1 00:00:06,043 --> 00:00:08,918 Atenção. É obrigatório ver este programa. 2 00:00:09,001 --> 00:00:12,084 Multas de 500 créditos. 3 00:00:12,168 --> 00:00:14,168 Senhoras e senhores, 4 00:00:14,251 --> 00:00:18,168 bem-vindos a esta edição especial de The Eden Report. 5 00:00:18,251 --> 00:00:20,084 Dia do Ajuste de Contas! 6 00:00:20,168 --> 00:00:24,501 Com o vosso anfitrião, o Rayman! 7 00:00:24,584 --> 00:00:26,543 Obrigado! 8 00:00:26,626 --> 00:00:28,584 São incríveis! 9 00:00:28,668 --> 00:00:31,626 E este dia é incrível porque é… 10 00:00:31,709 --> 00:00:34,001 Dia do Ajuste de Contas! 11 00:00:34,084 --> 00:00:36,501 Sim. Dia do Ajuste de Contas. 12 00:00:36,584 --> 00:00:38,293 Daqui a 30 minutos, 13 00:00:38,376 --> 00:00:44,168 assistirão, em direto, à execução do terrorista Bullfrog. 14 00:00:46,209 --> 00:00:49,376 Sim. O assassino implacável 15 00:00:49,459 --> 00:00:52,501 responsável pelo massacre no Bairro Operário. 16 00:00:52,584 --> 00:00:56,918 Cúmplice do Marcus Holloway e do Dolph Laserhawk. 17 00:00:58,168 --> 00:00:59,793 És uma merda, cretino! 18 00:01:00,501 --> 00:01:01,876 Eu sei. 19 00:01:01,959 --> 00:01:03,709 Antes de começarmos, 20 00:01:03,793 --> 00:01:08,918 juntem-se a mim num minuto de silêncio em honra das vítimas do terrorismo. 21 00:01:09,709 --> 00:01:14,584 Alerta. Vírus detetado. 22 00:01:31,918 --> 00:01:33,543 O que se passa comigo? 23 00:01:33,626 --> 00:01:37,709 Infeção por vírus em curso. A 25 % e a aumentar. 24 00:01:37,793 --> 00:01:39,793 Localizar a origem da infeção. 25 00:01:40,376 --> 00:01:44,293 Origem da infeção, Porta B.24, braço esquerdo. 26 00:01:44,376 --> 00:01:45,459 O quê? 27 00:01:49,001 --> 00:01:49,834 Não. 28 00:01:49,918 --> 00:01:55,709 - Hora da infeção, 8h46 hoje. - Não. 29 00:02:03,001 --> 00:02:06,668 Tenho o prazer de anunciar, caros cidadãos de Eden, 30 00:02:06,751 --> 00:02:10,668 que esta execução é apenas o primeiro passo. 31 00:02:10,751 --> 00:02:13,834 Hoje é Dia do Ajuste de Contas, certo? 32 00:02:14,334 --> 00:02:17,584 Há uma grande surpresa para vocês. 33 00:02:17,668 --> 00:02:21,501 Neste momento, os Niji 6 e os nossos corajosos soldados 34 00:02:21,584 --> 00:02:26,418 estão prestes a dar o golpe final nestes monstros! 35 00:02:27,168 --> 00:02:28,501 Fisher! 36 00:02:28,584 --> 00:02:31,751 Sim! Por isso, fiquem connosco. 37 00:02:31,834 --> 00:02:34,376 Temos um espetáculo incrível esta noite. 38 00:02:34,459 --> 00:02:36,293 Vemo-nos depois do intervalo. 39 00:03:09,418 --> 00:03:11,459 Devia ter seguido o meu instinto. 40 00:03:12,209 --> 00:03:14,626 Ainda és a mesma fedelha. 41 00:03:14,709 --> 00:03:18,334 Enganaste-me bem. Tu e o teu escravo cibernético. 42 00:03:18,834 --> 00:03:21,543 Não. O Laserhawk não tem nada que ver com isto. 43 00:03:22,043 --> 00:03:25,418 Só precisava que ele infetasse as tuas instalações de RV. 44 00:03:25,501 --> 00:03:28,709 Infelizmente, o corpo dele não sobreviverá ao vírus. 45 00:03:28,793 --> 00:03:33,126 Mas, por outro lado, controlarei isto não tarda nada. 46 00:03:44,209 --> 00:03:47,959 Marcus. É giro, mas desnecessário. 47 00:03:50,584 --> 00:03:52,918 Só continuas a respirar 48 00:03:53,001 --> 00:03:55,001 porque eu quero que assim seja. 49 00:03:56,084 --> 00:03:57,709 Tenho uma proposta para ti. 50 00:03:59,459 --> 00:04:01,501 Vai-te foder, pequena Sarah. 51 00:04:03,251 --> 00:04:04,751 BLOQUEADO 52 00:04:13,876 --> 00:04:16,043 Está bem. Queres brincar? 53 00:04:17,334 --> 00:04:18,918 Vamos brincar. 54 00:04:24,543 --> 00:04:27,918 Parece que te esqueceste de algo, escumalha de Eden. 55 00:04:28,001 --> 00:04:32,501 És a melhor a mentir e a enganar, mas eu sou o melhor no que faço. 56 00:04:34,001 --> 00:04:37,209 CONTROLAR INFEÇÃO 57 00:04:37,293 --> 00:04:40,793 Diz adeus ao teu vírus estúpido, cretina! 58 00:04:40,876 --> 00:04:45,668 A CARREGAR… 59 00:05:00,418 --> 00:05:03,584 Não tenho a certeza disto. 60 00:05:03,668 --> 00:05:05,584 É a única saída. 61 00:05:05,668 --> 00:05:09,043 Mas o Conselho de Administração sempre foi justo connosco. 62 00:05:09,126 --> 00:05:11,334 De certeza que serão razoáveis. 63 00:05:11,418 --> 00:05:13,793 Fomos substituídos, ouviste? 64 00:05:13,876 --> 00:05:17,043 Não sei como, mas fomos. Mandaram o raio dos Niji 6 65 00:05:17,126 --> 00:05:19,918 porque somos um risco para eles. Percebes? 66 00:05:20,001 --> 00:05:23,501 - Mas… Quero a nossa antiga vida de volta. - A nossa vida? 67 00:05:24,084 --> 00:05:28,376 Queres espalhar as mentiras deles com um sorriso parvo no rosto? 68 00:05:29,584 --> 00:05:30,501 Não. 69 00:05:31,418 --> 00:05:33,334 Eu já não consigo fazer isso. 70 00:05:33,418 --> 00:05:37,293 Vão matar outro híbrido inocente no meu programa, 71 00:05:37,376 --> 00:05:38,543 com a minha cara! 72 00:05:40,334 --> 00:05:42,251 Não vou permitir isso. 73 00:05:42,334 --> 00:05:43,876 Talvez possamos implorar. 74 00:05:43,959 --> 00:05:47,334 Vá! Imploramos por misericórdia. Somos muito bons nisso. 75 00:05:51,793 --> 00:05:54,043 Esses dias acabaram. 76 00:06:00,168 --> 00:06:04,418 Está na hora de Eden conhecer o Ramon. 77 00:06:10,043 --> 00:06:11,334 Ouçam todos! 78 00:06:11,418 --> 00:06:13,918 Hoje é um dia glorioso para Eden. 79 00:06:14,001 --> 00:06:17,668 Vamos recuperar a realidade virtual daqueles malditos rebeldes! 80 00:06:17,751 --> 00:06:22,043 Se eles resistirem, disparem! 81 00:06:22,126 --> 00:06:26,376 Resistir? A sério? Até uma criancinha vencia aqueles zombies. 82 00:06:27,709 --> 00:06:30,418 Disseste o mesmo do Rayman 83 00:06:30,501 --> 00:06:32,043 e ele ainda está em fuga. 84 00:06:32,126 --> 00:06:34,001 Cala-te! Não estavas lá! 85 00:06:34,084 --> 00:06:36,209 Eu sei. Se estivesse lá, eu… 86 00:06:36,293 --> 00:06:39,084 Malta, parem. Tenho algo no radar. 87 00:06:47,626 --> 00:06:49,918 O quê? Que raio estás a fazer? 88 00:06:59,876 --> 00:07:03,876 Vejam aquele falcãozinho caído do ninho. 89 00:07:03,959 --> 00:07:07,959 Que pena! Custa-me ver-te neste estado. 90 00:07:08,501 --> 00:07:09,626 Deixa-me… 91 00:07:11,334 --> 00:07:12,626 … ajudar-te. 92 00:07:12,709 --> 00:07:13,543 Red! 93 00:07:16,793 --> 00:07:20,084 Temos de ir diretamente para as instalações de RV. 94 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 O Diretor disse que o Laserhawk já não é uma ameaça! 95 00:07:23,543 --> 00:07:27,376 Olha para ele! Mal se aguenta… Bolas! 96 00:07:31,084 --> 00:07:33,959 Alerta. Capacidade plasmática instável. 97 00:07:37,376 --> 00:07:39,543 Alerta. 98 00:07:41,251 --> 00:07:44,168 O que esperam? Disparem! 99 00:07:44,251 --> 00:07:45,751 - Não! - O quê? 100 00:07:49,709 --> 00:07:50,834 Ele é meu! 101 00:07:52,668 --> 00:07:54,209 Vem cá… 102 00:07:55,334 --> 00:07:56,751 Lasercabrão! 103 00:08:04,001 --> 00:08:06,709 Sabes que mais? Isto é difícil de resolver. 104 00:08:08,793 --> 00:08:13,376 Quem criou o vírus é muito bom. 105 00:08:14,126 --> 00:08:16,793 Mas não o suficiente. 106 00:08:26,459 --> 00:08:29,126 Abre a porta, Holloway. 107 00:08:30,084 --> 00:08:32,376 E se não abrir? Vais soprar e… 108 00:08:32,459 --> 00:08:34,918 Ainda achas que é uma brincadeira, certo? 109 00:08:37,543 --> 00:08:38,876 Onde raio está ela? 110 00:08:43,918 --> 00:08:45,584 Fisher. O que estás a fazer? 111 00:08:45,668 --> 00:08:49,501 A diferença entre nós, Marcus… 112 00:08:50,751 --> 00:08:51,918 Fisher. 113 00:08:53,709 --> 00:08:55,376 … é que não estou a brincar. 114 00:08:55,459 --> 00:08:57,001 Não! 115 00:09:00,084 --> 00:09:01,126 Não! 116 00:09:04,501 --> 00:09:06,751 Seu monstro de merda! 117 00:09:06,834 --> 00:09:09,334 Vai acontecer o seguinte, Marcus. 118 00:09:10,126 --> 00:09:12,501 Vais deixar o vírus agir. 119 00:09:12,584 --> 00:09:14,793 E vais abrir a porta. 120 00:09:15,543 --> 00:09:16,793 A escolha é tua. 121 00:09:21,459 --> 00:09:24,084 Cretina de merda! 122 00:09:24,834 --> 00:09:26,876 É o teu amigo T-Bone, certo? 123 00:09:28,209 --> 00:09:30,626 Não sabia que ele sobrevivera à guerra. 124 00:09:32,334 --> 00:09:33,501 Bem… 125 00:09:34,251 --> 00:09:35,668 Para! 126 00:09:46,168 --> 00:09:47,209 Então… 127 00:09:49,293 --> 00:09:50,626 Quanto à proposta. 128 00:09:54,668 --> 00:09:56,084 Isto é fantástico! 129 00:10:00,001 --> 00:10:01,418 Já estás cansado? 130 00:10:15,126 --> 00:10:20,751 Espero que tenha sido tão divertido para ti como foi para mim. Mas… 131 00:10:20,834 --> 00:10:23,918 … tudo tem um fim. 132 00:10:24,668 --> 00:10:29,251 Está na hora da despedida, capitão. E… 133 00:10:30,251 --> 00:10:31,126 Espera lá. 134 00:10:32,418 --> 00:10:33,626 Mesmo a tempo. 135 00:10:34,376 --> 00:10:35,709 O que se pode fazer? 136 00:10:36,834 --> 00:10:41,918 Muito bem. Estamos a meros segundos do grande evento da noite. 137 00:10:42,001 --> 00:10:43,668 Estão prontos? 138 00:10:44,584 --> 00:10:45,793 Então, Sr. Bullfrog, 139 00:10:46,626 --> 00:10:50,543 achou que podia matar inocentes, ameaçar o modo de vida em Eden 140 00:10:50,626 --> 00:10:51,918 e ficar impune? 141 00:10:53,834 --> 00:10:54,876 Enganou-se. 142 00:10:56,043 --> 00:10:58,293 Antes de continuarmos com a execução, 143 00:10:59,084 --> 00:11:02,293 tenho uma última pergunta muito importante para si. 144 00:11:02,376 --> 00:11:04,918 Pense bem na resposta, 145 00:11:05,001 --> 00:11:09,293 pois serão as suas últimas palavras! 146 00:11:09,376 --> 00:11:11,918 AS ÚLTIMAS PALAVRAS DO TERRORISTA 147 00:11:14,043 --> 00:11:15,834 Eis a minha pergunta. 148 00:11:16,959 --> 00:11:21,876 E não há nada para ganhar, exceto talvez a redenção da sua alma. 149 00:11:21,959 --> 00:11:28,876 Sr. Bullfrog, quando pensa no que fez. arrepende-se de alguma coisa? 150 00:11:32,751 --> 00:11:33,584 Eu… 151 00:11:35,834 --> 00:11:39,501 Na verdade, arrependo. 152 00:11:41,876 --> 00:11:44,959 Tenho sangue nas mãos. Sim. Claro. 153 00:11:45,834 --> 00:11:48,126 Segui o caminho do assassino, 154 00:11:48,668 --> 00:11:50,293 mas há um código. 155 00:11:50,376 --> 00:11:51,959 Um código de honra. 156 00:11:52,959 --> 00:11:55,793 Não me arrependo disso. 157 00:11:56,793 --> 00:11:57,793 Não. 158 00:11:58,793 --> 00:12:01,626 Lamento pelos meus camaradas. 159 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 A Jade. 160 00:12:04,293 --> 00:12:05,501 O Pey'j. 161 00:12:05,584 --> 00:12:07,751 E até aquele idiota do Cody Rhodes. 162 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Devia tê-los apoiado. 163 00:12:12,793 --> 00:12:15,043 É disso que me arrependo. 164 00:12:16,876 --> 00:12:21,543 Capitão Dolph Laserhawk, espero que ainda esteja vivo algures. 165 00:12:22,334 --> 00:12:23,293 Eu… 166 00:12:23,876 --> 00:12:25,126 … falhei-lhe. 167 00:12:27,084 --> 00:12:28,209 Je… 168 00:12:28,918 --> 00:12:31,251 Je suis désolé, mon ami. 169 00:12:33,876 --> 00:12:37,168 Eu sei. Estou tão zangado como vocês. 170 00:12:37,834 --> 00:12:39,084 Mas não se preocupem. 171 00:12:39,168 --> 00:12:41,168 Ele vai enfrentar o destino 172 00:12:41,251 --> 00:12:43,709 e pagar pelo que fez. 173 00:12:44,793 --> 00:12:46,459 Logo a seguir ao intervalo! 174 00:12:48,751 --> 00:12:51,084 Porra para os anúncios! A sério? 175 00:12:51,168 --> 00:12:52,584 Está bem. 176 00:12:52,668 --> 00:12:56,001 Sabes que mais, Laserhawk? Vamos direto ao assunto. 177 00:12:58,626 --> 00:12:59,834 Boa noite! 178 00:13:03,209 --> 00:13:05,709 Isso, porra! Que sensação boa! 179 00:13:06,793 --> 00:13:09,043 - O quê? Que porra? - Alerta. 180 00:13:10,834 --> 00:13:12,168 Merda. 181 00:13:12,251 --> 00:13:13,376 Outra vez, não. 182 00:13:13,459 --> 00:13:17,543 Primeiro, vou dar cabo do teu couro vermelho. 183 00:13:17,626 --> 00:13:22,126 A seguir, vou dar cabo daquela cabra traidora. 184 00:13:24,001 --> 00:13:29,668 E só depois disso tudo é que morrerei! 185 00:13:41,251 --> 00:13:42,334 Vamos a isso! 186 00:13:44,293 --> 00:13:45,251 Seu cabrão! 187 00:13:56,251 --> 00:13:59,126 Santa Mãe de Deus! Disparem! 188 00:14:21,376 --> 00:14:23,376 Alerta. 189 00:14:28,293 --> 00:14:33,709 Alerta. Capacidade plasmática instável. 190 00:14:57,876 --> 00:14:59,459 E estamos de volta! 191 00:15:00,084 --> 00:15:02,126 Senhoras e senhores, é agora. 192 00:15:02,209 --> 00:15:04,751 O momento que todos esperavam. 193 00:15:04,834 --> 00:15:07,668 Daqui a um minuto e 35 segundos, 194 00:15:07,751 --> 00:15:10,918 o Bullfrog, o terrorista impiedoso, terá 40 mil volts… 195 00:15:11,001 --> 00:15:13,501 Perfeito. Tudo nos eixos. 196 00:15:13,584 --> 00:15:15,751 O plano da Sigma está a funcionar. 197 00:15:15,834 --> 00:15:18,376 O Laserhawk já deve estar morto. 198 00:15:18,918 --> 00:15:22,293 Após esta execução, todos os fantasmas estarão eliminados 199 00:15:22,376 --> 00:15:24,709 e as instalações de realidade virtual… 200 00:15:27,459 --> 00:15:29,251 Desculpe, Diretor Alpha, 201 00:15:29,334 --> 00:15:32,001 acho que temos um problema na linha da frente. 202 00:15:33,334 --> 00:15:35,293 Sargento, qual é o… 203 00:15:35,376 --> 00:15:37,834 Mais devagar. Não o consigo ouvir. 204 00:15:39,126 --> 00:15:39,959 O quê? 205 00:15:40,543 --> 00:15:42,251 Sargento, está a dizer-me 206 00:15:42,334 --> 00:15:46,334 que um ciberterrorista está a derrotar um exército? 207 00:15:46,418 --> 00:15:49,584 Nesse caso, será o sargento a estar preso 208 00:15:49,668 --> 00:15:51,793 em direto na semana que vem. 209 00:15:51,876 --> 00:15:54,668 Fui claro? Resolva isso. 210 00:15:55,293 --> 00:15:56,834 Mandamos reforços? 211 00:15:56,918 --> 00:16:00,126 Que reforços? Estão todos lá. 212 00:16:11,376 --> 00:16:15,709 Tu aí! É uma área restrita! Mãos à vista. 213 00:16:17,209 --> 00:16:19,126 Mãos? Claro. 214 00:16:20,126 --> 00:16:22,751 Devagar. 215 00:16:24,918 --> 00:16:26,084 Para onde foste? 216 00:16:26,168 --> 00:16:27,418 O quê? 217 00:16:33,584 --> 00:16:34,876 Aí estás tu. 218 00:16:34,959 --> 00:16:37,668 És uma mão muito marota. 219 00:16:37,751 --> 00:16:40,668 Que tal uma grande salva de palmas para a criança 220 00:16:40,751 --> 00:16:43,126 que vai puxar a alavanca? 221 00:16:43,209 --> 00:16:46,001 A Delphine! Que gira! 222 00:16:46,709 --> 00:16:50,793 Prontos para a contagem decrescente para a justiça? 223 00:16:51,626 --> 00:16:53,043 - O quê? - Rayman? 224 00:16:55,001 --> 00:16:57,793 - O que se passa contigo? - Ninguém se mexe! 225 00:16:57,876 --> 00:16:59,709 Sentem-se, porra! 226 00:17:00,251 --> 00:17:03,876 - Rayman? - Sentem-se, porra! 227 00:17:05,584 --> 00:17:08,043 Está bem. Estamos sentados. 228 00:17:09,293 --> 00:17:13,293 - Nós percebemos que tu… - Não tenho tempo para tretas. 229 00:17:13,376 --> 00:17:14,376 A execução. 230 00:17:15,626 --> 00:17:16,501 Cancele-a. 231 00:17:17,501 --> 00:17:18,334 Agora. 232 00:17:18,418 --> 00:17:21,043 Rayman, sabes que é impossível. 233 00:17:23,793 --> 00:17:26,126 Não percebem a merda em que se meteram. 234 00:17:26,918 --> 00:17:28,543 É a última oportunidade. 235 00:17:29,043 --> 00:17:33,584 - Vamos lá. Contem comigo! - Cancele-a. Agora! 236 00:17:33,668 --> 00:17:36,209 Dez, nove… 237 00:17:36,293 --> 00:17:37,209 Fala o Diretor. 238 00:17:37,793 --> 00:17:39,751 Cancelem já a execução. 239 00:17:39,834 --> 00:17:41,584 Não tens muito tempo. 240 00:17:41,668 --> 00:17:44,293 Não quero saber. Lidamos com isso depois… 241 00:17:45,251 --> 00:17:47,501 - Cancelem, porra! - Esperem! 242 00:17:49,209 --> 00:17:50,084 O quê? 243 00:17:50,626 --> 00:17:51,459 Sim. 244 00:17:54,043 --> 00:17:58,626 Parece que temos um problema técnico com a cadeira. 245 00:17:58,709 --> 00:18:00,959 Por razões de segurança, temos de… 246 00:18:06,043 --> 00:18:06,918 Pronto. 247 00:18:07,501 --> 00:18:08,626 Satisfeito? 248 00:18:09,209 --> 00:18:10,709 Tens o que querias. 249 00:18:14,918 --> 00:18:16,126 Se estou satisfeito? 250 00:18:16,876 --> 00:18:18,293 Não. 251 00:18:18,918 --> 00:18:20,251 Não, não estou. 252 00:18:24,709 --> 00:18:27,418 Temos mesmo de reorganizar tudo. 253 00:18:27,918 --> 00:18:30,668 Estou a pensar em azul-claro. 254 00:18:30,751 --> 00:18:35,459 Ainda bem que o Sam nunca viu aquilo em que te tornaste. 255 00:18:35,543 --> 00:18:37,918 Sim. E aquilo em que tu te tornaste? 256 00:18:38,001 --> 00:18:40,751 "O Rei de Wasteland." A sério? 257 00:18:40,834 --> 00:18:44,084 Esta vida miserável era tudo o que tinhas para lhes dar? 258 00:18:44,959 --> 00:18:47,334 É melhor do que viver no teu mundo. 259 00:18:47,418 --> 00:18:49,959 Vais ficar surpreendido, mas… 260 00:18:50,459 --> 00:18:51,751 Concordo contigo. 261 00:18:51,834 --> 00:18:53,709 Também não gosto deste mundo. 262 00:18:55,126 --> 00:18:58,751 A Eden Tech teve muitos nomes ao longo do tempo. 263 00:18:58,834 --> 00:19:01,418 Já ouviste falar da Ordem dos Templários? 264 00:19:01,501 --> 00:19:04,293 Mas sempre foram governados pelo mesmo conselho. 265 00:19:04,834 --> 00:19:08,251 Um conselho que se tornou fraco e complacente. 266 00:19:09,001 --> 00:19:10,543 Precisamos de sangue novo. 267 00:19:11,543 --> 00:19:14,584 É por isso que estou a falar contigo. 268 00:19:15,668 --> 00:19:17,584 Não podes estar a falar a sério. 269 00:19:18,334 --> 00:19:22,293 Estou a oferecer-te o que todos perderam, até tu. 270 00:19:22,376 --> 00:19:24,501 Uma visão, um caminho. 271 00:19:24,584 --> 00:19:27,668 Se odeias tanto Eden, ajuda na mudança. 272 00:19:30,626 --> 00:19:32,251 Quem raio és tu? 273 00:19:34,001 --> 00:19:38,543 - Sou… - A maior cretina que já conheci. 274 00:19:42,876 --> 00:19:44,918 E já conheci muitos cretinos. 275 00:19:46,918 --> 00:19:48,209 Meu Deus! 276 00:19:48,959 --> 00:19:51,918 Pareces estar com muitas dores, Laserhawk. 277 00:19:52,001 --> 00:19:54,793 Sim? Devias ver os outros tipos. 278 00:19:55,459 --> 00:19:56,918 - O quê? - Sim. 279 00:19:57,001 --> 00:19:58,501 Sobre o exército deles… 280 00:19:59,668 --> 00:20:01,626 Não se vão juntar a nós. 281 00:20:12,459 --> 00:20:14,043 Dolph… 282 00:20:14,126 --> 00:20:15,501 Posso chamar-te Dolph? 283 00:20:16,709 --> 00:20:17,543 Não. 284 00:20:18,043 --> 00:20:19,293 ENCERRAMENTO IMINENTE 285 00:20:19,376 --> 00:20:24,043 Está bem. És um filho da mãe duro, Capitão Laserhawk. Admito-o. 286 00:20:25,543 --> 00:20:28,959 Mas não fará diferença. 287 00:20:36,459 --> 00:20:37,334 Está tudo bem. 288 00:20:38,751 --> 00:20:40,626 Vê o lado positivo. 289 00:20:41,459 --> 00:20:43,668 Finalmente conseguiste o que querias. 290 00:20:45,168 --> 00:20:46,918 Diretora. 291 00:21:45,543 --> 00:21:48,168 Lamento muito a pequena interrupção. 292 00:21:50,876 --> 00:21:52,251 Não volta a acontecer. 293 00:21:54,418 --> 00:21:55,793 Então, Marcus, 294 00:21:57,334 --> 00:21:58,293 alinhas? 295 00:21:59,001 --> 00:22:00,793 Ou não? 296 00:22:26,834 --> 00:22:27,959 ENTÃO… 297 00:22:28,043 --> 00:22:30,709 O FIM DO MUNDO É ASSIM? 298 00:22:31,293 --> 00:22:35,209 … QUE DESILUSÃO. 299 00:22:35,793 --> 00:22:38,626 NEM PENSAR, CAPITÃO. 300 00:22:41,501 --> 00:22:45,918 É AGORA QUE RIPOSTAMOS. 301 00:22:49,084 --> 00:22:52,043 CONTINUAR? SIM 302 00:22:52,126 --> 00:22:54,043 CONTINUAR? NÃO 303 00:22:54,126 --> 00:22:56,918 CONTINUAR? SIM 304 00:23:39,959 --> 00:23:42,001 Legendas: Lígia Teixeira