1 00:00:06,043 --> 00:00:08,918 Warnung. Das Ansehen dieser Sendung ist Pflicht. 2 00:00:09,001 --> 00:00:11,501 Zuwiderhandlungen kosten 500 Credits. 3 00:00:12,168 --> 00:00:14,168 Meine Damen und Herren, 4 00:00:14,251 --> 00:00:18,168 Willkommen zu dieser besonderen Ausgabe des Eden Report. 5 00:00:18,251 --> 00:00:20,084 Der Tag der Vergeltung! 6 00:00:20,168 --> 00:00:24,501 Mit Ihrem Gastgeber, Rayman! 7 00:00:24,584 --> 00:00:26,543 Danke! 8 00:00:26,626 --> 00:00:28,584 Ihr seid fantastisch! 9 00:00:28,668 --> 00:00:31,626 Und dieser Tag ist fantastisch, denn es ist… 10 00:00:31,709 --> 00:00:34,001 Der Tag der Vergeltung! 11 00:00:34,084 --> 00:00:36,501 Ja. Der Tag der Vergeltung. Ja. 12 00:00:36,584 --> 00:00:38,293 In genau 30 Minuten 13 00:00:38,376 --> 00:00:44,168 erleben Sie live die Hinrichtung des Terroristen Bullfrog. 14 00:00:46,209 --> 00:00:49,376 Ja. Der skrupellose Auftragskiller, 15 00:00:49,459 --> 00:00:52,501 verantwortlich für das Massaker im Arbeiterbezirk. 16 00:00:52,584 --> 00:00:56,918 Komplize von Marcus Holloway und Dolph Laserhawk. 17 00:00:57,001 --> 00:00:59,793 -Buh! -Du bist scheiße, Arschloch. 18 00:00:59,876 --> 00:01:01,876 -Buh! -Ich weiß. 19 00:01:01,959 --> 00:01:03,709 Bevor wir beginnen, 20 00:01:03,793 --> 00:01:06,501 schließen Sie sich bitte einer Schweigeminute 21 00:01:06,584 --> 00:01:08,918 für die Opfer der Terroranschläge an. 22 00:01:09,001 --> 00:01:14,584 -Was? -Warnung. Virus erkannt. 23 00:01:31,918 --> 00:01:33,543 Was passiert mit mir? 24 00:01:33,626 --> 00:01:37,709 Trojaner-Infektion läuft. 25 % und steigend. 25 00:01:37,793 --> 00:01:39,793 Infektionsquelle lokalisieren. 26 00:01:40,376 --> 00:01:44,293 Infektionsquelle, Port B.24, linker Arm. 27 00:01:44,376 --> 00:01:45,459 Was? 28 00:01:49,001 --> 00:01:49,834 Nein. 29 00:01:49,918 --> 00:01:55,709 -Zeitpunkt der Infektion, heute 846. -Nein. 30 00:02:03,001 --> 00:02:06,668 Ich freue mich, verkünden zu können, liebe Bürger von Eden, 31 00:02:06,751 --> 00:02:10,668 dass diese Hinrichtung nur der erste Schritt ist. 32 00:02:10,751 --> 00:02:13,834 Sie wissen, dass heute der Tag der Vergeltung ist. 33 00:02:14,334 --> 00:02:17,584 Wir haben eine Überraschung für Sie. 34 00:02:17,668 --> 00:02:21,501 In diesem Moment sind die Niji 6 und unsere tapferen Soldaten 35 00:02:21,584 --> 00:02:26,418 auf dem Weg, diesen Monstern den Todesstoß zu versetzen! 36 00:02:27,168 --> 00:02:28,501 Fisher! 37 00:02:28,584 --> 00:02:31,584 Ja! Bleiben Sie dran, 38 00:02:31,668 --> 00:02:34,376 denn es erwartet Sie die unglaublichste Show. 39 00:02:34,459 --> 00:02:36,293 Wir sehen uns nach der Werbung. 40 00:03:09,418 --> 00:03:12,126 Ich hätte auf mein Bauchgefühl hören sollen. 41 00:03:12,209 --> 00:03:14,626 Du bist die gleiche gehirngewaschene Göre. 42 00:03:14,709 --> 00:03:18,376 Du hast mich ordentlich verarscht. Du und dein Cyber-Sklave. 43 00:03:18,876 --> 00:03:21,543 Nein. Laserhawk hat damit nichts zu tun. 44 00:03:22,043 --> 00:03:25,418 Ich brauchte ihn, um deine wertvolle Anlage zu infizieren. 45 00:03:25,501 --> 00:03:28,709 Leider wird sein Körper das Virus nicht überleben. 46 00:03:28,793 --> 00:03:31,918 Aber das Gute ist, dass dieser Ort in Kürze 47 00:03:32,001 --> 00:03:34,293 von mir kontrolliert wird. Hm? 48 00:03:44,209 --> 00:03:47,959 Oh, Marcus. Das ist süß, aber unnötig. 49 00:03:50,584 --> 00:03:52,918 Der Grund, warum du noch atmest, 50 00:03:53,001 --> 00:03:55,001 ist, weil ich es so will. 51 00:03:56,084 --> 00:03:57,709 Ich habe ein Angebot. 52 00:03:59,459 --> 00:04:01,501 Fick dich doch, kleine Sarah. 53 00:04:03,251 --> 00:04:04,751 ZIEL ERFASST 54 00:04:13,876 --> 00:04:16,043 Ok, willst du spielen? 55 00:04:17,334 --> 00:04:18,918 Dann spielen wir. 56 00:04:24,543 --> 00:04:27,918 Scheinbar hast du etwas vergessen, du Eden-Abschaum. 57 00:04:28,001 --> 00:04:32,501 Du bist die beste Lügnerin und Betrügerin, aber das hier ist mein Fachgebiet. 58 00:04:37,293 --> 00:04:40,793 Verabschiede dich von deinem verfickten Virus, Arschloch. 59 00:04:40,876 --> 00:04:45,668 WIRD GELADEN… 60 00:05:00,418 --> 00:05:03,584 Ich weiß nicht so recht. 61 00:05:03,668 --> 00:05:05,584 Das ist der einzige Weg. 62 00:05:05,668 --> 00:05:08,959 Aber der Aufsichtsrat war immer fair zu uns. 63 00:05:09,043 --> 00:05:11,334 Sie werden sicher vernünftig sein. 64 00:05:11,418 --> 00:05:13,793 Wir wurden ersetzt, hörst du? 65 00:05:13,876 --> 00:05:17,043 Ich weiß nicht wie, aber so ist es. Sie schickten die Niji 6, 66 00:05:17,126 --> 00:05:19,918 weil wir ein Risiko darstellen. Verstehst du? 67 00:05:20,001 --> 00:05:23,501 -Aber… Ich will unser altes Leben zurück. -"Unser Leben?" 68 00:05:24,084 --> 00:05:28,376 Willst du wegschauen und ihre Lügen mit einem dummen Lächeln verbreiten? 69 00:05:29,584 --> 00:05:30,501 Nein. 70 00:05:31,418 --> 00:05:33,293 Ich kann nicht mehr wegsehen. 71 00:05:33,376 --> 00:05:37,293 Sie werden einen unschuldigen Hybriden in meiner Show abschlachten, 72 00:05:37,376 --> 00:05:39,376 mit meinem Gesicht! 73 00:05:40,334 --> 00:05:43,876 -Das kann ich nicht zulassen. -Vielleicht können wir betteln. 74 00:05:43,959 --> 00:05:47,376 Komm schon! Wir betteln um Gnade. Das können wir gut, oder? 75 00:05:51,793 --> 00:05:54,043 Diese Zeiten sind vorbei. 76 00:06:00,168 --> 00:06:04,418 Jetzt ist es Zeit für Eden, Ramon kennenzulernen. 77 00:06:10,043 --> 00:06:11,334 Hört zu, Leute! 78 00:06:11,418 --> 00:06:14,084 Heute ist ein herrlicher Tag für Eden. 79 00:06:14,168 --> 00:06:17,668 Wir nehmen die VR von diesen verdammten Rebellen zurück! 80 00:06:17,751 --> 00:06:22,043 Zeigen sie jeglichen Widerstand, sollt ihr sie sofort erschießen! 81 00:06:22,126 --> 00:06:26,793 "Widerstand?" Wirklich? Ein Kind könnte diese Zombies erledigen. 82 00:06:27,709 --> 00:06:32,043 Das hast du auch über Rayman gesagt. Und dennoch ist er auf der Flucht. 83 00:06:32,126 --> 00:06:34,001 Klappe! Du warst nicht da! 84 00:06:34,084 --> 00:06:36,209 Ja, ich weiß. Denn sonst wäre er… 85 00:06:36,293 --> 00:06:39,084 Leute, wartet. Ich sehe etwas auf dem Radar. 86 00:06:47,626 --> 00:06:49,918 Was? Was zum Teufel machst du? 87 00:06:59,876 --> 00:07:03,876 Seht euch den kleinen Baby Hawk an, der aus dem Nest gefallen ist. 88 00:07:03,959 --> 00:07:07,876 So eine Schande. Es tut mir weh, dich in diesem Zustand zu sehen. 89 00:07:08,501 --> 00:07:09,626 Lass mich 90 00:07:11,334 --> 00:07:12,626 dir helfen. 91 00:07:12,709 --> 00:07:13,543 Red! 92 00:07:16,793 --> 00:07:20,084 Der Befehl lautet, uns direkt zur VR-Anlage zu begeben. 93 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 Der Direktor sagte, Laserhawk sei keine Bedrohung mehr! 94 00:07:23,543 --> 00:07:27,376 Ich meine, sieh ihn dir an! Er kann kaum auf seinen… Auweia. 95 00:07:31,084 --> 00:07:33,959 Warnung. Plasma-Kapazität instabil. Warnung… 96 00:07:37,376 --> 00:07:39,543 Warnung. 97 00:07:41,251 --> 00:07:44,168 Worauf wartet ihr? Feuer! 98 00:07:44,251 --> 00:07:45,751 -Nein. -Was? 99 00:07:49,709 --> 00:07:50,834 Er gehört mir! 100 00:07:52,668 --> 00:07:56,751 Komm und hol's dir… Laserfuck! 101 00:08:03,918 --> 00:08:06,709 Weißt du was, Fisher? Der ist schwer zu knacken. 102 00:08:08,793 --> 00:08:13,376 Wer auch immer den Virus erschaffen hat, ist ziemlich gut. 103 00:08:14,126 --> 00:08:16,793 Aber… nicht gut genug. 104 00:08:17,876 --> 00:08:18,918 Was? 105 00:08:26,459 --> 00:08:29,126 Mach die Tür auf, Holloway. 106 00:08:29,209 --> 00:08:32,376 Was? Oder was? Kriegst du jetzt einen Koller…? 107 00:08:32,459 --> 00:08:34,834 Du hältst das noch für ein Spiel, oder? 108 00:08:35,959 --> 00:08:36,876 Was? 109 00:08:37,543 --> 00:08:38,876 Wo zum Teufel ist sie? 110 00:08:43,918 --> 00:08:45,584 Fisher. Was tust du da? 111 00:08:45,668 --> 00:08:49,501 Der Unterschied zwischen dir und mir, Marcus… 112 00:08:50,751 --> 00:08:51,918 Fisher. 113 00:08:53,834 --> 00:08:57,001 -…ist, dass ich keine Spielchen spiele. -Nein! 114 00:09:00,084 --> 00:09:01,126 Nein! 115 00:09:04,501 --> 00:09:06,751 Du verdammtes Monster. 116 00:09:06,834 --> 00:09:09,334 Also Folgendes wird nun passieren, Marcus. 117 00:09:10,126 --> 00:09:12,501 Du lässt das Virus sein Ding machen. 118 00:09:12,584 --> 00:09:14,793 Und du öffnest diese Tür. 119 00:09:15,543 --> 00:09:16,793 Du hast die Wahl. 120 00:09:21,459 --> 00:09:24,084 Du verdammtes Arschloch. 121 00:09:24,168 --> 00:09:26,876 Oh. Das ist dein Freund, T-Bone, oder? 122 00:09:28,209 --> 00:09:30,918 Ich wusste nicht, dass er den Wasteland-Krieg überlebte. 123 00:09:32,334 --> 00:09:33,501 Na ja… 124 00:09:34,251 --> 00:09:35,668 Halt! 125 00:09:46,168 --> 00:09:47,209 Also… 126 00:09:49,293 --> 00:09:50,668 Was das Angebot angeht… 127 00:09:54,668 --> 00:09:56,084 Das ist toll! 128 00:10:00,001 --> 00:10:01,418 Bist du schon müde? 129 00:10:15,126 --> 00:10:19,876 Ich hoffe, es hat dir genauso viel Spaß gemacht wie mir. 130 00:10:19,959 --> 00:10:23,918 Aber… alles muss einmal enden. 131 00:10:24,668 --> 00:10:29,251 Wir müssen uns verabschieden, Captain. Und… 132 00:10:30,251 --> 00:10:31,126 Moment mal. 133 00:10:32,418 --> 00:10:33,626 Pünktlich. 134 00:10:34,376 --> 00:10:35,709 Was will man machen? 135 00:10:36,834 --> 00:10:41,918 Ok. Wir sind nur noch wenige Sekunden vom großen Event heute Abend entfernt. 136 00:10:42,001 --> 00:10:43,668 Sind Sie bereit? 137 00:10:44,626 --> 00:10:45,793 Also, Mr. Bullfrog, 138 00:10:46,626 --> 00:10:50,626 Sie dachten, Sie können Unschuldige töten, Edens Lebensweise bedrohen 139 00:10:50,709 --> 00:10:52,043 und damit durchkommen? 140 00:10:53,834 --> 00:10:54,876 Zu schade. 141 00:10:56,043 --> 00:10:58,459 Bevor wir mit der Hinrichtung fortfahren… 142 00:10:59,084 --> 00:11:02,293 Ich habe noch eine letzte wichtige Frage an Sie. 143 00:11:02,376 --> 00:11:04,918 Und denken Sie gut darüber nach, 144 00:11:05,001 --> 00:11:09,334 denn das sind Ihre letzten Worte! 145 00:11:09,376 --> 00:11:11,918 DIE LETZTEN WORTE DES TERRORISTEN 146 00:11:14,043 --> 00:11:15,834 Also, hier ist meine Frage. 147 00:11:16,959 --> 00:11:18,834 Und Sie können nichts gewinnen, 148 00:11:18,918 --> 00:11:21,876 außer vielleicht die Erlösung Ihrer Seele. 149 00:11:21,959 --> 00:11:28,876 Mr. Bullfrog, wenn Sie darüber nachdenken, was Sie getan haben, bereuen Sie etwas? 150 00:11:32,751 --> 00:11:33,584 Ich… 151 00:11:35,834 --> 00:11:39,501 In der Tat. Ich bereue es. 152 00:11:41,876 --> 00:11:44,959 Ich habe Blut an den Händen. Ja. Natürlich. 153 00:11:45,793 --> 00:11:50,293 Ich folgte dem Weg der Auftragskiller, aber dieser Weg hat einen Kodex. 154 00:11:50,376 --> 00:11:51,959 Einen Ehrenkodex. 155 00:11:52,959 --> 00:11:55,793 Also, das bereue ich nicht. 156 00:11:56,793 --> 00:11:57,793 Nein. 157 00:11:58,793 --> 00:12:01,626 Es tut mir leid um meine Kameraden. 158 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 Jade. 159 00:12:04,293 --> 00:12:05,501 Pey'j. 160 00:12:05,584 --> 00:12:07,751 Sogar um diesen blöden Cody Rhodes. 161 00:12:10,001 --> 00:12:11,959 Ich hätte für sie da sein sollen. 162 00:12:12,793 --> 00:12:15,043 Das bereue ich. 163 00:12:16,876 --> 00:12:21,543 Captain Dolph Laserhawk, ich hoffe, du lebst noch irgendwo. 164 00:12:23,793 --> 00:12:25,293 Ich habe dich enttäuscht. 165 00:12:27,084 --> 00:12:28,209 Je… 166 00:12:28,918 --> 00:12:31,251 Je suis désolé, mon ami. 167 00:12:32,376 --> 00:12:33,793 Buh! 168 00:12:33,876 --> 00:12:37,168 Ich weiß. Ich bin genauso wütend wie Sie. 169 00:12:37,834 --> 00:12:39,001 Keine Sorge. 170 00:12:39,084 --> 00:12:41,168 Er steht nun vor seinem Schicksal 171 00:12:41,251 --> 00:12:43,709 und wird sich für das, was er getan hat, verantworten. 172 00:12:44,793 --> 00:12:46,459 Gleich nach der Werbung! 173 00:12:47,834 --> 00:12:51,084 Oh! Scheiß auf diese Werbung. Echt jetzt? 174 00:12:51,168 --> 00:12:52,584 Ok. 175 00:12:52,668 --> 00:12:56,001 Weißt du was, Laserhawk? Kommen wir zur Sache. 176 00:12:58,626 --> 00:12:59,834 Gute Nacht! 177 00:13:03,043 --> 00:13:05,709 Scheiße, ja! Verdammt, das fühlte sich gut an! 178 00:13:05,793 --> 00:13:09,043 -Was? Was zum Teufel? -Warnung. 179 00:13:10,834 --> 00:13:13,376 Oh, Scheiße. Oh, nicht schon wieder. 180 00:13:13,459 --> 00:13:17,543 Zuerst trete ich dir in deinen roten Pavian-Arsch. 181 00:13:17,626 --> 00:13:22,126 Und dann trete ich der verfickten Verräterin in den Arsch. 182 00:13:24,001 --> 00:13:29,668 Und dann, und nur dann, werde ich sterben! 183 00:13:41,251 --> 00:13:42,334 Na los! 184 00:13:44,293 --> 00:13:45,251 Du Wichser! 185 00:13:56,334 --> 00:13:59,126 Heilige Mutter Gottes. Feuer! 186 00:14:21,376 --> 00:14:23,376 Warnung. 187 00:14:28,293 --> 00:14:33,709 Warnung. Plasma-Kapazität instabil. Warnung. 188 00:14:57,876 --> 00:14:59,459 Und wir sind zurück. 189 00:15:00,043 --> 00:15:02,126 Meine Damen und Herren, bitte sehr. 190 00:15:02,209 --> 00:15:04,751 Der Moment, auf den Sie gewartet haben. 191 00:15:04,834 --> 00:15:07,668 In genau einer Minute und 35 Sekunden 192 00:15:07,751 --> 00:15:10,918 bekommt Bullfrog, der Terrorist, 40.000 Volt… 193 00:15:11,001 --> 00:15:13,501 Perfekt. Alles läuft nach Plan. 194 00:15:13,584 --> 00:15:15,751 Sigmas Plan geht auf. 195 00:15:15,834 --> 00:15:18,376 Laserhawk ist wahrscheinlich bereits tot. 196 00:15:18,918 --> 00:15:22,876 Nach der Hinrichtung heute Abend sind alle Ghosts erledigt. 197 00:15:22,959 --> 00:15:24,709 Und die VR wird… 198 00:15:27,459 --> 00:15:29,251 Verzeihung. Director Alpha, 199 00:15:29,334 --> 00:15:31,876 wir haben ein Problem im Wasteland. 200 00:15:33,334 --> 00:15:35,293 Sergeant. Was ist…? 201 00:15:35,376 --> 00:15:37,834 Ok, langsam. Ich kann Sie nicht hören. 202 00:15:39,126 --> 00:15:39,959 Was? 203 00:15:40,543 --> 00:15:42,251 Sergeant, sagen Sie mir, 204 00:15:42,334 --> 00:15:46,334 dass ein kaputter Cyber-Terrorist eine ganze Armee besiegt? 205 00:15:46,418 --> 00:15:49,584 Denn wenn das der Fall ist, werden Sie nächste Woche 206 00:15:49,668 --> 00:15:51,793 live im Gefängnis sitzen. 207 00:15:51,876 --> 00:15:54,668 Ist das klar? Kümmern Sie sich drum. 208 00:15:55,293 --> 00:15:56,834 Wie wär's mit Verstärkung? 209 00:15:56,918 --> 00:16:00,126 Welche Verstärkung? Wir haben alle hingeschickt. 210 00:16:07,418 --> 00:16:08,251 Was? 211 00:16:11,376 --> 00:16:15,709 Hey, du! Das ist ein Sperrgebiet! Hände, wo ich sie sehen kann. 212 00:16:17,209 --> 00:16:19,126 Hände? Klar. 213 00:16:20,126 --> 00:16:22,751 Schön langsam. 214 00:16:24,251 --> 00:16:26,084 Wo bist du hin? 215 00:16:26,168 --> 00:16:27,418 Was? Was? 216 00:16:33,584 --> 00:16:34,876 Da bist du ja. 217 00:16:34,959 --> 00:16:37,668 Das ist eine sehr unartige Hand. 218 00:16:37,751 --> 00:16:40,668 Ein großer Applaus für das Rayman-Kind, 219 00:16:40,751 --> 00:16:43,126 das den Hebel ziehen wird! 220 00:16:43,209 --> 00:16:46,001 Delphine! So süß. 221 00:16:46,709 --> 00:16:50,793 Sind alle bereit für den Countdown der Gerechtigkeit? 222 00:16:51,626 --> 00:16:53,043 -Was? -Rayman? 223 00:16:55,001 --> 00:16:57,793 -Was ist los mit dir? -Keiner bewegt sich. 224 00:16:57,876 --> 00:16:59,709 Setzt euch hin, verdammt. 225 00:17:00,251 --> 00:17:03,876 -Rayman? -Setz dich, verdammt! 226 00:17:05,584 --> 00:17:08,043 Ok. Wir setzen uns. 227 00:17:09,293 --> 00:17:13,293 -Wir verstehen, was du… -Für die Scheiße habe ich keine Zeit. 228 00:17:13,376 --> 00:17:14,376 Die Hinrichtung. 229 00:17:15,626 --> 00:17:16,501 Stopp sie. 230 00:17:17,501 --> 00:17:18,334 Sofort. 231 00:17:18,418 --> 00:17:21,043 Rayman, du weißt, das ist unmöglich. 232 00:17:23,918 --> 00:17:26,126 Ich glaube, du verstehst es nicht. 233 00:17:26,876 --> 00:17:28,543 Das ist deine letzte Chance. 234 00:17:29,043 --> 00:17:33,584 -Kommt schon. Zählen Sie mit! -Stoppe sie. Sofort! 235 00:17:33,668 --> 00:17:36,209 Zehn, neun… 236 00:17:36,293 --> 00:17:39,751 Hier ist der Direktor. Stoppt die Hinrichtung. 237 00:17:39,834 --> 00:17:41,584 Wir haben nicht viel Zeit. 238 00:17:41,668 --> 00:17:44,293 Ist mir egal. Wir kümmern uns später… 239 00:17:45,251 --> 00:17:47,501 -Stoppe sie, verdammt! -Wartet! 240 00:17:49,209 --> 00:17:50,084 Was? 241 00:17:50,626 --> 00:17:52,168 Ja. Aha. 242 00:17:54,043 --> 00:17:58,626 Ok, wir haben ein kleines technisches Problem mit dem Stuhl. 243 00:17:58,709 --> 00:18:00,959 Aus Sicherheitsgründen müssen wir… 244 00:18:06,043 --> 00:18:08,626 Ok. Bist du jetzt glücklich? 245 00:18:09,209 --> 00:18:10,709 Du hast, was du wolltest. 246 00:18:14,918 --> 00:18:16,168 Ob ich glücklich bin? 247 00:18:16,876 --> 00:18:18,293 Oh nein. 248 00:18:18,918 --> 00:18:20,251 Nein, bin ich nicht. 249 00:18:24,709 --> 00:18:27,418 Wir müssen alles neu einrichten. 250 00:18:27,918 --> 00:18:30,668 Hellblau… wäre schön. 251 00:18:30,751 --> 00:18:35,459 Ich bin froh, dass Sam nie gesehen hat, was aus dir geworden ist. 252 00:18:35,543 --> 00:18:37,918 Oh ja. Und was ist aus dir geworden? 253 00:18:38,001 --> 00:18:40,751 "Der Wasteland-König." Wirklich? 254 00:18:40,834 --> 00:18:43,918 Ist dieses beschissene Leben alles, was du ihnen zu bieten hast? 255 00:18:44,959 --> 00:18:47,334 Besser, als in deiner Welt zu leben. 256 00:18:47,418 --> 00:18:49,959 Du wirst überrascht sein, Marcus, aber… 257 00:18:50,459 --> 00:18:51,751 Ich stimme dir zu. 258 00:18:51,834 --> 00:18:53,834 Ich mag diese Welt auch nicht. 259 00:18:55,126 --> 00:18:58,751 Weißt du, Eden Tech hatte im Laufe der Zeit viele Namen. 260 00:18:58,834 --> 00:19:01,418 Kennst du den Tempelherren-Orden? 261 00:19:01,501 --> 00:19:04,293 Aber sie wurden immer vom selben Rat regiert. 262 00:19:04,834 --> 00:19:08,251 Der Rat, der schwach und selbstgefällig geworden ist. 263 00:19:08,918 --> 00:19:10,543 Wir brauchen frisches Blut. 264 00:19:11,543 --> 00:19:14,584 Deshalb rede ich jetzt mit dir. 265 00:19:15,668 --> 00:19:17,168 Das ist nicht dein Ernst. 266 00:19:18,334 --> 00:19:22,293 Ich biete dir das an, was alle verloren haben, sogar du. 267 00:19:22,376 --> 00:19:24,501 Eine Vision, ein Weg. 268 00:19:24,584 --> 00:19:27,668 Wenn du Eden so hasst, dann hilf, es zu verändern. 269 00:19:30,626 --> 00:19:32,251 Wer zur Hölle bist du? 270 00:19:34,001 --> 00:19:36,876 -Ich bin… -Das größte Stück Scheiße, 271 00:19:36,959 --> 00:19:38,543 das ich je getroffen habe. 272 00:19:42,751 --> 00:19:45,084 Ich weiß, dass ich meinen Anteil hatte. 273 00:19:46,918 --> 00:19:48,209 Oh mein Gott. 274 00:19:48,959 --> 00:19:51,918 Scheint, als hättest du große Schmerzen, Laserhawk. 275 00:19:52,001 --> 00:19:54,793 Ja? Du solltest die anderen sehen. 276 00:19:55,459 --> 00:19:56,918 -Was? -Ja. 277 00:19:57,001 --> 00:19:58,501 Was ihre Armee angeht… 278 00:19:59,584 --> 00:20:01,751 Sie werden nicht mehr kommen. 279 00:20:12,459 --> 00:20:15,501 Oh, Dolph. Darf ich dich Dolph nennen? 280 00:20:16,709 --> 00:20:17,543 Nein. 281 00:20:18,918 --> 00:20:22,918 Ok. Du bist echt hart im Nehmen, Captain Laserhawk. 282 00:20:23,001 --> 00:20:24,626 Das muss ich dir lassen. 283 00:20:25,543 --> 00:20:28,959 Aber am Ende macht es keinen Unterschied. 284 00:20:36,459 --> 00:20:37,334 Schon gut. 285 00:20:38,751 --> 00:20:43,418 Sieh doch die positive Seite. Du hast endlich bekommen, was du wolltest. 286 00:20:45,168 --> 00:20:46,918 Hey, Direktorin. 287 00:20:49,209 --> 00:20:50,168 Piep. 288 00:21:45,543 --> 00:21:48,168 Die kleine Unterbrechung tut mir sehr leid. 289 00:21:50,876 --> 00:21:52,418 Es kommt nicht wieder vor. 290 00:21:54,418 --> 00:21:55,793 Also, Marcus. 291 00:21:57,334 --> 00:21:58,293 Bist du dabei? 292 00:21:59,001 --> 00:22:00,793 Oder bist du raus? 293 00:22:25,834 --> 00:22:27,959 …? ALSO… 294 00:22:28,043 --> 00:22:30,709 SO SIEHT DAS ENDE DER WELT AUS? 295 00:22:31,293 --> 00:22:35,209 …DAS IST ENTTÄUSCHEND. 296 00:22:35,793 --> 00:22:38,626 …ABSOLUT NICHT, CAPTAIN. 297 00:22:41,501 --> 00:22:45,918 NUN SCHLAGEN WIR ZURÜCK. 298 00:22:49,084 --> 00:22:52,043 WEITER? JA 299 00:22:52,126 --> 00:22:54,043 WEITER? NEIN 300 00:22:54,126 --> 00:22:56,918 WEITER? JA 301 00:23:39,959 --> 00:23:42,084 Untertitel von: Michèle Jochem Yunus