1 00:00:06,043 --> 00:00:08,876 Внимание. Просмотр обязателен. 2 00:00:08,959 --> 00:00:11,334 Нарушители будут оштрафованы на 500 кредитов. 3 00:00:12,168 --> 00:00:14,168 Дамы и господа, 4 00:00:14,251 --> 00:00:18,168 добро пожаловать на специальный выпуск Новостей Эдема. 5 00:00:18,251 --> 00:00:20,084 День возмездия! 6 00:00:20,168 --> 00:00:24,501 С вашим любимым ведущим Рэйманом! 7 00:00:24,584 --> 00:00:26,543 Спасибо! 8 00:00:26,626 --> 00:00:28,584 Вы потрясающие! 9 00:00:28,668 --> 00:00:31,626 И день сегодня потрясающий, потому что у нас… 10 00:00:31,709 --> 00:00:34,709 - День возмездия! - Да. 11 00:00:34,793 --> 00:00:36,501 День возмездия, да! 12 00:00:36,584 --> 00:00:40,543 Ровно через 30 минут в прямом эфире вы станете свидетелями 13 00:00:40,626 --> 00:00:44,168 казни террориста Бульфрога. 14 00:00:46,209 --> 00:00:49,376 Да. Безжалостного ассасина, 15 00:00:49,459 --> 00:00:52,501 ответственного за бойню в Рабочем районе. 16 00:00:52,584 --> 00:00:56,918 Соучастника Маркуса Холлоуэя и Дольфа Лазерхоука. 17 00:00:57,001 --> 00:00:57,876 Фу! 18 00:00:57,959 --> 00:00:59,793 Позор тебе, мудила! 19 00:00:59,876 --> 00:01:01,876 - Готовься сдохнуть! - Понимаю. 20 00:01:01,959 --> 00:01:03,793 Перед тем, как мы начнем шоу, 21 00:01:03,876 --> 00:01:08,918 я попрошу почтить минутой молчания жертв терроризма. 22 00:01:09,709 --> 00:01:14,584 Внимание. Обнаружен вирус. 23 00:01:31,918 --> 00:01:33,543 Что со мной происходит? 24 00:01:33,626 --> 00:01:37,709 Заражение трояном — 25% и продолжается. 25 00:01:37,793 --> 00:01:39,793 Найти источник заражения. 26 00:01:40,376 --> 00:01:44,293 Источник заражения — порт В.24, левая рука. 27 00:01:44,376 --> 00:01:45,251 Что? 28 00:01:49,001 --> 00:01:49,834 Нет. 29 00:01:49,918 --> 00:01:51,376 Время заражения… 30 00:01:52,126 --> 00:01:53,043 Нет. 31 00:01:53,126 --> 00:01:55,709 …846, сегодня. 32 00:02:03,001 --> 00:02:06,668 Я рад сообщить вам, дорогие граждане Эдема, 33 00:02:06,751 --> 00:02:10,668 что сегодняшняя казнь лишь первая. 34 00:02:10,751 --> 00:02:13,834 Вы ведь помните, что сегодня День возмездия? 35 00:02:14,334 --> 00:02:17,584 Что ж, вот вам большой сюрприз от нас. 36 00:02:17,668 --> 00:02:21,501 В данный момент Niji 6 и наши храбрые солдаты 37 00:02:21,584 --> 00:02:26,418 едут наносить последний удар по этим монстрам! 38 00:02:27,168 --> 00:02:28,501 Фишер! 39 00:02:28,584 --> 00:02:31,751 Да! Так что оставайтесь с нами. 40 00:02:31,834 --> 00:02:34,376 Сегодня вас ожидает самое потрясающее шоу. 41 00:02:34,459 --> 00:02:36,293 Увидимся после перерыва. 42 00:02:54,459 --> 00:03:00,084 КАПИТАН ЛАЗЕРХОУК: BLOOD DRAGON REMIX 43 00:03:09,418 --> 00:03:11,459 Надо было слушать свою интуицию. 44 00:03:12,209 --> 00:03:15,126 Ты вся та же мелкая дрянь с промытыми мозгами. 45 00:03:15,209 --> 00:03:18,376 Ты снова меня провела. Ты и твой киберраб. 46 00:03:18,876 --> 00:03:21,543 Нет. Лазерхоук тут ни при чём. 47 00:03:22,043 --> 00:03:25,418 Мне лишь нужно было, чтобы он заразил твой драгоценный ВР. 48 00:03:25,501 --> 00:03:28,293 К сожалению, его тело вирус не переживет. 49 00:03:28,793 --> 00:03:33,126 Но, с другой стороны, это место скоро окажется под моим контролем. 50 00:03:44,209 --> 00:03:47,959 Маркус. Это, конечно, мило, но бессмысленно. 51 00:03:50,584 --> 00:03:52,918 Маркус, ты всё еще дышишь, 52 00:03:53,001 --> 00:03:55,001 поскольку я этого хочу. 53 00:03:56,043 --> 00:03:57,709 У нас к тебе предложение. 54 00:03:59,459 --> 00:04:01,501 Катись-ка ты на хер, малютка Сара. 55 00:04:03,251 --> 00:04:04,751 ЦЕЛЬ ЗАХВАЧЕНА 56 00:04:13,876 --> 00:04:16,043 Значит, хочешь поиграть? 57 00:04:17,334 --> 00:04:18,918 Давай поиграем. 58 00:04:24,543 --> 00:04:26,376 Ты, кажется, кое-что забыла, 59 00:04:26,876 --> 00:04:27,918 отродье Эдема. 60 00:04:28,001 --> 00:04:32,501 Ты, может, лучше всех врешь и хитришь, но я лучший в своем деле. 61 00:04:37,293 --> 00:04:40,793 Попрощайся со своим унылым вирусом, сучара. 62 00:04:40,876 --> 00:04:45,668 ЗАГРУЗКА… 63 00:05:00,418 --> 00:05:03,584 Как-то я не уверен насчет этого. 64 00:05:03,668 --> 00:05:05,584 Это единственный способ, дядь. 65 00:05:05,668 --> 00:05:08,959 Но Совет директоров всегда был к нам справедлив. 66 00:05:09,043 --> 00:05:11,334 Я уверен, они образумятся. 67 00:05:11,418 --> 00:05:13,793 Нас заменили. Слышишь меня? 68 00:05:13,876 --> 00:05:17,043 Не знаю, как, но заменили. Прислали сраных Niji 6, 69 00:05:17,126 --> 00:05:19,918 мы ведь представляем для них риск. Понимаешь? 70 00:05:20,001 --> 00:05:23,501 - Но… Я хочу нашу прежнюю жизнь. - «Нашу жизнь»? 71 00:05:24,084 --> 00:05:28,376 Хочешь отвернуться и распространять их ложь с тупой лыбой на лице? 72 00:05:29,584 --> 00:05:30,501 Нет. 73 00:05:31,334 --> 00:05:33,251 Я больше не могу отворачиваться. 74 00:05:33,334 --> 00:05:37,293 Они убьют очередного невинного гибрида в прямом эфире моего шоу. 75 00:05:37,376 --> 00:05:39,168 С моим лицом! 76 00:05:40,376 --> 00:05:42,251 Я этого не допущу. 77 00:05:42,334 --> 00:05:43,876 Может, будем умолять? 78 00:05:43,959 --> 00:05:47,334 Давай! Будем молить о пощаде. Это у нас хорошо получается. 79 00:05:51,793 --> 00:05:53,834 Те времена прошли. 80 00:06:00,168 --> 00:06:02,668 Настало время Эдему познакомиться 81 00:06:03,168 --> 00:06:04,418 с Рамоном. 82 00:06:10,043 --> 00:06:11,418 Слушайте сюда, народ! 83 00:06:11,918 --> 00:06:14,084 Сегодня славный день для Эдема. 84 00:06:14,168 --> 00:06:17,668 Мы заберем ВР у этих проклятых мятежников! 85 00:06:17,751 --> 00:06:22,043 Если окажут сопротивление, я хочу, чтобы их пристрелили на месте! 86 00:06:22,126 --> 00:06:26,793 Сопротивление? Реально? Этих сраных зомби и пятилетний вынесет. 87 00:06:27,709 --> 00:06:30,501 Ты говорил то же самое о Рэймане, 88 00:06:30,584 --> 00:06:32,043 а он всё еще в бегах. 89 00:06:32,126 --> 00:06:34,001 Заткни пасть! Тебя там не было! 90 00:06:34,084 --> 00:06:36,209 Да, я в курсе. А будь я там, он бы… 91 00:06:36,293 --> 00:06:39,084 Ребят, погодите. У меня тут что-то на радаре. 92 00:06:47,626 --> 00:06:49,918 Что? Вы какого хера творите? 93 00:06:59,876 --> 00:07:03,876 Вы посмотрите, малютка Бейбихоук выпал из гнезда. 94 00:07:03,959 --> 00:07:07,876 Какая жалость. Аж больно видеть тебя в таком состоянии. 95 00:07:08,501 --> 00:07:09,626 Давай я… 96 00:07:11,334 --> 00:07:12,626 …тебе помогу. 97 00:07:12,709 --> 00:07:13,543 Красный! 98 00:07:16,793 --> 00:07:20,084 Наш приказ — выдвигаться к ВР-терминалу. 99 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 Директор сказал, что Лазерхоук больше не угроза! 100 00:07:23,543 --> 00:07:27,376 Да ты посмотри на него! Он едва стоит на ногах… Вот блин. 101 00:07:31,084 --> 00:07:33,959 Внимание. Плазма нестабильна. Внимание… 102 00:07:37,376 --> 00:07:39,543 Внимание. 103 00:07:41,251 --> 00:07:44,168 Чего вы ждете? Огонь! 104 00:07:44,251 --> 00:07:45,751 - Нет! - Что? 105 00:07:49,584 --> 00:07:50,834 Он мой! 106 00:07:52,668 --> 00:07:54,209 Залетай на люли! 107 00:07:55,334 --> 00:07:56,751 Лазерфак! 108 00:08:04,001 --> 00:08:06,709 Знаешь что, Фишер? Не самая простая задача. 109 00:08:08,793 --> 00:08:13,376 Кто бы ни создал этот вирус, он вполне себе ничего, должен признать. 110 00:08:14,126 --> 00:08:16,793 Но… недостаточно хорош. 111 00:08:26,459 --> 00:08:29,126 Открой дверь, Холлоуэй. 112 00:08:30,126 --> 00:08:32,376 А то что? Будешь дальше пыхтеть и… 113 00:08:32,459 --> 00:08:34,834 Ты всё еще думаешь, что это игра, да? 114 00:08:37,543 --> 00:08:38,876 Где эта сука? 115 00:08:43,918 --> 00:08:46,334 - Фишер. Что ты делаешь? - Так вот… 116 00:08:47,126 --> 00:08:49,501 Разница между нами, Маркус… 117 00:08:50,751 --> 00:08:51,918 Фишер. 118 00:08:53,834 --> 00:08:55,376 …в том, что я не играю. 119 00:08:55,459 --> 00:08:57,001 Нет! 120 00:09:00,084 --> 00:09:01,126 Нет! 121 00:09:04,501 --> 00:09:06,751 Сраное ты чудовище. 122 00:09:06,834 --> 00:09:09,334 Вот как мы поступим, Маркус. 123 00:09:10,126 --> 00:09:12,501 Ты позволишь вирусу сделать свое дело. 124 00:09:12,584 --> 00:09:14,793 И откроешь эту дверь. 125 00:09:15,543 --> 00:09:16,793 Выбор за тобой. 126 00:09:21,459 --> 00:09:24,084 Сука поганая. 127 00:09:25,334 --> 00:09:26,876 Это твой друг, Ти-Бон, да? 128 00:09:28,209 --> 00:09:30,626 Не знала, что он пережил войну в Пустошах. 129 00:09:32,334 --> 00:09:33,501 Ну что ж. 130 00:09:34,251 --> 00:09:35,668 Стой! 131 00:09:46,168 --> 00:09:47,209 Итак… 132 00:09:49,209 --> 00:09:50,751 …насчет моего предложения. 133 00:09:54,668 --> 00:09:56,084 Как же круто! 134 00:10:00,001 --> 00:10:01,418 Не устал еще? 135 00:10:15,251 --> 00:10:19,793 Ну, надеюсь, тебе было так же весело, как и мне. 136 00:10:19,876 --> 00:10:20,751 Но… 137 00:10:20,834 --> 00:10:23,918 Всё хорошее однажды кончается. 138 00:10:24,668 --> 00:10:29,251 Так что пора нам прощаться, капитан. И… 139 00:10:30,251 --> 00:10:31,126 Погоди. 140 00:10:32,418 --> 00:10:33,626 Как раз вовремя. 141 00:10:34,293 --> 00:10:35,709 Ну что ты будешь делать? 142 00:10:36,834 --> 00:10:37,918 Чудно. 143 00:10:38,001 --> 00:10:41,918 До главного события сегодняшнего дня осталась всего пара секунд. 144 00:10:42,001 --> 00:10:43,668 Вы готовы, народ? 145 00:10:44,584 --> 00:10:45,793 Итак, м-р Бульфрог, 146 00:10:46,584 --> 00:10:50,459 вы думали, что можно убивать невинных, угрожать жизненному укладу Эдема, 147 00:10:50,543 --> 00:10:51,834 и вам это сойдет с рук? 148 00:10:53,709 --> 00:10:54,793 Очень жаль. 149 00:10:56,043 --> 00:10:58,293 Прежде чем мы приступим к казни, 150 00:10:59,084 --> 00:11:02,293 у меня для вас последний важный вопрос. 151 00:11:02,376 --> 00:11:04,918 И подумайте над ним очень хорошо, 152 00:11:05,001 --> 00:11:09,334 потому что это будут ваши последние слова! 153 00:11:09,376 --> 00:11:11,918 ПОСЛЕДНИЕ СЛОВА ТЕРРОРИСТА 154 00:11:14,043 --> 00:11:15,834 Так вот, мой вопрос. 155 00:11:16,959 --> 00:11:21,418 И награда вам за него не светит. Разве только, может, искупление грехов. 156 00:11:21,918 --> 00:11:23,043 Мистер Бульфрог, 157 00:11:24,293 --> 00:11:28,876 когда вы думаете о том, что сделали, не возникает ли у вас сожалений? 158 00:11:32,751 --> 00:11:33,584 Я… 159 00:11:35,834 --> 00:11:39,168 Вообще, да, я сожалею. 160 00:11:41,876 --> 00:11:44,959 У меня кровь на руках. Да. Конечно. 161 00:11:45,834 --> 00:11:48,126 Я пошел по пути ассасина, 162 00:11:48,668 --> 00:11:51,959 но этот путь предполагает кодекс. Кодекс чести. 163 00:11:52,959 --> 00:11:55,584 Так что об этом я не сожалею. 164 00:11:56,709 --> 00:11:57,543 Нет. 165 00:11:58,793 --> 00:12:00,001 Мне жаль 166 00:12:00,668 --> 00:12:01,626 моих товарищей. 167 00:12:02,584 --> 00:12:03,543 Джейд. 168 00:12:04,251 --> 00:12:05,084 Пейджа. 169 00:12:05,584 --> 00:12:07,751 И даже этого глупого Коди Роудс. 170 00:12:10,043 --> 00:12:11,626 Я должен был их спасти. 171 00:12:12,793 --> 00:12:15,043 Вот о чём я сожалею. 172 00:12:16,876 --> 00:12:18,668 Капитан Дольф Лазерхоук, 173 00:12:19,668 --> 00:12:21,543 надеюсь, ты еще там, живой. 174 00:12:22,334 --> 00:12:23,168 Я… 175 00:12:23,876 --> 00:12:25,126 Я подвел тебя. 176 00:12:26,959 --> 00:12:27,793 Je… 177 00:12:28,918 --> 00:12:31,043 Je suis désolé, mon ami. 178 00:12:32,376 --> 00:12:33,793 Фу! 179 00:12:33,876 --> 00:12:37,168 Понимаю. Я злюсь не меньше вашего. 180 00:12:37,834 --> 00:12:39,001 Но не волнуйтесь. 181 00:12:39,084 --> 00:12:41,168 Его уже настигла судьба, 182 00:12:41,251 --> 00:12:43,709 и он ответит за содеянное. 183 00:12:44,793 --> 00:12:46,459 Сразу после перерыва! 184 00:12:48,751 --> 00:12:51,084 Ублюдская реклама. Реально? 185 00:12:51,168 --> 00:12:52,584 Так. 186 00:12:52,668 --> 00:12:54,126 Знаешь что, Лазерхоук? 187 00:12:54,209 --> 00:12:56,001 Давай уже, блин, к делу. 188 00:12:58,626 --> 00:12:59,834 Сладких снов! 189 00:13:03,209 --> 00:13:05,709 Так-то, сука! Как же приятно! 190 00:13:06,793 --> 00:13:09,043 - Внимание. - Что за херня? 191 00:13:10,834 --> 00:13:12,168 Вот чёрт. 192 00:13:12,251 --> 00:13:13,376 Только не это. 193 00:13:13,459 --> 00:13:17,543 Сначала я надеру твою красную задницу. 194 00:13:17,626 --> 00:13:22,126 Потом надеру задницу этой лицемерной сучке. 195 00:13:24,001 --> 00:13:29,668 И уже потом, только после этого, я умру! 196 00:13:41,251 --> 00:13:42,334 Давай! 197 00:13:44,293 --> 00:13:45,251 Ах ты ж мудила! 198 00:13:56,334 --> 00:13:59,126 Святая Матерь Божья! Огонь! 199 00:14:21,376 --> 00:14:23,376 Внимание. 200 00:14:28,293 --> 00:14:33,709 Внимание. Плазма нестабильна. Внимание. 201 00:14:57,876 --> 00:14:59,459 И мы вернулись. 202 00:15:00,084 --> 00:15:02,126 Дамы и господа, вот оно! 203 00:15:02,209 --> 00:15:04,751 Настал момент, которого вы все ждали. 204 00:15:04,834 --> 00:15:07,668 Ровно через одну минуту и 35 секунд 205 00:15:07,751 --> 00:15:10,918 Бульфрог, террорист, получит 40 000 вольт… 206 00:15:11,001 --> 00:15:13,501 Отлично. Всё идет по графику. 207 00:15:13,584 --> 00:15:15,751 План Сигмы срастается. 208 00:15:15,834 --> 00:15:18,376 Лазерхоук, наверное, уже мертв. 209 00:15:18,918 --> 00:15:22,293 После сегодняшней казни все призраки будут уничтожены, 210 00:15:22,376 --> 00:15:24,709 а ВР-терминал перейдет… 211 00:15:27,418 --> 00:15:29,251 Прошу прощения. Директор Альфа, 212 00:15:29,334 --> 00:15:31,834 у нас проблемы на линии фронта в Пустошах. 213 00:15:33,334 --> 00:15:35,293 Сержант. Что это за… 214 00:15:35,376 --> 00:15:37,834 Так, помедленнее. Я вас не слышу. 215 00:15:39,084 --> 00:15:39,918 Что? 216 00:15:40,543 --> 00:15:42,251 Сержант, вы хотите сказать, 217 00:15:42,334 --> 00:15:46,334 что один искалеченный кибертеррорист уничтожает целую армию? 218 00:15:46,418 --> 00:15:49,584 Потому что, если это так, вы будете сидеть закованным 219 00:15:49,668 --> 00:15:51,793 в прямом эфире на следующей неделе. 220 00:15:51,876 --> 00:15:54,668 Я ясно выражаюсь? Разберитесь. 221 00:15:55,293 --> 00:15:56,834 Послать подкрепление? 222 00:15:56,918 --> 00:16:00,709 Подкрепление? Какое подкрепление? Мы всех туда отправили. 223 00:16:11,376 --> 00:16:12,668 Эй, ты! 224 00:16:13,168 --> 00:16:15,709 Это запретная зона! Руки на виду. 225 00:16:17,209 --> 00:16:19,126 Руки? Конечно. 226 00:16:20,126 --> 00:16:22,751 Медленно. 227 00:16:25,084 --> 00:16:26,084 Ты куда делась? 228 00:16:26,584 --> 00:16:27,418 Что? 229 00:16:33,584 --> 00:16:34,876 Вот ты где. 230 00:16:34,959 --> 00:16:37,668 Какая непослушная рука. 231 00:16:37,751 --> 00:16:40,668 Как насчет аплодисментов нашему Рэйман-киду, 232 00:16:40,751 --> 00:16:43,126 который сегодня потянет за рычаг? 233 00:16:43,209 --> 00:16:46,001 Дельфина! Какая прелесть. 234 00:16:46,709 --> 00:16:50,793 Все готовы к обратному отсчету во имя справедливости? 235 00:16:51,626 --> 00:16:53,043 - Что? - Рэйман? 236 00:16:55,001 --> 00:16:57,793 - Что с тобой? - Никому, сука, не двигаться. 237 00:16:57,876 --> 00:16:59,709 Сели, мать вашу! 238 00:17:00,251 --> 00:17:03,876 - Рэйман - Сели, суки! 239 00:17:05,584 --> 00:17:08,043 Ладно. Мы садимся. 240 00:17:09,293 --> 00:17:13,293 - Слушай, мы понимаем, что ты… - У меня нет времени на вашу херню. 241 00:17:13,376 --> 00:17:14,376 Казнь. 242 00:17:15,626 --> 00:17:16,501 Отменяйте. 243 00:17:17,501 --> 00:17:18,334 Живо. 244 00:17:18,418 --> 00:17:21,043 Рэйман, ты же знаешь, что это невозможно. 245 00:17:23,876 --> 00:17:26,126 Кажется, вы не понимаете, в каком говне оказались. 246 00:17:26,918 --> 00:17:28,543 Это ваш последний шанс. 247 00:17:29,043 --> 00:17:33,584 - Давайте, народ. Считайте со мной! - Отменяй. Сейчас же! 248 00:17:33,668 --> 00:17:36,209 Десять, девять… 249 00:17:36,293 --> 00:17:37,209 Это Директор. 250 00:17:37,793 --> 00:17:39,751 Отменить казнь сейчас же. 251 00:17:39,834 --> 00:17:41,584 У вас мало времени. 252 00:17:41,668 --> 00:17:44,293 Мне плевать. Разберемся с этим позже… 253 00:17:45,251 --> 00:17:47,501 - Отменяй, блин! - Стой! 254 00:17:49,168 --> 00:17:50,043 Что? 255 00:17:50,543 --> 00:17:52,168 Да. Ага. 256 00:17:54,043 --> 00:17:58,626 Тау, похоже, у нас небольшая техническая проблема со стулом. 257 00:17:58,709 --> 00:18:00,959 Из соображений безопасности придется… 258 00:18:06,043 --> 00:18:06,918 Всё. 259 00:18:07,501 --> 00:18:08,626 Теперь ты доволен? 260 00:18:09,209 --> 00:18:10,709 Ты добился, чего хотел. 261 00:18:14,918 --> 00:18:16,126 Я доволен? 262 00:18:16,876 --> 00:18:17,918 О нет. 263 00:18:18,918 --> 00:18:20,251 Не доволен я. 264 00:18:24,709 --> 00:18:27,418 Тут, конечно, надо всё переставить. 265 00:18:27,918 --> 00:18:30,668 Думаю… в голубой перекрасить? 266 00:18:30,751 --> 00:18:35,459 Я рад, что Сэм не увидел человека, в которого ты умудрилась превратиться. 267 00:18:35,543 --> 00:18:37,918 Да уж. А как насчет того, кем ты стал? 268 00:18:38,001 --> 00:18:40,709 «Король Пустоши». Серьезно? 269 00:18:40,793 --> 00:18:43,543 Эта тень жизни — всё, что ты мог им предложить? 270 00:18:44,959 --> 00:18:47,334 Это лучше, чем жить в твоем мире. 271 00:18:47,418 --> 00:18:49,626 Ты удивишься, Маркус, но… 272 00:18:50,459 --> 00:18:51,751 Я согласна с тобой. 273 00:18:51,834 --> 00:18:53,626 Мне этот мир тоже не нравится. 274 00:18:55,084 --> 00:18:58,751 В разное время Eden Tech был известен под разными именами. 275 00:18:58,834 --> 00:19:01,418 Ты, наверное, слышал об Ордене тамплиеров? 276 00:19:01,501 --> 00:19:04,293 Ими всегда руководил один совет. 277 00:19:04,834 --> 00:19:08,251 Совет, который ослабел и расслабился. 278 00:19:09,168 --> 00:19:10,543 Нам нужна новая кровь. 279 00:19:11,543 --> 00:19:14,459 Поэтому я с тобой сейчас говорю. 280 00:19:15,668 --> 00:19:16,959 Ты не серьезно. 281 00:19:18,334 --> 00:19:22,293 Я предлагаю тебе то, что потеряли все, даже ты. 282 00:19:22,376 --> 00:19:24,501 Видение, путь. 283 00:19:24,584 --> 00:19:27,668 Если ты так ненавидишь Эдем, помоги ему измениться. 284 00:19:30,626 --> 00:19:32,251 Кто ты, блин, такая? 285 00:19:34,043 --> 00:19:35,709 - Я… - Самый большой… 286 00:19:36,293 --> 00:19:38,793 Кусок говна, который я когда-либо встречал. 287 00:19:42,876 --> 00:19:44,918 И знает бог, встречал я их немало. 288 00:19:46,918 --> 00:19:48,209 Боже мой. 289 00:19:48,959 --> 00:19:51,918 Тебе, кажется, очень больно, Лазерхоук. 290 00:19:52,001 --> 00:19:54,793 Да ну? Видела бы ты остальных. 291 00:19:55,459 --> 00:19:56,918 - Что? - Да. 292 00:19:57,501 --> 00:19:58,626 По поводу их армии… 293 00:19:59,584 --> 00:20:00,834 Они к нам не присоединятся. 294 00:20:12,459 --> 00:20:15,501 О, Дольф. Можно называть тебя Дольфом? 295 00:20:16,709 --> 00:20:17,543 Нет. 296 00:20:18,918 --> 00:20:24,043 Ладно. Ты крепкий сукин сын, капитан Лазерхоук, признаю. 297 00:20:25,543 --> 00:20:28,959 Но, в конце концов, это ничего не изменит. 298 00:20:36,459 --> 00:20:37,334 Всё хорошо. 299 00:20:38,751 --> 00:20:40,459 Тут ведь есть и плюсы. 300 00:20:41,459 --> 00:20:43,418 Ты наконец получил то, что хотел. 301 00:20:45,168 --> 00:20:46,918 Слышь, Стражница. 302 00:20:49,209 --> 00:20:50,168 Бип. 303 00:21:45,543 --> 00:21:48,168 Прошу прощения за эту заминку. 304 00:21:50,876 --> 00:21:52,251 Это не повторится. 305 00:21:54,418 --> 00:21:55,793 Итак, Маркус. 306 00:21:57,334 --> 00:21:58,293 Ты в деле? 307 00:21:59,001 --> 00:22:00,793 Или откажешься? 308 00:22:00,876 --> 00:22:07,084 КАПИТАН ЛАЗЕРХОУК: BLOOD DRAGON REMIX 309 00:22:26,751 --> 00:22:27,959 И… 310 00:22:28,043 --> 00:22:30,709 ВОТ ТАК ВЫГЛЯДИТ КОНЕЦ СВЕТА? 311 00:22:32,334 --> 00:22:35,209 СКУЧНОВАТО КАК-ТО. 312 00:22:35,793 --> 00:22:38,626 ВОВСЕ НЕТ, КАПИТАН. 313 00:22:41,501 --> 00:22:45,918 ИМЕННО СЕЙЧАС МЫ И НАНЕСЕМ ОТВЕТНЫЙ УДАР. 314 00:22:49,084 --> 00:22:52,043 ПРОДОЛЖИТЬ? ДА 315 00:22:52,126 --> 00:22:54,043 ПРОДОЛЖИТЬ? НЕТ 316 00:22:54,126 --> 00:22:56,918 ПРОДОЛЖИТЬ? ДА 317 00:23:39,959 --> 00:23:42,001 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров