1 00:00:06,043 --> 00:00:08,918 Попередження: перегляд програми обов'язковий. 2 00:00:09,001 --> 00:00:11,126 Штраф за порушення — 500 кредитів. 3 00:00:12,168 --> 00:00:13,084 Пані та панове, 4 00:00:13,168 --> 00:00:15,293 РАДА ДИРЕКТОРІВ ТА «БУРГЕР ЕДЕМУ» ПРЕДСТАВЛЯЮТЬ 5 00:00:15,376 --> 00:00:18,168 вітаю на цьому особливому випуску «Новин Едему». 6 00:00:18,251 --> 00:00:20,084 День розплати! 7 00:00:20,168 --> 00:00:24,501 З вашим ведучим Промінчиком! 8 00:00:24,584 --> 00:00:26,543 Дякую! 9 00:00:26,626 --> 00:00:28,584 Ви неймовірні! 10 00:00:28,668 --> 00:00:31,626 І цей день неймовірний, бо це… 11 00:00:31,709 --> 00:00:34,001 День розплати! 12 00:00:34,084 --> 00:00:36,501 Так. День розплати. Так. 13 00:00:36,584 --> 00:00:38,293 Рівно за 30 хвилин 14 00:00:38,376 --> 00:00:44,168 ви побачите в прямому етері страту терориста Жабобика. 15 00:00:46,209 --> 00:00:48,209 Так. Безжального асасина… 16 00:00:48,293 --> 00:00:49,376 МІКС ЗІННІА 17 00:00:49,459 --> 00:00:52,501 …що відповідальний за різанину в Робітничій зоні. 18 00:00:52,584 --> 00:00:56,918 Спільника Маркуса Головея та Дольфа Лазерного Яструба. 19 00:00:57,001 --> 00:00:59,793 -Фу! -Ти довбаний козел. 20 00:00:59,876 --> 00:01:01,876 -Бу! -Я знаю. 21 00:01:01,959 --> 00:01:03,709 Тож, перш ніж розпочати шоу, 22 00:01:03,793 --> 00:01:08,001 приєднайтеся до мене на хвилину мовчання для вшанування жертв тероризму. 23 00:01:08,084 --> 00:01:08,918 ВИЯВЛЕНО ВІРУС 24 00:01:09,001 --> 00:01:14,584 -Що? -Увага. Виявлено вірус. 25 00:01:31,918 --> 00:01:33,543 Що зі мною відбувається? 26 00:01:33,626 --> 00:01:37,709 Троянське зараження прогресує. Уже 25% і зростає. 27 00:01:37,793 --> 00:01:39,293 Знайди джерело зараження. 28 00:01:40,376 --> 00:01:44,293 Джерело зараження — порт Б.24, ліва рука. 29 00:01:44,376 --> 00:01:45,459 Що? 30 00:01:49,001 --> 00:01:49,834 Ні. 31 00:01:49,918 --> 00:01:55,251 -Час зараження — 846, сьогодні. -Ні. 32 00:02:03,001 --> 00:02:06,668 Я дуже радий оголосити, шановні мешканці Едему, 33 00:02:06,751 --> 00:02:10,668 що ця страта — це лише перший крок. 34 00:02:10,751 --> 00:02:13,834 Ви ж знаєте, що сьогодні День розплати, так? 35 00:02:14,334 --> 00:02:17,584 Що ж, ось вам великий сюрприз. 36 00:02:17,668 --> 00:02:21,501 У цю мить Ніджи 6 та наші хоробрі солдати 37 00:02:21,584 --> 00:02:26,418 вирушають завдати останнього удару цим монстрам! 38 00:02:27,168 --> 00:02:28,501 Фішер! 39 00:02:28,584 --> 00:02:31,751 Так! Тож залишайтеся з нами, 40 00:02:31,834 --> 00:02:34,376 бо в нас сьогодні найпрекрасніше шоу. 41 00:02:34,459 --> 00:02:36,293 Побачимося після реклами. 42 00:02:54,459 --> 00:03:00,084 КАПІТАН ЛАЗЕРНИЙ ЯСТРУБ. BLOOD DRAGON: РЕМІКС 43 00:03:09,418 --> 00:03:11,334 Треба було слідувати інстинкту. 44 00:03:12,209 --> 00:03:15,126 Ти й досі та сама нахаба з промитими мізками. 45 00:03:15,209 --> 00:03:18,376 Ти мене дістала. Ти й твій кіберраб. 46 00:03:18,876 --> 00:03:21,418 Ні. Лазерний Яструб тут ні до чого. 47 00:03:22,043 --> 00:03:26,001 Він був потрібен, лише щоби заразив твій дорогоцінний центр ВР. 48 00:03:26,084 --> 00:03:28,334 На жаль, його тіло не витримає вірусу. 49 00:03:28,834 --> 00:03:34,293 Та якщо шукати позитив, це місце скоро буде під моїм контролем. Що? 50 00:03:44,209 --> 00:03:47,959 Ой, Маркусе. Це мило, але це зайве. 51 00:03:50,584 --> 00:03:52,918 Ти досі дихаєш лише тому, 52 00:03:53,001 --> 00:03:54,709 що я так хочу. 53 00:03:56,084 --> 00:03:57,709 У мене для тебе пропозиція. 54 00:03:59,501 --> 00:04:01,501 Іди в дупу, Маленька Саро. 55 00:04:03,251 --> 00:04:04,751 ЦІЛЬ ВИЯВЛЕНО 56 00:04:13,876 --> 00:04:15,834 Гаразд, хочеш погратися? 57 00:04:17,334 --> 00:04:18,918 Тоді зіграймо. 58 00:04:24,543 --> 00:04:27,918 Здається, ти дещо забула, едемське стерво. 59 00:04:28,001 --> 00:04:32,126 Може, ти найкраще брешеш і обманюєш, але я найкращий у своїй справі. 60 00:04:34,001 --> 00:04:37,209 СИСТЕМУ ЗЛАМАНО КОНТРОЛЬ ЗАРАЖЕННЯМ 61 00:04:37,293 --> 00:04:40,793 Попрощайся зі своїм дурним вірусом, засранко. 62 00:04:40,876 --> 00:04:45,668 ІДЕ ЗАВАНТАЖЕННЯ… 63 00:05:00,459 --> 00:05:03,584 Я не певен щодо цього. 64 00:05:03,668 --> 00:05:05,584 Це єдиний вихід, старий. 65 00:05:05,668 --> 00:05:08,959 Але Рада директорів завжди була справедливою з нами. 66 00:05:09,043 --> 00:05:10,918 Певен, можуть бути розумними. 67 00:05:11,418 --> 00:05:13,376 Нас замінили, чуєш? 68 00:05:13,959 --> 00:05:17,168 Не знаю, як, та їм удалося. Відправили клятих Ніджи 6, 69 00:05:17,251 --> 00:05:19,918 бо ми представляємо для них ризик. Розумієш? 70 00:05:20,001 --> 00:05:23,459 -Але я хочу повернути наше старе життя. -«Наше життя?» 71 00:05:24,084 --> 00:05:27,959 Хочеш заплющити очі й поширювати їхню брехню з тупою посмішкою? 72 00:05:29,584 --> 00:05:30,418 Ні. 73 00:05:31,418 --> 00:05:33,334 Більше не можу заплющувати очей. 74 00:05:33,418 --> 00:05:37,293 Вони вб'ють ще одного невинного гібрида в прямому етері мого шоу 75 00:05:37,376 --> 00:05:38,751 з моїм обличчям! 76 00:05:40,459 --> 00:05:42,251 Я цього не допущу. 77 00:05:42,334 --> 00:05:43,876 Ми можемо благати. 78 00:05:43,959 --> 00:05:47,293 Гайда! Благатимемо про помилування. Це ми вміємо, скажи? 79 00:05:51,876 --> 00:05:53,918 Ті часи минули. 80 00:06:00,168 --> 00:06:04,418 Настав час Едему познайомитися з Променем. 81 00:06:10,126 --> 00:06:11,334 Слухайте, люди! 82 00:06:11,418 --> 00:06:14,084 Сьогодні славетний день для Едему. 83 00:06:14,168 --> 00:06:17,668 Ми відбираємо ВР у тих клятих повстанців! 84 00:06:17,751 --> 00:06:22,043 Якщо вони чинитимуть опір, застрельте їх на місці! 85 00:06:22,126 --> 00:06:26,543 «Опір?» Справді? П'ятирічна дитина може знищити цих клятих зомбі. 86 00:06:27,834 --> 00:06:30,501 Ти казав те саме про Промінчика, 87 00:06:30,584 --> 00:06:32,043 але він досі на волі. 88 00:06:32,126 --> 00:06:34,001 Стули пельку! Тебе там не було! 89 00:06:34,084 --> 00:06:36,209 Так, я знаю. Бо якби була там, він… 90 00:06:36,293 --> 00:06:39,084 Народ. Зачекайте. У мене щось на радарі. 91 00:06:47,626 --> 00:06:49,918 Що? Що ти, у біса, робиш? 92 00:06:59,876 --> 00:07:03,876 Ви подивіться, маленький Яструбчик випав із гнізда. 93 00:07:03,959 --> 00:07:07,876 Як шкода. Мені боляче бачити тебе в такому стані. 94 00:07:08,501 --> 00:07:09,626 Дозволь 95 00:07:11,334 --> 00:07:12,626 допомогти тобі. 96 00:07:12,709 --> 00:07:13,543 Червоний! 97 00:07:16,793 --> 00:07:20,084 Наказ — їхати прямо до ВР. 98 00:07:20,168 --> 00:07:23,459 Директор сказав, що Лазерний Яструб більше не загроза! 99 00:07:23,543 --> 00:07:27,376 Ти поглянь на нього! Він ледве стоїть на своїх… Ой леле. 100 00:07:31,084 --> 00:07:33,959 Увага. Плазма нестабільна. 101 00:07:37,376 --> 00:07:39,251 Увага. 102 00:07:41,251 --> 00:07:44,168 На що ви чекаєте? Вогонь! 103 00:07:44,251 --> 00:07:45,501 -Ні! -Що? 104 00:07:49,709 --> 00:07:50,834 Він мій! 105 00:07:52,668 --> 00:07:56,751 Начувайся. Лазерний виродку! 106 00:08:04,001 --> 00:08:06,709 Знаєш що, Фішер? Цей важко зламати. 107 00:08:08,793 --> 00:08:13,376 Той, хто створив цей вірус, доволі вправний, скажу тобі. 108 00:08:14,126 --> 00:08:16,543 Але недостатньо вправний. 109 00:08:17,876 --> 00:08:18,918 Що? 110 00:08:26,543 --> 00:08:29,126 Відчини двері, Головею. 111 00:08:29,209 --> 00:08:32,376 Так? Або що? Будеш дмухати й хукати… 112 00:08:32,459 --> 00:08:34,584 Досі вважаєш це грою, так? 113 00:08:35,959 --> 00:08:36,876 Що? 114 00:08:37,543 --> 00:08:38,876 Де вона, бляха? 115 00:08:43,959 --> 00:08:45,584 Фішер. Що ти робиш? 116 00:08:45,668 --> 00:08:49,501 Що ж, різниця між нами, Маркусе… 117 00:08:50,876 --> 00:08:51,834 Фішер. 118 00:08:53,834 --> 00:08:55,376 …у тому, що я не граюся. 119 00:08:55,459 --> 00:08:57,001 Ні! 120 00:09:00,084 --> 00:09:01,126 Ні! 121 00:09:04,501 --> 00:09:06,751 Ти довбаний монстр. 122 00:09:06,834 --> 00:09:09,001 Отже, ось що станеться, Маркусе. 123 00:09:10,251 --> 00:09:12,084 Дозволиш вірусу зробити своє. 124 00:09:12,584 --> 00:09:14,334 І ти відчиниш ці двері. 125 00:09:15,543 --> 00:09:16,793 Вибір за тобою. 126 00:09:21,459 --> 00:09:24,084 Ти довбане стерво. 127 00:09:24,168 --> 00:09:26,876 Ой. Це твій друг, Ті-Боун, так? 128 00:09:28,209 --> 00:09:30,418 Не знала, що пережив Війну в Пустці. 129 00:09:32,334 --> 00:09:33,501 Що ж. 130 00:09:34,251 --> 00:09:35,668 Зупинися! 131 00:09:46,168 --> 00:09:47,001 Тож… 132 00:09:49,376 --> 00:09:50,668 Щодо тієї пропозиції. 133 00:09:54,668 --> 00:09:56,084 Оце крутяк! 134 00:10:00,001 --> 00:10:01,418 Ти вже втомився? 135 00:10:15,209 --> 00:10:20,751 Сподіваюся, тобі було не менш весело, ніж мені. Але… 136 00:10:20,834 --> 00:10:23,918 все хороше колись закінчується. 137 00:10:24,668 --> 00:10:29,251 Отже, час прощатися, Капітане Зас… 138 00:10:30,251 --> 00:10:31,126 Стривай-но. 139 00:10:32,418 --> 00:10:33,626 Саме вчасно. 140 00:10:34,376 --> 00:10:35,709 Що поробиш? 141 00:10:36,834 --> 00:10:41,918 Гаразд. Залишилося кілька секунд до сьогоднішньої великої події. 142 00:10:42,001 --> 00:10:43,668 Ви готові? 143 00:10:44,751 --> 00:10:45,793 Містере Жабобику, 144 00:10:46,668 --> 00:10:50,334 ви думали, що можете вбивати невинних людей і загрожувати стилю життя Едему… 145 00:10:50,418 --> 00:10:51,251 МАШИНА РОЗПЛАТИ 146 00:10:51,334 --> 00:10:52,334 …і вам це зійде з рук? 147 00:10:53,834 --> 00:10:54,876 Співчуваю. 148 00:10:56,043 --> 00:10:58,293 Перш ніж почати страту, 149 00:10:59,084 --> 00:11:02,293 у мене є останнє дуже важливе питання. 150 00:11:02,376 --> 00:11:04,918 Подумайте дуже старанно, 151 00:11:05,001 --> 00:11:09,334 бо це будуть ваші останні слова! 152 00:11:09,418 --> 00:11:11,918 ОСТАННІ СЛОВА ТЕРОРИСТА 153 00:11:14,043 --> 00:11:15,834 Тож ось моє питання. 154 00:11:16,959 --> 00:11:21,459 І вам нічого не виграти, окрім, може, спокути вашої душі. 155 00:11:21,959 --> 00:11:28,793 Містере Жабобику, коли ви думаєте про те, що скоїли, ви шкодуєте? 156 00:11:32,751 --> 00:11:33,584 Я… 157 00:11:35,876 --> 00:11:39,418 Власне, так, я шкодую. 158 00:11:41,918 --> 00:11:44,751 У мене кров на руках. Так. Звісно. 159 00:11:45,834 --> 00:11:47,918 Я ішов шляхом асасина, 160 00:11:48,751 --> 00:11:50,293 але цей шлях має кодекс. 161 00:11:50,376 --> 00:11:51,793 Кодекс честі. 162 00:11:52,959 --> 00:11:55,501 Щодо цього я не шкодую. 163 00:11:56,793 --> 00:11:57,626 Ні. 164 00:11:58,834 --> 00:12:01,459 Мені шкода моїх товаришів. 165 00:12:02,584 --> 00:12:03,418 Нефриту. 166 00:12:04,334 --> 00:12:07,584 Пейджа. І навіть того дурнуватого Коді Роудса. 167 00:12:10,126 --> 00:12:11,418 Я мав їх урятувати. 168 00:12:12,834 --> 00:12:15,043 Ось за що я шкодую. 169 00:12:16,876 --> 00:12:21,543 Капітане Дольфе Лазерний Яструбе, сподіваюся, ти ще десь живий. 170 00:12:22,334 --> 00:12:23,168 Я… 171 00:12:23,959 --> 00:12:25,043 Я підвів тебе. 172 00:12:26,959 --> 00:12:27,876 Мені… 173 00:12:28,918 --> 00:12:30,918 Мені прикро, друже. 174 00:12:32,376 --> 00:12:33,793 Фу! 175 00:12:33,876 --> 00:12:37,168 Я знаю. Я злий, як і ви. 176 00:12:37,834 --> 00:12:39,001 Але не хвилюйтеся. 177 00:12:39,084 --> 00:12:41,168 Зараз він постане перед долею 178 00:12:41,251 --> 00:12:43,459 і він поплатиться за скоєне. 179 00:12:44,834 --> 00:12:46,459 Одразу після реклами! 180 00:12:47,834 --> 00:12:51,084 Ой! До біса ці реклами. Ви серйозно? 181 00:12:51,168 --> 00:12:52,584 Добре. 182 00:12:52,668 --> 00:12:56,001 Знаєш що, Лазерний Яструбе? Перейдімо до бісової справи. 183 00:12:58,626 --> 00:12:59,876 Добраніч! 184 00:13:03,209 --> 00:13:05,709 Так, бляха! Оце, у біса, приємно! 185 00:13:05,793 --> 00:13:09,043 -Що? Якого біса? -Увага. 186 00:13:10,834 --> 00:13:13,376 От чорт. Ой, тільки не знову. 187 00:13:13,459 --> 00:13:17,543 Спершу я надеру твій червоний мавпячий зад. 188 00:13:17,626 --> 00:13:22,126 Потім я надеру зад тому зраднику. 189 00:13:24,001 --> 00:13:29,668 І тоді, і тільки тоді, я помру! 190 00:13:41,251 --> 00:13:42,334 Нападай! 191 00:13:44,293 --> 00:13:45,251 Ну ти покидьок! 192 00:13:56,334 --> 00:13:59,126 Свята Матір Божа! Вогонь! 193 00:14:21,376 --> 00:14:23,376 Увага. 194 00:14:28,293 --> 00:14:33,709 Увага. Плазма нестабільна. Увага. 195 00:14:57,876 --> 00:14:59,459 І ми повернулися. 196 00:15:00,084 --> 00:15:02,126 Пані та панове, час настав. 197 00:15:02,209 --> 00:15:04,459 Це мить, якої ми всі так довго чекали. 198 00:15:04,543 --> 00:15:05,543 ФІНАЛЬНИЙ ВІДЛІК 199 00:15:05,626 --> 00:15:07,501 Рівно за хвилину й 35 секунд 200 00:15:07,584 --> 00:15:10,918 Жабобика, безжального терориста, проймуть 40 000 вольтів. 201 00:15:11,001 --> 00:15:13,084 Ідеально. Усе за графіком. 202 00:15:13,584 --> 00:15:15,751 План Сіґми працює. 203 00:15:15,834 --> 00:15:18,251 Лазерний Яструб уже, мабуть, мертвий. 204 00:15:18,959 --> 00:15:22,293 Після сьогоднішньої страти всі привиди будуть приборкані, 205 00:15:22,376 --> 00:15:24,709 а центр ВР буде… 206 00:15:27,501 --> 00:15:29,251 Перепрошую. Директоре Альфа, 207 00:15:29,334 --> 00:15:31,751 здається, у нас проблема на передовій Пустки. 208 00:15:33,334 --> 00:15:35,293 Сержанте. Що… 209 00:15:35,376 --> 00:15:37,834 Добре, заспокойтеся. Я вас не чую. 210 00:15:39,126 --> 00:15:39,959 Що? 211 00:15:40,543 --> 00:15:42,251 Сержанте, ви кажете, 212 00:15:42,334 --> 00:15:46,334 що один зламаний кібертерорист знищує цілу армію? 213 00:15:46,418 --> 00:15:49,584 Бо якщо це так, то скоро ви будете сидіти у в'язниці 214 00:15:49,668 --> 00:15:51,793 в прямому етері телебачення. 215 00:15:51,876 --> 00:15:54,668 Я ясно висловився? Виправте це. 216 00:15:55,293 --> 00:15:56,834 Надіслати підмогу? 217 00:15:56,918 --> 00:16:00,126 Підмогу? Яку підмогу? Ми відправили туди всіх. 218 00:16:07,418 --> 00:16:08,251 Що? 219 00:16:11,376 --> 00:16:15,543 Агов, ти! Це заборонена зона! Руки вгору. 220 00:16:17,209 --> 00:16:18,959 Руки? Авжеж. 221 00:16:20,209 --> 00:16:22,751 Повільно. 222 00:16:24,334 --> 00:16:26,084 Ой. А ти куди поділася? 223 00:16:26,168 --> 00:16:27,001 Га? Що? 224 00:16:33,584 --> 00:16:34,876 Ось ти де. 225 00:16:34,959 --> 00:16:37,251 Дуже неслухняна рука. 226 00:16:37,751 --> 00:16:40,668 Як щодо оплесків для дитини Промінчика, 227 00:16:40,751 --> 00:16:43,126 яка опустить той важіль! 228 00:16:43,209 --> 00:16:46,001 Дельфіна! Ой, як мило. 229 00:16:46,709 --> 00:16:50,793 Усі готові до відліку для правосуддя? 230 00:16:51,626 --> 00:16:53,043 -Що? -Промінчику. 231 00:16:55,001 --> 00:16:57,793 -Що з тобою? -Нікому, бляха, не рухатися. 232 00:16:57,876 --> 00:16:59,709 Ану бігом сіли, чорт забирай. 233 00:17:00,251 --> 00:17:03,876 -Промінчику. -Сядьте, чорт забирай! 234 00:17:05,626 --> 00:17:08,043 Добре. Ми сідаємо! 235 00:17:09,293 --> 00:17:13,293 -Знаєш, ми розуміємо, що в тебе… -У мене немає часу на вашу маячню. 236 00:17:13,376 --> 00:17:14,376 Страта. 237 00:17:15,626 --> 00:17:16,501 Скасуйте її. 238 00:17:17,501 --> 00:17:18,334 Негайно. 239 00:17:18,418 --> 00:17:21,043 Промінчику, ти знаєш, що це неможливо. 240 00:17:23,918 --> 00:17:26,126 Ви не розумієте, у що вляпалися. 241 00:17:26,918 --> 00:17:28,543 Це ваш останній шанс. 242 00:17:29,043 --> 00:17:33,584 -Гайда, народ. Рахуйте зі мною! -Скасуйте. Негайно! 243 00:17:33,668 --> 00:17:35,126 Десять, дев'ять… 244 00:17:35,209 --> 00:17:36,293 ШТАБ ТБ ПРЯМА ЛІНІЯ 245 00:17:36,376 --> 00:17:37,209 Це директор. 246 00:17:37,793 --> 00:17:39,751 Негайно скасуйте страту. 247 00:17:39,834 --> 00:17:41,584 У вас обмаль часу. 248 00:17:41,668 --> 00:17:44,293 Мені байдуже. Ми розберемося з цим пізніше… 249 00:17:45,251 --> 00:17:47,501 -Скасуйте, чорт забирай! -Зачекайте! 250 00:17:49,209 --> 00:17:50,043 Що? 251 00:17:50,543 --> 00:17:51,918 Так. Ага. 252 00:17:54,126 --> 00:17:58,626 Гаразд, здається, у нас невеличка технічна проблема зі стільцем. 253 00:17:58,709 --> 00:18:00,834 З міркувань безпеки нам доведеться… 254 00:18:06,043 --> 00:18:06,918 Гаразд. 255 00:18:07,501 --> 00:18:08,501 Задоволений? 256 00:18:09,251 --> 00:18:10,584 Ти досягнув бажаного. 257 00:18:14,959 --> 00:18:15,959 Чи я задоволений? 258 00:18:16,876 --> 00:18:17,918 О ні. 259 00:18:19,001 --> 00:18:20,251 Ні, я не задоволений. 260 00:18:24,709 --> 00:18:27,418 Нам треба переорганізувати тут усе. 261 00:18:27,918 --> 00:18:30,668 Може, світло-блакитний. 262 00:18:30,751 --> 00:18:35,459 Я радий, що Сем не побачив, ким ти стала. 263 00:18:35,543 --> 00:18:37,918 О так. А як щодо того, ким ти став? 264 00:18:38,001 --> 00:18:40,334 «Король Пустки». Серйозно? 265 00:18:40,834 --> 00:18:43,626 Хіба ця тінь життя — це все, що ти їм зміг дати? 266 00:18:45,084 --> 00:18:47,334 Це краще, ніж жити у твоєму світі. 267 00:18:47,418 --> 00:18:49,501 Ти здивуєшся, Маркусе, але 268 00:18:50,459 --> 00:18:51,751 я згідна з тобою. 269 00:18:51,834 --> 00:18:53,584 Мені теж не до душі цей світ. 270 00:18:55,126 --> 00:18:58,251 Знаєш, «Едем Тех» із часом отримав багато імен. 271 00:18:58,334 --> 00:19:00,709 Ти, мабуть, чув про Орден Тамплієрів? 272 00:19:01,501 --> 00:19:04,126 Але ним завжди керувала одна рада. 273 00:19:04,834 --> 00:19:08,251 Рада, яка стала слабкою і самовдоволеною. 274 00:19:09,168 --> 00:19:10,543 Нам потрібна нова кров. 275 00:19:11,543 --> 00:19:14,584 Ось чому я з тобою і розмовляю. 276 00:19:15,668 --> 00:19:16,834 Та ти жартуєш. 277 00:19:18,334 --> 00:19:21,876 Я пропоную тобі те, що всі втратили, навіть ти. 278 00:19:22,376 --> 00:19:24,001 Бачення, шлях. 279 00:19:24,584 --> 00:19:27,668 Якщо ти так ненавидиш Едем, допоможи йому змінитися. 280 00:19:30,751 --> 00:19:32,251 Хто ти, у біса, така? 281 00:19:34,043 --> 00:19:38,543 -Я… -Найбільший шматок лайна, що я бачив. 282 00:19:42,876 --> 00:19:44,918 І Бог свідок, що я бачив чимало. 283 00:19:46,959 --> 00:19:48,209 Боже мій. 284 00:19:48,959 --> 00:19:51,918 Схоже, тобі дуже боляче, Лазерний Яструбе. 285 00:19:52,001 --> 00:19:54,793 Так? Ти би бачила інших. 286 00:19:55,459 --> 00:19:56,918 -Що? -Так. 287 00:19:57,001 --> 00:19:58,501 Щодо їхньої армії… 288 00:19:59,709 --> 00:20:01,501 Вони не приєднаються до нас. 289 00:20:12,543 --> 00:20:13,501 Ой, Дольфе. 290 00:20:14,126 --> 00:20:15,501 Можу називати Дольфом? 291 00:20:16,709 --> 00:20:17,543 Ні. 292 00:20:18,043 --> 00:20:19,543 УВАГА ВІДКЛЮЧЕННЯ НЕМИНУЧЕ 293 00:20:19,626 --> 00:20:24,043 Гаразд. Ти міцний сучий син, капітане Лазерний Яструбе. Віддаю належне. 294 00:20:25,626 --> 00:20:28,959 Але зрештою це нічого не змінить. 295 00:20:36,501 --> 00:20:37,334 Усе гаразд. 296 00:20:38,793 --> 00:20:40,251 Поглянь на позитив. 297 00:20:41,543 --> 00:20:43,084 Ти нарешті отримав бажане. 298 00:20:45,251 --> 00:20:46,751 Агов, Дозорча. 299 00:20:49,293 --> 00:20:50,126 Піп. 300 00:21:45,543 --> 00:21:48,001 Вибач, що нас перебили. 301 00:21:50,876 --> 00:21:52,043 Це не повториться. 302 00:21:54,418 --> 00:21:55,793 Тож, Маркусе. 303 00:21:57,334 --> 00:21:58,293 Ти зі мною? 304 00:21:59,001 --> 00:22:00,793 Чи проти мене? 305 00:22:00,876 --> 00:22:07,084 КАПІТАН ЛАЗЕРНИЙ ЯСТРУБ. BLOOD DRAGON: РЕМІКС 306 00:22:25,834 --> 00:22:27,959 ТОЖ… 307 00:22:28,043 --> 00:22:30,709 ТАКИЙ ВИГЛЯД МАЄ КІНЕЦЬ СВІТУ? 308 00:22:31,293 --> 00:22:35,209 …Я ОЧІКУВАВ БІЛЬШОГО. 309 00:22:35,793 --> 00:22:38,626 АВЖЕЖ, НІ, КАПІТАНЕ. 310 00:22:41,501 --> 00:22:45,918 ТУТ МИ ПОЧИНАЄМО НАШ ОПІР 311 00:22:49,084 --> 00:22:52,043 ПРОДОВЖИТИ? ТАК 312 00:22:52,126 --> 00:22:54,043 ПРОДОВЖИТИ? НІ 313 00:22:54,126 --> 00:22:56,918 ПРОДОВЖИТИ? ТАК 314 00:23:39,959 --> 00:23:42,043 Переклад субтитрів: Анастасія Барич