1 00:00:06,043 --> 00:00:08,918 UPOZORENJE: GLEDANJE OVE EMISIJE JE OBVEZNO 2 00:00:09,001 --> 00:00:11,501 U PROTIVNOM, KAZNA IZNOSI 500 KREDITA 3 00:00:12,168 --> 00:00:14,168 Dame i gospodo, 4 00:00:14,251 --> 00:00:18,168 gledate posebno izdanje Edenovih vijesti! 5 00:00:18,251 --> 00:00:20,084 Dan odmazde! 6 00:00:20,168 --> 00:00:24,501 Vaš voditelj je Rayman! 7 00:00:24,584 --> 00:00:26,543 Hvala! 8 00:00:26,626 --> 00:00:28,584 Sjajni ste! I vi ste sjajni! 9 00:00:28,668 --> 00:00:31,626 I ovaj dan je sjajan jer je danas… 10 00:00:31,709 --> 00:00:34,001 Dan odmazde! 11 00:00:34,084 --> 00:00:36,501 Da. Dan je odmazde. 12 00:00:36,584 --> 00:00:38,293 Za točno 30 minuta, 13 00:00:38,376 --> 00:00:44,168 uživo ćete svjedočiti pogubljenju terorista Bullfroga. 14 00:00:46,209 --> 00:00:49,376 Da. Nemilosrdnog ubojice 15 00:00:49,459 --> 00:00:52,501 koji je odgovoran za pokolj u Radničkoj četvrti. 16 00:00:52,584 --> 00:00:56,918 Partnera u zločinu Marcusa Hollowaya i Dolpha Laserhawka. 17 00:00:57,001 --> 00:00:59,793 -Buuu! -Koma si, šupčino. 18 00:00:59,876 --> 00:01:01,876 -Buuu! -Znam. 19 00:01:01,959 --> 00:01:03,709 Prije početka emisije, 20 00:01:03,793 --> 00:01:08,918 pridružite mi se u minuti šutnje za žrtve terorističkog napada. 21 00:01:09,001 --> 00:01:14,584 -Što? -Upozorenje. Otkriven je virus. 22 00:01:31,918 --> 00:01:33,543 Što mi se to događa? 23 00:01:33,626 --> 00:01:37,709 Zaraza Trojanom. 25 % i širi se. 24 00:01:37,793 --> 00:01:39,293 Pronađi izvor zaraze. 25 00:01:40,376 --> 00:01:44,918 -Izvor zaraze je ulaz B.24, lijeva ruka. -Što? 26 00:01:49,001 --> 00:01:49,834 Ne. 27 00:01:49,918 --> 00:01:55,709 -Vrijeme zaraze, danas u 8.46 h. -Ne. 28 00:02:03,001 --> 00:02:06,668 Dragi građani Edena, drago mi je što mogu objaviti 29 00:02:06,751 --> 00:02:10,668 da je ovo pogubljenje tek prvi korak. 30 00:02:10,751 --> 00:02:13,834 Znate da je danas Dan odmazde, zar ne? 31 00:02:14,334 --> 00:02:17,584 Ali imamo i veliko iznenađenje. 32 00:02:17,668 --> 00:02:21,501 U ovom trenutku, Niji 6 i naši hrabri vojnici 33 00:02:21,584 --> 00:02:26,418 otišli su zadati posljednji udarac tim čudovištima! 34 00:02:27,668 --> 00:02:28,501 Fisherice! 35 00:02:28,584 --> 00:02:31,751 Da! Ostanite s nama 36 00:02:31,834 --> 00:02:34,376 jer večeras imamo nevjerojatnu emisiju. 37 00:02:34,459 --> 00:02:36,293 Vidimo se nakon stanke. 38 00:03:09,418 --> 00:03:11,459 Trebao sam slušati instinkt. 39 00:03:12,209 --> 00:03:14,626 Ostala si malo derište ispranog mozga. 40 00:03:14,709 --> 00:03:18,376 Dobro si me preveslala. Ti i tvoj cyber-rob. 41 00:03:18,876 --> 00:03:21,376 Ne. Laserhawk nema veze s tim. 42 00:03:22,043 --> 00:03:25,418 Trebala sam ga samo da zarazi tvoju dragocjenu zgradu VS. 43 00:03:25,501 --> 00:03:28,709 Nažalost, njegovo tijelo neće preživjeti virus. 44 00:03:28,793 --> 00:03:32,876 Ali bar ću brzo preuzeti kontrolu nad ovim mjestom. 45 00:03:44,209 --> 00:03:47,959 O, Marcuse. Slatko je, ali nepotrebno. 46 00:03:50,626 --> 00:03:52,918 Marcuse, ako još dišeš, 47 00:03:53,001 --> 00:03:54,918 to je jer sam ja tako htjela. 48 00:03:56,126 --> 00:03:57,709 Imam ponudu za tebe. 49 00:03:59,501 --> 00:04:01,501 Jebi se, Mala Saro. 50 00:04:03,251 --> 00:04:04,751 ZAKLJUČANO 51 00:04:13,876 --> 00:04:15,876 Dobro. Hoćeš se igrati? 52 00:04:17,334 --> 00:04:18,584 Igrajmo se. 53 00:04:24,543 --> 00:04:27,918 Čini se da si zaboravila nešto, smeće edenovsko. 54 00:04:28,001 --> 00:04:32,293 Možda najbolje lažeš i varaš, ali ja sam najbolji u tom što radim. 55 00:04:37,293 --> 00:04:40,793 Oprosti se od svog glupog virusa, šupčino. 56 00:04:40,876 --> 00:04:45,668 UČITAVA SE… 57 00:05:00,459 --> 00:05:03,584 Nisam siguran u vezi s time. 58 00:05:03,668 --> 00:05:05,584 To je jedini način, stari. 59 00:05:05,668 --> 00:05:08,959 Upravni odbor je uvijek bio fer prema nama. 60 00:05:09,043 --> 00:05:11,334 Sigurno će biti razumni. 61 00:05:11,418 --> 00:05:13,793 Zamijenili su nas. Kužiš? 62 00:05:13,876 --> 00:05:17,043 Ne znam kako, ali uspjeli su. Poslali su jebeni Niji 6 63 00:05:17,126 --> 00:05:19,918 jer predstavljamo prijetnju. Razumiješ li? 64 00:05:20,001 --> 00:05:23,418 -Ali ja želim naš stari život natrag. -Naš život? 65 00:05:24,084 --> 00:05:28,376 Želiš okretati glavu i širiti njihove laži s glupim osmijehom na licu? 66 00:05:29,584 --> 00:05:30,501 Ne. 67 00:05:31,418 --> 00:05:33,168 Ne mogu više okretati glavu. 68 00:05:33,251 --> 00:05:38,959 Pobit će još jednog nevinog hibrida uživo u emisiji koju ja vodim! 69 00:05:40,418 --> 00:05:42,251 Neću to dopustiti. 70 00:05:42,334 --> 00:05:43,876 Možda možemo preklinjati. 71 00:05:43,959 --> 00:05:47,251 Daj! Preklinjimo za milost. Dobri smo u tome, zar ne? 72 00:05:51,793 --> 00:05:54,043 Ti su dani prošli. 73 00:06:00,168 --> 00:06:04,418 Vrijeme je da Eden upozna Ramona. 74 00:06:10,043 --> 00:06:11,334 Slušajte, ljudi! 75 00:06:11,418 --> 00:06:14,084 Ovo je veličanstven dan za Eden. 76 00:06:14,168 --> 00:06:17,626 Preuzet ćemo VS od prokletih pobunjenika! 77 00:06:17,709 --> 00:06:22,043 Budu li pružali otpor, upucajte ih! 78 00:06:22,126 --> 00:06:26,501 Ma kakav otpor? I petogodišnjak bi mogao uništiti te jebene zombije. 79 00:06:27,709 --> 00:06:32,043 Rekao si isto i za Raymana, a još je u bijegu. 80 00:06:32,126 --> 00:06:34,001 Začepi! Nisi bila prisutna. 81 00:06:34,084 --> 00:06:36,251 Da, znam. Jer da sam bila prisutna… 82 00:06:36,334 --> 00:06:39,084 Ljudi, stanite. Nešto je na radaru. 83 00:06:48,418 --> 00:06:49,918 Koga vraga radite? 84 00:06:59,876 --> 00:07:03,876 Mali jastreb pao je iz gnijezda. 85 00:07:03,959 --> 00:07:07,876 Šteta! Ne mogu te gledati takvog. 86 00:07:08,501 --> 00:07:09,626 Daj da… 87 00:07:11,334 --> 00:07:13,543 -ti pomognem. -Rede! 88 00:07:16,959 --> 00:07:20,084 Zapovijed je da idemo ravno u zgradu VS. 89 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 Direktor je rekao da Laserhawk više nije prijetnja! 90 00:07:23,543 --> 00:07:27,376 Pogledajte ga! Jedva stoji na… ajoj! 91 00:07:31,084 --> 00:07:33,959 Upozorenje. Plazma nestabilna. Upozorenje. 92 00:07:37,376 --> 00:07:39,543 Upozorenje… 93 00:07:41,251 --> 00:07:44,168 Što čekate? Pali! 94 00:07:44,251 --> 00:07:45,751 -Ne! -Što? 95 00:07:49,709 --> 00:07:50,626 Moj je! 96 00:07:52,668 --> 00:07:56,751 Dođi da te sredim, Laserfuk! 97 00:08:04,084 --> 00:08:06,709 Znaš što, ovo je teško riješiti. 98 00:08:08,793 --> 00:08:13,376 Tko je stvorio ovaj virus, prilično je dobar. 99 00:08:14,168 --> 00:08:16,418 Ali nije dovoljno dobar. 100 00:08:17,876 --> 00:08:18,918 Ha? 101 00:08:26,501 --> 00:08:28,793 Otvori vrata, Holloway. 102 00:08:30,168 --> 00:08:32,376 Ili što? Puhat ćeš sve dok ne… 103 00:08:32,459 --> 00:08:34,709 Još misliš da je ovo igra, zar ne? 104 00:08:35,959 --> 00:08:36,876 Što? 105 00:08:37,709 --> 00:08:38,876 Gdje je nestala? 106 00:08:43,959 --> 00:08:45,584 Fisherice, što radiš? 107 00:08:45,668 --> 00:08:49,501 Pa, razlika između tebe i mene, Marcuse… 108 00:08:50,751 --> 00:08:51,918 Fisherice! 109 00:08:53,834 --> 00:08:55,376 …je ta da se ja ne igram. 110 00:08:55,459 --> 00:08:57,418 Ne! 111 00:09:00,084 --> 00:09:01,126 Ne! 112 00:09:04,501 --> 00:09:06,751 Jebeno čudovište! 113 00:09:06,834 --> 00:09:09,001 Ovako ćemo, Marcuse. 114 00:09:10,251 --> 00:09:12,501 Pustit ćeš da virus odradi svoje. 115 00:09:12,584 --> 00:09:14,418 I otvorit ćeš vrata. 116 00:09:15,543 --> 00:09:16,793 Izbor je tvoj. 117 00:09:21,459 --> 00:09:24,084 Jebena šupčino. 118 00:09:24,168 --> 00:09:26,876 Opa. To je tvoj prijatelj, T-Bone, zar ne? 119 00:09:28,209 --> 00:09:30,751 Nisam znala da je preživio rat u Wastelandu. 120 00:09:32,334 --> 00:09:33,501 Dobro. 121 00:09:34,251 --> 00:09:35,668 Ne! 122 00:09:46,168 --> 00:09:47,209 Dakle… 123 00:09:49,376 --> 00:09:50,501 Što se tiče ponude… 124 00:09:54,668 --> 00:09:56,084 Ovo je mrak! 125 00:10:00,001 --> 00:10:01,418 Umorio si se? 126 00:10:15,293 --> 00:10:19,959 Nadam se da si se zabavio koliko i ja. 127 00:10:20,043 --> 00:10:23,918 Ali svemu dobrom mora doći kraj. 128 00:10:24,668 --> 00:10:29,251 Vrijeme je da se pozdravimo, kapetane i… 129 00:10:30,251 --> 00:10:31,126 Čekaj! 130 00:10:32,418 --> 00:10:33,626 Točno na vrijeme. 131 00:10:34,376 --> 00:10:35,709 Što ćete učiniti? 132 00:10:36,834 --> 00:10:41,918 Samo nas nekoliko sekunda odvaja od večerašnjeg velikog događaja. 133 00:10:42,001 --> 00:10:43,668 Jeste li spremni? 134 00:10:44,626 --> 00:10:45,793 G. Bullfrog, 135 00:10:46,626 --> 00:10:51,918 mislili ste da možete nekažnjeno ubijati nedužne ljude i ugroziti naš način života? 136 00:10:53,834 --> 00:10:54,876 Šteta. 137 00:10:56,043 --> 00:10:58,501 Prije nego što nastavimo s pogubljenjem, 138 00:10:59,084 --> 00:11:02,293 imam još jedno vrlo važno pitanje za vas. 139 00:11:02,376 --> 00:11:04,918 Dobro razmislite 140 00:11:05,001 --> 00:11:09,293 jer će to biti vaše posljednje riječi! 141 00:11:09,376 --> 00:11:11,918 TERORISTOVE POSLJEDNJE RIJEČI 142 00:11:14,043 --> 00:11:15,834 Evo pitanja. 143 00:11:16,959 --> 00:11:21,876 Nećete ništa dobiti, osim možda iskupljenje duše. 144 00:11:21,959 --> 00:11:28,668 G. Bullfrog, kad razmislite o onome što ste učinili, kajete li se? 145 00:11:32,751 --> 00:11:33,584 Ja… 146 00:11:35,876 --> 00:11:39,334 Zapravo, kajem se. 147 00:11:41,959 --> 00:11:44,876 Naravno da imam krvave ruke. 148 00:11:45,876 --> 00:11:47,918 Slijedio sam put ubojice, 149 00:11:48,793 --> 00:11:51,834 ali taj put ima kodeks. Kodeks časti. 150 00:11:52,959 --> 00:11:55,459 I zbog toga se ne kajem. 151 00:11:56,793 --> 00:11:57,626 Ne. 152 00:11:58,834 --> 00:12:01,626 Žao mi je zbog drugova. 153 00:12:02,668 --> 00:12:03,501 Jade. 154 00:12:04,293 --> 00:12:05,501 Pey'ja. 155 00:12:05,584 --> 00:12:07,584 Čak i glupoga Codyja Rhodesa. 156 00:12:10,126 --> 00:12:11,668 Trebao sam biti uz njih. 157 00:12:12,834 --> 00:12:15,043 Zbog toga se kajem. 158 00:12:16,876 --> 00:12:21,543 Kapetane Dolphe Laserhawk, nadam se da si još negdje živ. 159 00:12:22,334 --> 00:12:25,126 Iznevjerio sam te. 160 00:12:27,043 --> 00:12:28,168 Žao… 161 00:12:28,918 --> 00:12:31,084 Žao mi je, prijatelju. 162 00:12:33,876 --> 00:12:37,168 Znam. I ja sam ljut. 163 00:12:37,834 --> 00:12:41,168 Ali ne brinite se. Suočit će se sa sudbinom 164 00:12:41,251 --> 00:12:43,543 i odgovarati za to što je učinio. 165 00:12:44,834 --> 00:12:46,459 Odmah nakon stanke! 166 00:12:48,751 --> 00:12:51,084 Jebeš reklame. Je li ovo moguće? 167 00:12:51,168 --> 00:12:54,126 Dobro. Znaš što, Laserhawk? 168 00:12:54,209 --> 00:12:55,584 Skratimo priču. 169 00:12:58,626 --> 00:12:59,751 Laku noć! 170 00:13:03,209 --> 00:13:05,709 To! Divan osjećaj! 171 00:13:06,793 --> 00:13:09,043 -Upozorenje. -Koji je to vrag? 172 00:13:11,334 --> 00:13:13,376 Sranje. Ne opet. 173 00:13:13,459 --> 00:13:17,543 Prvo ću razbiti ovo crveno govno. 174 00:13:17,626 --> 00:13:22,126 Zatim ću razbiti onu prevarantsku kučku. 175 00:13:24,001 --> 00:13:29,668 I tek onda, umrijet ću! 176 00:13:41,251 --> 00:13:42,334 Navali! 177 00:13:44,293 --> 00:13:45,251 Kurvin sin! 178 00:13:56,251 --> 00:13:59,376 Majko Božja! Pali! 179 00:14:21,376 --> 00:14:23,376 Upozorenje. 180 00:14:28,293 --> 00:14:33,709 Upozorenje. Plazma nestabilna. Upozorenje. 181 00:14:57,876 --> 00:14:59,459 Dobro došli natrag! 182 00:15:00,084 --> 00:15:02,126 Dame i gospodo, to je to. 183 00:15:02,209 --> 00:15:04,751 Trenutak koji ste svi čekali. 184 00:15:04,834 --> 00:15:07,668 Za točno minutu i 35 sekunda, 185 00:15:07,751 --> 00:15:11,001 terorist Bullfrog primit će 40 000 volta… 186 00:15:11,084 --> 00:15:13,459 Odlično. Sve je kako je zamišljeno. 187 00:15:13,543 --> 00:15:15,668 Sigmin plan počeo se ostvarivati. 188 00:15:15,751 --> 00:15:18,376 Laserhawk je sad već vjerojatno mrtav. 189 00:15:18,918 --> 00:15:22,834 Nakon večerašnjeg pogubljenja, riješit ćemo se svih Duhova, 190 00:15:22,918 --> 00:15:24,709 a zgrada VS bit će… 191 00:15:27,459 --> 00:15:29,251 Oprostite, direktore Alpha, 192 00:15:29,334 --> 00:15:31,959 imamo problem na liniji fronta u Wastelandu. 193 00:15:33,334 --> 00:15:35,293 Naredniče! Što je… 194 00:15:35,376 --> 00:15:37,834 Dobro, usporite. Ne čujem vas. 195 00:15:39,126 --> 00:15:39,959 Što? 196 00:15:40,543 --> 00:15:42,251 Naredniče, hoćete li mi reći 197 00:15:42,334 --> 00:15:46,168 da jedan polomljeni cyber-terorist uništava cijelu vojsku? 198 00:15:46,251 --> 00:15:51,418 Ako je tako, vi ćete sjediti u zatvoru uživo na televiziji sljedeći tjedan. 199 00:15:51,918 --> 00:15:54,668 Jesam li bio jasan? Riješite to. 200 00:15:55,376 --> 00:15:56,834 Da pošaljemo pojačanje? 201 00:15:56,918 --> 00:16:00,543 Kakvo pojačanje? Sve smo poslali onamo. 202 00:16:07,418 --> 00:16:08,251 Što? 203 00:16:11,376 --> 00:16:15,459 Hej, ovo je zabranjena zona! Ruke uvis! 204 00:16:17,209 --> 00:16:19,001 Ruke? Naravno. 205 00:16:20,251 --> 00:16:22,751 Polako. Polako! 206 00:16:24,293 --> 00:16:27,084 -Gdje si nestala? -Što? 207 00:16:33,584 --> 00:16:34,876 Tu si. 208 00:16:34,959 --> 00:16:37,668 Ovo je jako zločesta ruka. 209 00:16:37,751 --> 00:16:43,126 Zaplješćite klinki koja će povući polugu! 210 00:16:43,209 --> 00:16:46,001 Delphine! Baš slatko. 211 00:16:46,709 --> 00:16:50,418 Jesu li svi spremni za odbrojavanje za pravdu? 212 00:16:51,626 --> 00:16:53,043 -Što? -Rayman? 213 00:16:55,001 --> 00:16:57,793 -Što je tebi? -Ne mičite se! 214 00:16:57,876 --> 00:16:59,709 Sjednite! 215 00:17:00,209 --> 00:17:03,584 -Raymane? -Sjednite! 216 00:17:05,626 --> 00:17:08,084 Dobro. Sjest ćemo. 217 00:17:09,293 --> 00:17:13,293 -Razumijemo što… -Nemam vremena za vaša sranja. 218 00:17:13,376 --> 00:17:14,376 Pogubljenje… 219 00:17:15,626 --> 00:17:16,501 Obustavite ga. 220 00:17:17,501 --> 00:17:18,334 Odmah. 221 00:17:18,418 --> 00:17:21,043 Raymane, znaš da je to nemoguće. 222 00:17:23,918 --> 00:17:26,126 Ne shvaćate u kakvim ste govnima. 223 00:17:26,918 --> 00:17:28,959 Ovo je vaša posljednja prilika. 224 00:17:29,043 --> 00:17:33,584 -Hajde, ljudi. Brojite sa mnom! -Obustavite ga. Odmah! 225 00:17:33,668 --> 00:17:36,209 Deset, devet… 226 00:17:36,293 --> 00:17:37,209 Direktor je. 227 00:17:37,793 --> 00:17:39,751 Odmah obustavite pogubljenje. 228 00:17:39,834 --> 00:17:41,584 Nemate mnogo vremena. 229 00:17:41,668 --> 00:17:44,293 Nije me briga. Riješit ćemo to poslije. 230 00:17:45,251 --> 00:17:47,501 -Obustavite to, zaboga! -Čekaj! 231 00:17:49,209 --> 00:17:50,084 Što? 232 00:17:50,626 --> 00:17:52,168 Da. Aha. 233 00:17:54,168 --> 00:17:58,626 Čini se da imamo tehnički problem sa stolcem. 234 00:17:58,709 --> 00:18:00,959 Iz sigurnosnih razloga, moramo… 235 00:18:06,043 --> 00:18:08,501 Dobro. Jesi li sad sretan? 236 00:18:09,209 --> 00:18:10,501 Dobio si što si htio. 237 00:18:15,043 --> 00:18:16,043 Jesam li sretan? 238 00:18:16,876 --> 00:18:17,834 O, ne. 239 00:18:19,001 --> 00:18:20,251 Nisam sretan. 240 00:18:24,709 --> 00:18:27,418 Moramo preurediti ovo mjesto. 241 00:18:27,918 --> 00:18:30,668 Možda u svjetloplavo. 242 00:18:30,751 --> 00:18:35,459 Drago mi je što Sam ne zna u što si se pretvorila. 243 00:18:35,543 --> 00:18:40,751 O, da. A u što si se ti pretvorio? U kralja Wastelanda? 244 00:18:40,834 --> 00:18:43,959 Je li ovaj privid života sve što si im mogao ponuditi? 245 00:18:44,959 --> 00:18:47,334 Bolje je nego živjeti u tvom svijetu. 246 00:18:47,418 --> 00:18:49,751 Iznenadit ćeš se, Marcuse, ali, 247 00:18:50,459 --> 00:18:51,751 slažem se s tobom. 248 00:18:51,834 --> 00:18:53,584 Ni ja ne volim ovaj svijet. 249 00:18:55,126 --> 00:18:58,751 Eden Tech je često mijenjao ime. 250 00:18:58,834 --> 00:19:01,418 Vjerojatno si čuo za Templarski red? 251 00:19:01,501 --> 00:19:04,293 Ali njime je uvijek upravljalo isto vijeće. 252 00:19:04,834 --> 00:19:08,251 Vijeće koje je postalo slabo i samodopadno. 253 00:19:09,168 --> 00:19:10,543 Trebamo novu krv. 254 00:19:11,584 --> 00:19:14,459 Zato sad razgovaram s tobom. 255 00:19:15,668 --> 00:19:16,959 Sigurno se šališ. 256 00:19:18,334 --> 00:19:22,293 Nudim ti ono što su svi izgubili, čak i ti. 257 00:19:22,376 --> 00:19:24,501 Viziju, put. 258 00:19:24,584 --> 00:19:27,668 Ako toliko mrziš Eden, pomozi mu da se promijeni. 259 00:19:30,751 --> 00:19:32,251 Tko si ti, dovraga? 260 00:19:34,001 --> 00:19:38,543 -Ja sam… -Najveće govno koje sam ikad upoznao. 261 00:19:42,876 --> 00:19:44,918 A upoznao sam ih dovoljno. 262 00:19:46,918 --> 00:19:48,209 O, Bože. 263 00:19:48,959 --> 00:19:51,918 Čini se da trpiš jake bolove, Laserhawk. 264 00:19:52,001 --> 00:19:54,793 Da? Trebala bi vidjeti ostale. 265 00:19:55,459 --> 00:19:56,918 -Što? -Da. 266 00:19:57,001 --> 00:19:58,626 Što se tiče njihove vojske, 267 00:19:59,668 --> 00:20:01,334 ipak nam se neće pridružiti. 268 00:20:12,459 --> 00:20:14,043 O, Dolphe. 269 00:20:14,126 --> 00:20:15,501 Mogu li te zvati Dolph? 270 00:20:16,709 --> 00:20:17,543 Ne. 271 00:20:18,918 --> 00:20:24,043 Dobro. Žilav si kurvin sin, kapetane Laserhawk. Priznajem ti to. 272 00:20:25,543 --> 00:20:28,959 Ali na kraju, to neće ništa promijeniti. 273 00:20:36,459 --> 00:20:37,334 U redu je. 274 00:20:38,751 --> 00:20:40,543 Gledaj na to s vedrije strane. 275 00:20:41,501 --> 00:20:43,209 Napokon si dobio što si htio. 276 00:20:45,209 --> 00:20:46,751 Hej, Upraviteljice… 277 00:20:49,293 --> 00:20:50,209 Bip. 278 00:21:45,543 --> 00:21:48,001 Žao mi je zbog prekida. 279 00:21:50,876 --> 00:21:52,251 Neće se ponoviti. 280 00:21:54,418 --> 00:21:55,793 Dakle, Marcuse, 281 00:21:57,334 --> 00:21:58,293 jesi li za? 282 00:21:59,001 --> 00:22:00,793 Ili nisi? 283 00:22:25,834 --> 00:22:27,959 DAKLE… 284 00:22:28,043 --> 00:22:30,709 TAKO IZGLEDA KRAJ SVIJETA? 285 00:22:31,293 --> 00:22:35,209 NEUVJERLJIVO JE. 286 00:22:35,793 --> 00:22:38,626 NIPOŠTO, KAPETANE. 287 00:22:41,501 --> 00:22:45,918 SAD ĆEMO IM UZVRATITI. 288 00:22:49,084 --> 00:22:52,043 NASTAVITI? DA 289 00:22:52,126 --> 00:22:54,043 NASTAVITI? NE 290 00:22:54,126 --> 00:22:56,918 NASTAVITI? DA 291 00:23:39,959 --> 00:23:41,959 Prijevod titlova: Sabrina Kovačić