1 00:00:06,043 --> 00:00:08,918 Visionado obligado. 2 00:00:09,001 --> 00:00:11,501 La infracción se multará con 500 créditos. 3 00:00:12,168 --> 00:00:14,168 Damas y caballeros, 4 00:00:14,251 --> 00:00:18,168 bienvenidos a esta edición especial de Informativos Edén. 5 00:00:18,251 --> 00:00:20,084 ¡El Día del Castigo! 6 00:00:20,168 --> 00:00:24,501 ¡Presentado por Rayman! 7 00:00:24,584 --> 00:00:26,543 ¡Gracias! 8 00:00:26,626 --> 00:00:28,584 ¡Sois increíbles! 9 00:00:28,668 --> 00:00:31,626 Y este día es increíble porque es… 10 00:00:31,709 --> 00:00:34,001 ¡el Día del Castigo! 11 00:00:34,084 --> 00:00:36,501 Sí. El Día del Castigo. Sí. 12 00:00:36,584 --> 00:00:38,293 En 30 minutos exactamente, 13 00:00:38,376 --> 00:00:44,168 vais a presenciar en directo la ejecución del terrorista Bullfrog. 14 00:00:46,209 --> 00:00:49,376 Sí. El despiadado asesino, 15 00:00:49,459 --> 00:00:52,501 autor de la masacre en el distrito del Trabajo. 16 00:00:52,584 --> 00:00:56,918 Compinche de Marcus Holloway y Dolph Laserhawk. 17 00:00:57,001 --> 00:00:59,793 - ¡Bu! - Eres lo puto peor, capullo. 18 00:00:59,876 --> 00:01:01,876 - ¡Bu! - Lo sé. 19 00:01:01,959 --> 00:01:03,709 Antes de empezar, 20 00:01:03,793 --> 00:01:08,918 uníos a mí en este minuto de silencio por las víctimas de terrorismo. 21 00:01:09,001 --> 00:01:14,584 - ¿Qué? - Atención. Se ha detectado un virus. 22 00:01:20,876 --> 00:01:22,668 Primera medida de seguridad… 23 00:01:31,918 --> 00:01:33,543 ¿Qué me está pasando? 24 00:01:33,626 --> 00:01:37,709 Infección de troyano en curso. Progreso al 25%. 25 00:01:37,793 --> 00:01:39,793 Busca el origen de la infección. 26 00:01:40,376 --> 00:01:44,293 Origen de infección, puerto B.24, brazo izquierdo. 27 00:01:44,376 --> 00:01:45,459 ¿Qué? 28 00:01:49,001 --> 00:01:49,834 No. 29 00:01:49,918 --> 00:01:55,709 - Hora de la infección, las 8:46 de hoy. - No. 30 00:02:03,001 --> 00:02:06,668 Me complace anunciar, queridos ciudadanos de Edén, 31 00:02:06,751 --> 00:02:10,668 que esta ejecución es solo el primer paso. 32 00:02:10,751 --> 00:02:13,834 Sabéis que hoy es el Día del Castigo, ¿no? 33 00:02:14,334 --> 00:02:17,584 Pues tengo una gran sorpresa. 34 00:02:17,668 --> 00:02:21,501 ¡En este momento, los Niji 6 y nuestros valientes soldados 35 00:02:21,584 --> 00:02:26,418 van a asestar el golpe de gracia a esos monstruos! 36 00:02:27,168 --> 00:02:28,501 ¡Fisher! 37 00:02:28,584 --> 00:02:31,751 ¡Sí! Quedaos con nosotros 38 00:02:31,834 --> 00:02:34,376 porque el programa de hoy será increíble. 39 00:02:34,459 --> 00:02:36,293 Nos vemos tras la pausa. 40 00:02:54,459 --> 00:03:00,084 CAPITÁN LASERHAWK: UN REMIX DE BLOOD DRAGON 41 00:03:09,418 --> 00:03:11,459 Debí obedecer a mi instinto. 42 00:03:12,209 --> 00:03:14,626 Sigues siendo una mocosa engañada. 43 00:03:14,709 --> 00:03:18,376 Me tenéis bien pillado. Tú y tu ciberesclavo. 44 00:03:18,876 --> 00:03:21,543 No. Laserhawk no tiene nada que ver. 45 00:03:22,043 --> 00:03:25,418 Solo quería que infectara tu centro de realidad virtual. 46 00:03:25,501 --> 00:03:28,293 Por desgracia, no sobrevivirá al virus. 47 00:03:28,793 --> 00:03:34,293 Pero lo bueno es que no tardaré en controlar este sitio. 48 00:03:44,209 --> 00:03:47,959 Oh, Marcus. Es una monada, pero innecesaria. 49 00:03:50,584 --> 00:03:52,918 Lo único por lo que sigues respirando 50 00:03:53,001 --> 00:03:55,001 es porque yo quiero que sea así. 51 00:03:56,084 --> 00:03:57,709 Tengo una oferta para ti. 52 00:03:59,459 --> 00:04:01,501 Que te jodan, pequeña Sarah. 53 00:04:03,251 --> 00:04:04,751 OBJETIVO ASEGURADO 54 00:04:13,876 --> 00:04:16,043 Vale, ¿quieres jugar? 55 00:04:17,334 --> 00:04:18,918 Pues vamos a jugar. 56 00:04:24,543 --> 00:04:27,918 Parece que has olvidado algo, escoria de Edén. 57 00:04:28,001 --> 00:04:32,501 Serás la mejor mintiendo y engañando, pero, en lo mío, soy lo mejor. 58 00:04:37,293 --> 00:04:40,793 Despídete de tu estúpido virus, gilipollas. 59 00:04:40,876 --> 00:04:45,668 CARGANDO… 60 00:05:00,418 --> 00:05:03,584 No lo tengo muy claro. 61 00:05:03,668 --> 00:05:05,584 Es la única solución. 62 00:05:05,668 --> 00:05:08,959 Pero el consejo de dirección siempre ha sido justo. 63 00:05:09,043 --> 00:05:11,334 Seguro que pueden ser razonables. 64 00:05:11,418 --> 00:05:13,793 Nos han sustituido, ¿me oyes? 65 00:05:13,876 --> 00:05:17,043 No sé cómo, pero lo hicieron. Mandaron al puto Niji 6 66 00:05:17,126 --> 00:05:19,918 porque suponemos un riesgo. ¿Entiendes? 67 00:05:20,001 --> 00:05:23,501 - Pero… Quiero recuperar nuestra vida. - ¿"Nuestra vida"? 68 00:05:24,084 --> 00:05:28,376 ¿Quieres mirar a otro lado y difundir sus mentiras alegremente? 69 00:05:29,584 --> 00:05:30,501 No. 70 00:05:31,418 --> 00:05:33,334 No puedo mirar a otro lado. 71 00:05:33,418 --> 00:05:37,293 ¡Van a matar a otro híbrido inocente en mi programa 72 00:05:37,376 --> 00:05:39,376 con mi cara! 73 00:05:40,334 --> 00:05:42,251 No lo permitiré. 74 00:05:42,334 --> 00:05:43,876 Quizá podamos suplicarles. 75 00:05:43,959 --> 00:05:47,334 ¡Venga! Les suplicaremos que se apiaden. Se nos da bien. 76 00:05:51,793 --> 00:05:54,043 Esos días se acabaron. 77 00:06:00,168 --> 00:06:04,418 Es hora de que Edén conozca a Ramon. 78 00:06:10,043 --> 00:06:11,334 ¡Escuchad todos! 79 00:06:11,418 --> 00:06:14,084 Hoy es un día glorioso para Edén. 80 00:06:14,168 --> 00:06:17,668 ¡Rescataremos la realidad virtual de esos malditos rebeldes! 81 00:06:17,751 --> 00:06:22,043 Si oponen resistencia, ¡quiero que disparéis de inmediato! 82 00:06:22,126 --> 00:06:26,793 ¿"Resistencia"? Un niño de cinco años podría derrotar a esos putos zombis. 83 00:06:27,709 --> 00:06:30,501 Dijiste lo mismo de cuidar de Rayman 84 00:06:30,584 --> 00:06:32,043 y sigue a la fuga. 85 00:06:32,126 --> 00:06:34,001 ¡Cierra el pico! ¡No estabas! 86 00:06:34,084 --> 00:06:36,209 Lo sé. Porque, de haberlo hecho… 87 00:06:36,293 --> 00:06:39,084 Chicos. Esperad. He detectado algo. 88 00:06:47,626 --> 00:06:49,918 ¿Qué? ¿Qué coño haces? 89 00:06:59,876 --> 00:07:03,876 Mirad cómo se cae del nido el pequeño Laserpollito. 90 00:07:03,959 --> 00:07:07,876 Qué pena. Me duele verte en este estado. 91 00:07:08,501 --> 00:07:09,626 Déjame… 92 00:07:11,334 --> 00:07:12,626 echarte una mano. 93 00:07:12,709 --> 00:07:13,543 ¡Rojo! 94 00:07:16,793 --> 00:07:20,084 Las órdenes son ir al centro de realidad virtual. 95 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 ¡El Director dice que Laserhawk ya no es una amenaza! 96 00:07:23,543 --> 00:07:27,376 ¡Míralo! Apenas puede… mantenerse en pie. 97 00:07:31,084 --> 00:07:33,959 Alerta. Capacidad de plasma inestable. Alerta… 98 00:07:37,376 --> 00:07:39,543 Aviso. 99 00:07:41,251 --> 00:07:44,168 ¿A qué esperáis? ¡Fuego! 100 00:07:44,251 --> 00:07:45,751 - ¡No! - ¿Qué? 101 00:07:49,709 --> 00:07:50,834 ¡Es mío! 102 00:07:52,668 --> 00:07:56,751 Ven y toma… ¡Lasercabrón! 103 00:08:04,001 --> 00:08:06,709 ¿Sabes qué, Fisher? Cuesta descifrar esto. 104 00:08:08,793 --> 00:08:13,376 Debo decir que quien creara ese virus debe de ser bastante bueno. 105 00:08:14,126 --> 00:08:16,793 Pero… no lo suficiente. 106 00:08:17,876 --> 00:08:18,918 ¿Qué? 107 00:08:26,459 --> 00:08:29,126 Abre esa puerta, Holloway. 108 00:08:29,209 --> 00:08:32,376 ¿O qué? ¿Vas a soplar y soplar…? 109 00:08:32,459 --> 00:08:34,834 Sigues pensando que es un juego, ¿no? 110 00:08:35,959 --> 00:08:36,876 ¿Qué? 111 00:08:37,543 --> 00:08:38,876 ¿Dónde coño está? 112 00:08:43,918 --> 00:08:45,584 Fisher. ¿Qué haces? 113 00:08:45,668 --> 00:08:49,501 La diferencia entre tú y yo, Marcus… 114 00:08:50,751 --> 00:08:51,918 Fisher. 115 00:08:53,834 --> 00:08:55,376 …es que no estoy jugando. 116 00:08:55,459 --> 00:08:57,001 ¡No! 117 00:09:00,084 --> 00:09:01,126 ¡No! 118 00:09:04,501 --> 00:09:06,751 Puto monstruo. 119 00:09:06,834 --> 00:09:09,334 Esto es lo que vamos a hacer, Marcus. 120 00:09:10,126 --> 00:09:12,501 Dejarás que el virus haga su trabajo. 121 00:09:12,584 --> 00:09:14,793 Y abrirás esa puerta. 122 00:09:15,543 --> 00:09:16,793 Tú decides. 123 00:09:21,459 --> 00:09:24,084 Puta gilipollas. 124 00:09:24,168 --> 00:09:26,876 Es tu amigo, el cachas, ¿no? 125 00:09:28,209 --> 00:09:30,626 ¿Sobrevivió a la Guerra del Páramo? 126 00:09:32,334 --> 00:09:33,501 Bueno. 127 00:09:34,251 --> 00:09:35,668 ¡Basta! 128 00:09:46,168 --> 00:09:47,209 Entonces… 129 00:09:49,293 --> 00:09:50,626 Sobre esa oferta. 130 00:09:54,668 --> 00:09:56,084 ¡Esto es increíble! 131 00:10:00,001 --> 00:10:01,418 ¿Ya estás cansado? 132 00:10:15,126 --> 00:10:20,751 Espero que haya sido tan divertido para ti como lo ha sido para mí. Pero… 133 00:10:20,834 --> 00:10:23,918 todo lo bueno se acaba. 134 00:10:24,668 --> 00:10:29,251 Es hora de despedirnos, capitán. Y… 135 00:10:30,251 --> 00:10:31,126 Un momento. 136 00:10:32,418 --> 00:10:33,626 Justo a tiempo. 137 00:10:34,376 --> 00:10:35,709 ¿Qué vas a hacer? 138 00:10:36,834 --> 00:10:41,918 Vale. Faltan solo unos segundos para el gran evento de esta noche. 139 00:10:42,001 --> 00:10:43,668 ¿Estáis listos, chicos? 140 00:10:44,626 --> 00:10:45,793 Señor Bullfrog, 141 00:10:46,626 --> 00:10:50,543 ¿creías que podías matar a inocentes y amenazar la vida de Edén 142 00:10:50,626 --> 00:10:51,918 e irte de rositas? 143 00:10:53,834 --> 00:10:54,876 Qué pena. 144 00:10:56,043 --> 00:10:58,293 Antes de proceder con la ejecución… 145 00:10:59,084 --> 00:11:02,293 tengo una última y muy importante pregunta. 146 00:11:02,376 --> 00:11:04,918 ¡Piénsala muy bien 147 00:11:05,001 --> 00:11:09,334 porque serán tus últimas palabras! 148 00:11:09,376 --> 00:11:11,918 LAS ÚLTIMAS PALABRAS DEL TERRORISTA 149 00:11:14,043 --> 00:11:15,834 Esta es mi pregunta. 150 00:11:16,959 --> 00:11:21,876 Y no puedes ganar nada, excepto quizás la redención de tu alma. 151 00:11:21,959 --> 00:11:28,876 Señor Bullfrog, cuando piensas en tus actos, ¿tienes remordimientos? 152 00:11:32,751 --> 00:11:33,584 Pues… 153 00:11:35,834 --> 00:11:39,501 A decir verdad, sí, tengo remordimientos. 154 00:11:41,876 --> 00:11:44,959 Tengo las manos manchadas de sangre. Sí. Claro. 155 00:11:45,834 --> 00:11:48,126 Tomé el camino del asesino, 156 00:11:48,668 --> 00:11:50,293 pero este tiene un código. 157 00:11:50,376 --> 00:11:51,959 Un código de honor. 158 00:11:52,959 --> 00:11:55,793 Así que no me arrepiento. 159 00:11:56,793 --> 00:11:57,793 No. 160 00:11:58,793 --> 00:12:01,626 Lo siento por mis camaradas. 161 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 Jade. 162 00:12:04,293 --> 00:12:05,501 Pey'j. 163 00:12:05,584 --> 00:12:07,751 Incluso ese idiota de Cody Rhodes. 164 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Debí haber estado a su lado. 165 00:12:12,793 --> 00:12:15,043 De eso me arrepiento. 166 00:12:16,876 --> 00:12:21,543 Capitán Dolph Laserhawk, espero que sigas vivo en alguna parte. 167 00:12:22,334 --> 00:12:23,293 Te… 168 00:12:23,876 --> 00:12:25,126 Te fallé. 169 00:12:27,084 --> 00:12:28,209 Je… 170 00:12:28,918 --> 00:12:31,251 Je suis désolé, mon ami. 171 00:12:32,376 --> 00:12:33,793 ¡Bu! 172 00:12:33,876 --> 00:12:37,168 Lo sé. Estoy tan enfadado como vosotros. 173 00:12:37,834 --> 00:12:39,001 Pero tranquilos. 174 00:12:39,084 --> 00:12:41,168 Ahora se enfrentará a su destino 175 00:12:41,251 --> 00:12:43,709 y pagará por lo que ha hecho. 176 00:12:44,793 --> 00:12:46,459 ¡Justo después del descanso! 177 00:12:47,834 --> 00:12:51,084 A la mierda estos anuncios. ¿En serio? 178 00:12:51,168 --> 00:12:52,584 Vale. 179 00:12:52,668 --> 00:12:56,001 ¿Sabes qué, Laserhawk? Vamos al grano. 180 00:12:58,626 --> 00:12:59,834 ¡Buenas noches! 181 00:13:03,209 --> 00:13:05,709 ¡Sí, joder! ¡Qué bien sienta! 182 00:13:05,793 --> 00:13:09,043 - ¿Qué? ¿Qué coño pasa? - Alerta. 183 00:13:10,834 --> 00:13:12,168 Mierda. 184 00:13:12,251 --> 00:13:13,376 Otra vez no. 185 00:13:13,459 --> 00:13:17,543 Primero, te voy a patear ese culo rojo de mandril. 186 00:13:17,626 --> 00:13:22,126 Segundo, voy a darle una paliza a esa zorra traicionera. 187 00:13:24,001 --> 00:13:29,668 ¡Entonces, y solo entonces, moriré! 188 00:13:41,251 --> 00:13:42,334 ¡Adelante! 189 00:13:44,293 --> 00:13:45,251 ¡Hijo de puta! 190 00:13:56,334 --> 00:13:59,126 ¡La madre que lo parió! ¡Fuego! 191 00:14:21,376 --> 00:14:23,376 Alerta. 192 00:14:28,293 --> 00:14:33,709 Alerta. Capacidad de plasma inestable. Alerta… 193 00:14:57,876 --> 00:14:59,459 Y estamos de vuelta. 194 00:15:00,084 --> 00:15:02,126 Señoras y señores, ya está aquí. 195 00:15:02,209 --> 00:15:04,751 Ha llegado el momento que estaban esperando. 196 00:15:04,834 --> 00:15:07,668 En un minuto y 35 segundos exactamente, 197 00:15:07,751 --> 00:15:10,918 Bullfrog, recibirá una descarga de 40 000 voltios… 198 00:15:11,001 --> 00:15:13,501 Perfecto. Vamos según la hora estipulada. 199 00:15:13,584 --> 00:15:15,751 El plan de Sigma está en marcha. 200 00:15:15,834 --> 00:15:18,376 En este momento, Laserhawk estará muerto. 201 00:15:18,918 --> 00:15:22,293 Después de la ejecución de esta noche, no quedarán ghost 202 00:15:22,376 --> 00:15:24,709 y el centro de realidad virtual será… 203 00:15:27,459 --> 00:15:29,251 Disculpe. Director Alfa, 204 00:15:29,334 --> 00:15:31,834 hay un problema en el frente del Páramo. 205 00:15:33,334 --> 00:15:35,293 Sargento. ¿Qué es…? 206 00:15:35,376 --> 00:15:37,834 Vale, más despacio. No te oigo. 207 00:15:39,126 --> 00:15:39,959 ¿Qué? 208 00:15:40,543 --> 00:15:42,251 Sargento, ¿me está diciendo 209 00:15:42,334 --> 00:15:46,334 que un ciberterrorista va a derrotar a todo un ejército? 210 00:15:46,418 --> 00:15:49,584 Porque, si es así, será usted quien salga en prisión 211 00:15:49,668 --> 00:15:51,793 por televisión la semana que viene. 212 00:15:51,876 --> 00:15:54,668 ¿Ha quedado claro? Soluciónelo. 213 00:15:55,293 --> 00:15:56,834 ¿Mandamos refuerzos? 214 00:15:56,918 --> 00:16:00,126 ¿Refuerzos? ¿Qué refuerzos? Mandamos a todos. 215 00:16:07,418 --> 00:16:08,251 ¿Qué? 216 00:16:11,376 --> 00:16:15,709 ¡Oye! ¡Es un área restringida! Las manos donde pueda verlas. 217 00:16:17,209 --> 00:16:19,126 ¿Las manos? Claro. 218 00:16:20,126 --> 00:16:22,751 Despacio. 219 00:16:24,251 --> 00:16:26,084 ¿Dónde te has ido? 220 00:16:26,168 --> 00:16:27,418 ¿Qué? 221 00:16:33,584 --> 00:16:34,876 Estás aquí. 222 00:16:34,959 --> 00:16:37,668 Eres una mano muy traviesa. 223 00:16:37,751 --> 00:16:40,668 ¿Damos un gran aplauso a la chica Rayman 224 00:16:40,751 --> 00:16:43,126 que tirará de la palanca? 225 00:16:43,209 --> 00:16:46,001 ¡Delphine! Qué monada. 226 00:16:46,709 --> 00:16:50,793 ¿Todos listos para la cuenta atrás hacia la justicia? 227 00:16:51,626 --> 00:16:53,043 - ¿Qué? - ¿Rayman? 228 00:16:55,001 --> 00:16:57,793 - ¿Qué te pasa? - Que nadie mueva un puto pelo. 229 00:16:57,876 --> 00:16:59,709 Que os sentéis, joder. 230 00:17:00,251 --> 00:17:03,876 - ¿Rayman? - ¡Sentaos, joder! 231 00:17:05,584 --> 00:17:08,043 Vale. Nos sentamos. 232 00:17:09,293 --> 00:17:13,293 - Entendemos lo que… - No tengo tiempo para chorradas. 233 00:17:13,376 --> 00:17:14,376 La ejecución. 234 00:17:15,626 --> 00:17:16,501 Canceladla. 235 00:17:17,501 --> 00:17:18,334 Ahora. 236 00:17:18,418 --> 00:17:21,043 Rayman, sabes que es imposible. 237 00:17:23,918 --> 00:17:26,126 No entendéis dónde os habéis metido. 238 00:17:26,918 --> 00:17:28,543 Es la última oportunidad. 239 00:17:29,043 --> 00:17:33,584 - Vamos, chicos. ¡Contad conmigo! - Cancélalo. ¡Ahora! 240 00:17:33,668 --> 00:17:36,126 Diez, nueve… 241 00:17:36,209 --> 00:17:37,209 Aquí el director. 242 00:17:37,793 --> 00:17:39,751 Cancelad la ejecución enseguida. 243 00:17:39,834 --> 00:17:41,584 No queda mucho tiempo. 244 00:17:41,668 --> 00:17:44,293 Me da igual. Ya nos ocuparemos de eso… 245 00:17:45,251 --> 00:17:47,501 - ¡A la mierda, canceladla! - ¡Espera! 246 00:17:49,209 --> 00:17:50,084 ¿Qué? 247 00:17:50,626 --> 00:17:52,168 Sí. 248 00:17:54,043 --> 00:17:58,626 Parece que tenemos un pequeño problema técnico con la silla. 249 00:17:58,709 --> 00:18:00,959 Por razones de seguridad, tenemos que… 250 00:18:06,043 --> 00:18:06,918 Vale. 251 00:18:07,501 --> 00:18:08,626 ¿Ya estás contento? 252 00:18:09,209 --> 00:18:10,709 Tienes lo que querías. 253 00:18:14,918 --> 00:18:16,126 ¿Contento? 254 00:18:16,876 --> 00:18:18,293 No. 255 00:18:18,918 --> 00:18:20,251 No, no lo estoy. 256 00:18:24,709 --> 00:18:27,418 Tenemos que reorganizarlo todo. 257 00:18:27,918 --> 00:18:30,668 Estoy pensando en… azul claro. 258 00:18:30,751 --> 00:18:35,459 Me alegro de que Sam no haya visto en qué te has convertido. 259 00:18:35,543 --> 00:18:37,918 Sí. ¿Y en qué te has convertido tú? 260 00:18:38,001 --> 00:18:40,751 "El rey del Páramo". ¿En serio? 261 00:18:40,834 --> 00:18:43,834 ¿Pensabas ofrecerles esta sombra de una vida? 262 00:18:44,959 --> 00:18:47,334 Es mejor que vivir en tu mundo. 263 00:18:47,418 --> 00:18:49,959 Te sorprenderá, Marcus, pero… 264 00:18:50,459 --> 00:18:51,751 estoy de acuerdo. 265 00:18:51,834 --> 00:18:53,834 A mí tampoco me gusta este mundo. 266 00:18:55,126 --> 00:18:58,751 Innovación tecnológica Edén ha tenido muchos nombres. 267 00:18:58,834 --> 00:19:01,418 Probablemente te suene Orden templaria. 268 00:19:01,501 --> 00:19:04,293 Pero siempre los ha gobernado el mismo consejo. 269 00:19:04,834 --> 00:19:08,251 El consejo, que se ha vuelto débil y complaciente. 270 00:19:09,168 --> 00:19:10,543 Necesita sangre nueva. 271 00:19:11,543 --> 00:19:14,584 Por eso, estamos hablando. 272 00:19:15,668 --> 00:19:16,959 No hablarás en serio. 273 00:19:18,334 --> 00:19:22,293 Te ofrezco lo que todos perdieron, incluso tú. 274 00:19:22,376 --> 00:19:24,501 Una visión, un camino. 275 00:19:24,584 --> 00:19:27,668 Si tanto odias a Edén, ayuda a que cambie. 276 00:19:30,626 --> 00:19:32,251 ¿Quién narices eres? 277 00:19:34,001 --> 00:19:38,543 - Soy… - La escoria más grande que he conocido. 278 00:19:42,876 --> 00:19:45,209 Y Dios sabe que he conocido a mucha. 279 00:19:46,918 --> 00:19:48,209 Dios mío. 280 00:19:48,959 --> 00:19:51,918 Parece que estás sufriendo mucho. 281 00:19:52,001 --> 00:19:54,793 ¿Sí? Deberías ver a los otros. 282 00:19:55,459 --> 00:19:56,918 - ¿Qué? - Sí. 283 00:19:57,001 --> 00:19:58,501 Sobre su ejército… 284 00:19:59,668 --> 00:20:01,751 Al final, no se unirá a nosotros. 285 00:20:12,459 --> 00:20:14,043 Dolph. 286 00:20:14,126 --> 00:20:15,501 ¿Puedo llamarte Dolph? 287 00:20:16,709 --> 00:20:17,543 No. 288 00:20:18,918 --> 00:20:24,043 Vale. Eres un hijo de puta duro, capitán Laserhawk. Lo reconozco. 289 00:20:25,543 --> 00:20:28,959 Pero, al final, no cambiará nada. 290 00:20:36,459 --> 00:20:37,334 Tranquilo. 291 00:20:38,751 --> 00:20:40,626 Mira el lado bueno. 292 00:20:41,459 --> 00:20:43,418 Por fin tienes lo que querías. 293 00:20:45,168 --> 00:20:46,918 Oye, alcaidesa. 294 00:20:49,209 --> 00:20:50,168 Piiii. 295 00:21:45,543 --> 00:21:48,168 Siento mucho la pequeña interrupción. 296 00:21:50,876 --> 00:21:52,251 No volverá a pasar. 297 00:21:54,418 --> 00:21:55,793 Bueno, Marcus. 298 00:21:57,334 --> 00:21:58,293 ¿Estás dentro? 299 00:21:59,001 --> 00:22:00,793 ¿O estás fuera? 300 00:22:00,876 --> 00:22:07,084 CAPITÁN LASERHAWK: UN REMIX DE BLOOD DRAGON 301 00:22:25,834 --> 00:22:27,959 …? ENTONCES… 302 00:22:28,043 --> 00:22:30,709 ¿ASÍ ES EL FIN DEL MUNDO? 303 00:22:31,293 --> 00:22:35,209 …QUÉ DECEPCIÓN. 304 00:22:35,793 --> 00:22:38,626 EN ABSOLUTO, CAPITÁN. 305 00:22:41,501 --> 00:22:45,918 AHORA ES CUANDO LUCHAMOS. 306 00:22:49,084 --> 00:22:52,043 ¿CONTINUAR? SÍ. 307 00:22:52,126 --> 00:22:54,043 ¿CONTINUAR? NO 308 00:22:54,126 --> 00:22:56,918 ¿CONTINUAR? SÍ. 309 00:23:39,959 --> 00:23:42,001 Subtítulos: Eloísa López González