1 00:00:06,043 --> 00:00:08,918 Attenzione. La visione del programma è obbligatoria. 2 00:00:09,001 --> 00:00:11,501 I trasgressori saranno multati di 500 crediti. 3 00:00:12,168 --> 00:00:14,168 Signore e signori, 4 00:00:14,251 --> 00:00:18,168 benvenuti a questa edizione speciale di The Eden Report. 5 00:00:18,251 --> 00:00:20,084 Il Giorno del castigo! 6 00:00:20,168 --> 00:00:24,501 Con il vostro presentatore, Rayman! 7 00:00:24,584 --> 00:00:26,543 Grazie! 8 00:00:26,626 --> 00:00:28,584 Siete fantastici! 9 00:00:28,668 --> 00:00:31,626 E questo giorno è fantastico perché è il… 10 00:00:31,709 --> 00:00:34,001 Giorno del castigo! 11 00:00:34,084 --> 00:00:36,501 Sì. Il Giorno del castigo. 12 00:00:36,584 --> 00:00:38,293 Esattamente tra 30 minuti, 13 00:00:38,376 --> 00:00:44,168 assisterete all'esecuzione in diretta del terrorista Bullfrog. 14 00:00:46,209 --> 00:00:49,376 Sì. Lo spietato assassino 15 00:00:49,459 --> 00:00:52,501 responsabile del massacro al Distretto del lavoro. 16 00:00:52,584 --> 00:00:56,918 Complice di Marcus Holloway e Dolph Laserhawk. 17 00:00:57,001 --> 00:00:59,793 - Bu! - Fai schifo, stronzo. 18 00:00:59,876 --> 00:01:01,876 - Bu! - Lo so. 19 00:01:01,959 --> 00:01:03,709 Prima dello show, 20 00:01:03,793 --> 00:01:08,918 unitevi a me per un minuto di silenzio in onore delle vittime del terrorismo. 21 00:01:09,001 --> 00:01:14,584 - Eh? - Attenzione. Virus rilevato. 22 00:01:31,918 --> 00:01:33,543 Cosa mi sta succedendo? 23 00:01:33,626 --> 00:01:37,709 Infezione trojan in corso. 25% e in aumento. 24 00:01:37,793 --> 00:01:39,793 Localizza la fonte dell'infezione. 25 00:01:40,376 --> 00:01:44,293 Fonte dell'infezione: porta B.24, braccio sinistro. 26 00:01:44,376 --> 00:01:45,459 Cosa? 27 00:01:49,001 --> 00:01:49,834 No. 28 00:01:49,918 --> 00:01:55,709 - Ora dell'infezione, 846 oggi. - No. 29 00:02:03,001 --> 00:02:06,668 Sono lieto di annunciare, cari cittadini di Eden, 30 00:02:06,751 --> 00:02:10,668 che questa esecuzione è solo il primo passo. 31 00:02:10,751 --> 00:02:13,834 Sapete che oggi è il Giorno del castigo, vero? 32 00:02:14,334 --> 00:02:17,584 Beh, ho una grande sorpresa per voi. 33 00:02:17,668 --> 00:02:21,501 In questo momento, i Niji 6 e i nostri coraggiosi soldati 34 00:02:21,584 --> 00:02:26,418 stanno per dare il colpo finale a questi mostri! 35 00:02:27,168 --> 00:02:28,501 Fisher! 36 00:02:28,584 --> 00:02:31,751 Sì! Quindi, restate con noi 37 00:02:31,834 --> 00:02:34,501 perché stasera lo spettacolo sarà incredibile. 38 00:02:34,584 --> 00:02:36,293 Ci rivediamo dopo la pausa. 39 00:03:09,418 --> 00:03:11,543 Avrei dovuto seguire il mio istinto. 40 00:03:12,209 --> 00:03:14,626 Sei ancora una mocciosa lobotomizzata. 41 00:03:14,709 --> 00:03:18,376 Mi avete fregato per bene. Tu e il tuo schiavo cibernetico. 42 00:03:18,876 --> 00:03:21,543 No, Laserhawk non c'entra niente. 43 00:03:22,043 --> 00:03:25,418 L'ho usato per infettare la tua preziosa realtà virtuale. 44 00:03:25,501 --> 00:03:28,293 Ma il suo corpo non sopravvivrà al virus. 45 00:03:28,793 --> 00:03:34,293 Il lato positivo è che fra poco questo posto sarà sotto il mio controllo. 46 00:03:44,209 --> 00:03:47,959 Oh, Marcus. È carino, ma inutile. 47 00:03:50,584 --> 00:03:52,918 Il motivo per cui respiri ancora 48 00:03:53,001 --> 00:03:55,001 è che voglio che sia così. 49 00:03:56,084 --> 00:03:57,709 Ho una proposta per te. 50 00:03:59,459 --> 00:04:01,501 Vaffanculo, piccola Sarah. 51 00:04:03,251 --> 00:04:04,751 BLOCCATO 52 00:04:13,876 --> 00:04:16,043 Ok, vuoi giocare? 53 00:04:17,334 --> 00:04:18,918 Giochiamo allora. 54 00:04:24,543 --> 00:04:27,918 Hai dimenticato una cosa, feccia della Eden. 55 00:04:28,001 --> 00:04:30,376 Sarai anche la più brava a mentire e tradire, 56 00:04:30,459 --> 00:04:32,668 ma io sono il migliore nel mio campo. 57 00:04:37,293 --> 00:04:40,793 Di' addio al tuo stupido virus, stronza. 58 00:04:40,876 --> 00:04:45,668 CARICAMENTO IN CORSO… 59 00:05:00,418 --> 00:05:03,584 Non ne sono sicuro. 60 00:05:03,668 --> 00:05:05,584 È l'unico modo, amico. 61 00:05:05,668 --> 00:05:08,959 Ma il Consiglio di Amministrazione è sempre stato giusto con noi. 62 00:05:09,043 --> 00:05:11,334 Sono certo che saranno ragionevoli. 63 00:05:11,418 --> 00:05:13,793 Siamo stati rimpiazzati, capito? 64 00:05:13,876 --> 00:05:17,043 Non so come, ma l'hanno fatto. Hanno mandato i Niji 6 65 00:05:17,126 --> 00:05:19,918 perché siamo un rischio per loro. Mi capisci? 66 00:05:20,001 --> 00:05:23,501 - Ma io rivoglio la nostra vecchia vita. - "La nostra vita?" 67 00:05:24,084 --> 00:05:26,418 Vuoi far finta di niente e diffondere le loro bugie 68 00:05:26,501 --> 00:05:28,376 col sorriso stampato in faccia? 69 00:05:29,584 --> 00:05:30,501 No. 70 00:05:31,334 --> 00:05:33,334 Non posso più far finta di niente. 71 00:05:33,418 --> 00:05:37,293 Stanno per massacrare un altro ibrido innocente nel mio show, 72 00:05:37,376 --> 00:05:39,376 con la mia faccia! 73 00:05:40,334 --> 00:05:42,251 Non lo permetterò. 74 00:05:42,334 --> 00:05:43,876 Potremmo supplicarli. 75 00:05:43,959 --> 00:05:47,334 Dai! Chiediamo pietà. Siamo bravi in quello. 76 00:05:51,793 --> 00:05:54,043 Quei giorni sono finiti. 77 00:06:00,168 --> 00:06:04,418 È ora che la Eden incontri Ramon. 78 00:06:10,043 --> 00:06:11,334 Ascoltate, gente! 79 00:06:11,418 --> 00:06:14,084 Oggi è un giorno glorioso per la Eden. 80 00:06:14,168 --> 00:06:17,668 Ci riprenderemo la realtà virtuale da quei malefici ribelli! 81 00:06:17,751 --> 00:06:22,043 Se oppongono resistenza, voglio che spariate a vista! 82 00:06:22,126 --> 00:06:24,043 "Resistenza?" Sul serio? 83 00:06:24,126 --> 00:06:26,626 Un bambino di cinque anni sconfiggerebbe quegli zombie. 84 00:06:27,709 --> 00:06:30,501 Hai detto la stessa cosa riguardo a Rayman, 85 00:06:30,584 --> 00:06:32,043 eppure è ancora in fuga. 86 00:06:32,126 --> 00:06:34,001 Chiudi il becco! Tu non c'eri! 87 00:06:34,084 --> 00:06:36,209 Sì, lo so. Perché se ci fossi stata… 88 00:06:36,293 --> 00:06:39,084 Ragazzi. Aspettate. Ho qualcosa sul radar. 89 00:06:47,626 --> 00:06:49,918 Eh? Che cazzo stai facendo? 90 00:06:59,876 --> 00:07:03,876 Guarda il piccolo falco che cade dal nido. 91 00:07:03,959 --> 00:07:07,876 Che peccato. Mi addolora vederti in questo stato. 92 00:07:08,501 --> 00:07:09,626 Lascia che… 93 00:07:11,334 --> 00:07:12,626 ti dia una mano. 94 00:07:12,709 --> 00:07:13,543 Red! 95 00:07:16,793 --> 00:07:20,084 Gli ordini sono di andare alla struttura della realtà virtuale. 96 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 Il Direttore ha detto che Laserhawk non è più una minaccia! 97 00:07:23,543 --> 00:07:27,376 Cioè, guardalo. Si regge a malapena in piedi… Cavolo. 98 00:07:31,084 --> 00:07:33,959 Attenzione. Potenza del plasma instabile. 99 00:07:37,376 --> 00:07:39,543 Attenzione. 100 00:07:41,251 --> 00:07:44,168 Cosa state aspettando? Fuoco! 101 00:07:44,251 --> 00:07:45,751 - No! - Cosa? 102 00:07:49,709 --> 00:07:50,834 È mio! 103 00:07:52,668 --> 00:07:56,751 Vieni a prenderle… Laserstronzo! 104 00:08:04,001 --> 00:08:06,709 Sai una cosa, Fisher? È difficile da eliminare. 105 00:08:08,793 --> 00:08:13,376 Chiunque abbia creato quel virus è bravo, devo dire. 106 00:08:14,126 --> 00:08:16,793 Ma non abbastanza. 107 00:08:17,876 --> 00:08:18,918 Eh? 108 00:08:26,459 --> 00:08:29,126 Apri quella porta, Holloway. 109 00:08:29,209 --> 00:08:32,376 Eh? O cosa? Ti metterai a soffiare forte…? 110 00:08:32,459 --> 00:08:34,834 Pensi ancora che sia un gioco, vero? 111 00:08:37,543 --> 00:08:38,876 Dove cazzo è andata? 112 00:08:43,918 --> 00:08:45,584 Fisher. Che stai facendo? 113 00:08:45,668 --> 00:08:49,501 Beh, la differenza tra te e me, Marcus… 114 00:08:50,751 --> 00:08:51,918 Fisher. 115 00:08:53,834 --> 00:08:55,376 …è che io non sto giocando. 116 00:08:55,459 --> 00:08:57,001 No! 117 00:09:00,084 --> 00:09:01,126 No! 118 00:09:04,501 --> 00:09:06,751 Mostro del cazzo. 119 00:09:06,834 --> 00:09:09,334 Ecco cosa succederà, Marcus. 120 00:09:10,126 --> 00:09:12,501 Lascerai che il virus si propaghi. 121 00:09:12,584 --> 00:09:14,793 E aprirai quella porta. 122 00:09:15,543 --> 00:09:16,793 A te la scelta. 123 00:09:21,459 --> 00:09:24,084 Stronza del cazzo. 124 00:09:24,168 --> 00:09:26,876 Quello è il tuo amico, T-Bone, giusto? 125 00:09:28,209 --> 00:09:30,626 È sopravvissuto alla guerra della Wasteland. 126 00:09:32,334 --> 00:09:33,501 Beh. 127 00:09:34,251 --> 00:09:35,668 Fermati! 128 00:09:46,168 --> 00:09:47,209 Allora… 129 00:09:49,293 --> 00:09:50,793 A proposito dell'offerta. 130 00:09:54,668 --> 00:09:56,084 È fantastico! 131 00:10:00,001 --> 00:10:01,418 Non sei ancora stanco? 132 00:10:15,126 --> 00:10:20,751 Spero ti sia divertito quanto me. Ma… 133 00:10:20,834 --> 00:10:23,918 prima o poi tutte le cose belle finiscono. 134 00:10:24,668 --> 00:10:29,251 Perciò, è ora di salutarci, capitano. E… 135 00:10:30,251 --> 00:10:31,126 Aspetta. 136 00:10:32,418 --> 00:10:33,626 Giusto in tempo. 137 00:10:34,376 --> 00:10:35,709 Cosa farai? 138 00:10:36,834 --> 00:10:41,918 Ok. Mancano pochi secondi al grande evento di stasera. 139 00:10:42,001 --> 00:10:43,668 Siete pronti? 140 00:10:44,626 --> 00:10:45,793 Allora, Mr. Bullfrog, 141 00:10:46,626 --> 00:10:50,543 pensava di uccidere persone innocenti e minacciare lo stile di vita della Eden 142 00:10:50,626 --> 00:10:51,918 e farla franca? 143 00:10:53,834 --> 00:10:54,876 Che peccato. 144 00:10:56,043 --> 00:10:58,293 Prima di procedere con l'esecuzione, 145 00:10:59,084 --> 00:11:02,293 ho un'ultima domanda importante per lei. 146 00:11:02,376 --> 00:11:04,918 E pensi bene alla risposta, 147 00:11:05,001 --> 00:11:09,334 perché queste saranno le sue ultime parole! 148 00:11:09,376 --> 00:11:11,918 LE ULTIME PAROLE DEL TERRORISTA 149 00:11:14,043 --> 00:11:15,834 Allora, ecco la mia domanda. 150 00:11:16,959 --> 00:11:21,876 E non c'è niente da vincere se non la redenzione della sua anima. 151 00:11:21,959 --> 00:11:28,876 Mr. Bullfrog, quando pensa a quello che ha fatto, ha dei rimpianti? 152 00:11:32,751 --> 00:11:33,584 Io… 153 00:11:35,834 --> 00:11:39,501 In effetti, ho dei rimpianti. 154 00:11:41,876 --> 00:11:44,959 Ho le mani sporche di sangue. Sì. Certo. 155 00:11:45,834 --> 00:11:48,168 Ho intrapreso la strada dell'assassino, 156 00:11:48,668 --> 00:11:50,293 ma questa strada ha un codice. 157 00:11:50,376 --> 00:11:51,959 Un codice d'onore. 158 00:11:52,959 --> 00:11:55,793 Perciò, di quello non mi pento. 159 00:11:56,793 --> 00:11:57,793 No. 160 00:11:58,793 --> 00:12:01,626 Mi dispiace per i miei compagni. 161 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 Jade. 162 00:12:04,293 --> 00:12:05,501 Pey'j. 163 00:12:05,584 --> 00:12:08,084 E anche per quello stupido di Cody Rhodes. 164 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Avrei dovuto proteggerli. 165 00:12:12,793 --> 00:12:15,043 Questi sono i miei rimpianti. 166 00:12:16,876 --> 00:12:21,543 Capitano Dolph Laserhawk, spero che tu sia ancora vivo da qualche parte. 167 00:12:22,334 --> 00:12:23,293 Io… 168 00:12:23,876 --> 00:12:25,126 Io ti ho deluso. 169 00:12:27,084 --> 00:12:28,209 Je… 170 00:12:28,918 --> 00:12:31,251 Je suis désolé, mon ami. 171 00:12:32,376 --> 00:12:33,793 Bu! 172 00:12:33,876 --> 00:12:37,168 Lo so. Sono arrabbiato quanto voi. 173 00:12:37,834 --> 00:12:39,001 Ma niente paura. 174 00:12:39,084 --> 00:12:41,168 Ora sta affrontando il suo destino 175 00:12:41,251 --> 00:12:43,709 e pagherà per ciò che ha fatto. 176 00:12:44,793 --> 00:12:46,459 Subito dopo la pausa! 177 00:12:47,834 --> 00:12:51,084 Fanculo la pubblicità. Davvero? 178 00:12:51,168 --> 00:12:52,584 Ok. 179 00:12:52,668 --> 00:12:56,001 Sai una cosa, Laserhawk? Andiamo al sodo. 180 00:12:58,626 --> 00:12:59,834 Buonanotte! 181 00:13:03,209 --> 00:13:05,709 Cazzo, sì! Cavolo, che bella sensazione! 182 00:13:05,793 --> 00:13:09,043 - Ma che cazzo è? - Attenzione. 183 00:13:10,834 --> 00:13:12,168 Merda. 184 00:13:12,251 --> 00:13:13,376 Non di nuovo. 185 00:13:13,459 --> 00:13:17,543 Prima ti spaccherò quel culo da babbuino rosso. 186 00:13:17,626 --> 00:13:22,126 Poi, spaccherò il culo a quella stronza traditrice. 187 00:13:24,001 --> 00:13:29,668 E allora, e solo allora, morirò! 188 00:13:41,251 --> 00:13:42,334 Fatevi sotto! 189 00:13:44,293 --> 00:13:45,251 Figlio di puttana! 190 00:13:56,334 --> 00:13:59,126 Santa Madre di Dio! Fuoco! 191 00:14:21,376 --> 00:14:23,376 Attenzione. 192 00:14:28,293 --> 00:14:33,709 Attenzione. Potenza del plasma instabile. 193 00:14:57,876 --> 00:14:59,459 E siamo tornati. 194 00:15:00,084 --> 00:15:02,126 Signore e signori, ci siamo. 195 00:15:02,209 --> 00:15:04,751 È il momento che tutti aspettavate. 196 00:15:04,834 --> 00:15:07,668 Tra esattamente un minuto e 35 secondi, 197 00:15:07,751 --> 00:15:10,918 Bullfrog, lo spietato terrorista, riceverà 40.000 volt… 198 00:15:11,001 --> 00:15:13,501 Perfetto. Siamo in orario. 199 00:15:13,584 --> 00:15:15,751 Il piano di Sigma sta andando bene. 200 00:15:15,834 --> 00:15:18,376 Probabilmente, Laserhawk è già morto. 201 00:15:18,918 --> 00:15:22,293 Dopo l'esecuzione di stasera, non ci saranno più fantasmi 202 00:15:22,376 --> 00:15:24,918 e la struttura della realtà virtuale sarà… 203 00:15:27,459 --> 00:15:29,251 Mi scusi, Direttore Alpha, 204 00:15:29,334 --> 00:15:31,834 abbiamo un problema sul fronte della Wasteland. 205 00:15:33,334 --> 00:15:35,293 Sergente. Qual è…? 206 00:15:35,376 --> 00:15:37,834 Ok, calma. Non riesco a sentirla. 207 00:15:39,126 --> 00:15:39,959 Cosa? 208 00:15:40,543 --> 00:15:42,251 Sergente, mi sta dicendo 209 00:15:42,334 --> 00:15:46,334 che un ciberterrorista ferito sta sconfiggendo un intero esercito? 210 00:15:46,418 --> 00:15:49,543 Perché, se è così, sarà lei in galera 211 00:15:49,626 --> 00:15:51,834 in diretta TV, la prossima settimana. 212 00:15:51,918 --> 00:15:54,668 Sono stato chiaro? Risolva la cosa. 213 00:15:55,293 --> 00:15:56,834 Mandiamo rinforzi? 214 00:15:56,918 --> 00:16:00,126 Rinforzi? Ma che rinforzi? Abbiamo mandato tutti lì. 215 00:16:11,376 --> 00:16:15,709 Ehi, tu! È un'area riservata! Mani ben in vista. 216 00:16:17,209 --> 00:16:19,126 Le mani? Certo. 217 00:16:20,126 --> 00:16:22,751 Lentamente. 218 00:16:24,251 --> 00:16:26,084 Dove sei andata? 219 00:16:26,168 --> 00:16:27,418 Eh? Cosa? 220 00:16:33,584 --> 00:16:34,876 Eccoti qua. 221 00:16:34,959 --> 00:16:37,668 Sei una mano molto dispettosa. 222 00:16:37,751 --> 00:16:40,668 Facciamo un bell'applauso per la bambina di Rayman 223 00:16:40,751 --> 00:16:43,126 che tirerà la leva! 224 00:16:43,209 --> 00:16:46,001 Delphine! Che carina. 225 00:16:46,709 --> 00:16:50,793 Siete pronti per il conto alla rovescia per la giustizia? 226 00:16:51,626 --> 00:16:53,043 - Cosa? - Rayman? 227 00:16:55,001 --> 00:16:57,793 - Che ti prende? - Nessuno si muova. 228 00:16:57,876 --> 00:16:59,709 Sedetevi, cazzo. 229 00:17:00,251 --> 00:17:03,876 - Rayman? - Sedetevi, cazzo! 230 00:17:05,584 --> 00:17:08,043 Ok. Ci sediamo. 231 00:17:09,293 --> 00:17:13,293 - Sappiamo che tu… - Non ho tempo per le stronzate. 232 00:17:13,376 --> 00:17:14,376 L'esecuzione. 233 00:17:15,626 --> 00:17:16,501 Annullatela. 234 00:17:17,501 --> 00:17:18,334 Ora. 235 00:17:18,418 --> 00:17:21,043 Rayman, sai che è impossibile. 236 00:17:23,918 --> 00:17:26,126 Non sapete in che casino vi trovate. 237 00:17:26,918 --> 00:17:28,959 È la vostra ultima possibilità. 238 00:17:29,043 --> 00:17:33,584 - Forza. Contate con me! - Sospendetela. Ora! 239 00:17:33,668 --> 00:17:36,209 Dieci, nove… 240 00:17:36,293 --> 00:17:37,209 Parla il direttore. 241 00:17:37,793 --> 00:17:39,751 Annullate l'esecuzione subito. 242 00:17:39,834 --> 00:17:41,584 Non avete molto tempo. 243 00:17:41,668 --> 00:17:44,293 Non m'importa. Ci penseremo dopo. 244 00:17:45,251 --> 00:17:47,501 - Annullatela, accidenti! - Aspetta! 245 00:17:49,209 --> 00:17:50,084 Cosa? 246 00:17:50,626 --> 00:17:52,168 Sì. 247 00:17:54,043 --> 00:17:58,626 Ok, abbiamo un piccolo problema tecnico con la sedia. 248 00:17:58,709 --> 00:18:00,959 E per motivi di sicurezza dobbiamo… 249 00:18:06,043 --> 00:18:06,918 Ok. 250 00:18:07,501 --> 00:18:08,709 Sei contento adesso? 251 00:18:09,209 --> 00:18:10,876 Hai avuto quello che volevi. 252 00:18:14,918 --> 00:18:16,126 Se sono felice? 253 00:18:16,876 --> 00:18:18,293 Oh, no. 254 00:18:18,918 --> 00:18:20,251 No, non lo sono. 255 00:18:24,709 --> 00:18:27,418 Dobbiamo ridecorare tutto qui. 256 00:18:27,918 --> 00:18:30,668 Pensavo… azzurro. 257 00:18:30,751 --> 00:18:35,459 Sono felice che Sam non abbia visto cosa sei diventata. 258 00:18:35,543 --> 00:18:37,918 Certo. E quello che sei diventato tu? 259 00:18:38,001 --> 00:18:40,751 "Il Re della Wasteland." Davvero? 260 00:18:40,834 --> 00:18:44,209 Questa vita patetica è tutto quello che hai da offrirgli? 261 00:18:44,959 --> 00:18:47,334 È meglio che vivere nel tuo mondo. 262 00:18:47,418 --> 00:18:49,959 Ti sorprenderà, Marcus, ma… 263 00:18:50,459 --> 00:18:51,751 sono d'accordo. 264 00:18:51,834 --> 00:18:53,834 Neanche a me piace questo mondo. 265 00:18:55,126 --> 00:18:58,751 Sai, la Eden Tech ha assunto molti nomi nel tempo. 266 00:18:58,834 --> 00:19:01,418 Avrai sentito parlare dell'Ordine dei Templari? 267 00:19:01,501 --> 00:19:04,751 Ma sono sempre stati governati dallo stesso consiglio. 268 00:19:04,834 --> 00:19:08,251 Il consiglio che è diventato debole e compiacente. 269 00:19:09,126 --> 00:19:10,543 Ci servono nuovi adepti. 270 00:19:11,543 --> 00:19:14,584 Ecco perché sto parlando con te. 271 00:19:15,668 --> 00:19:17,084 Non puoi dire sul serio. 272 00:19:18,334 --> 00:19:22,293 Ti sto offrendo ciò che tutti hanno perso, persino tu. 273 00:19:22,376 --> 00:19:24,501 Una visione, una strada. 274 00:19:24,584 --> 00:19:27,668 Se odi così tanto la Eden, allora aiutala a cambiare. 275 00:19:30,626 --> 00:19:32,251 Chi diavolo sei? 276 00:19:34,001 --> 00:19:38,543 - Sono… - La più grande stronza del mondo. 277 00:19:42,876 --> 00:19:44,959 E Dio sa che ne ho viste tante. 278 00:19:46,918 --> 00:19:48,209 Oh, mio Dio. 279 00:19:48,959 --> 00:19:51,918 Sembra che tu stia soffrendo, Laserhawk. 280 00:19:52,001 --> 00:19:54,793 Sì? E dovresti vedere gli altri. 281 00:19:55,459 --> 00:19:56,918 - Cosa? - Sì. 282 00:19:57,001 --> 00:19:58,543 Riguardo al loro esercito… 283 00:19:59,668 --> 00:20:01,751 Alla fine, non si uniranno a noi. 284 00:20:12,459 --> 00:20:14,043 Oh, Dolph. 285 00:20:14,126 --> 00:20:15,501 Posso chiamarti Dolph? 286 00:20:16,709 --> 00:20:17,543 No. 287 00:20:18,918 --> 00:20:24,043 Ok. Sei un figlio di puttana tostissimo, capitano Laserhawk. Te lo concedo. 288 00:20:25,543 --> 00:20:28,959 Ma, alla fine, non farà alcuna differenza. 289 00:20:36,459 --> 00:20:37,334 Va tutto bene. 290 00:20:38,751 --> 00:20:40,626 Guarda il lato positivo. 291 00:20:41,459 --> 00:20:43,834 Finalmente, hai ottenuto ciò che volevi. 292 00:20:45,168 --> 00:20:46,918 Ehi, Direttrice. 293 00:20:49,209 --> 00:20:50,168 Bip. 294 00:21:45,543 --> 00:21:48,168 Mi scuso per l'interruzione. 295 00:21:50,876 --> 00:21:52,251 Non succederà più. 296 00:21:54,418 --> 00:21:55,793 Allora, Marcus. 297 00:21:57,334 --> 00:21:58,293 Ci stai? 298 00:21:59,001 --> 00:22:00,793 O no? 299 00:22:25,834 --> 00:22:27,959 …? QUINDI… 300 00:22:28,043 --> 00:22:30,709 QUESTA SAREBBE LA FINE DEL MONDO? 301 00:22:31,293 --> 00:22:35,209 …CHE DELUSIONE. 302 00:22:35,793 --> 00:22:38,626 ASSOLUTAMENTE NO, CAPITANO 303 00:22:41,501 --> 00:22:45,918 È IL MOMENTO DI LOTTARE. 304 00:22:49,084 --> 00:22:52,043 CONTINUARE? SÌ 305 00:22:52,126 --> 00:22:54,043 CONTINUARE? NO 306 00:22:54,126 --> 00:22:56,918 CONTINUARE? SÌ 307 00:23:39,959 --> 00:23:42,001 Sottotitoli: Silvia Gallico