1 00:00:06,043 --> 00:00:08,918 Peringatan: Program ini wajib ditonton. 2 00:00:09,001 --> 00:00:11,501 Setiap pelanggar akan didenda 500 kredit. 3 00:00:12,168 --> 00:00:14,168 Hadirin sekalian, 4 00:00:14,251 --> 00:00:18,168 selamat datang di edisi spesial The Eden Report. 5 00:00:18,251 --> 00:00:20,084 Hari Pembalasan! 6 00:00:20,168 --> 00:00:24,501 Dengan pembawa acara kalian, Rayman! 7 00:00:24,584 --> 00:00:26,543 Terima kasih! 8 00:00:26,626 --> 00:00:28,584 Kalian luar biasa! 9 00:00:28,668 --> 00:00:31,626 Dan hari ini luar biasa karena ini… 10 00:00:31,709 --> 00:00:34,001 Hari Pembalasan! 11 00:00:34,084 --> 00:00:36,501 Ya. Hari Pembalasan. Ya. 12 00:00:36,584 --> 00:00:38,293 Tepat 30 menit lagi, 13 00:00:38,376 --> 00:00:44,168 kalian akan menyaksikan eksekusi teroris Bullfrog secara langsung. 14 00:00:46,209 --> 00:00:49,376 Ya. Si pembunuh kejam 15 00:00:49,459 --> 00:00:52,501 yang bertanggung jawab atas Pembantaian Distrik Buruh. 16 00:00:52,584 --> 00:00:56,918 Rekan dalam kejahatan Marcus Holloway dan Dolph Laserhawk. 17 00:00:57,001 --> 00:00:59,793 - Payah! - Kau payah, Berengsek. 18 00:00:59,876 --> 00:01:01,876 - Payah! - Aku tahu. 19 00:01:01,959 --> 00:01:03,709 Jadi, sebelum acaranya mulai, 20 00:01:03,793 --> 00:01:08,918 mari mengheningkan cipta untuk menghormati para korban terorisme. 21 00:01:09,001 --> 00:01:14,584 - Hah? - Peringatan. Virus terdeteksi. 22 00:01:31,918 --> 00:01:33,543 Apa yang terjadi padaku? 23 00:01:33,626 --> 00:01:37,709 Infeksi Trojan sedang terjadi, 25% dan terus naik. 24 00:01:37,793 --> 00:01:39,793 Cari sumber infeksi. 25 00:01:40,376 --> 00:01:44,293 Sumber infeksi, Porta B.24, lengan kiri. 26 00:01:44,376 --> 00:01:45,459 Apa? 27 00:01:49,001 --> 00:01:49,834 Tidak. 28 00:01:49,918 --> 00:01:55,709 - Waktu infeksi, 846 hari ini. - Tidak. 29 00:02:03,001 --> 00:02:06,668 Warga Eden, aku sangat senang mengumumkan 30 00:02:06,751 --> 00:02:10,668 bahwa eksekusi ini hanyalah langkah pertama. 31 00:02:10,751 --> 00:02:13,834 Kalian tahu ini Hari Pembalasan, 'kan? 32 00:02:14,334 --> 00:02:17,584 Inilah kejutan besar untuk kalian. 33 00:02:17,668 --> 00:02:21,501 Saat ini, Niji 6 dan prajurit pemberani kita 34 00:02:21,584 --> 00:02:26,418 sedang dalam perjalanan untuk memberikan serangan terakhir pada para monster ini! 35 00:02:27,168 --> 00:02:28,501 Fisher! 36 00:02:28,584 --> 00:02:31,751 Ya! Jadi, tetaplah bersama kami 37 00:02:31,834 --> 00:02:34,376 karena ada pertunjukan paling menakjubkan malam ini. 38 00:02:34,459 --> 00:02:36,293 Sampai jumpa setelah jeda. 39 00:03:09,418 --> 00:03:11,459 Seharusnya aku dengar instingku. 40 00:03:12,209 --> 00:03:14,626 Kau masih anak nakal yang dicuci otak. 41 00:03:14,709 --> 00:03:18,376 Kau berhasil mengelabuiku. Kau dan budak sibermu. 42 00:03:18,876 --> 00:03:21,543 Tidak. Laserhawk tak ada kaitannya dengan ini. 43 00:03:22,043 --> 00:03:25,418 Aku butuh dia untuk menginfeksi fasilitas VR berhargamu. 44 00:03:25,501 --> 00:03:28,293 Sayangnya, tubuhnya takkan selamat dari virus. 45 00:03:28,793 --> 00:03:34,293 Tapi sisi baiknya, tempat ini akan segera aku kuasai. Hm? 46 00:03:44,209 --> 00:03:47,959 Marcus. Ini manis, tapi tak perlu. 47 00:03:50,584 --> 00:03:52,918 Marcus, alasanmu masih bernapas 48 00:03:53,001 --> 00:03:55,001 adalah karena aku menginginkannya. 49 00:03:56,084 --> 00:03:57,709 Aku punya tawaran untukmu. 50 00:03:59,459 --> 00:04:01,501 Persetan denganmu, Sarah Kecil. 51 00:04:03,251 --> 00:04:04,751 TERKUNCI 52 00:04:13,876 --> 00:04:16,043 Oke, kau ingin bermain? 53 00:04:17,334 --> 00:04:18,918 Ayo main. 54 00:04:24,543 --> 00:04:27,918 Sepertinya kau lupa sesuatu, dasar Eden berengsek. 55 00:04:28,001 --> 00:04:32,501 Kau mungkin ahlinya bohong dan curang, tapi aku ahlinya soal ini. 56 00:04:37,293 --> 00:04:40,793 Ucapkan selamat tinggal pada virus bodohmu, Berengsek. 57 00:04:40,876 --> 00:04:45,668 SEDANG MEMUAT… 58 00:05:00,418 --> 00:05:03,584 Aku ragu soal ini. 59 00:05:03,668 --> 00:05:05,584 Cuma ini jalannya. 60 00:05:05,668 --> 00:05:08,959 Tapi Dewan Direksi selalu adil kepada kita. 61 00:05:09,043 --> 00:05:11,334 Aku yakin itu mereka bisa bijak. 62 00:05:11,418 --> 00:05:13,793 Kita sudah digantikan, kau paham? 63 00:05:13,876 --> 00:05:17,043 Entah bagaimana, tapi mereka melakukannya. Mereka mengirim Niji 6 64 00:05:17,126 --> 00:05:19,918 karena kita berisiko bagi mereka. Kau paham? 65 00:05:20,001 --> 00:05:23,501 - Aku ingin kehidupan lama kita kembali. - "Kehidupan kita?" 66 00:05:24,084 --> 00:05:28,376 Kau mau berpaling dan menyebarkan kebohongan mereka sambil tersenyum bodoh? 67 00:05:29,584 --> 00:05:30,501 Tidak. 68 00:05:31,418 --> 00:05:33,334 Aku tak bisa berpaling lagi. 69 00:05:33,418 --> 00:05:37,293 Mereka akan membantai hibrida tak bersalah lain di acaraku, 70 00:05:37,376 --> 00:05:39,376 dengan wajahku! 71 00:05:40,334 --> 00:05:42,251 Aku takkan membiarkannya. 72 00:05:42,334 --> 00:05:43,876 Mungkin kita bisa memohon. 73 00:05:43,959 --> 00:05:47,334 Ayolah! Mari mohon ampun. Kau cukup ahli soal itu, 'kan? 74 00:05:51,793 --> 00:05:54,043 Hari-hari itu sudah berakhir. 75 00:06:00,168 --> 00:06:04,418 Kini, saatnya Eden bertemu Ramon. 76 00:06:10,043 --> 00:06:11,334 Dengar, semuanya! 77 00:06:11,418 --> 00:06:14,084 Ini adalah hari yang mulia bagi Eden. 78 00:06:14,168 --> 00:06:17,668 Kita rebut kembali VR dari para pemberontak itu! 79 00:06:17,751 --> 00:06:22,043 Jika mereka melakukan perlawanan, aku ingin kalian menembak mereka! 80 00:06:22,126 --> 00:06:26,793 "Perlawanan?" Sungguh? Anak lima tahun bisa mengalahkan para zombi ini. 81 00:06:27,709 --> 00:06:30,501 Kau juga bilang begitu tentang mengurus Rayman, 82 00:06:30,584 --> 00:06:32,043 tapi dia masih buron. 83 00:06:32,126 --> 00:06:34,001 Diam! Kau tak ada di sana! 84 00:06:34,084 --> 00:06:36,209 Ya, aku tahu. Karena jika aku di sana, dia… 85 00:06:36,293 --> 00:06:39,084 Teman-teman. Tunggu. Ada sesuatu di radarku. 86 00:06:47,626 --> 00:06:49,918 Hah? Apa yang kau lakukan? 87 00:06:59,876 --> 00:07:03,876 Lihat Bayi Hawk Kecil yang jatuh dari sarang. 88 00:07:03,959 --> 00:07:07,876 Sayang sekali. Aku sedih melihat keadaanmu begini. 89 00:07:08,501 --> 00:07:09,626 Biar 90 00:07:11,334 --> 00:07:12,626 kubantu. 91 00:07:12,709 --> 00:07:13,543 Red! 92 00:07:16,793 --> 00:07:20,084 Perintahnya adalah pergi langsung ke fasilitas VR. 93 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 Direksi bilang Laserhawk bukan lagi ancaman! 94 00:07:23,543 --> 00:07:27,376 Maksudku, lihat dia! Dia hampir tak bisa… Gawat. 95 00:07:31,084 --> 00:07:33,959 Peringatan. Kapasitas plasma tak stabil. Peringatan. 96 00:07:37,376 --> 00:07:39,543 Peringatan. 97 00:07:41,251 --> 00:07:44,168 Apa yang kalian tunggu? Tembak! 98 00:07:44,251 --> 00:07:45,751 - Tidak! - Apa? 99 00:07:49,709 --> 00:07:50,834 Dia milikku! 100 00:07:52,668 --> 00:07:56,751 Ayo maju… Laserkeparat! 101 00:08:04,001 --> 00:08:06,709 Kau tahu, Fisher? Ini sulit dipecahkan. 102 00:08:08,793 --> 00:08:13,376 Siapa pun yang menciptakan virus itu, harus kuakui, sangat hebat. 103 00:08:14,126 --> 00:08:16,793 Tapi tak cukup hebat. 104 00:08:17,876 --> 00:08:18,918 Hah? 105 00:08:26,459 --> 00:08:29,126 Buka pintunya, Holloway. 106 00:08:29,209 --> 00:08:32,376 Hah? Atau apa? Kau akan terengah-engah dan… 107 00:08:32,459 --> 00:08:34,834 Kau masih berpikir ini permainan, ya? 108 00:08:35,959 --> 00:08:36,876 Hah? 109 00:08:37,543 --> 00:08:38,876 Di mana dia? 110 00:08:43,918 --> 00:08:45,584 Fisher. Apa yang kau lakukan? 111 00:08:45,668 --> 00:08:49,501 Perbedaan antara kau dan aku, Marcus… 112 00:08:50,751 --> 00:08:51,918 Fisher. 113 00:08:53,834 --> 00:08:55,376 adalah aku tak main-main. 114 00:08:55,459 --> 00:08:57,001 Tidak! 115 00:09:00,084 --> 00:09:01,126 Tidak! 116 00:09:04,501 --> 00:09:06,751 Dasar monster sialan. 117 00:09:06,834 --> 00:09:09,334 Jadi, ini yang akan terjadi, Marcus. 118 00:09:10,126 --> 00:09:12,501 Kau akan biarkan virusnya bekerja. 119 00:09:12,584 --> 00:09:14,793 Lalu, kau akan membuka pintu itu. 120 00:09:15,543 --> 00:09:16,793 Itu pilihanmu. 121 00:09:21,459 --> 00:09:24,084 Dasar berengsek. 122 00:09:24,168 --> 00:09:26,876 Oh. Itu temanmu, T-Bone, 'kan? 123 00:09:28,209 --> 00:09:30,626 Aku tak tahu dia selamat dari Perang Wasteland. 124 00:09:32,334 --> 00:09:33,501 Baiklah. 125 00:09:34,251 --> 00:09:35,668 Berhenti! 126 00:09:46,168 --> 00:09:47,209 Jadi… 127 00:09:49,293 --> 00:09:50,626 Tentang tawaran tadi. 128 00:09:54,668 --> 00:09:56,084 Ini luar biasa! 129 00:10:00,001 --> 00:10:01,418 Kau sudah lelah? 130 00:10:15,126 --> 00:10:19,918 Semoga ini menyenangkan bagimu seperti bagiku. 131 00:10:20,001 --> 00:10:23,918 Tapi semua hal baik harus berakhir. 132 00:10:24,668 --> 00:10:29,251 Jadi, saatnya kita berpisah, Kapten. Dan… 133 00:10:30,251 --> 00:10:31,126 Sebentar. 134 00:10:32,418 --> 00:10:33,626 Tepat waktu. 135 00:10:34,376 --> 00:10:35,709 Apa yang akan kau lakukan? 136 00:10:36,834 --> 00:10:41,918 Oke. Kita tinggal beberapa detik lagi dari acara besar malam ini. 137 00:10:42,001 --> 00:10:43,668 Kalian siap? 138 00:10:44,626 --> 00:10:45,793 Jadi, Tn. Bullfrog, 139 00:10:46,626 --> 00:10:50,543 kau pikir kau bisa bunuh orang tak berdosa dan mengancam cara hidup Eden, 140 00:10:50,626 --> 00:10:51,918 lalu lolos begitu saja? 141 00:10:53,834 --> 00:10:54,876 Sayang sekali. 142 00:10:56,043 --> 00:10:58,293 Sebelum kita melanjutkan eksekusi, 143 00:10:59,084 --> 00:11:02,293 aku punya satu pertanyaan penting untukmu. 144 00:11:02,376 --> 00:11:04,918 Dan pikirkanlah baik-baik 145 00:11:05,001 --> 00:11:09,334 karena ini akan menjadi kata-kata terakhirmu! 146 00:11:09,376 --> 00:11:11,918 KATA-KATA TERAKHIR TERORIS 147 00:11:14,043 --> 00:11:15,834 Jadi, ini pertanyaanku. 148 00:11:16,959 --> 00:11:21,876 Dan tak ada yang bisa kau menangkan kecuali mungkin penebusan jiwamu. 149 00:11:21,959 --> 00:11:28,876 Tuan Bullfrog, saat memikirkan ulahmu, apa kau menyesal? 150 00:11:32,751 --> 00:11:33,584 Aku… 151 00:11:35,834 --> 00:11:39,501 Sebenarnya, aku merasa menyesal. 152 00:11:41,876 --> 00:11:44,959 Ada darah di tanganku. Ya. Tentu saja. 153 00:11:45,834 --> 00:11:48,126 Aku mengikuti jalan pembunuh, 154 00:11:48,668 --> 00:11:50,293 tapi jalan ini punya kode. 155 00:11:50,376 --> 00:11:51,959 Kode kehormatan. 156 00:11:52,959 --> 00:11:55,793 Jadi, aku tak menyesal. 157 00:11:56,793 --> 00:11:57,793 Tidak. 158 00:11:58,793 --> 00:12:01,626 Aku meminta maaf kepada rekan-rekanku. 159 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 Jade. 160 00:12:04,293 --> 00:12:05,501 Pey'j. 161 00:12:05,584 --> 00:12:07,751 Bahkan Cody Rhodes yang bodoh itu. 162 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Seharusnya aku ada di sana untuk mereka. 163 00:12:12,793 --> 00:12:15,043 Ini penyesalanku. 164 00:12:16,876 --> 00:12:21,543 Kapten Dolph Laserhawk, kuharap kau masih hidup. 165 00:12:22,334 --> 00:12:23,293 Aku… 166 00:12:23,876 --> 00:12:25,126 Aku mengecewakanmu. 167 00:12:27,084 --> 00:12:28,209 Aku… 168 00:12:28,918 --> 00:12:31,251 Maafkan aku, kawanku. 169 00:12:32,376 --> 00:12:33,793 Payah! 170 00:12:33,876 --> 00:12:37,168 Aku tahu. Aku sama marahnya dengan kalian. 171 00:12:37,834 --> 00:12:39,001 Tapi jangan cemas. 172 00:12:39,084 --> 00:12:41,168 Dia kini menghadapi takdirnya 173 00:12:41,251 --> 00:12:43,709 dan akan membayar perbuatannya. 174 00:12:44,793 --> 00:12:46,459 Tepat setelah jeda! 175 00:12:47,834 --> 00:12:51,084 Oh! Iklan sialan. Serius? 176 00:12:51,168 --> 00:12:52,584 Oke. 177 00:12:52,668 --> 00:12:56,001 Kau tahu, Laserhawk? Mari langsung saja. 178 00:12:58,626 --> 00:12:59,834 Selamat malam! 179 00:13:03,209 --> 00:13:05,709 Ya! Astaga, puas rasanya! 180 00:13:05,793 --> 00:13:09,043 - Hah? Apa-apaan ini? - Peringatan. 181 00:13:10,834 --> 00:13:12,168 Sialan. 182 00:13:12,251 --> 00:13:13,376 Jangan lagi. 183 00:13:13,459 --> 00:13:17,543 Pertama, aku akan menghajar bokong babun merahmu. 184 00:13:17,626 --> 00:13:22,126 Kedua, aku akan menghajar bokong pengkhianat sialan itu. 185 00:13:24,001 --> 00:13:29,668 Lalu, saat itu, baru aku akan mati! 186 00:13:41,251 --> 00:13:42,334 Majulah! 187 00:13:44,293 --> 00:13:45,251 Dasar keparat! 188 00:13:56,334 --> 00:13:59,126 Astaga! Tembak! 189 00:14:21,376 --> 00:14:23,376 Peringatan. 190 00:14:28,293 --> 00:14:33,709 Peringatan. Kapasitas plasma tak stabil. Peringatan. 191 00:14:57,876 --> 00:14:59,459 Dan kami kembali. 192 00:15:00,084 --> 00:15:02,126 Hadirin sekalian, ini dia. 193 00:15:02,209 --> 00:15:04,751 Ini momen yang kita semua tunggu-tunggu. 194 00:15:04,834 --> 00:15:07,668 Tepat satu menit dan 35 detik lagi, 195 00:15:07,751 --> 00:15:10,918 Bullfrog, sang teroris kejam, akan menerima 40.000 volt… 196 00:15:11,001 --> 00:15:13,501 Sempurna. Kita sesuai jadwal. 197 00:15:13,584 --> 00:15:15,751 Rencana Sigma berjalan lancar. 198 00:15:15,834 --> 00:15:18,376 Laserhawk mungkin sudah mati. 199 00:15:18,918 --> 00:15:22,293 Setelah eksekusi malam ini, semua hantu akan dimusnahkan, 200 00:15:22,376 --> 00:15:24,709 dan fasilitas VR akan… 201 00:15:27,459 --> 00:15:29,251 Permisi. Direktur Alpha, 202 00:15:29,334 --> 00:15:31,834 kita punya masalah di garis depan Wasteland. 203 00:15:33,334 --> 00:15:35,293 Sersan. Apa… 204 00:15:35,376 --> 00:15:37,834 Oke, pelan-pelan. Aku tak bisa mendengarmu. 205 00:15:39,126 --> 00:15:39,959 Apa? 206 00:15:40,543 --> 00:15:42,251 Sersan, apa maksudmu 207 00:15:42,334 --> 00:15:46,334 satu teroris siber rusak menghancurkan seluruh pasukan? 208 00:15:46,418 --> 00:15:49,584 Karena, jika begitu, kau akan duduk di penjara 209 00:15:49,668 --> 00:15:51,793 di tayangan langsung televisi minggu depan. 210 00:15:51,876 --> 00:15:54,668 Apa ucapanku jelas? Perbaiki ini. 211 00:15:55,293 --> 00:15:56,834 Haruskah kita kirim bantuan? 212 00:15:56,918 --> 00:16:00,126 Bantuan? Bantuan apa? Semua pasukan sudah dikirim ke sana. 213 00:16:07,418 --> 00:16:08,251 Hah? 214 00:16:11,376 --> 00:16:15,709 Hei, kau! Ini area terlarang! Perlihatkan tanganmu. 215 00:16:17,209 --> 00:16:19,126 Tangan? Tentu. 216 00:16:20,126 --> 00:16:22,751 Perlahan. 217 00:16:24,251 --> 00:16:26,084 Aw. Kau pergi ke mana? 218 00:16:26,168 --> 00:16:27,418 Hah? Apa? 219 00:16:33,584 --> 00:16:34,876 Di sana rupanya. 220 00:16:34,959 --> 00:16:37,668 Kau tangan yang sangat nakal. 221 00:16:37,751 --> 00:16:40,668 Berikan tepuk tangan meriah untuk bocah Rayman 222 00:16:40,751 --> 00:16:43,126 yang akan menarik tuasnya! 223 00:16:43,209 --> 00:16:46,001 Delphine! Aw, manisnya. 224 00:16:46,709 --> 00:16:50,793 Apa kalian siap untuk hitung mundur keadilan? 225 00:16:51,626 --> 00:16:53,043 - Apa? - Rayman? 226 00:16:55,001 --> 00:16:57,793 - Ada apa denganmu? - Jangan ada yang bergerak. 227 00:16:57,876 --> 00:16:59,709 Duduklah. 228 00:17:00,251 --> 00:17:03,876 - Rayman? - Duduklah! 229 00:17:05,584 --> 00:17:08,043 Oke. Kami duduk. 230 00:17:09,293 --> 00:17:13,293 - Kami mengerti apa yang kau… - Aku tak punya waktu untuk kebohonganmu. 231 00:17:13,376 --> 00:17:14,376 Eksekusi itu. 232 00:17:15,626 --> 00:17:16,501 Hentikan. 233 00:17:17,501 --> 00:17:18,334 Sekarang. 234 00:17:18,418 --> 00:17:21,043 Rayman, kau tahu itu mustahil. 235 00:17:23,918 --> 00:17:26,126 Kurasa kau tak paham masalahmu. 236 00:17:26,918 --> 00:17:28,543 Ini kesempatan terakhirmu. 237 00:17:29,043 --> 00:17:33,584 - Ayo, semuanya. Hitung bersamaku! - Hentikan. Sekarang! 238 00:17:33,668 --> 00:17:36,209 Sepuluh, sembilan… 239 00:17:36,293 --> 00:17:37,209 Direksi bicara. 240 00:17:37,793 --> 00:17:39,751 Hentikan eksekusinya sekarang. 241 00:17:39,834 --> 00:17:41,584 Kau tak punya banyak waktu. 242 00:17:41,668 --> 00:17:44,293 Aku tak peduli. Kita akan urus nanti… 243 00:17:45,251 --> 00:17:47,501 - Hentikan, sialan! - Tunggu! 244 00:17:49,209 --> 00:17:50,084 Apa? 245 00:17:50,626 --> 00:17:52,168 Ya. Baik. 246 00:17:54,043 --> 00:17:58,626 Oke, sepertinya ada masalah teknis dengan kursinya. 247 00:17:58,709 --> 00:18:00,959 Jadi, untuk alasan keamanan, kami harus… 248 00:18:06,043 --> 00:18:06,918 Oke. 249 00:18:07,501 --> 00:18:08,626 Kau puas sekarang? 250 00:18:09,209 --> 00:18:10,709 Kau mendapatkan maumu. 251 00:18:14,918 --> 00:18:16,126 Apa aku puas? 252 00:18:16,876 --> 00:18:18,293 Tidak. 253 00:18:18,918 --> 00:18:20,251 Aku tak puas. 254 00:18:24,709 --> 00:18:27,418 Kita harus menata ulang seluruh tempat ini. 255 00:18:27,918 --> 00:18:30,668 Mungkin biru muda. 256 00:18:30,751 --> 00:18:35,459 Aku senang Sam tak pernah melihat dirimu yang sekarang. 257 00:18:35,543 --> 00:18:37,918 Ya. Bagaimana dengan dirimu yang sekarang? 258 00:18:38,001 --> 00:18:40,751 "Raja Wasteland." Sungguh? 259 00:18:40,834 --> 00:18:43,834 Apa ini bayangan kehidupan yang kau tawarkan kepada mereka? 260 00:18:44,959 --> 00:18:47,334 Ini lebih baik daripada hidup di duniamu. 261 00:18:47,418 --> 00:18:49,959 Kau akan terkejut, Marcus, tapi… 262 00:18:50,459 --> 00:18:51,751 Aku setuju denganmu. 263 00:18:51,834 --> 00:18:53,834 Aku juga tak suka dunia ini. 264 00:18:55,126 --> 00:18:58,751 Eden Tech punya banyak nama seiring waktu. 265 00:18:58,834 --> 00:19:01,418 Kau mungkin pernah dengar soal Ordo Templar? 266 00:19:01,501 --> 00:19:04,293 Tapi mereka selalu diperintah oleh dewan yang sama. 267 00:19:04,834 --> 00:19:08,251 Dewan yang menjadi lemah dan berpuas diri. 268 00:19:09,168 --> 00:19:10,543 Kita butuh darah baru. 269 00:19:11,543 --> 00:19:14,584 Itu sebabnya aku bicara denganmu saat ini. 270 00:19:15,668 --> 00:19:16,959 Yang benar saja. 271 00:19:18,334 --> 00:19:22,293 Aku menawarkanmu apa yang hilang dari semua orang, bahkan kau. 272 00:19:22,376 --> 00:19:24,501 Sebuah visi, sebuah jalan. 273 00:19:24,584 --> 00:19:27,668 Jika kau sangat membenci Eden, bantulah itu berubah. 274 00:19:30,626 --> 00:19:32,251 Siapa kau? 275 00:19:34,001 --> 00:19:38,543 - Aku… - Sampah terbesar yang pernah kutemui. 276 00:19:42,876 --> 00:19:44,918 Dan aku jelas mengetahuinya. 277 00:19:46,918 --> 00:19:48,209 Astaga. 278 00:19:48,959 --> 00:19:51,918 Sepertinya kau sangat menderita, Laserhawk. 279 00:19:52,001 --> 00:19:54,793 Sungguh? Kau harus melihat yang lain. 280 00:19:55,459 --> 00:19:56,918 - Apa? - Ya. 281 00:19:57,001 --> 00:19:58,501 Tentang pasukan mereka… 282 00:19:59,668 --> 00:20:01,751 Mereka takkan bergabung dengan kita. 283 00:20:12,459 --> 00:20:14,043 Dolph. 284 00:20:14,126 --> 00:20:15,501 Boleh kupanggil kau Dolph? 285 00:20:16,709 --> 00:20:17,543 Tidak. 286 00:20:18,918 --> 00:20:24,043 Oke. Kau tangguh sekali, Kapten Laserhawk. Aku mengakuinya. 287 00:20:25,543 --> 00:20:28,959 Tapi, pada akhirnya, takkan ada bedanya. 288 00:20:36,459 --> 00:20:37,334 Tak apa. 289 00:20:38,751 --> 00:20:40,626 Lihat sisi baiknya. 290 00:20:41,459 --> 00:20:43,418 Akhirnya, kau dapat yang kau mau. 291 00:20:45,168 --> 00:20:46,918 Hei, Sipir. 292 00:20:49,209 --> 00:20:50,168 Bip. 293 00:21:45,543 --> 00:21:48,168 Aku minta maaf atas gangguan kecil ini. 294 00:21:50,876 --> 00:21:52,251 Itu takkan terulang. 295 00:21:54,418 --> 00:21:55,793 Jadi, Marcus. 296 00:21:57,334 --> 00:21:58,293 Kau ikut? 297 00:21:59,001 --> 00:22:00,793 Atau tidak? 298 00:22:25,834 --> 00:22:27,959 …? JADI… 299 00:22:28,043 --> 00:22:30,709 SEPERTI ITUKAH AKHIR DUNIA INI? 300 00:22:31,293 --> 00:22:35,209 ITU MENGECEWAKAN. 301 00:22:35,793 --> 00:22:38,626 TENTU TIDAK, KAPTEN. 302 00:22:41,501 --> 00:22:45,918 DI SINILAH KITA MELAWAN. 303 00:22:49,084 --> 00:22:52,043 LANJUTKAN? YA 304 00:22:52,126 --> 00:22:54,043 LANJUTKAN? TIDAK 305 00:22:54,126 --> 00:22:56,918 LANJUTKAN? YA 306 00:23:39,959 --> 00:23:41,959 Terjemahan subtitle oleh Prayogi Anugrah Adi