1 00:00:08,418 --> 00:00:12,293 昨天 在我们充满欢声笑语的圣殿 劳动区的摔跤竞技场 2 00:00:12,376 --> 00:00:14,334 又度过了一个恐怖的夜晚 3 00:00:14,418 --> 00:00:18,084 叛徒道夫·激光战鹰 在暴力混种帮派的帮助下 4 00:00:18,168 --> 00:00:20,751 将这个夜晚变成了一场血腥的屠杀 5 00:00:20,834 --> 00:00:23,876 随即情况发生了令人震惊的转变 在超坚监狱监狱长的帮助下 6 00:00:23,959 --> 00:00:26,376 激光战鹰成功逃脱 7 00:00:26,459 --> 00:00:30,126 超坚监狱监狱长曾经是伊甸园 武装部队最受尊敬的成员之一 8 00:00:31,084 --> 00:00:35,334 但是请放心 6色彩虹以及伊甸园的 其他英雄们正在采取一切… 9 00:00:35,418 --> 00:00:36,834 他们居然这么做了 10 00:00:36,918 --> 00:00:39,876 真不敢相信这群混蛋 11 00:00:40,459 --> 00:00:43,043 他们居然找人取代了我 12 00:00:45,209 --> 00:00:49,793 天啊 我该怎么办? 13 00:00:51,418 --> 00:00:53,918 (董事会) 14 00:00:55,501 --> 00:00:59,043 我很抱歉 好了 我明白了 我不会再这么做了 我发誓 15 00:00:59,126 --> 00:01:02,043 如果你想知道真相 就去跟青蛙聊聊 16 00:01:02,959 --> 00:01:06,168 我…嗯?什么?喂? 17 00:01:06,251 --> 00:01:07,334 什么是…? 18 00:01:07,418 --> 00:01:10,209 如果你想知道真相 就去跟青蛙聊聊 19 00:01:10,793 --> 00:01:11,793 这话什么意思? 20 00:01:11,876 --> 00:01:15,418 牛蛙 也就是 道夫·激光战鹰的犯罪同伙 21 00:01:15,501 --> 00:01:18,334 他的听证会也将于今日开始 22 00:01:18,418 --> 00:01:21,084 他目前被关押在巨型都市1的法院… 23 00:01:21,168 --> 00:01:22,543 去跟青蛙聊聊? 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,834 哦 可恶! 25 00:01:40,543 --> 00:01:46,043 《激光战鹰队长:血龙 Remix》 26 00:01:59,876 --> 00:02:04,334 伊甸园正在计划 发动一次进攻 来夺回新废墟 27 00:02:04,418 --> 00:02:09,543 并且真是让人意外 你居然是我击退他们的唯一希望 28 00:02:09,626 --> 00:02:15,043 不仅背叛了我 还背叛了她父亲的女孩? 29 00:02:16,626 --> 00:02:19,834 可恶 你真有种啊 小莎拉 30 00:02:19,918 --> 00:02:23,834 拜托 霍洛威 你听过我的故事吧? 我当时只是个孩子 31 00:02:24,334 --> 00:02:28,293 从那时候起 我就在想方设法 潜入伊甸园系统 从内部摧毁它 32 00:02:28,376 --> 00:02:31,168 他们公开诬陷我是国家的敌人 33 00:02:31,251 --> 00:02:34,293 是啊 又一次背叛 34 00:02:34,376 --> 00:02:37,376 都已经成为你的坏习惯了 35 00:02:37,459 --> 00:02:40,876 听着 霍洛威 我们没时间了 我可以帮你 36 00:02:41,376 --> 00:02:45,668 我清楚伊甸园的战术 我也有激光战鹰帮忙 我们一起… 37 00:02:45,751 --> 00:02:50,043 小莎拉·费雪 我听过你的故事 38 00:02:50,126 --> 00:02:53,501 但也就那样 小小的奇谈轶事罢了 39 00:02:54,584 --> 00:02:57,876 也许我该把你的头拧下来 把你的尸体送去伊甸园 40 00:02:57,959 --> 00:03:00,043 以示友好 41 00:03:00,126 --> 00:03:02,459 你当然可以 你以为接下来会发生什么? 42 00:03:02,543 --> 00:03:05,459 我了解伊甸园 我曾听命于他们 43 00:03:05,543 --> 00:03:06,459 没错 44 00:03:07,959 --> 00:03:10,709 我很清楚你对伊甸园有多忠诚 45 00:03:10,793 --> 00:03:15,168 这么多年来 我一直在以肉身 体会这种痛苦 如今报仇的时候到了 46 00:03:15,251 --> 00:03:18,501 是时候让你亲身体验 47 00:03:19,126 --> 00:03:21,501 虚拟现实设备的威力了 48 00:03:41,376 --> 00:03:45,959 欢迎来到废墟之战 你将目睹我眼中的战场 49 00:03:46,834 --> 00:03:49,959 你将感受到我们 对抗伊甸园所付出的代价 50 00:03:57,084 --> 00:03:58,001 费雪? 51 00:04:00,376 --> 00:04:01,459 费雪! 52 00:04:02,168 --> 00:04:03,418 我他妈在哪儿? 53 00:04:17,126 --> 00:04:18,084 搞什么… 54 00:04:50,626 --> 00:04:53,084 哦 你来了 这是你的玛格丽塔 55 00:04:59,376 --> 00:05:02,168 哇哦 你可真够慢的 56 00:05:07,209 --> 00:05:08,251 阿莱克斯? 57 00:05:08,334 --> 00:05:12,293 (加载中…) 58 00:05:25,251 --> 00:05:27,418 你到底在干嘛 雷曼? 59 00:05:28,918 --> 00:05:30,293 上吧 60 00:05:34,334 --> 00:05:36,626 你没有权力这么干 你必须让我… 61 00:05:36,709 --> 00:05:39,251 我啥都不用干 坐下来 闭上你的嘴 62 00:05:39,334 --> 00:05:41,709 有罪 下一个 63 00:05:50,376 --> 00:05:51,251 站住 64 00:05:52,084 --> 00:05:54,334 任何人都不得入内 6色彩虹的命令 65 00:05:55,001 --> 00:05:57,584 好吧 你们瞧 嗒哒! 66 00:06:00,459 --> 00:06:02,543 警卫 我没时间跟你废话 67 00:06:02,626 --> 00:06:06,043 我得在下午三点前搞定 跟那个可恶的恐怖分子的采访 68 00:06:06,126 --> 00:06:08,126 你们晓得吗?那个审判?嗯? 69 00:06:09,334 --> 00:06:12,293 我不知道这事 我得去问问我的… 70 00:06:12,376 --> 00:06:15,751 我刚跟红老大说过 今天早上的简报里已经安排好了 71 00:06:15,834 --> 00:06:19,251 董事会的命令 老兄 但请继续 72 00:06:19,334 --> 00:06:23,418 毕竟 红老大这么可爱 又善解人意 对吧? 73 00:06:25,501 --> 00:06:28,626 好吧 拜托了 雷曼 别告诉其他人 74 00:06:29,459 --> 00:06:30,668 交给我吧 老兄 75 00:06:32,876 --> 00:06:35,584 哇哦 雷曼真是个好人 76 00:07:11,376 --> 00:07:12,251 爸爸? 77 00:07:21,126 --> 00:07:21,959 爸爸! 78 00:07:36,126 --> 00:07:37,876 不! 79 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 不! 80 00:07:51,043 --> 00:07:52,543 爸爸! 81 00:07:53,126 --> 00:07:54,001 爸爸! 82 00:07:55,793 --> 00:07:56,626 拜托不要啊 83 00:08:22,293 --> 00:08:26,959 真好喝 想来点吗? 等等 热带口味还是橙子口味? 84 00:08:30,793 --> 00:08:34,334 好吧 今天早上 我收到了一条奇怪的信息 85 00:08:34,418 --> 00:08:37,209 “如果你想知道真相 就去跟青蛙聊聊” 86 00:08:37,293 --> 00:08:39,501 谁发的?是你吗?什么意思? 87 00:08:39,584 --> 00:08:41,251 不是我 跟我一点关系都没有 88 00:08:41,334 --> 00:08:44,334 但我在这里没啥事情可干 所以我们可以聊聊 89 00:08:44,418 --> 00:08:47,168 就算你是伊甸园最爱的海报男孩 90 00:08:47,668 --> 00:08:49,501 我以前还以为你是蝌蚪 91 00:08:49,584 --> 00:08:51,251 你肯定知道些什么 92 00:08:51,334 --> 00:08:53,918 那天在节目上 我可能越界了 93 00:08:54,001 --> 00:08:57,376 有那么一瞬间 我脱离了既定的剧本 但是要解雇我? 94 00:08:57,459 --> 00:08:59,168 我不能就这么结束 95 00:08:59,251 --> 00:09:03,001 你一定有什么办法 可以挽回这一切 这不公平! 96 00:09:03,793 --> 00:09:05,709 哦 不公平 是啊 97 00:09:06,543 --> 00:09:10,709 你们的警察开枪打死我的朋友佩奇时 我也是这么想的 98 00:09:10,793 --> 00:09:13,834 我是说 你是恐怖分子 还想怎样? 99 00:09:13,918 --> 00:09:15,876 彼此彼此啊 朋友 100 00:09:15,959 --> 00:09:18,918 你来见一个声名狼藉的 恐怖分子 还想怎样? 101 00:09:19,418 --> 00:09:20,293 是啊 102 00:09:21,418 --> 00:09:23,334 这是个错误 我该走了 103 00:09:25,459 --> 00:09:27,084 你生气是对的 104 00:09:28,543 --> 00:09:30,376 那天我看着你 105 00:09:30,459 --> 00:09:34,709 在你关于我们和关于一切的谎言当中 106 00:09:34,793 --> 00:09:36,626 闪现了片刻的真实 107 00:09:36,709 --> 00:09:39,209 他们就在为此惩罚你 是吗? 108 00:09:40,668 --> 00:09:41,543 所以… 109 00:09:42,543 --> 00:09:44,209 热带口味还是橙子口味? 110 00:09:45,418 --> 00:09:49,334 (加载中…) 111 00:09:51,251 --> 00:09:52,293 你已经死了 112 00:09:54,334 --> 00:09:55,293 我杀了你 113 00:09:55,376 --> 00:09:57,959 这就是这里的美妙之处 114 00:09:58,043 --> 00:10:00,834 天空永远都那么蓝 直到你看腻了 115 00:10:00,918 --> 00:10:04,459 他们只提供加墨西哥酸橙的玛格丽塔 这是加分项 116 00:10:05,126 --> 00:10:09,293 而且 死亡只是一种选择 117 00:10:10,793 --> 00:10:12,043 他妈的 118 00:10:13,334 --> 00:10:14,418 这不是真的 119 00:10:14,501 --> 00:10:15,751 确实 120 00:10:21,459 --> 00:10:24,126 欢迎来到你的梦境 激光战鹰 121 00:10:28,959 --> 00:10:29,959 我的梦境? 122 00:10:36,876 --> 00:10:38,709 这就是你所谓的贿赂吗? 123 00:10:39,793 --> 00:10:42,126 这不是我的主意 激光战鹰 124 00:10:42,209 --> 00:10:45,834 虚拟现实只会给你 内心深处最渴望的东西 125 00:10:45,918 --> 00:10:51,168 一种摆脱了 愤怒、痛苦和复仇因循的生活 126 00:10:51,251 --> 00:10:54,459 一种平静的生活 没人会背叛你 127 00:11:00,793 --> 00:11:04,584 嗨 伙计们 想一块来玩吗? 我们还差两个人 128 00:11:04,668 --> 00:11:05,918 -好啊 -小玉 129 00:11:06,001 --> 00:11:11,043 完美 道夫 一块来吗? 我要把你打得屁滚尿流 130 00:11:11,834 --> 00:11:13,043 来吧 宝贝 131 00:11:13,126 --> 00:11:16,043 是啊 来吧 你上次玩得这么开心是啥时候? 132 00:11:16,126 --> 00:11:17,043 他们说得对 133 00:11:18,918 --> 00:11:21,251 我觉得你应该休息一下 134 00:11:31,668 --> 00:11:32,543 可恶 135 00:11:41,501 --> 00:11:44,001 我在你这么大的时候 136 00:11:44,084 --> 00:11:47,459 我以为奖学金能改变一切 137 00:11:49,168 --> 00:11:51,959 在我们啥都不知道的时候 我们所坚信的东西可真搞笑 138 00:11:52,043 --> 00:11:54,668 我相信一纸文凭可以弥合 139 00:11:54,751 --> 00:11:57,584 他们与我之间与生俱来的差距 140 00:11:58,209 --> 00:12:02,501 而事实是 一日龌龊外星人 终生龌龊外星人 141 00:12:02,584 --> 00:12:07,959 直到伊甸园从前人的灰烬中涅槃 承诺会开辟一条新道路… 142 00:12:08,043 --> 00:12:12,084 你真的不必 再鼓吹伊甸园的宣传伎俩了 先生 143 00:12:12,168 --> 00:12:13,418 尤其是别再对我吹了 144 00:12:13,501 --> 00:12:15,501 我可没向你鼓吹任何东西 145 00:12:15,584 --> 00:12:18,043 要不是伊甸园 我也不会有今天 146 00:12:18,126 --> 00:12:21,626 没有他们 我什么都不是 他们救了我的命! 147 00:12:23,293 --> 00:12:25,168 你为了自己挺身而出 先生 148 00:12:25,251 --> 00:12:28,584 伊甸园却为此 把你赶了出去 就像我们其他人 149 00:12:29,084 --> 00:12:31,251 还要多久他们就会 称你为恐怖分子了呢? 150 00:12:31,334 --> 00:12:34,793 我才不是恐怖分子 伊甸园为什么要这么做? 151 00:12:36,126 --> 00:12:39,376 生活在自己的泡泡里一定很美好 152 00:12:40,043 --> 00:12:41,751 说到自己的泡泡 153 00:12:41,834 --> 00:12:44,501 我想我明白你在找什么了 154 00:12:44,584 --> 00:12:45,418 真的吗? 155 00:12:45,501 --> 00:12:47,876 恐怕你不会喜欢的 156 00:12:55,418 --> 00:12:56,418 什么? 157 00:12:58,459 --> 00:13:01,001 伊甸园又度过了美好的一天 158 00:13:01,084 --> 00:13:06,501 得益于全民基本收入 贫困率现已降至1% 159 00:13:06,584 --> 00:13:07,668 我的天啊 160 00:13:07,751 --> 00:13:09,959 我们处在被大规模监视的状态 161 00:13:10,043 --> 00:13:12,334 如果我们不遵守规定 就会被封口 162 00:13:12,418 --> 00:13:14,959 哇哦 他总是那么夸张吗? 163 00:13:15,043 --> 00:13:19,834 市民们 你们可以高枕无忧啦 因为伊甸园的警察不会这么做 164 00:13:19,918 --> 00:13:22,209 -不可能的 -我是雷曼小子! 165 00:13:24,293 --> 00:13:25,293 不 166 00:13:26,043 --> 00:13:28,584 -他们还是孩子 -每个人在伊甸园都很安全 167 00:13:28,668 --> 00:13:31,251 -人类和混种都一样 -天啊…不! 168 00:13:31,334 --> 00:13:34,793 总有一天 雷曼要为自己的所作所为付出代价 169 00:13:34,876 --> 00:13:38,168 人民将成为法官、陪审团和刽子手 170 00:13:44,293 --> 00:13:47,084 我做了什么?我是个怪物! 171 00:13:47,168 --> 00:13:51,001 当真相太难以接受时 人们什么都会相信 172 00:13:51,084 --> 00:13:54,376 伊甸园需要 一张友好的面孔来鼓吹他们的思想 173 00:13:55,084 --> 00:13:57,751 他们利用了我? 174 00:13:57,834 --> 00:14:00,251 他们撒谎是为了保全自己的利益 175 00:14:00,751 --> 00:14:03,459 如果有人反对 他们就会让他们闭嘴 176 00:14:04,043 --> 00:14:07,501 你得小心点 我的朋友 177 00:14:07,584 --> 00:14:10,876 小心?为什么?我有危险吗? 178 00:14:12,001 --> 00:14:15,001 瞧瞧 这是谁啊? 179 00:14:16,876 --> 00:14:22,043 我一直在到处找你 你这肮脏的外星败类 180 00:14:26,501 --> 00:14:27,751 别动! 181 00:14:31,251 --> 00:14:32,584 你这懦夫 182 00:14:32,668 --> 00:14:36,334 闭上你的臭嘴 快点走吧 我们要带你上法庭 183 00:14:36,418 --> 00:14:38,876 历史对忠义之士是仁慈的 184 00:14:38,959 --> 00:14:41,334 我们走着瞧 好吗? 185 00:14:43,876 --> 00:14:44,751 可恶! 186 00:14:48,626 --> 00:14:50,126 他到底去哪儿了? 187 00:14:51,876 --> 00:14:52,709 操! 188 00:15:05,209 --> 00:15:06,501 我很怀念这样 189 00:15:07,084 --> 00:15:09,293 嗯 我也是 190 00:15:10,959 --> 00:15:12,001 你要知道 这… 191 00:15:13,543 --> 00:15:15,084 这就是我一直想要的 192 00:15:16,834 --> 00:15:18,376 我只想要你 我们 193 00:15:19,918 --> 00:15:20,876 就像这样 194 00:15:23,626 --> 00:15:25,293 但是你把一切都搞砸了 195 00:15:25,376 --> 00:15:27,793 我知道 对不起 196 00:15:30,251 --> 00:15:32,126 我当时气坏了 197 00:15:33,418 --> 00:15:36,334 我以为杀了你会好些 但是… 198 00:15:36,418 --> 00:15:37,334 并没有 199 00:15:38,793 --> 00:15:39,918 恰恰相反 200 00:15:42,668 --> 00:15:44,709 我想我应该听他的 201 00:15:45,876 --> 00:15:46,876 谁? 202 00:15:50,168 --> 00:15:53,584 我这辈子见过最好笑的刺客 203 00:15:56,501 --> 00:15:57,709 也是最善良的 204 00:16:00,043 --> 00:16:03,709 他说:“走在复仇之路上要小心” 205 00:16:05,334 --> 00:16:08,251 明智之言 那他现在在哪里? 206 00:16:11,251 --> 00:16:12,084 我不知道 207 00:16:13,876 --> 00:16:15,834 我认为他已经… 208 00:16:16,751 --> 00:16:17,626 死了? 209 00:16:18,418 --> 00:16:22,501 也许吧 或者也许那青蛙需要你 210 00:16:24,751 --> 00:16:25,668 我… 211 00:16:31,834 --> 00:16:33,751 我得回巨型都市 212 00:16:34,418 --> 00:16:36,084 然后丢下这一切? 213 00:16:38,251 --> 00:16:40,834 我还以为外面没什么值得你留恋的 214 00:16:43,043 --> 00:16:43,959 是啊 215 00:16:44,793 --> 00:16:46,834 外面是没什么值得我留恋的 216 00:16:47,459 --> 00:16:49,043 但这不是我的事 217 00:16:50,876 --> 00:16:52,584 我丢下了一个人 218 00:16:59,376 --> 00:17:00,876 哦 激光战鹰 219 00:17:02,709 --> 00:17:04,501 你的口气跟他一模一样 220 00:17:05,043 --> 00:17:06,959 那个老好人山姆·费雪 221 00:17:07,043 --> 00:17:09,834 你要知道 他总是对别人充满信心 222 00:17:10,876 --> 00:17:12,709 即使是他那个精神病女儿 223 00:17:13,584 --> 00:17:16,001 我以前的想法和你一样 霍洛威 224 00:17:18,459 --> 00:17:20,459 但我们都有自己的苦衷 225 00:17:21,876 --> 00:17:23,709 莎拉·费雪也有她自己的 226 00:17:25,334 --> 00:17:28,959 她也许是在我脑袋里 放了颗炸弹 但是说到底 227 00:17:29,043 --> 00:17:31,084 我认为她是对的 228 00:17:36,209 --> 00:17:39,918 你还有很长的路要走 激光战鹰 229 00:17:40,876 --> 00:17:43,459 我希望你能找到你想要的 230 00:17:45,626 --> 00:17:47,084 一步一步来 231 00:17:48,501 --> 00:17:49,376 没错 232 00:17:51,459 --> 00:17:53,293 一步一步来 233 00:18:20,501 --> 00:18:22,543 祝你好运 费雪 234 00:19:06,251 --> 00:19:07,709 这不是真的 235 00:19:08,709 --> 00:19:10,668 -这是… -不 事情就是这样的 236 00:19:10,751 --> 00:19:12,668 这就是我们创造的现实 237 00:19:14,834 --> 00:19:16,168 那么 莎拉 238 00:19:17,001 --> 00:19:19,668 你来到这里到底想要什么? 239 00:19:20,668 --> 00:19:22,543 告诉我 我会迅速了结的 240 00:19:22,626 --> 00:19:24,084 我说的全都是真相! 241 00:19:24,168 --> 00:19:27,001 撒谎!我不相信你 242 00:19:27,918 --> 00:19:29,334 你当然不会信了 243 00:19:30,418 --> 00:19:31,959 我想你永远都不会相信我 244 00:19:33,251 --> 00:19:36,418 所以现在 你可以折磨我了 你可以杀了我 245 00:19:37,168 --> 00:19:39,459 没关系 我活该 246 00:19:41,168 --> 00:19:43,459 但请相信我说的… 247 00:19:45,543 --> 00:19:47,584 我为我对你的所作所为道歉 248 00:19:53,459 --> 00:19:54,418 对不起 249 00:20:12,543 --> 00:20:15,834 好吧 小莎拉·费雪 250 00:20:16,668 --> 00:20:19,501 我一直期待看到你像我和你父亲一样 251 00:20:19,584 --> 00:20:23,543 因为你而遭受痛苦 252 00:20:23,626 --> 00:20:26,751 直到我厌倦了 一枪崩了你的脑袋 253 00:20:38,959 --> 00:20:40,459 你为什么改主意了? 254 00:20:40,543 --> 00:20:44,626 假设某个机械战士为你担保 255 00:20:44,709 --> 00:20:50,293 让我意识到 或许人也是可以改变的 256 00:20:51,584 --> 00:20:52,459 激光战鹰? 257 00:20:53,084 --> 00:20:59,501 我相信他正在前往巨型都市的路上 去拯救他的青蛙朋友 好人啊 258 00:21:00,793 --> 00:21:01,709 是啊 259 00:21:01,793 --> 00:21:06,126 小莎拉 如果你终于肯说实话了 260 00:21:06,209 --> 00:21:10,334 如果伊甸园的军队 正在夺回虚拟现实设备的路上 261 00:21:12,043 --> 00:21:13,584 那我想我们还有工作要做 262 00:21:19,209 --> 00:21:20,626 是啊 你说得对 263 00:21:22,751 --> 00:21:24,793 我在这里还有任务没完成 264 00:21:25,668 --> 00:21:27,126 嗯?搞什… 265 00:21:29,043 --> 00:21:29,876 病毒? 266 00:21:31,293 --> 00:21:32,251 你这贱人! 267 00:21:41,501 --> 00:21:46,293 霍洛威 在你把别人接入你珍贵的 虚拟现实之前 你得更小心点 268 00:21:46,376 --> 00:21:50,293 俗话说得好 骗我一次 其错在人 269 00:21:50,918 --> 00:21:53,459 骗我两次 其错在我 270 00:22:45,501 --> 00:22:47,584 字幕翻译:Ellen L