1 00:00:06,001 --> 00:00:08,543 Advertencia: ver este programa es obligatorio. 2 00:00:08,626 --> 00:00:11,376 Cualquier infractor recibirá una multa de 500 créditos. 3 00:00:12,168 --> 00:00:14,084 Damas y caballeros, 4 00:00:14,168 --> 00:00:17,793 bienvenidos a esta edición muy especial de The Eden Report, 5 00:00:17,876 --> 00:00:20,084 ¡el Día de la Retribución! 6 00:00:20,168 --> 00:00:24,293 Con su anfitrión, ¡Rayman! 7 00:00:24,376 --> 00:00:26,376 Gracias, muchas gracias. 8 00:00:26,459 --> 00:00:30,668 Tú eres asombroso, tú eres asombroso, y este día es asombroso, 9 00:00:30,751 --> 00:00:31,626 porque hoy es… 10 00:00:31,709 --> 00:00:33,543 ¡El Día de la Retribución! 11 00:00:33,626 --> 00:00:36,418 Sí, el Día de la Retribución. Sí. 12 00:00:36,501 --> 00:00:38,334 En precisamente 30 minutos, 13 00:00:38,418 --> 00:00:40,459 van a atestiguar en vivo 14 00:00:40,543 --> 00:00:44,084 ¡la ejecución del terrorista Bullfrog! 15 00:00:46,209 --> 00:00:47,626 Sí. 16 00:00:47,709 --> 00:00:52,501 El despiadado asesino responsable por la masacre del distrito obrero, 17 00:00:52,584 --> 00:00:56,918 compañero criminal de Marcus Holloway y Dolph Laserhawk. 18 00:01:00,418 --> 00:01:02,376 Ya sé, ya sé. 19 00:01:02,459 --> 00:01:04,001 Antes de iniciar el programa, 20 00:01:04,084 --> 00:01:08,918 acompáñenme con un minuto de silencio en honor a las víctimas del terrorismo. 21 00:01:09,001 --> 00:01:09,834 ¿Eh? 22 00:01:09,918 --> 00:01:12,251 Advertencia: virus detectado. 23 00:01:20,959 --> 00:01:22,668 Tome medidas 24 00:01:22,751 --> 00:01:25,459 para evitar convertirse en la víctima de un ataque. 25 00:01:25,543 --> 00:01:28,251 Aborte cualquier protocolo que… 26 00:01:32,418 --> 00:01:33,626 ¿Qué me está pasando? 27 00:01:33,709 --> 00:01:37,709 Infección troyana en progreso, 25 % y aumentando. 28 00:01:37,793 --> 00:01:39,793 Ubica la fuente de la infección. 29 00:01:40,376 --> 00:01:44,293 Fuente de infección: puerto B.24, brazo izquierdo. 30 00:01:44,376 --> 00:01:45,293 ¿Qué? 31 00:01:46,376 --> 00:01:47,209 ¡Ah! 32 00:01:49,959 --> 00:01:52,043 Hora de la infección… 33 00:01:52,126 --> 00:01:55,709 -No. -…0846, hoy. 34 00:02:03,001 --> 00:02:06,751 Me complace mucho anunciarles, queridos ciudadanos de Eden, 35 00:02:06,834 --> 00:02:09,959 que esta ejecución solo es el primer paso. 36 00:02:11,334 --> 00:02:14,251 Saben que hoy es el Día de la Retribución, ¿verdad? 37 00:02:14,334 --> 00:02:17,626 Pues tengo una enorme sorpresa para todos. 38 00:02:17,709 --> 00:02:21,626 En este momento, los Niji 6 y nuestros valientes soldados 39 00:02:21,709 --> 00:02:26,418 están en camino a impartirles el golpe final a estos monstruos. 40 00:02:26,501 --> 00:02:28,501 ¡Fisher! 41 00:02:28,584 --> 00:02:30,209 Sí, sí. 42 00:02:30,293 --> 00:02:34,459 Así que no se vayan, porque hoy tendremos el show más asombroso. 43 00:02:34,543 --> 00:02:36,293 Los veo después de la pausa. 44 00:02:56,543 --> 00:03:00,043 CAPITÁN LASERHAWK: UN REMIX DE BLOOD DRAGON 45 00:03:09,418 --> 00:03:11,584 Debí confiar en mi instinto. 46 00:03:12,209 --> 00:03:15,126 Aún eres la misma mocosa a la que le lavaron el cerebro. 47 00:03:15,209 --> 00:03:18,709 Ahora sí me engañaron, tú y tu ciberesclavo. 48 00:03:18,793 --> 00:03:21,959 No, no. Laserhawk no tiene nada que ver con esto. 49 00:03:22,043 --> 00:03:25,418 Lo necesitaba para infectar tu preciado centro de realidad virtual. 50 00:03:25,501 --> 00:03:28,293 Por desgracia, su cuerpo no sobrevivirá al virus. 51 00:03:28,793 --> 00:03:33,084 El lado positivo es que voy a controlar este lugar en un momento. 52 00:03:33,793 --> 00:03:34,959 ¿Mm? 53 00:03:43,709 --> 00:03:46,001 Ay, Marcus. 54 00:03:46,084 --> 00:03:47,959 Es tierno, pero innecesario. 55 00:03:50,501 --> 00:03:52,918 La razón por la que sigues respirando 56 00:03:53,001 --> 00:03:54,918 es porque yo quiero que sea así. 57 00:03:56,043 --> 00:03:57,126 Quiero hacerte una oferta. 58 00:03:59,459 --> 00:04:01,501 Vete a la mierda, pequeña Sarah. 59 00:04:13,334 --> 00:04:15,959 Okey, ¿quieres jugar? 60 00:04:17,334 --> 00:04:18,918 Pues vamos a jugar. 61 00:04:24,543 --> 00:04:28,001 Parece que olvidaste algo, escoria de Eden. 62 00:04:28,084 --> 00:04:30,293 Tal vez seas la mejor mintiendo y engañando, 63 00:04:30,376 --> 00:04:32,584 pero yo soy el mejor en lo que hago. 64 00:04:33,959 --> 00:04:37,376 SISTEMA INFILTRADO CONTROL DE INFECCIÓN 65 00:04:37,459 --> 00:04:40,793 Despídete de tu estúpido virus, idiota. 66 00:04:40,876 --> 00:04:45,626 CARGANDO… 67 00:05:00,376 --> 00:05:03,584 Oye, no estoy muy seguro de esto. 68 00:05:03,668 --> 00:05:05,584 Es la única forma, amigo. 69 00:05:05,668 --> 00:05:09,001 Pero la junta de directores siempre fue justa con nosotros. 70 00:05:09,084 --> 00:05:11,334 Seguramente pueden ser razonables. 71 00:05:11,418 --> 00:05:13,793 Nos reemplazaron. ¿Me oíste? 72 00:05:13,876 --> 00:05:15,459 No sé cómo, pero lo hicieron. 73 00:05:15,543 --> 00:05:19,001 Enviaron a los putos Niji 6 porque somos un riesgo para ellos. 74 00:05:19,084 --> 00:05:19,918 ¿Me entiendes? 75 00:05:20,001 --> 00:05:22,543 Es solo que quiero nuestra vida de vuelta. 76 00:05:22,626 --> 00:05:24,001 ¿Nuestra vida? 77 00:05:24,084 --> 00:05:26,334 ¿Quieres desviar la mirada y esparcir mentiras 78 00:05:26,418 --> 00:05:28,376 con una estúpida sonrisa en la cara? 79 00:05:29,501 --> 00:05:30,543 No. 80 00:05:31,293 --> 00:05:33,126 No puedo seguir ignorándolo. 81 00:05:33,209 --> 00:05:37,293 Van a asesinar a otro híbrido inocente en vivo durante mi show, 82 00:05:37,376 --> 00:05:38,543 con mi cara. 83 00:05:40,376 --> 00:05:42,251 Y no voy a permitirlo. 84 00:05:42,334 --> 00:05:43,793 ¿Y si rogamos? 85 00:05:43,876 --> 00:05:47,334 Por favor, podemos pedir piedad. Somos buenos en eso, ¿no? 86 00:05:51,793 --> 00:05:54,168 Esos días terminaron. 87 00:06:00,168 --> 00:06:02,626 Es hora de que Eden conozca… 88 00:06:03,168 --> 00:06:04,626 a Ramón. 89 00:06:10,084 --> 00:06:11,834 Escuchen con atención. 90 00:06:11,918 --> 00:06:14,584 Hoy es un día glorioso para Eden. 91 00:06:14,668 --> 00:06:17,626 Recuperaremos la realidad virtual de esos malditos rebeldes. 92 00:06:17,709 --> 00:06:21,959 Si presentan resistencia, quiero que les disparen en el acto. 93 00:06:22,043 --> 00:06:23,668 ¿Resistencia? ¿En serio? 94 00:06:23,751 --> 00:06:26,376 Un niño de cinco años podría eliminar a esos zombis. 95 00:06:27,751 --> 00:06:30,501 Dijiste lo mismo sobre encargarte de Rayman, 96 00:06:30,584 --> 00:06:32,001 y sigue prófugo. 97 00:06:32,084 --> 00:06:34,001 ¡Cierra el hocicote! No estuviste ahí. 98 00:06:34,084 --> 00:06:36,251 Sí. Si hubiera estado ahí, él no habría… 99 00:06:36,334 --> 00:06:39,084 Oigan, oigan, miren. El radar detectó algo. 100 00:06:43,084 --> 00:06:44,751 Uh… 101 00:06:47,626 --> 00:06:49,918 ¿Eh? ¿Qué carajos están haciendo? 102 00:06:59,751 --> 00:07:03,876 Ah, miren a ese pichón bebé que se cayó del nido. 103 00:07:04,459 --> 00:07:05,751 Qué pena. 104 00:07:05,834 --> 00:07:08,334 Me duele tanto verte en ese estado. 105 00:07:08,418 --> 00:07:09,626 Déjame… 106 00:07:11,251 --> 00:07:12,626 echarte una manito. 107 00:07:12,709 --> 00:07:13,543 ¡Red! 108 00:07:16,918 --> 00:07:20,084 La orden es ir directo a la central de realidad virtual. 109 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 El director dijo que Laserhawk ya no es una amenaza. 110 00:07:23,543 --> 00:07:26,459 Nada más míralo. Apenas puede mantenerse… 111 00:07:26,543 --> 00:07:27,376 Ay, mierda. 112 00:07:31,168 --> 00:07:33,709 Advertencia: capacitor de plasma inestable. 113 00:07:37,376 --> 00:07:39,501 Advertencia. Advertencia. 114 00:07:41,126 --> 00:07:43,126 ¿Qué es lo que están esperando? 115 00:07:43,209 --> 00:07:44,543 ¡Disparen! 116 00:07:44,626 --> 00:07:46,251 -¡No! -¿Qué? 117 00:07:49,626 --> 00:07:50,626 Es mío. 118 00:07:52,626 --> 00:07:54,209 Ven por una probadita… 119 00:07:55,334 --> 00:07:56,751 Lasermierda. 120 00:08:01,293 --> 00:08:03,626 SISTEMA INFILTRADO CONTROL DE INFECCIÓN 121 00:08:03,709 --> 00:08:06,709 Mm. ¿Sabes qué, Fisher? Este sí es un buen reto. 122 00:08:08,793 --> 00:08:10,793 Quien haya creado este virus… 123 00:08:11,584 --> 00:08:13,584 es bastante bueno, debo admitirlo. 124 00:08:14,084 --> 00:08:16,876 Pero… no lo suficiente. 125 00:08:17,959 --> 00:08:18,918 ¿Mm? 126 00:08:26,459 --> 00:08:29,001 Abre la puerta, Holloway. 127 00:08:29,084 --> 00:08:30,918 ¿O qué harás? 128 00:08:31,001 --> 00:08:32,751 ¿Soplarás y soplarás…? 129 00:08:32,834 --> 00:08:35,168 Aún crees que es un juego, ¿verdad? 130 00:08:36,001 --> 00:08:36,876 ¿Eh? 131 00:08:37,626 --> 00:08:39,084 ¿Dónde carajos está? 132 00:08:43,918 --> 00:08:46,334 - Fisher, ¿qué estás haciendo? -Bueno… 133 00:08:47,168 --> 00:08:49,626 La diferencia entre tú y yo, Marcus… 134 00:08:50,751 --> 00:08:52,501 Fisher… 135 00:08:53,751 --> 00:08:55,376 …es que para mí no es un juego. 136 00:08:55,459 --> 00:08:56,543 No, no, no. 137 00:08:56,626 --> 00:08:57,793 ¡No! 138 00:09:00,084 --> 00:09:01,793 ¡No! 139 00:09:04,501 --> 00:09:06,709 Eres un puto monstruo. 140 00:09:06,793 --> 00:09:09,126 Esto es lo que va a pasar, Marcus. 141 00:09:10,168 --> 00:09:12,418 Vas a dejar que el virus haga lo suyo 142 00:09:12,501 --> 00:09:14,501 y vas a abrir la puerta. 143 00:09:15,459 --> 00:09:16,793 Tú decides. 144 00:09:21,418 --> 00:09:24,209 Eres una perra maldita. 145 00:09:24,293 --> 00:09:26,876 Oh. Este es tu amigo T-Bone, ¿no? 146 00:09:28,209 --> 00:09:30,376 Creí que no sobrevivió a la guerra del Páramo. 147 00:09:32,334 --> 00:09:33,501 Qué pena. 148 00:09:34,251 --> 00:09:35,543 ¡Alto! 149 00:09:46,001 --> 00:09:47,334 Entonces… 150 00:09:49,251 --> 00:09:50,584 ¿qué hay de la oferta? 151 00:09:53,418 --> 00:09:56,084 Cómo disfruto esto. 152 00:10:00,126 --> 00:10:02,001 ¿No te has cansado, insecto? 153 00:10:15,251 --> 00:10:19,876 Bueno, espero que fuera tan divertido para ti como lo fue para mí, 154 00:10:19,959 --> 00:10:24,084 pero a todo lo bueno le llega el final con el tiempo. 155 00:10:24,584 --> 00:10:28,418 Así que es hora de decirnos adiós, capitán. 156 00:10:28,501 --> 00:10:30,209 Y… 157 00:10:30,293 --> 00:10:31,793 Oh, ¿qué pasó? 158 00:10:32,459 --> 00:10:33,959 Justo a tiempo. 159 00:10:34,043 --> 00:10:35,709 Ah, ¿qué se le va a hacer? 160 00:10:36,834 --> 00:10:41,834 Okey, estamos a tan solo unos segundos del gran evento de la noche. 161 00:10:41,918 --> 00:10:44,043 ¿Ya están listos? 162 00:10:44,668 --> 00:10:46,543 Entonces, señor Bullfrog… 163 00:10:46,626 --> 00:10:48,876 ¿Creyó que podría matar a inocentes, 164 00:10:48,959 --> 00:10:51,876 amenazar el estilo de vida de Eden y salirse con la suya? 165 00:10:53,084 --> 00:10:55,293 ¡Ja! Está muy mal. 166 00:10:55,918 --> 00:10:59,001 Antes de proceder con la ejecución, 167 00:10:59,084 --> 00:11:02,293 tengo una última y muy importante pregunta para usted. 168 00:11:02,376 --> 00:11:04,876 Y piénselo con mucho cuidado, 169 00:11:04,959 --> 00:11:09,251 porque estas van a ser ¡sus últimas palabras! 170 00:11:14,001 --> 00:11:15,834 Aquí viene la pregunta. 171 00:11:17,001 --> 00:11:21,668 Y con esto no va a ganar nada, excepto, tal vez, la redención de su alma. 172 00:11:21,751 --> 00:11:23,168 Señor Bullfrog, 173 00:11:24,293 --> 00:11:26,126 cuando piensa en lo que hizo… 174 00:11:26,751 --> 00:11:27,959 ¿se arrepiente de algo? 175 00:11:28,043 --> 00:11:29,001 Responda. 176 00:11:32,834 --> 00:11:33,793 Pues… 177 00:11:35,709 --> 00:11:38,043 A decir verdad, sí. 178 00:11:38,126 --> 00:11:39,668 - Me arrepiento. - Oh. 179 00:11:41,876 --> 00:11:45,001 Tengo sangre en las manos, sí, es verdad. 180 00:11:45,793 --> 00:11:48,126 Sigo el camino del asesino, 181 00:11:48,626 --> 00:11:50,293 pero este camino tiene un código. 182 00:11:50,876 --> 00:11:52,043 Un código de honor. 183 00:11:52,918 --> 00:11:55,668 Y de eso no me arrepiento. 184 00:11:56,709 --> 00:11:57,543 No. 185 00:11:58,751 --> 00:12:01,793 Lo lamento por mis camaradas. 186 00:12:02,501 --> 00:12:03,376 Jade, 187 00:12:04,251 --> 00:12:05,376 Pey'j, 188 00:12:05,459 --> 00:12:07,793 incluso el estúpido de Cody Rhodes. 189 00:12:08,876 --> 00:12:09,959 Mm. 190 00:12:10,043 --> 00:12:11,751 Debí estar ahí para ellos. 191 00:12:12,751 --> 00:12:15,501 De eso… me arrepiento. 192 00:12:16,876 --> 00:12:22,126 Capitán Dolph Laserhawk, espero que sigas vivo en algún lugar. 193 00:12:22,209 --> 00:12:23,126 Yo… 194 00:12:23,834 --> 00:12:25,293 te he fallado. 195 00:12:26,918 --> 00:12:27,793 Yo… 196 00:12:28,876 --> 00:12:31,209 Yo lo siento, amigo mío. 197 00:12:33,959 --> 00:12:37,168 Sí, ya sé. Estoy tan enojado como ustedes. 198 00:12:37,834 --> 00:12:39,001 Pero no se preocupen, 199 00:12:39,084 --> 00:12:41,168 ahora va a enfrentar su destino 200 00:12:41,251 --> 00:12:44,126 y responderá por todas sus acciones. 201 00:12:44,793 --> 00:12:46,459 Pero justo después de la pausa. 202 00:12:48,751 --> 00:12:51,084 Odio los comerciales. ¿Es en serio? 203 00:12:51,168 --> 00:12:52,626 Okey, okey. 204 00:12:52,709 --> 00:12:54,126 ¿Sabes qué, Laserhawk? 205 00:12:54,209 --> 00:12:55,501 Mejor vamos al grano. 206 00:12:58,626 --> 00:13:00,043 A mimir. 207 00:13:02,126 --> 00:13:03,126 ¡Oh! 208 00:13:03,209 --> 00:13:05,626 ¡Qué rico! Eso se sintió bien. 209 00:13:05,709 --> 00:13:06,918 ¡Ah! 210 00:13:07,001 --> 00:13:09,334 -Advertencia… - ¿Qué carajo? 211 00:13:10,834 --> 00:13:12,126 Ay, mierda. 212 00:13:12,209 --> 00:13:13,376 Ay, no otra vez. 213 00:13:13,459 --> 00:13:17,543 Primero, voy a patear tu trasero rojo de babuino. 214 00:13:18,126 --> 00:13:22,126 Luego, voy a patear el de esa maldita perra traidora. 215 00:13:24,501 --> 00:13:26,959 Y entonces, y solo entonces, 216 00:13:27,876 --> 00:13:31,001 ¡yo voy a morir! 217 00:13:41,251 --> 00:13:42,418 Venga, perra. 218 00:13:44,293 --> 00:13:45,834 ¡Hijo de puta! 219 00:13:56,251 --> 00:13:58,209 Santa madre de Dios. 220 00:13:58,293 --> 00:13:59,709 ¡Disparen! 221 00:14:21,376 --> 00:14:24,043 Advertencia. Advertencia. 222 00:14:28,251 --> 00:14:30,959 Advertencia: capacitor de plasma inestable. 223 00:14:31,043 --> 00:14:33,668 Advertencia. Advertencia. Advertencia. 224 00:14:57,918 --> 00:15:00,001 ¡Y volvimos! 225 00:15:00,084 --> 00:15:02,001 Damas y caballeros, llegó la hora. 226 00:15:02,084 --> 00:15:04,584 Es el momento que han estado esperando. 227 00:15:04,668 --> 00:15:07,668 En precisamente un minuto y 35 segundos, 228 00:15:07,751 --> 00:15:10,918 Bullfrog, el despiadado terrorista, recibirá 40 000 voltios… 229 00:15:11,001 --> 00:15:13,376 Perfecto. Todo marcha bien. 230 00:15:13,459 --> 00:15:15,584 El plan de Sigma sigue su curso. 231 00:15:15,668 --> 00:15:18,793 Laserhawk probablemente esté muerto en este momento. 232 00:15:18,876 --> 00:15:22,876 Después de la ejecución de esta noche, todos los Fantasmas habrán sido eliminados 233 00:15:22,959 --> 00:15:25,084 y el centro de realidad virtual estará… 234 00:15:27,459 --> 00:15:29,251 Disculpe, director Alpha. 235 00:15:29,334 --> 00:15:31,834 Creo que tenemos un problema en el frente del Páramo. 236 00:15:31,918 --> 00:15:32,751 ¿Eh? 237 00:15:33,334 --> 00:15:35,334 Sargento, ¿cuál es la…? 238 00:15:35,418 --> 00:15:38,043 Okey, tranquilo, así no le puedo entender. 239 00:15:39,043 --> 00:15:39,876 ¿Qué? 240 00:15:40,584 --> 00:15:44,001 Sargento, ¿está diciéndome que un ciberterrorista dañado 241 00:15:44,084 --> 00:15:46,376 está derrotando a todo un ejército? 242 00:15:46,459 --> 00:15:48,168 Porque, si ese es el caso, 243 00:15:48,251 --> 00:15:52,459 usted será el que esté sentado en la silla en televisión nacional la próxima semana. 244 00:15:52,543 --> 00:15:55,043 ¿Le quedó claro? Arréglelo. 245 00:15:55,126 --> 00:15:57,501 -¿Enviamos refuerzos? -¿Refuerzos? 246 00:15:57,584 --> 00:16:00,126 ¿Qué refuerzos? Ya todos están ahí. 247 00:16:07,418 --> 00:16:08,251 ¿Eh? 248 00:16:11,376 --> 00:16:13,084 ¡Oye, tú! 249 00:16:13,168 --> 00:16:15,668 Es un área restringida. Manos a la vista. 250 00:16:17,126 --> 00:16:19,543 ¿Manos? Claro. 251 00:16:20,251 --> 00:16:21,376 Despacio. 252 00:16:21,876 --> 00:16:22,751 Despacio. 253 00:16:24,251 --> 00:16:26,168 Ay, ¿adónde se fue? 254 00:16:26,251 --> 00:16:27,418 ¿Eh? ¿Qué? 255 00:16:32,543 --> 00:16:34,876 Ay, aquí estás. 256 00:16:34,959 --> 00:16:37,668 Eres una manita muy pícara. 257 00:16:37,751 --> 00:16:39,959 Y ahora, denle un fuerte aplauso 258 00:16:40,043 --> 00:16:43,626 a la niña Rayman que va a bajar la palanca. 259 00:16:43,709 --> 00:16:45,126 ¡Es Delphine! 260 00:16:45,209 --> 00:16:46,668 Qué tierna. 261 00:16:46,751 --> 00:16:50,793 ¿Todos están listos para el conteo de la justicia? 262 00:16:52,376 --> 00:16:53,751 ¿Rayman? 263 00:16:54,376 --> 00:16:56,501 - ¿Eh? ¿Qué pasó? -¿Qué te pasa? 264 00:16:56,584 --> 00:16:57,793 Nadie haga un puto movimiento. 265 00:16:58,376 --> 00:17:00,001 Siéntense, ¡ya! 266 00:17:00,084 --> 00:17:01,168 ¿Rayman? 267 00:17:01,251 --> 00:17:03,876 ¡Dije que se sienten! 268 00:17:05,543 --> 00:17:08,668 Okey, okey. Ya nos sentamos. 269 00:17:09,376 --> 00:17:11,001 Rayman, entendemos lo que tú… 270 00:17:11,084 --> 00:17:13,293 No tengo tiempo para su mierda. 271 00:17:13,376 --> 00:17:14,626 La ejecución… 272 00:17:15,584 --> 00:17:16,751 Cancélenla. 273 00:17:17,501 --> 00:17:18,334 ¡Ya! 274 00:17:18,418 --> 00:17:21,043 Rayman, tú sabes que eso es imposible. 275 00:17:23,876 --> 00:17:26,126 Creo que no entienden el problema en el que están. 276 00:17:26,876 --> 00:17:28,959 Última oportunidad. 277 00:17:29,043 --> 00:17:30,501 Acompáñenme todos. 278 00:17:30,584 --> 00:17:32,584 - Cuenten conmigo. -Cancélenla… 279 00:17:32,668 --> 00:17:33,584 ¡Ya! 280 00:17:33,668 --> 00:17:36,126 Diez, nueve… 281 00:17:36,209 --> 00:17:40,251 Habla el director. Cancelen la ejecución de inmediato. 282 00:17:40,334 --> 00:17:41,584 El tiempo se termina. 283 00:17:41,668 --> 00:17:44,293 ¡No me importa! Lo resolvemos luego. 284 00:17:45,251 --> 00:17:46,543 ¡Cancélala, mierda! 285 00:17:46,626 --> 00:17:48,501 ¡Esperen! 286 00:17:49,084 --> 00:17:49,918 ¿Qué? 287 00:17:50,459 --> 00:17:52,293 Sí. Ajá. 288 00:17:54,043 --> 00:17:57,959 Okey, parece que tenemos un pequeño problema técnico con la silla 289 00:17:58,043 --> 00:18:01,043 y, por razones de seguridad, tenemos que… 290 00:18:06,043 --> 00:18:08,668 Okey. ¿Ya estás contento? 291 00:18:09,168 --> 00:18:10,709 Ya tienes lo que querías. 292 00:18:14,876 --> 00:18:16,251 ¿Que si estoy contento? 293 00:18:16,793 --> 00:18:18,084 Oh, no. 294 00:18:18,918 --> 00:18:20,251 Todavía no. 295 00:18:24,709 --> 00:18:27,834 Vamos a tener que redecorar todo el lugar. 296 00:18:27,918 --> 00:18:30,668 ¿Qué te parece… azul cielo? 297 00:18:30,751 --> 00:18:35,418 Me alegra que Sam no pudo ver en lo que te has convertido. 298 00:18:35,501 --> 00:18:38,418 Ah, sí. ¿Y qué tal en lo que tú te convertiste? 299 00:18:38,501 --> 00:18:40,626 "El rey del Páramo". ¿En serio? 300 00:18:40,709 --> 00:18:43,751 ¿Esta vida a medias es todo lo que puedes ofrecerles? 301 00:18:45,001 --> 00:18:47,334 Es mejor que vivir en tu mundo. 302 00:18:47,418 --> 00:18:49,793 Ay, vas a sorprenderte, Marcus, pero… 303 00:18:50,459 --> 00:18:51,751 coincido contigo. 304 00:18:51,834 --> 00:18:53,543 Tampoco me gusta este mundo. 305 00:18:55,043 --> 00:18:58,668 Sabes que Eden Tech ha tenido muchos nombres en la historia. 306 00:18:58,751 --> 00:19:01,459 Seguro escuchaste de la Orden de los Templarios. 307 00:19:01,543 --> 00:19:04,751 Pero siempre fueron gobernados por el mismo concejo. 308 00:19:04,834 --> 00:19:08,376 Un concejo que se volvió débil y muy complaciente. 309 00:19:09,168 --> 00:19:10,543 Necesitamos sangre nueva. 310 00:19:11,501 --> 00:19:14,501 Por eso estoy hablando contigo en este momento. 311 00:19:15,001 --> 00:19:17,043 No hablas en serio. 312 00:19:18,334 --> 00:19:22,293 Te ofrezco lo que todos han perdido, incluso tú. 313 00:19:22,376 --> 00:19:24,459 Una visión, un camino. 314 00:19:24,543 --> 00:19:27,668 Si odias tanto a Eden, entonces, ayuda a cambiarlo. 315 00:19:30,626 --> 00:19:32,668 ¿Quién carajos eres? 316 00:19:33,918 --> 00:19:34,751 Soy… 317 00:19:34,834 --> 00:19:38,709 El más grande pedazo de mierda que haya conocido. 318 00:19:42,751 --> 00:19:45,501 Y eso que he conocido a bastantes. 319 00:19:46,876 --> 00:19:48,209 Miren nada más. 320 00:19:48,918 --> 00:19:52,043 Parece que estás sufriendo mucho, Laserhawk. 321 00:19:52,126 --> 00:19:54,793 ¿Sí? Pues deberías ver a los otros. 322 00:19:55,459 --> 00:19:56,918 - ¿Qué? -Sí. 323 00:19:57,001 --> 00:19:58,876 Hablando de tu ejército… 324 00:19:59,543 --> 00:20:00,834 No podrán acompañarnos. 325 00:20:12,459 --> 00:20:13,876 Ay, Dolph. 326 00:20:13,959 --> 00:20:15,501 ¿Puedo decirte Dolph? 327 00:20:16,584 --> 00:20:17,418 No. 328 00:20:18,918 --> 00:20:19,918 Okey. 329 00:20:20,459 --> 00:20:24,043 Eres un cabrón muy rudo, capitán Laserhawk. Eso lo admito. 330 00:20:25,543 --> 00:20:28,501 Pero, al final, eso no hará ninguna diferencia. 331 00:20:35,209 --> 00:20:37,334 Shh, shh. No pasa nada. 332 00:20:38,709 --> 00:20:40,334 Mira el lado positivo. 333 00:20:41,418 --> 00:20:43,334 Por fin tienes lo que querías. 334 00:20:45,126 --> 00:20:47,043 Oye, alcaide. 335 00:20:47,126 --> 00:20:48,043 ¿Mm? 336 00:20:49,168 --> 00:20:50,001 Bip. 337 00:21:43,709 --> 00:21:45,501 ¿Eh? 338 00:21:45,584 --> 00:21:48,084 Perdón por esa pequeña interrupción. 339 00:21:50,876 --> 00:21:52,334 No volverá a pasar. 340 00:21:54,418 --> 00:21:55,918 Entonces, Marcus, 341 00:21:57,293 --> 00:21:58,918 ¿vas a aceptar? 342 00:21:59,001 --> 00:22:00,793 ¿O aún te rehúsas? 343 00:22:00,876 --> 00:22:07,084 CAPITÁN LASERHAWK: UN REMIX DE BLOOD DRAGON 344 00:22:25,834 --> 00:22:27,959 ASÍ QUE… 345 00:22:28,043 --> 00:22:30,709 ¿ASÍ ES EL FIN DEL MUNDO? 346 00:22:31,293 --> 00:22:35,209 …QUÉ DECEPCIÓN. 347 00:22:35,793 --> 00:22:38,626 POR SUPUESTO QUE NO, CAPITÁN. 348 00:22:41,251 --> 00:22:45,709 AHORA ES CUANDO CONTRAATACAMOS. 349 00:22:49,084 --> 00:22:52,043 ¿CONTINUAR? 350 00:22:52,126 --> 00:22:54,043 SÍ - NO 351 00:22:54,126 --> 00:22:56,918 SÍ