1 00:00:06,043 --> 00:00:08,918 ‫אזהרה: הצפייה בתוכנית זו היא חובה.‬ 2 00:00:09,001 --> 00:00:11,501 ‫העבריין ייקנס ב-500 נקודות אשראי.‬ 3 00:00:12,168 --> 00:00:14,168 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 4 00:00:14,251 --> 00:00:18,168 ‫ברוכים הבאים‬ ‫למהדורה מיוחדת מאוד של דוח עדן.‬ 5 00:00:18,251 --> 00:00:20,084 ‫יום הגמול!‬ 6 00:00:20,168 --> 00:00:24,501 ‫עם המארח שלכם, ריימן!‬ 7 00:00:24,584 --> 00:00:26,459 ‫תודה!‬ 8 00:00:26,543 --> 00:00:28,584 ‫אתם מדהימים!‬ 9 00:00:28,668 --> 00:00:31,626 ‫והיום הזה מדהים, כי זה…‬ 10 00:00:31,709 --> 00:00:34,001 ‫יום הגמול!‬ 11 00:00:34,084 --> 00:00:36,501 ‫יום הגמול. כן.‬ 12 00:00:36,584 --> 00:00:38,293 ‫בעוד 30 דקות בדיוק,‬ 13 00:00:38,376 --> 00:00:44,168 ‫תחזו בשידור חי‬ ‫בהוצאה להורג של הטרוריסט בולפרוג!‬ 14 00:00:46,209 --> 00:00:49,376 ‫כן. הרוצח חסר הרחמים‬ 15 00:00:49,459 --> 00:00:52,501 ‫האחראי על הטבח במחוז העבודה.‬ 16 00:00:52,584 --> 00:00:56,918 ‫שותפם לפשע‬ ‫של מרקוס הולוויי ודולף לייזרהוק.‬ 17 00:00:57,001 --> 00:00:59,793 ‫בוז!‬ ‫-אתה מעפן, יא חתיכת חרא!‬ 18 00:00:59,876 --> 00:01:01,876 ‫בוז!‬ ‫-אני יודע.‬ 19 00:01:01,959 --> 00:01:03,709 ‫אז לפני שנתחיל בתוכנית,‬ 20 00:01:03,793 --> 00:01:08,918 ‫הצטרפו אליי בדקת דומייה‬ ‫לכבוד קורבנות הטרוריזם.‬ 21 00:01:09,001 --> 00:01:14,584 ‫מה?‬ ‫-אזהרה. וירוס אותר.‬ 22 00:01:31,918 --> 00:01:33,543 ‫מה קורה לי?‬ 23 00:01:33,626 --> 00:01:37,709 ‫זיהום טרויאני בתהליך. 25% אחוז, ומתקדם.‬ 24 00:01:37,793 --> 00:01:39,793 ‫אתרי את מקור הזיהום.‬ 25 00:01:40,376 --> 00:01:44,293 ‫מקור הזיהום: פורט B-24, זרוע שמאל.‬ 26 00:01:44,376 --> 00:01:45,459 ‫מה?‬ 27 00:01:49,001 --> 00:01:49,834 ‫לא.‬ 28 00:01:49,918 --> 00:01:55,709 ‫שעת ההדבקה: 8:46, היום.‬ 29 00:02:03,001 --> 00:02:06,668 ‫אזרחים יקרים של עדן, אני גאה מאוד להודיעכם‬ 30 00:02:06,751 --> 00:02:10,668 ‫שההוצאה להורג הזו היא הצעד הראשון בלבד.‬ 31 00:02:10,751 --> 00:02:14,251 ‫אתם יודעים שהיום הוא יום הגמול, נכון?‬ 32 00:02:14,334 --> 00:02:17,584 ‫אז הנה הפתעה גדולה בשבילכם.‬ 33 00:02:17,668 --> 00:02:21,501 ‫ברגעים אלה, שישיית ניג'י וחיילנו האמיצים‬ 34 00:02:21,584 --> 00:02:26,418 ‫עושים את דרכם‬ ‫להנחתת המכה הסופית על המפלצות האלה!‬ 35 00:02:27,168 --> 00:02:28,501 ‫פישר!‬ 36 00:02:28,584 --> 00:02:31,751 ‫כן! אז הישארו עמנו,‬ 37 00:02:31,834 --> 00:02:34,376 ‫כי יש לנו תוכנית מדהימה הערב!‬ 38 00:02:34,459 --> 00:02:36,293 ‫נתראה אחרי הפרסומות.‬ 39 00:03:09,418 --> 00:03:11,584 ‫הייתי צריך להקשיב לתחושת הבטן שלי.‬ 40 00:03:12,209 --> 00:03:14,626 ‫את עדיין אותה פרחחית שטופת מוח.‬ 41 00:03:14,709 --> 00:03:18,376 ‫ממש עבדתם עליי. את והעבד הקיבורגי שלך.‬ 42 00:03:18,876 --> 00:03:21,543 ‫לא, לא. לייזרהוק לא קשור לזה.‬ 43 00:03:22,043 --> 00:03:25,418 ‫פשוט הייתי צריכה שהוא ידביק‬ ‫את מתקן המציאות המדומה היקר שלך.‬ 44 00:03:25,501 --> 00:03:28,293 ‫לצערי, הגוף שלו לא ישרוד את הווירוס.‬ 45 00:03:28,793 --> 00:03:34,293 ‫אבל הצד החיובי הוא‬ ‫שהמקום הזה יהיה בשליטתי תוך זמן קצר.‬ 46 00:03:44,209 --> 00:03:47,959 ‫אוי, מרקוס. זה חמוד, אבל לא הכרחי.‬ 47 00:03:50,584 --> 00:03:52,918 ‫הסיבה שאתה עדיין נושם כרגע‬ 48 00:03:53,001 --> 00:03:55,001 ‫היא מפני שזה מה שאני רוצה.‬ 49 00:03:56,084 --> 00:03:57,709 ‫יש לי הצעה בשבילך.‬ 50 00:03:59,459 --> 00:04:01,501 ‫לכי תזדייני, שרה הקטנה.‬ 51 00:04:03,251 --> 00:04:04,751 ‫- ננעל -‬ 52 00:04:13,876 --> 00:04:16,043 ‫טוב, את רוצה לשחק?‬ 53 00:04:17,334 --> 00:04:18,918 ‫אז בואי נשחק.‬ 54 00:04:24,543 --> 00:04:27,918 ‫נראה ששכחת משהו, חלאת עדן.‬ 55 00:04:28,001 --> 00:04:32,501 ‫ייתכן שאת הכי טובה בשקרים ורמאויות,‬ ‫אבל אני הטוב ביותר במה שאני עושה.‬ 56 00:04:34,001 --> 00:04:37,168 ‫- מערכת נפרצה‬ ‫שליטה על הזיהום -‬ 57 00:04:37,293 --> 00:04:40,793 ‫תיפרדי לשלום‬ ‫מהווירוס המטופש שלך, חתיכת חרא.‬ 58 00:04:40,876 --> 00:04:45,668 ‫- בטעינה… -‬ 59 00:04:45,751 --> 00:04:50,543 ‫- מסעדת עדן -‬ 60 00:05:00,418 --> 00:05:03,584 ‫אני לא בטוח לגבי זה.‬ 61 00:05:03,668 --> 00:05:05,584 ‫זו הדרך היחידה.‬ 62 00:05:05,668 --> 00:05:08,959 ‫אבל הדירקטוריון תמיד היה בסדר איתנו.‬ 63 00:05:09,043 --> 00:05:11,334 ‫אני בטוח שהם יהיו הוגנים.‬ 64 00:05:11,418 --> 00:05:13,793 ‫החליפו אותנו, אתה שומע?‬ 65 00:05:13,876 --> 00:05:17,043 ‫אני לא יודע איך, אבל הם עשו את זה.‬ ‫הם שלחו את שישיית ניג'י המחורבנת‬ 66 00:05:17,126 --> 00:05:19,918 ‫בגלל שאנחנו היוונו איום מבחינתם.‬ ‫אתה מבין אותי?‬ 67 00:05:20,001 --> 00:05:23,501 ‫אבל… אני רוצה את החיים הקודמים שלנו בחזרה.‬ ‫-"החיים שלנו"?‬ 68 00:05:24,084 --> 00:05:28,376 ‫אתה רוצה להעלים עין ולהפיץ את השקרים שלהם‬ ‫עם חיוך מטומטם על הפנים?‬ 69 00:05:29,584 --> 00:05:30,501 ‫לא.‬ 70 00:05:31,418 --> 00:05:33,334 ‫אני לא יכול להמשיך להעלים עין.‬ 71 00:05:33,418 --> 00:05:37,293 ‫הם עומדים לטבוח בהיבריד נוסף בתוכנית שלי,‬ 72 00:05:37,376 --> 00:05:39,376 ‫עם הפנים שלי!‬ 73 00:05:40,334 --> 00:05:42,251 ‫לא אתן לזה לקרות.‬ 74 00:05:42,334 --> 00:05:43,876 ‫אולי נוכל להתחנן.‬ 75 00:05:43,959 --> 00:05:47,418 ‫בחייך! בוא נתחנן לרחמים.‬ ‫אנחנו די טובים בזה, לא?‬ 76 00:05:51,793 --> 00:05:54,043 ‫הימים האלה חלפו.‬ 77 00:06:00,168 --> 00:06:05,168 ‫עכשיו הגיע הזמן שעדן תכיר את רמון.‬ 78 00:06:10,043 --> 00:06:11,334 ‫תקשיבו, אנשים!‬ 79 00:06:11,418 --> 00:06:14,084 ‫היום הוא יום נשגב לעדן.‬ 80 00:06:14,168 --> 00:06:17,668 ‫אנחנו לוקחים בחזרה את המציאות המדומה‬ ‫מהמורדים הארורים האלה!‬ 81 00:06:17,751 --> 00:06:22,043 ‫אם הם יפגינו התנגדות כלשהי,‬ ‫אני רוצה שתירו בהם במקום.‬ 82 00:06:22,126 --> 00:06:26,793 ‫"התנגדות"? באמת? בן חמש‬ ‫יכול לנצח את הזומבים המחורבנים האלה.‬ 83 00:06:27,709 --> 00:06:30,501 ‫אמרת את אותו הדבר על החיסול של ריימן,‬ 84 00:06:30,584 --> 00:06:32,043 ‫והוא עדיין במנוסה.‬ 85 00:06:32,126 --> 00:06:34,001 ‫סתמי ת'פה! לא היית שם!‬ 86 00:06:34,084 --> 00:06:36,209 ‫כן, אני יודעת. כי אם הייתי שם, הוא…‬ 87 00:06:36,293 --> 00:06:39,084 ‫חבר'ה, חכו. מופיע לי משהו על הרדאר.‬ 88 00:06:47,626 --> 00:06:49,918 ‫מה? מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 89 00:06:59,876 --> 00:07:03,876 ‫אוי, תראו את הוק התינוק שנפל מהקן.‬ 90 00:07:03,959 --> 00:07:07,876 ‫כמה חבל. כואב לי לראות אותך במצב הזה.‬ 91 00:07:08,501 --> 00:07:09,626 ‫תן לי…‬ 92 00:07:11,334 --> 00:07:12,626 ‫לעזור לך.‬ 93 00:07:12,709 --> 00:07:13,543 ‫רד!‬ 94 00:07:16,793 --> 00:07:20,084 ‫הפקודות הן ללכת‬ ‫ישירות למתקן המציאות המדומה.‬ 95 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 ‫הדירקטור אמר שלייזרהוק כבר לא מהווה איום.‬ 96 00:07:23,543 --> 00:07:27,376 ‫תראה אותו! הוא בקושי מצליח לעמוד על… אוי.‬ 97 00:07:31,084 --> 00:07:33,959 ‫אזהרה. קיבולת פלזמה לא יציבה. אזהרה…‬ 98 00:07:37,376 --> 00:07:39,543 ‫אזהרה.‬ 99 00:07:41,251 --> 00:07:44,168 ‫למה אתם מחכים? אש!‬ 100 00:07:44,251 --> 00:07:45,751 ‫לא!‬ ‫-מה?‬ 101 00:07:49,709 --> 00:07:50,834 ‫הוא שלי!‬ 102 00:07:52,668 --> 00:07:56,751 ‫בוא תחטוף קצת… לייזרפאק!‬ 103 00:08:04,001 --> 00:08:06,709 ‫את יודעת מה, פישר?‬ ‫זה קשה לפיצוח.‬ 104 00:08:08,793 --> 00:08:13,376 ‫היוצר של הווירוס הזה די מוצלח,‬ ‫אני חייב להודות.‬ 105 00:08:14,126 --> 00:08:16,793 ‫אבל… לא מספיק מוצלח.‬ 106 00:08:26,459 --> 00:08:29,126 ‫תפחת את הדלת, הולוויי.‬ 107 00:08:30,126 --> 00:08:32,376 ‫או שמה? תנשפי ותנשפי?‬ 108 00:08:32,459 --> 00:08:34,834 ‫אתה עדיין חושב שזה משחק, נכון?‬ 109 00:08:35,959 --> 00:08:36,876 ‫מה?‬ 110 00:08:37,543 --> 00:08:39,001 ‫איפה היא, לעזאזל?‬ 111 00:08:43,918 --> 00:08:45,584 ‫פישר. מה את עושה?‬ 112 00:08:45,668 --> 00:08:49,501 ‫טוב, ההבדל ביני לבינך, מרקוס…‬ 113 00:08:50,751 --> 00:08:52,001 ‫פישר.‬ 114 00:08:53,834 --> 00:08:55,376 ‫…הוא שאני לא משחקת.‬ 115 00:08:55,459 --> 00:08:57,001 ‫לא!‬ 116 00:09:00,084 --> 00:09:01,126 ‫לא!‬ 117 00:09:04,501 --> 00:09:06,751 ‫חתיכת מפלצת.‬ 118 00:09:06,834 --> 00:09:09,334 ‫אז זה מה שעומד לקרות, מרקוס.‬ 119 00:09:10,126 --> 00:09:12,501 ‫אתה תניח לווירוס לעשות את שלו,‬ 120 00:09:12,584 --> 00:09:14,793 ‫ואתה תפתח את הדלת הזאת.‬ 121 00:09:15,543 --> 00:09:16,793 ‫הבחירה בידיך.‬ 122 00:09:21,459 --> 00:09:24,084 ‫כלבה מחורבנת.‬ 123 00:09:24,168 --> 00:09:26,876 ‫אה, זה החבר שלך, טי-בון, נכון?‬ 124 00:09:28,209 --> 00:09:30,626 ‫לא ידעתי שהוא שרד את מלחמת השממה.‬ 125 00:09:32,334 --> 00:09:33,501 ‫נו, טוב.‬ 126 00:09:34,251 --> 00:09:35,668 ‫עצרי!‬ 127 00:09:46,168 --> 00:09:47,209 ‫אז…‬ 128 00:09:49,293 --> 00:09:50,626 ‫בקשר להצעה.‬ 129 00:09:54,668 --> 00:09:56,084 ‫זה אדיר!‬ 130 00:10:00,001 --> 00:10:01,418 ‫התעייפת כבר?‬ 131 00:10:15,126 --> 00:10:20,751 ‫טוב, אני מקווה שהיה לך כיף‬ ‫כמו שהיה לי. אבל…‬ 132 00:10:20,834 --> 00:10:23,918 ‫כל הדברים הטובים‬ ‫חייבים להסתיים בסופו של דבר.‬ 133 00:10:24,668 --> 00:10:29,251 ‫אז הגיע הזמן שניפרד לשלום, קפטן. ו…‬ 134 00:10:30,251 --> 00:10:31,126 ‫רק רגע.‬ 135 00:10:32,418 --> 00:10:33,626 ‫בדיוק בזמן.‬ 136 00:10:34,376 --> 00:10:35,709 ‫מה לעשות.‬ 137 00:10:36,834 --> 00:10:41,918 ‫טוב. אנחנו במרחק שניות ספורות בלבד‬ ‫מהאירוע הגדול של הערב.‬ 138 00:10:42,001 --> 00:10:43,793 ‫אתם מוכנים?‬ 139 00:10:44,626 --> 00:10:45,793 ‫אז, מר בולפרוג.‬ 140 00:10:46,626 --> 00:10:50,543 ‫חשבת שתוכל לרצוח אנשים חפים מפשע‬ ‫ולאיים על אורח החיים של עדן,‬ 141 00:10:50,626 --> 00:10:51,918 ‫ולהתחמק מעונש?‬ 142 00:10:53,834 --> 00:10:54,876 ‫חבל מאוד.‬ 143 00:10:56,043 --> 00:10:58,293 ‫לפני שנמשיך בהוצאה להורג…‬ 144 00:10:59,084 --> 00:11:02,293 ‫יש לי שאלה אחרונה וחשובה מאוד עבורך.‬ 145 00:11:02,376 --> 00:11:04,918 ‫תחשוב עליה היטב,‬ 146 00:11:05,001 --> 00:11:09,334 ‫מפני שאלה יהיו מילותיך האחרונות!‬ 147 00:11:09,376 --> 00:11:11,918 ‫- מילותיו האחרונות של הטרוריסט -‬ 148 00:11:14,043 --> 00:11:15,834 ‫אז הנה השאלה שלי.‬ 149 00:11:16,959 --> 00:11:21,876 ‫ואין שום דבר שתוכל לזכות בו,‬ ‫חוץ מאולי גאולת נשמתך.‬ 150 00:11:21,959 --> 00:11:28,876 ‫מר בולפרוג, כשאתה חושב על מה שעשית,‬ ‫האם יש לך חרטות כלשהן?‬ 151 00:11:32,751 --> 00:11:33,584 ‫אני…‬ 152 00:11:35,834 --> 00:11:39,501 ‫האמת היא שכן יש לי חרטות.‬ 153 00:11:41,876 --> 00:11:44,959 ‫יש לי דם על הידיים. כן. כמובן.‬ 154 00:11:45,834 --> 00:11:48,126 ‫הלכתי בדרך המתנקש,‬ 155 00:11:48,668 --> 00:11:50,293 ‫אך לדרך זו יש קוד.‬ 156 00:11:50,376 --> 00:11:51,959 ‫קוד של כבוד.‬ 157 00:11:52,959 --> 00:11:55,793 ‫אז על כך אני לא מתחרט.‬ 158 00:11:56,793 --> 00:11:57,793 ‫לא.‬ 159 00:11:58,793 --> 00:12:01,626 ‫אני מצטער על חבריי לנשק.‬ 160 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 ‫ג'ייד.‬ 161 00:12:04,293 --> 00:12:05,501 ‫פייג'.‬ 162 00:12:05,584 --> 00:12:07,751 ‫ואפילו קודי רודס הטיפש ההוא.‬ 163 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 ‫הייתי צריך להיות שם בשבילם.‬ 164 00:12:12,793 --> 00:12:15,251 ‫אלה החרטות שלי.‬ 165 00:12:16,876 --> 00:12:21,543 ‫קפטן דולף לייזרהוק,‬ ‫אני מקווה שאתה עדיין בחיים איפשהו.‬ 166 00:12:22,334 --> 00:12:23,293 ‫אני…‬ 167 00:12:23,876 --> 00:12:25,209 ‫אכזבתי אותך.‬ 168 00:12:27,084 --> 00:12:28,209 ‫אני…‬ 169 00:12:28,918 --> 00:12:31,251 ‫אני מצטער, ידידי.‬ 170 00:12:32,376 --> 00:12:33,793 ‫בוז!‬ 171 00:12:33,876 --> 00:12:37,168 ‫אני יודע. אני כועס בדיוק כמותכם.‬ 172 00:12:37,834 --> 00:12:39,001 ‫אבל אל תדאגו.‬ 173 00:12:39,084 --> 00:12:41,168 ‫עכשיו הוא ניצב בפני גורלו,‬ 174 00:12:41,251 --> 00:12:43,709 ‫והוא ישלם על מה שעשה.‬ 175 00:12:44,793 --> 00:12:46,459 ‫מייד לאחר הפרסומות!‬ 176 00:12:47,834 --> 00:12:51,084 ‫אוף! לעזאזל עם הפרסומות האלה. באמת?‬ 177 00:12:51,168 --> 00:12:52,584 ‫טוב.‬ 178 00:12:52,668 --> 00:12:56,001 ‫אתה יודע מה, לייזרהוק? בוא ניגש לעניין.‬ 179 00:12:58,626 --> 00:12:59,834 ‫לילה טוב.‬ 180 00:13:03,209 --> 00:13:05,709 ‫פאק, כן! ואו, זו הרגשה טובה!‬ 181 00:13:05,793 --> 00:13:09,043 ‫מה? מה לעזאזל?‬ ‫-אזהרה.‬ 182 00:13:10,834 --> 00:13:12,168 ‫שיט.‬ 183 00:13:12,251 --> 00:13:13,376 ‫אוי, לא שוב.‬ 184 00:13:13,459 --> 00:13:17,543 ‫קודם כול, אבעט בתחת הבבון האדום שלך.‬ 185 00:13:17,626 --> 00:13:22,126 ‫שנית, אכסח את הכלבה הבוגדנית.‬ 186 00:13:24,001 --> 00:13:29,668 ‫ואז, ורק אז, אני אמות!‬ 187 00:13:41,251 --> 00:13:42,334 ‫קדימה!‬ 188 00:13:44,293 --> 00:13:45,251 ‫חתיכת בן זונה!‬ 189 00:13:56,334 --> 00:13:59,126 ‫אלוהים אדירים! אש!‬ 190 00:14:21,376 --> 00:14:23,376 ‫אזהרה.‬ 191 00:14:28,293 --> 00:14:33,709 ‫אזהרה. קיבולת פלזמה לא יציבה. אזהרה.‬ 192 00:14:57,876 --> 00:14:59,459 ‫וחזרנו!‬ 193 00:15:00,084 --> 00:15:02,126 ‫גבירותיי ורבותיי, זהו זה.‬ 194 00:15:02,209 --> 00:15:04,459 ‫זה הרגע שכולכם חיכיתם לו.‬ 195 00:15:04,543 --> 00:15:05,543 ‫- הספירה לאחור -‬ 196 00:15:05,626 --> 00:15:07,668 ‫בעוד דקה ו-35 שניות בדיוק,‬ 197 00:15:07,751 --> 00:15:11,418 ‫יוזרם לבולפרוג, הטרוריסט האכזר,‬ ‫זרם במתח של 40,000 וולט, ישירות ל…‬ 198 00:15:11,501 --> 00:15:13,501 ‫מושלם. אנחנו עומדים בזמנים.‬ 199 00:15:13,584 --> 00:15:15,751 ‫התוכנית של סיגמא מתקדמת כמתוכנן.‬ 200 00:15:15,834 --> 00:15:18,834 ‫לייזרהוק כנראה מת ברגעים אלה.‬ 201 00:15:18,918 --> 00:15:22,293 ‫אחרי ההוצאה להורג של הערב,‬ ‫כל רוחות הרפאים יחוסלו,‬ 202 00:15:22,376 --> 00:15:25,043 ‫ומתקן המציאות המדומה יהיה…‬ 203 00:15:27,459 --> 00:15:29,251 ‫סליחה. דירקטור אלפא,‬ 204 00:15:29,334 --> 00:15:31,834 ‫אני חושב שיש לנו בעיה בחזית השממה.‬ 205 00:15:33,334 --> 00:15:35,293 ‫סמל. מה לכל ה…‬ 206 00:15:35,376 --> 00:15:38,084 ‫טוב, תירגע. אני לא שומע אותך.‬ 207 00:15:39,126 --> 00:15:39,959 ‫מה?‬ 208 00:15:40,543 --> 00:15:42,251 ‫סמל, אתה רוצה להגיד לי‬ 209 00:15:42,334 --> 00:15:46,334 ‫שסייבר-טרוריסט שבור אחד‬ ‫מחסל צבא שלם?‬ 210 00:15:46,418 --> 00:15:49,584 ‫כי אם זה המצב, אתה זה שישב בכלא‬ 211 00:15:49,668 --> 00:15:51,793 ‫בשידור חי בטלוויזיה בשבוע הבא.‬ 212 00:15:51,876 --> 00:15:54,668 ‫הבנת אותי? תתקן את זה.‬ 213 00:15:55,293 --> 00:15:56,834 ‫שנשלח תגבורת?‬ 214 00:15:56,918 --> 00:16:00,126 ‫תגבורת? איזו תגבורת? שלחנו את כולם לשם.‬ 215 00:16:07,418 --> 00:16:08,251 ‫מה?‬ 216 00:16:11,376 --> 00:16:15,709 ‫היי, אתה! זה אזור מוגבל! ידיים למעלה.‬ 217 00:16:17,209 --> 00:16:19,543 ‫ידיים? בטח.‬ 218 00:16:20,126 --> 00:16:22,751 ‫לאט לאט.‬ 219 00:16:24,251 --> 00:16:26,084 ‫אוי, לאן נעלמת?‬ 220 00:16:26,168 --> 00:16:27,418 ‫מה?‬ 221 00:16:33,584 --> 00:16:34,876 ‫הנה את.‬ 222 00:16:34,959 --> 00:16:37,668 ‫יד שובבה שכמותך.‬ 223 00:16:37,751 --> 00:16:43,126 ‫תנו מחיאות כפיים‬ ‫לילדת הריימן שתוריד את הידית:‬ 224 00:16:43,209 --> 00:16:46,001 ‫דלפין! אוי, איזה מותק.‬ 225 00:16:46,709 --> 00:16:50,793 ‫כולם מוכנים לספירה לאחור אל הצדק?‬ 226 00:16:51,626 --> 00:16:53,043 ‫מה?‬ ‫-ריימן?‬ 227 00:16:55,001 --> 00:16:57,793 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-שאף אחד לא יזוז.‬ 228 00:16:57,876 --> 00:16:59,709 ‫שבו, חראות.‬ 229 00:17:00,251 --> 00:17:03,876 ‫ריימן?‬ ‫-אמרתי לכם לשבת!‬ 230 00:17:05,584 --> 00:17:08,293 ‫בסדר. אנחנו יושבים.‬ 231 00:17:09,293 --> 00:17:13,293 ‫אתה יודע, אנחנו מבינים את מה שאתה…‬ ‫-אין לי זמן לזיבולי השכל שלכם.‬ 232 00:17:13,376 --> 00:17:14,668 ‫ההוצאה להורג.‬ 233 00:17:15,626 --> 00:17:16,709 ‫תבטלו אותה.‬ 234 00:17:17,501 --> 00:17:18,334 ‫עכשיו.‬ 235 00:17:18,418 --> 00:17:21,043 ‫ריימן, אתה יודע שזה בלתי אפשרי.‬ 236 00:17:23,918 --> 00:17:26,126 ‫אני לא חושב שאתם מבינים לאיזה חרא נכנסתם.‬ 237 00:17:26,918 --> 00:17:28,543 ‫זו ההזדמנות האחרונה שלכם.‬ 238 00:17:29,043 --> 00:17:33,584 ‫קדימה, חברים. תספרו ביחד איתי!‬ ‫-תבטלו אותה. עכשיו.‬ 239 00:17:33,668 --> 00:17:36,209 ‫עשר, תשע…‬ 240 00:17:36,293 --> 00:17:37,209 ‫כאן הדירקטור.‬ 241 00:17:37,793 --> 00:17:40,251 ‫בטלו מייד את ההוצאה להורג.‬ 242 00:17:40,334 --> 00:17:41,584 ‫אין לכם הרבה זמן.‬ 243 00:17:41,668 --> 00:17:44,293 ‫לא אכפת לי. נטפל בזה אחר כך.‬ 244 00:17:45,251 --> 00:17:47,501 ‫בטלו אותה, לעזאזל!‬ ‫-רגע!‬ 245 00:17:49,209 --> 00:17:50,084 ‫מה?‬ 246 00:17:50,626 --> 00:17:52,168 ‫כן.‬ 247 00:17:54,043 --> 00:17:58,626 ‫טוב, נראה שיש לנו‬ ‫בעיה טכנית קטנה עם הכיסא,‬ 248 00:17:58,709 --> 00:18:01,084 ‫אז מסיבות בטיחות, עלינו…‬ 249 00:18:06,043 --> 00:18:06,918 ‫טוב.‬ 250 00:18:07,501 --> 00:18:08,626 ‫אתה מרוצה?‬ 251 00:18:09,209 --> 00:18:10,709 ‫קיבלת מה שרצית.‬ 252 00:18:14,918 --> 00:18:16,126 ‫אם אני מרוצה?‬ 253 00:18:16,876 --> 00:18:18,293 ‫לא.‬ 254 00:18:18,918 --> 00:18:20,251 ‫לא, אני לא.‬ 255 00:18:24,709 --> 00:18:27,834 ‫אנחנו חייבים לעצב מחדש את כל המקום.‬ 256 00:18:27,918 --> 00:18:30,668 ‫אני חושבת על… כחול בהיר.‬ 257 00:18:30,751 --> 00:18:35,459 ‫אני שמח שסם לא ראה למה הנחת לעצמך להפוך.‬ 258 00:18:35,543 --> 00:18:37,918 ‫אה, כן. ומה עם מה שנהיה ממך?‬ 259 00:18:38,001 --> 00:18:40,751 ‫"מלך השממה". באמת?‬ 260 00:18:40,834 --> 00:18:43,834 ‫האם צל החיים הזה‬ ‫הוא כל מה שהיה לך להציע להם?‬ 261 00:18:44,959 --> 00:18:47,334 ‫זה עדיף מלחיות בעולם שלך.‬ 262 00:18:47,418 --> 00:18:49,959 ‫אתה תופתע לשמוע, מרקוס, אבל…‬ 263 00:18:50,459 --> 00:18:51,751 ‫אני מסכימה איתך.‬ 264 00:18:51,834 --> 00:18:53,834 ‫גם אני לא אוהבת את העולם הזה.‬ 265 00:18:55,126 --> 00:18:58,751 ‫אתה יודע, עדן טכנולוגיות‬ ‫החליפה שמות רבים לאורך השנים.‬ 266 00:18:58,834 --> 00:19:01,418 ‫בטח שמעת על מסדר הטמפלרים?‬ 267 00:19:01,501 --> 00:19:04,293 ‫אבל הם תמיד נשלטו על ידי אותה המועצה.‬ 268 00:19:04,834 --> 00:19:08,459 ‫המועצה שהפכה לחלשה ושאננה.‬ 269 00:19:09,168 --> 00:19:10,543 ‫אנחנו זקוקים לדם חדש.‬ 270 00:19:11,543 --> 00:19:13,876 ‫לכן אני מדברת איתך עכשיו.‬ 271 00:19:15,668 --> 00:19:16,959 ‫את לא רצינית.‬ 272 00:19:18,334 --> 00:19:22,293 ‫אני מציעה לך את מה שכולם איבדו. אפילו אתה.‬ 273 00:19:22,376 --> 00:19:24,501 ‫חזון, דרך.‬ 274 00:19:24,584 --> 00:19:27,668 ‫אם אתה שונא את עדן כל כך, עזור לה להשתנות.‬ 275 00:19:30,709 --> 00:19:32,668 ‫מי את, לעזאזל?‬ 276 00:19:34,001 --> 00:19:38,543 ‫אני…‬ ‫-חתיכת החרא הכי גדולה שפגשתי מימיי.‬ 277 00:19:42,876 --> 00:19:45,126 ‫ואלוהים יודע שפגשתי לא מעט.‬ 278 00:19:46,918 --> 00:19:48,209 ‫אלוהים.‬ 279 00:19:48,959 --> 00:19:51,918 ‫נראה שאתה סובל מאוד, לייזרהוק.‬ 280 00:19:52,001 --> 00:19:54,793 ‫כן? ואת צריכה לראות את האחרים.‬ 281 00:19:55,459 --> 00:19:56,918 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 282 00:19:57,001 --> 00:19:58,709 ‫בקשר לצבא שלהם…‬ 283 00:19:59,668 --> 00:20:01,751 ‫הם לא יצטרפו אלינו אחרי הכול.‬ 284 00:20:12,459 --> 00:20:14,043 ‫אוי, דולף.‬ 285 00:20:14,126 --> 00:20:15,501 ‫אפשר לקרוא לך דולף?‬ 286 00:20:16,709 --> 00:20:17,543 ‫לא.‬ 287 00:20:18,043 --> 00:20:19,251 ‫- אזהרה‬ ‫כיבוי בלתי נמנע -‬ 288 00:20:19,334 --> 00:20:24,043 ‫טוב. אתה חתיכת בן זונה קשוח,‬ ‫קפטן לייזרהוק. אני מודה.‬ 289 00:20:25,543 --> 00:20:28,959 ‫אבל בסופו של דבר, זה לא ישנה שום דבר.‬ 290 00:20:36,459 --> 00:20:37,334 ‫זה בסדר.‬ 291 00:20:38,751 --> 00:20:40,626 ‫תסתכל על הצד החיובי.‬ 292 00:20:41,459 --> 00:20:43,418 ‫סוף סוף קיבלת את מה שרצית.‬ 293 00:20:45,168 --> 00:20:46,918 ‫היי, הסוהרת.‬ 294 00:20:49,209 --> 00:20:50,168 ‫ביפ.‬ 295 00:21:45,543 --> 00:21:48,168 ‫אני ממש מצטערת על ההפרעה הקטנה.‬ 296 00:21:50,876 --> 00:21:52,251 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 297 00:21:54,418 --> 00:21:55,793 ‫אז, מרקוס.‬ 298 00:21:57,334 --> 00:21:58,459 ‫אתה בפנים?‬ 299 00:21:59,001 --> 00:22:00,793 ‫או שאתה בחוץ?‬ 300 00:22:25,834 --> 00:22:27,959 ‫- …?‬ ‫אז… -‬ 301 00:22:28,043 --> 00:22:30,709 ‫- ככה נראה סוף העולם? -‬ 302 00:22:31,293 --> 00:22:35,209 ‫- …זה מאכזב. -‬ 303 00:22:35,793 --> 00:22:38,626 ‫- ממש לא, קפטן. -‬ 304 00:22:41,501 --> 00:22:45,918 ‫- זה השלב שבו אנחנו משיבים מלחמה. -‬ 305 00:22:49,043 --> 00:22:52,043 ‫- להמשיך?‬ ‫כן/לא -‬ 306 00:22:52,126 --> 00:22:54,043 ‫- להמשיך?‬ ‫לא -‬ 307 00:22:54,126 --> 00:22:56,918 ‫- להמשיך?‬ ‫כן -‬ 308 00:23:39,959 --> 00:23:42,001 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬