1 00:00:08,418 --> 00:00:12,293 昨晚在我們的歡樂和娛樂殿堂 勞動區的摔角競技場 2 00:00:12,376 --> 00:00:14,334 又發生一次恐怖攻擊 3 00:00:14,418 --> 00:00:18,084 叛徒多夫雷射戰鷹 在殘暴的混合種協助下 4 00:00:18,168 --> 00:00:20,751 血染美麗的夜晚 5 00:00:20,834 --> 00:00:22,668 事態轉折令人震驚 6 00:00:22,751 --> 00:00:26,376 在超級監獄的典獄長協助下 雷射戰鷹竟然逃脫了 7 00:00:26,459 --> 00:00:30,126 她原本是伊甸武裝部隊中 備受崇敬的一員 8 00:00:31,084 --> 00:00:35,334 但請放心,彩虹六人組 以及伊甸其他英雄將… 9 00:00:35,418 --> 00:00:36,834 他們真的做了 10 00:00:36,918 --> 00:00:39,876 真不敢相信這些混蛋 11 00:00:40,459 --> 00:00:43,626 他們把我換掉了 12 00:00:45,209 --> 00:00:49,626 天啊,我該怎麼辦?我該… 13 00:00:51,418 --> 00:00:53,918 (董事會) 14 00:00:55,501 --> 00:00:57,834 對不起,好,我知道了 15 00:00:57,918 --> 00:00:59,126 我發誓不會再犯了 16 00:00:59,209 --> 00:01:02,168 如果你想知道真相,去找青蛙 17 00:01:02,959 --> 00:01:06,168 我…什麼?喂? 18 00:01:06,251 --> 00:01:07,334 這是…? 19 00:01:07,418 --> 00:01:10,209 如果你想知道真相,去找青蛙 20 00:01:10,793 --> 00:01:11,793 這是什麼意思? 21 00:01:11,876 --> 00:01:15,709 今天也是牛蛙庭審的第一天 22 00:01:15,793 --> 00:01:18,334 這名多夫雷射戰鷹的同夥 23 00:01:18,418 --> 00:01:21,084 目前被關在巨大市1的法院… 24 00:01:21,168 --> 00:01:22,709 去找青蛙? 25 00:01:24,209 --> 00:01:25,834 搞屁啊! 26 00:01:40,543 --> 00:01:46,043 《雷射戰鷹隊長:血龍 Remix》 27 00:01:59,876 --> 00:02:04,334 所以,伊甸打算發動攻勢奪回新廢墟 28 00:02:04,418 --> 00:02:09,543 而我竟然只能靠妳加以抵擋 29 00:02:09,626 --> 00:02:14,959 妳是說那個不僅背叛我 還背叛親生父親的女孩? 30 00:02:16,626 --> 00:02:19,876 哎呀,妳臉皮還真厚,小莎拉 31 00:02:19,959 --> 00:02:22,626 別這樣,哈洛威 你聽過我的事吧? 32 00:02:22,709 --> 00:02:23,834 我那時只是個孩子 33 00:02:24,334 --> 00:02:28,293 在那之後,我就努力進入伊甸的體系 想從內部瓦解他們 34 00:02:28,376 --> 00:02:31,168 他們還公開誣陷我是全民公敵 35 00:02:31,251 --> 00:02:34,293 對,又一次背叛 36 00:02:34,376 --> 00:02:37,376 妳養成這種壞習慣了 37 00:02:37,459 --> 00:02:39,751 聽著,哈洛威,我們沒時間了 38 00:02:39,834 --> 00:02:40,876 我可以幫你 39 00:02:41,376 --> 00:02:45,668 我知道伊甸的策略 我有雷射戰鷹,我們一起… 40 00:02:45,751 --> 00:02:50,043 小莎拉費雪,我是聽過妳的事 41 00:02:50,126 --> 00:02:53,584 但那只是個小噱頭而已 42 00:02:54,584 --> 00:02:58,001 或許我該把妳的頭撕下來 把妳的屍體送到伊甸去 43 00:02:58,084 --> 00:03:00,043 表示我的善意 44 00:03:00,126 --> 00:03:02,459 好,你認為接下來會怎樣呢? 45 00:03:02,543 --> 00:03:05,459 我了解伊甸,我曾為他們赴湯蹈火 46 00:03:05,543 --> 00:03:06,459 沒錯 47 00:03:07,959 --> 00:03:10,709 我很清楚妳對伊甸有多忠心 48 00:03:10,793 --> 00:03:15,293 我的肉身承受了多年的痛苦 現在該報仇了 49 00:03:15,376 --> 00:03:18,501 該讓妳親身體驗 50 00:03:19,126 --> 00:03:21,501 虛擬實境的威力了 51 00:03:41,376 --> 00:03:43,751 歡迎來到廢墟之戰 52 00:03:43,834 --> 00:03:45,959 妳會透過我的眼睛看到 53 00:03:46,834 --> 00:03:50,001 妳會實際感受跟伊甸對抗的代價 54 00:03:57,084 --> 00:03:58,001 費雪? 55 00:04:00,376 --> 00:04:01,459 費雪! 56 00:04:02,168 --> 00:04:03,418 我到底在哪裡? 57 00:04:17,126 --> 00:04:18,084 怎麼…? 58 00:04:50,626 --> 00:04:53,084 啊,你來了,這是你的瑪格麗特 59 00:04:59,376 --> 00:05:02,168 哎呀,你真是慢吞吞的 60 00:05:07,209 --> 00:05:08,251 艾力克斯? 61 00:05:08,334 --> 00:05:12,293 (下載中…) 62 00:05:25,251 --> 00:05:27,418 雷曼,你在做什麼? 63 00:05:28,918 --> 00:05:30,293 別想了 64 00:05:34,334 --> 00:05:36,626 你無權這麼做,你必須讓我… 65 00:05:36,709 --> 00:05:39,251 我不必跟你廢話,給我坐下、閉嘴 66 00:05:39,334 --> 00:05:41,709 有罪,下一位 67 00:05:50,376 --> 00:05:51,251 停 68 00:05:52,084 --> 00:05:54,918 彩虹六人組有令,誰都不能進去 69 00:05:55,001 --> 00:05:57,584 好,你們看,是我! 70 00:06:00,459 --> 00:06:02,543 警官,我沒時間了 71 00:06:02,626 --> 00:06:06,043 我要在下午3點前 完成那個恐怖分子的採訪 72 00:06:06,126 --> 00:06:08,126 知道吧?就是那場審判? 73 00:06:09,334 --> 00:06:12,293 我不知道有這件事,我得跟我的… 74 00:06:12,376 --> 00:06:15,751 我剛跟大紅講完 是今天早上的簡報安排的 75 00:06:15,834 --> 00:06:19,251 是董事會的命令,不過要問你就問吧 76 00:06:19,334 --> 00:06:23,418 畢竟大紅是這麼體貼寬容,是吧? 77 00:06:25,501 --> 00:06:28,626 好吧,雷曼,拜託別說出去 78 00:06:29,459 --> 00:06:30,668 放心吧,朋友 79 00:06:32,876 --> 00:06:35,584 哇,雷曼人真好 80 00:07:11,376 --> 00:07:12,251 爸? 81 00:07:21,126 --> 00:07:21,959 爸! 82 00:07:36,126 --> 00:07:37,876 不! 83 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 不! 84 00:07:51,043 --> 00:07:52,543 爸! 85 00:07:53,126 --> 00:07:54,001 爸! 86 00:07:55,793 --> 00:07:56,626 拜託不要 87 00:08:22,293 --> 00:08:25,043 真不賴,你要嗎?等一下 88 00:08:25,126 --> 00:08:26,959 熱帶風情還是橘子口味? 89 00:08:30,793 --> 00:08:34,334 好,我今天早上收到奇怪的訊息 90 00:08:34,418 --> 00:08:37,209 “如果你想知道真相,去找青蛙” 91 00:08:37,293 --> 00:08:39,584 誰傳的訊息?是你嗎?什麼意思? 92 00:08:39,668 --> 00:08:41,251 不是,跟我沒關係 93 00:08:41,334 --> 00:08:44,334 但我閒著也是閒著,聊聊也無妨 94 00:08:44,418 --> 00:08:47,168 就算你是伊甸熱捧的樣版人物 95 00:08:47,668 --> 00:08:49,626 我從蝌蚪時期就看你的新聞了 96 00:08:49,709 --> 00:08:51,251 你要知道一件事 97 00:08:51,334 --> 00:08:53,918 那天在電視上,我可能過分了 98 00:08:54,001 --> 00:08:57,376 我才脫稿一秒鐘,就要開除我? 99 00:08:57,459 --> 00:08:59,168 不能就這樣結束 100 00:08:59,251 --> 00:09:02,584 你一定有辦法,這不公平! 101 00:09:03,793 --> 00:09:05,709 喔,不公平,對 102 00:09:06,543 --> 00:09:10,709 你們的警察開槍打死我的朋友佩傑時 我就是這樣想的 103 00:09:10,793 --> 00:09:13,834 你是恐怖分子啊,不然你想怎樣? 104 00:09:13,918 --> 00:09:15,876 原話奉還,朋友 105 00:09:15,959 --> 00:09:18,918 你來找一個雜種的恐怖分子 還想怎樣? 106 00:09:19,418 --> 00:09:20,293 對喔 107 00:09:21,418 --> 00:09:23,334 我不該來的,我還是走吧 108 00:09:25,459 --> 00:09:27,084 你生氣是對的 109 00:09:28,543 --> 00:09:30,376 我那天看到你了 110 00:09:30,459 --> 00:09:34,709 你百般污衊我們,扯了那麼多謊 111 00:09:34,793 --> 00:09:36,626 總算說了一次真話 112 00:09:36,709 --> 00:09:39,001 而他們為此處罰你,對吧? 113 00:09:40,668 --> 00:09:41,543 所以… 114 00:09:42,543 --> 00:09:44,293 熱帶風情還是橘子口味? 115 00:09:45,418 --> 00:09:49,334 (下載中…) 116 00:09:51,251 --> 00:09:52,293 你死了 117 00:09:54,459 --> 00:09:55,376 我殺了你 118 00:09:55,459 --> 00:09:57,959 這個地方就是這麼美妙 119 00:09:58,043 --> 00:10:00,834 天空永遠湛藍,看到你不想看 120 00:10:00,918 --> 00:10:04,459 瑪格麗特一定加墨西哥萊姆 這點很加分 121 00:10:05,126 --> 00:10:09,293 還有,死亡只是一種選擇 122 00:10:10,793 --> 00:10:12,043 唬誰啊 123 00:10:13,334 --> 00:10:14,418 這不是真的 124 00:10:14,501 --> 00:10:15,751 沒錯 125 00:10:21,459 --> 00:10:24,126 歡迎來到你的夢,雷射戰鷹 126 00:10:28,959 --> 00:10:29,959 夢? 127 00:10:36,876 --> 00:10:38,709 你想用這個賄賂我? 128 00:10:39,793 --> 00:10:42,126 這不是我的主意,雷射戰鷹 129 00:10:42,209 --> 00:10:45,834 這個虛擬實境只會給你 你最想要的東西 130 00:10:45,918 --> 00:10:51,168 一個脫離無盡的憤怒 苦難和復仇的生活 131 00:10:51,251 --> 00:10:54,459 平靜的生活,沒有背叛存在 132 00:11:00,793 --> 00:11:04,584 嘿,兩位,要玩嗎?我們少兩個人 133 00:11:04,668 --> 00:11:05,918 -好啊 -潔德 134 00:11:06,001 --> 00:11:06,959 好極了 135 00:11:07,459 --> 00:11:11,043 多夫,你要玩嗎?我要痛宰你 136 00:11:11,834 --> 00:11:13,043 來吧,寶貝 137 00:11:13,126 --> 00:11:16,043 對,來玩嘛,你多久沒放鬆一下了? 138 00:11:16,126 --> 00:11:17,043 他們說得對 139 00:11:18,918 --> 00:11:21,251 我覺得你應該放鬆一下 140 00:11:31,668 --> 00:11:32,543 管他的 141 00:11:41,501 --> 00:11:44,001 我在你這個年紀時 142 00:11:44,084 --> 00:11:47,459 以為獎學金可以改變一切 143 00:11:49,168 --> 00:11:51,793 不懂世事時,還真的什麼都相信 144 00:11:51,876 --> 00:11:52,709 (大學) 145 00:11:52,793 --> 00:11:54,668 我真的相信畢業證書能消弭 146 00:11:54,751 --> 00:11:57,584 天之驕子和我之間的差距 147 00:11:58,209 --> 00:12:01,668 事實是,下流的外星人永遠翻不了身 148 00:12:01,751 --> 00:12:02,626 (拒絕) 149 00:12:02,709 --> 00:12:05,751 直到伊甸從灰燼中重生 150 00:12:05,834 --> 00:12:07,959 承諾帶來新的… 151 00:12:08,043 --> 00:12:12,084 你實在不必再推銷伊甸那一套了 152 00:12:12,168 --> 00:12:13,418 尤其是在我面前 153 00:12:13,501 --> 00:12:15,501 我沒有要推銷什麼 154 00:12:15,584 --> 00:12:18,043 要不是伊甸,就不會有今天的我 155 00:12:18,126 --> 00:12:21,626 沒有他們,我什麼都不是 他們救了我一命 156 00:12:23,293 --> 00:12:25,168 你為自己說話 157 00:12:25,251 --> 00:12:28,584 伊甸就把你趕出去,跟我們一樣 158 00:12:29,084 --> 00:12:31,251 再過多久他們會說你是恐怖分子? 159 00:12:31,334 --> 00:12:34,793 我不是恐怖分子 伊甸為什麼要這麼做? 160 00:12:36,126 --> 00:12:39,418 活在自己的泡泡裡一定很棒 161 00:12:40,043 --> 00:12:41,793 說到泡泡 162 00:12:41,876 --> 00:12:44,501 我大概知道你為什麼來找我了 163 00:12:44,584 --> 00:12:45,418 真的嗎? 164 00:12:45,501 --> 00:12:47,876 我恐怕你不會喜歡 165 00:12:55,418 --> 00:12:56,418 什麼? 166 00:12:58,459 --> 00:13:01,584 伊甸又迎來美妙的一天 167 00:13:01,668 --> 00:13:06,501 多虧實施全民基本收入 貧窮人口已經降到1%了 168 00:13:06,584 --> 00:13:07,668 天啊 169 00:13:07,751 --> 00:13:09,959 當局實施大規模監控 170 00:13:10,043 --> 00:13:12,418 要是我們不聽話,就永遠開不了口 171 00:13:12,501 --> 00:13:14,959 哇,他一向這麼誇張嗎? 172 00:13:15,043 --> 00:13:19,834 市民們,你們可以睡得安穩 因為伊甸的警察會守夜 173 00:13:19,918 --> 00:13:22,209 -不會吧 -我是雷曼小子! 174 00:13:24,293 --> 00:13:25,293 不 175 00:13:26,043 --> 00:13:28,584 -他們只是孩子 -每個人在伊甸都很安全 176 00:13:28,668 --> 00:13:31,251 -人類和混合種一視同仁 -天啊,不! 177 00:13:31,334 --> 00:13:34,793 雷曼終將必須為他的行為負責 178 00:13:34,876 --> 00:13:38,168 人民就是法官、陪審團和行刑手 179 00:13:44,293 --> 00:13:47,084 我做了什麼?我是畜生 180 00:13:47,168 --> 00:13:51,001 真相太殘酷時,人就會自圓其說 181 00:13:51,084 --> 00:13:54,376 伊甸需要一張親和的面孔來宣傳 182 00:13:55,084 --> 00:13:57,751 他們…利用我? 183 00:13:57,834 --> 00:14:00,251 他們為了保護自身利益而說謊 184 00:14:00,751 --> 00:14:03,459 有人抗議,他們就讓那個人開不了口 185 00:14:04,043 --> 00:14:07,501 你要小心,朋友 186 00:14:07,584 --> 00:14:10,876 小心?為什麼?我有危險嗎? 187 00:14:12,001 --> 00:14:15,001 哎呀呀,這是什麼情況啊? 188 00:14:16,876 --> 00:14:19,293 我到處找你 189 00:14:19,376 --> 00:14:22,043 你這個不乾不淨的外星人 190 00:14:26,501 --> 00:14:27,751 趴下 191 00:14:31,251 --> 00:14:32,584 你這個膽小鬼 192 00:14:32,668 --> 00:14:36,334 閉嘴,跟我們走吧,上法庭去 193 00:14:36,418 --> 00:14:38,876 歷史是站在正義這一邊的 194 00:14:38,959 --> 00:14:41,334 話別說得太滿,是吧? 195 00:14:43,876 --> 00:14:44,751 該死! 196 00:14:48,626 --> 00:14:50,126 跑哪去了? 197 00:14:51,876 --> 00:14:52,709 可惡! 198 00:15:05,209 --> 00:15:06,501 我很想念這種時候 199 00:15:07,084 --> 00:15:09,293 是啊,我也是 200 00:15:10,959 --> 00:15:12,001 其實,我就… 201 00:15:13,543 --> 00:15:15,084 我就只想要這樣 202 00:15:16,834 --> 00:15:18,376 我只想要你,想要我們 203 00:15:19,918 --> 00:15:20,876 像這樣在一起 204 00:15:23,626 --> 00:15:25,293 但後來你把它毀了 205 00:15:25,376 --> 00:15:27,793 我知道,對不起 206 00:15:30,251 --> 00:15:32,126 我好生氣 207 00:15:33,418 --> 00:15:35,876 我以為殺了你會比較好,可是… 208 00:15:36,418 --> 00:15:37,334 並沒有 209 00:15:38,793 --> 00:15:39,918 正好相反 210 00:15:42,834 --> 00:15:44,709 也許我應該聽他的 211 00:15:45,876 --> 00:15:46,793 誰? 212 00:15:50,168 --> 00:15:53,584 我這輩子見過最滑稽的刺客 213 00:15:56,501 --> 00:15:57,709 也是最善良的 214 00:16:00,043 --> 00:16:03,709 他說:“小心復仇之路” 215 00:16:05,334 --> 00:16:08,293 很有智慧,那他現在人呢? 216 00:16:11,251 --> 00:16:12,084 我不知道 217 00:16:13,876 --> 00:16:15,834 我想他應該是… 218 00:16:16,751 --> 00:16:17,626 死了? 219 00:16:18,418 --> 00:16:22,584 有可能,也有可能那隻青蛙需要你 220 00:16:24,751 --> 00:16:25,668 我… 221 00:16:31,834 --> 00:16:33,751 我必須回巨大市去 222 00:16:34,418 --> 00:16:36,084 拋下這一切? 223 00:16:38,251 --> 00:16:40,834 我以為外面沒有你想要的東西 224 00:16:43,043 --> 00:16:43,876 對 225 00:16:44,793 --> 00:16:46,834 外面是沒什麼我要的 226 00:16:47,459 --> 00:16:49,043 但重點不是我 227 00:16:50,876 --> 00:16:52,584 我棄某個人於不顧 228 00:16:59,376 --> 00:17:00,876 哎,雷射戰鷹 229 00:17:02,709 --> 00:17:04,501 你的口氣跟他一樣 230 00:17:05,043 --> 00:17:06,959 那個老好人山姆費雪 231 00:17:07,043 --> 00:17:09,834 他總是對人有信心 232 00:17:10,876 --> 00:17:12,709 即使是他那個有毛病的女兒 233 00:17:13,584 --> 00:17:16,001 我以前的想法跟你一樣,哈洛威 234 00:17:18,459 --> 00:17:20,459 但每個人都有自己的十字架要背 235 00:17:21,876 --> 00:17:23,709 莎拉費雪也一樣 236 00:17:25,334 --> 00:17:28,959 她是在我腦袋裡放了炸彈 但真要說起來 237 00:17:29,043 --> 00:17:31,084 我覺得她人還可以 238 00:17:36,209 --> 00:17:39,918 雷射戰鷹,你還有很長的路要走 239 00:17:40,876 --> 00:17:43,459 我希望你找到你要找的東西 240 00:17:45,626 --> 00:17:47,084 一步一步來吧 241 00:17:48,501 --> 00:17:49,376 對 242 00:17:51,459 --> 00:17:53,293 一步一步來 243 00:18:20,501 --> 00:18:22,543 祝好運了,費雪 244 00:19:06,251 --> 00:19:07,834 這不是真的 245 00:19:08,709 --> 00:19:11,251 -這… -是真的,情況就是這樣 246 00:19:11,334 --> 00:19:12,668 這是我們創造的現實 247 00:19:15,001 --> 00:19:16,251 所以,莎拉 248 00:19:17,001 --> 00:19:19,668 妳來這裡到底想做什麼? 249 00:19:20,668 --> 00:19:22,543 告訴我,我就讓妳早點解脫 250 00:19:22,626 --> 00:19:24,084 我跟妳說實話了 251 00:19:24,168 --> 00:19:27,084 說謊!我不相信妳 252 00:19:27,918 --> 00:19:29,334 妳當然不相信了 253 00:19:30,418 --> 00:19:31,959 我想妳永遠不會相信的 254 00:19:33,251 --> 00:19:36,418 所以妳可以儘管折磨我 也可以殺了我 255 00:19:37,168 --> 00:19:39,459 沒關係,是我活該 256 00:19:41,168 --> 00:19:43,459 但請妳相信我,我是真心的 257 00:19:45,543 --> 00:19:47,751 我真的很對不起妳 258 00:19:53,459 --> 00:19:54,418 對不起 259 00:20:12,543 --> 00:20:15,834 哎呀呀,小莎拉費雪 260 00:20:16,668 --> 00:20:19,501 我本來很想看著妳受苦 261 00:20:19,584 --> 00:20:23,543 就像我和妳父親因為妳而受苦一樣 262 00:20:23,626 --> 00:20:26,751 等我看夠了才送妳上西天 263 00:20:38,959 --> 00:20:40,459 那你為什麼改變心意了? 264 00:20:40,543 --> 00:20:44,626 姑且說是某個數位兵替妳擔保 265 00:20:44,709 --> 00:20:50,293 讓我明白也許人是會改變的 266 00:20:51,584 --> 00:20:52,459 雷射戰鷹? 267 00:20:53,084 --> 00:20:58,584 對,我想他是要 去巨大市救他的朋友青蛙 268 00:20:58,668 --> 00:20:59,501 一個好人 269 00:21:00,751 --> 00:21:01,584 對 270 00:21:02,084 --> 00:21:06,126 小莎拉,如果妳終於說了實話 271 00:21:06,209 --> 00:21:10,334 如果伊甸的軍隊真的 要來把虛擬實境設備搶回去 272 00:21:12,043 --> 00:21:13,584 那我們就有事要做了 273 00:21:19,209 --> 00:21:20,626 你說得對 274 00:21:22,751 --> 00:21:24,793 我還有事沒做 275 00:21:25,668 --> 00:21:27,126 什麼?搞什麼? 276 00:21:29,043 --> 00:21:29,876 病毒? 277 00:21:31,293 --> 00:21:32,251 妳這個賤人! 278 00:21:41,501 --> 00:21:46,293 哈洛威,你應該更小心挑選 要讓誰進入寶貴的虛擬實境 279 00:21:46,376 --> 00:21:50,293 你知道俗話說 騙你一次,是我的錯 280 00:21:50,918 --> 00:21:54,043 騙你第二次,就是你自己笨了 281 00:22:45,501 --> 00:22:47,584 字幕翻譯:鄭淑芬