara hep güvenirdi. 221 00:17:10,876 --> 00:17:12,418 Psikozlu kızına bile. 222 00:17:13,584 --> 00:17:15,543 Ben de senin gibi düşünüyordum. 223 00:17:18,584 --> 00:17:20,459 Ama hepimizin bir yükü var. 224 00:17:21,834 --> 00:17:23,668 Sarah Fisher'ın da vardı. 225 00:17:25,543 --> 00:17:31,084 Kafama bomba yerleştirmiş olabilir ama yine de bence o iyi biri. 226 00:17:36,126 --> 00:17:39,918 Önünde uzun bir yolculuk var Laserhawk. 227 00:17:40,918 --> 00:17:43,168 Umarım aradığını bulursun. 228 00:17:45,668 --> 00:17:47,084 Adım adım. 229 00:17:48,543 --> 00:17:49,376 Evet. 230 00:17:51,501 --> 00:17:53,334 Adım adım. 231 00:18:20,668 --> 00:18:22,543 Bol şans Fisher. 232 00:19:06,293 --> 00:19:07,751 Bu gerçek değil. 233 00:19:08,709 --> 00:19:10,668 -Bu… -Evet, böyle oldu. 234 00:19:10,751 --> 00:19:12,668 Yarattığımız gerçeklik bu. 235 00:19:14,834 --> 00:19:16,209 Pekâlâ Sarah. 236 00:19:17,001 --> 00:19:19,543 Buraya gelirken asıl istediğin neydi? 237 00:19:20,168 --> 00:19:22,543 Söyle de iş uzamasın. 238 00:19:22,626 --> 00:19:24,084 Sana gerçeği söyledim! 239 00:19:24,168 --> 00:19:27,043 Yalan! Sana inanmıyorum. 240 00:19:27,876 --> 00:19:29,168 İnanmazsın tabii. 241 00:19:30,418 --> 00:19:31,626 Hiç inanmayacaksın. 242 00:19:33,251 --> 00:19:36,251 Artık bana işkence edebilirsin. Beni öldürebilirsin. 243 00:19:37,043 --> 00:19:39,334 Sorun değil. Bunu hak ediyorum. 244 00:19:41,126 --> 00:19:43,418 Ama lütfen sözlerime inan. 245 00:19:45,501 --> 00:19:47,834 Sana yaptıklarım için üzgünüm, diyorum. 246 00:19:53,459 --> 00:19:54,459 Üzgünüm. 247 00:20:12,501 --> 00:20:15,918 Bak sen, küçük Sarah Fisher. 248 00:20:16,668 --> 00:20:19,459 Senin yüzünden babanla acı çektiğimiz gibi 249 00:20:19,543 --> 00:20:23,543 senin de acı çekmeni izlemeyi iple çekiyordum. 250 00:20:23,626 --> 00:20:26,751 Sonra sıkılıp kafana bir kurşun sıktım. 251 00:20:38,959 --> 00:20:40,459 Niye fikrini değiştirdin? 252 00:20:40,543 --> 00:20:44,543 Şöyle diyelim, bir siber asker sana kefil olup 253 00:20:44,626 --> 00:20:50,376 insanların değişebileceğini fark etmemi sağladı. 254 00:20:51,543 --> 00:20:52,543 Laserhawk mı? 255 00:20:53,084 --> 00:20:59,626 Evet. Sanırım kurbağasını kurtarmak için Mega Şehir'e gidiyor. Sıkı adam. 256 00:21:00,793 --> 00:21:01,876 Evet. 257 00:21:01,959 --> 00:21:06,084 Küçük Sarah, nihayet doğruyu söylüyorsan 258 00:21:06,168 --> 00:21:10,334 ve Cennet'in güçleri VR tesisini geri almak için yola çıktıysa 259 00:21:12,043 --> 00:21:13,584 yapılacak işlerimiz var. 260 00:21:19,168 --> 00:21:20,668 Evet, haklısın. 261 00:21:23,251 --> 00:21:25,209 Burada yarım kalmış bir işim var. 262 00:21:26,626 --> 00:21:27,459 Bu da neyin… 263 00:21:28,543 --> 00:21:29,876 Virüs mü? 264 00:21:31,293 --> 00:21:32,251 Seni kaltak! 265 00:21:41,501 --> 00:21:46,376 Holloway, değerli sanal makinene kimi bağladığına daha çok dikkat et. 266 00:21:46,459 --> 00:21:50,418 Ne derler, bilirsin. Seni bir kez kandırdıysam benim ayıbımdır. 267 00:21:51,001 --> 00:21:53,459 İkinci kez kandırdıysam senin ayıbındır. 268 00:22:45,501 --> 00:22:48,126 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu