1 00:00:06,209 --> 00:00:08,459 Cảnh báo: Tất cả mọi người đều phải xem chương trình này. Những ai vi phạm sẽ bị 2 00:00:08,543 --> 00:00:10,834 phạt 500 điểm tín dụng. 3 00:00:12,668 --> 00:00:15,209 Kính chào tất cả quý vị, chào mừng quý vị đến với ấn bản vô cùng đặc biệt của Bản 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,043 Tin Eden. 5 00:00:18,126 --> 00:00:22,168 Ngày Báo Thù đây rồi! Cùng người dẫn….Ray…man! 6 00:00:22,251 --> 00:00:26,418 Cảm ơn! Cảm ơn! 7 00:00:26,501 --> 00:00:29,126 Bạn rất tuyệt vời! Bạn cũng tuyệt vời! Và hôm nay cũng là một ngày tuyệt vời nữa, vì 8 00:00:29,209 --> 00:00:31,834 nó là… 9 00:00:33,959 --> 00:00:36,376 Chính là Ngày Báo Thù. Đúng vậy. 10 00:00:36,459 --> 00:00:40,251 Và chỉ còn đúng 30 phút nữa. Quý vị sẽ được chứng kiến trực tiếp, toàn bộ quá 11 00:00:40,334 --> 00:00:44,168 trình hành quyết tên khủng bố, Bullfrog! 12 00:00:46,293 --> 00:00:49,251 Phải, đúng vậy. Đó là tên khủng bố tàn ác có liên quan trực tiếp tới vụ thảm sạt tại 13 00:00:49,334 --> 00:00:52,626 Khu Lao Động. 14 00:00:52,709 --> 00:00:57,084 Hắn cũng chính là đồng lõa của Marcus Holloway và Dolph Laserhawk. 15 00:00:57,168 --> 00:00:58,376 -Đồ chó! -Khốn nạn! 16 00:00:58,459 --> 00:01:00,418 -Đồ khủng bố mất dạy! -Đi chết đi! 17 00:01:00,501 --> 00:01:03,209 -Chết đi! -Tôi biết, tôi biết. Vậy nên trước khi 18 00:01:03,293 --> 00:01:06,001 bắt đầu chương trình, mong quý vị vui lòng dành một phút để tưởng niệm các nạn 19 00:01:06,084 --> 00:01:08,834 nhân tử vong trong vụ khủng bố này. 20 00:01:08,918 --> 00:01:10,001 Hả? 21 00:01:10,084 --> 00:01:12,376 Cảnh báo. Phát hiện có virus. Cảnh báo. Phát hiện có virus. Cảnh báo. Phát hiện có 22 00:01:12,459 --> 00:01:15,501 -virus. -A…. 23 00:01:20,959 --> 00:01:23,959 Lưu ý, thực hiện việc phòng ngừa ăn ninh, để tránh thành nạn nhân của vụ tấn công. 24 00:01:24,043 --> 00:01:27,084 Tập hợp tất cả các sản phẩm bị lỗi để hủy bỏ… 25 00:01:32,418 --> 00:01:33,626 Tôi bị làm sao vậy? 26 00:01:33,709 --> 00:01:36,418 Hiện tại mã độc đang trong quá trình xâm nhập. 25% và đang tăng. 27 00:01:36,501 --> 00:01:39,209 Bây giờ hãy định vị nguồn lây nhiễm đi. 28 00:01:40,293 --> 00:01:44,959 -Nguồn gốc lây nhiễm. Cổng B24, tay trái. -Gì? 29 00:01:49,418 --> 00:01:50,376 Không. 30 00:01:50,459 --> 00:01:52,584 Thời gian lây nhiễm 8 giờ 46 phút, hôm nay. 31 00:01:52,668 --> 00:01:55,293 Không. 32 00:02:03,209 --> 00:02:06,751 Tôi rất vinh dự được thông báo, đến toàn thể cư dân của Eden. Việc thực hiện cuộc 33 00:02:06,834 --> 00:02:10,376 hành quyết chỉ mới là bước đầu tiên thôi. 34 00:02:10,918 --> 00:02:14,251 Quý vị cũng biết hôm nay là Ngày Báo Thù đúng không? 35 00:02:14,334 --> 00:02:17,584 Chúng tôi có một bất ngờ lớn dành cho quý vị. 36 00:02:17,668 --> 00:02:22,126 Ngay trong lúc này, biệt đội Niji 6 và các vị chiến binh quả cảm đang chuẩn bị tiến 37 00:02:22,209 --> 00:02:26,709 hành đòn đánh úp cuối cùng để tiêu diệt tận gốc đám quái vật kia! 38 00:02:27,293 --> 00:02:31,793 -Fisher! -Phải, đúng vậy. Hãy tiếp tục theo dõi, vì 39 00:02:31,876 --> 00:02:36,376 chương trình chúng tôi tối nay là đặc sắc nhất. Hẹn gặp lại sau ít phút nữa. 40 00:02:46,418 --> 00:02:48,418 MỘT SẢN PHẨM BĂNG HÌNH TỪ TƯƠNG LAI ĐƯỢC SẢN XUẤT BỞI UBISOFT FILM & TELEVISION 41 00:02:49,459 --> 00:02:51,293 SÁNG TẠO BỞI ADI SHANKAR 42 00:02:52,043 --> 00:02:54,376 REMIX BỞI BOBBYPILLS 43 00:02:54,459 --> 00:03:00,084 ĐỘI TRƯỞNG LASERHAWK A BLOOD DRAGON REMIX 44 00:03:04,418 --> 00:03:06,584 ĐẠO DIỄN BỞI MEHDILEFFAD 45 00:03:09,501 --> 00:03:11,334 Lẽ ra tôi nên tin vào trực giác. 46 00:03:12,084 --> 00:03:14,834 Cô vẫn là con nhỏ bị tẩy não ngày nào. 47 00:03:14,918 --> 00:03:18,251 Cô lừa tôi vô tròng. Cô và tên nô lệ robot của cô. 48 00:03:18,793 --> 00:03:21,293 Không, không. Laserhawk không liên quan gì tới chuyện này. 49 00:03:22,084 --> 00:03:24,876 Tôi lợi dụng hắn lây nhiễm thiết bị thực tế ảo quý giá của ông. 50 00:03:25,543 --> 00:03:27,918 Xui xẻo là cơ thể hắn không chống lại được virus. 51 00:03:28,751 --> 00:03:32,834 Nhưng về mặt tích cực, nơi này sẽ sớm thuộc quyền kiểm soát của tôi thôi. 52 00:03:33,751 --> 00:03:34,668 Hm? 53 00:03:44,376 --> 00:03:47,668 Oh, Marcus. Dễ thương đó, nhưng cũng vô dụng. 54 00:03:50,834 --> 00:03:54,918 Marcus, lý do ông sống được tới giờ là do tôi chưa muốn ra tay thôi. 55 00:03:56,043 --> 00:03:57,543 Tôi có lời đề nghị này. 56 00:03:59,459 --> 00:04:01,626 Mau xuống địa ngục đi, Sarah bé nhỏ. 57 00:04:03,043 --> 00:04:04,751 KHÓA MỤC TIÊU 58 00:04:13,959 --> 00:04:15,751 Được thôi, cô muốn chơi hả? 59 00:04:17,334 --> 00:04:18,543 Vậy thì tôi chiều. 60 00:04:24,501 --> 00:04:27,418 Hình như cô đã quên một thứ, con khốn Eden. 61 00:04:28,084 --> 00:04:32,168 Có lẽ cô giở trò lừa lọc gian manh, nhưng tôi giỏi về chuyên môn của mình. 62 00:04:37,251 --> 00:04:40,918 Chào tạm biệt con virus của cô đi, đồ khốn nạn. 63 00:04:52,459 --> 00:04:54,501 ROCK CÙNG RAY EDEN - THEO HƯỚNG TỐT ĐẸP 64 00:05:00,418 --> 00:05:03,334 Tôi, tôi thấy hoang mang quá à. 65 00:05:03,918 --> 00:05:05,668 Đây là cách duy nhất rồi anh bạn. 66 00:05:05,751 --> 00:05:08,251 Nhưng Hội Đồng Quản Trị vẫn luôn đối xử tốt với chúng ta mà. Tôi nghĩ là họ có lý 67 00:05:08,334 --> 00:05:10,834 của họ á. 68 00:05:11,459 --> 00:05:13,334 Mình bị thay thế! Anh hiểu chưa? 69 00:05:13,876 --> 00:05:16,334 Tôi không biết sao mình lại bị thay thế nữa. Họ cử tụi khốn nạn Niji 6, bởi vì 70 00:05:16,418 --> 00:05:19,209 chúng ta đại diện cho mối nguy của họ. 71 00:05:19,293 --> 00:05:20,293 Anh có hiểu không vậy? 72 00:05:20,376 --> 00:05:22,543 Nhưng… tôi muốn quay lại cuộc sống cũ à. 73 00:05:22,626 --> 00:05:23,793 Cuộc sống cũ hả? 74 00:05:23,876 --> 00:05:25,834 Anh vẫn muốn lảng tránh, rồi chỉ biết cười giả lả truyền bá sự dối trá của họ 75 00:05:25,918 --> 00:05:27,918 hay sao? 76 00:05:29,459 --> 00:05:30,376 Không. 77 00:05:31,293 --> 00:05:32,751 Tôi không thể lảng tránh nữa. 78 00:05:33,293 --> 00:05:36,001 Rồi họ sẽ lại tàn sát một giống lai vô tội khác trên chương trình của tôi. Với gương 79 00:05:36,084 --> 00:05:38,793 mặt của tôi! 80 00:05:40,376 --> 00:05:42,251 Tôi không cho phép điều đó. 81 00:05:42,334 --> 00:05:43,751 Mình có thể cầu xin họ. 82 00:05:43,834 --> 00:05:47,168 Thử đi! Cứ cầu xin họ tha thứ, vì tụi mình giỏi vụ này mà. 83 00:05:51,834 --> 00:05:53,834 Chuyện đó xưa rồi diễm. 84 00:06:00,168 --> 00:06:04,543 Đã tới lúc Eden được diện kiến Ramon. 85 00:06:10,084 --> 00:06:13,918 Tất cả nghe đây! Hôm nay là một ngày huy hoàng của Eden. Chúng ta sẽ lấy lại thực 86 00:06:14,001 --> 00:06:17,834 tế ảo từ đám phản loạn đó! Nếu chúng có hành động chống cự nào, các người hãy lập 87 00:06:17,918 --> 00:06:21,709 tức xả súng cho tôi! 88 00:06:22,293 --> 00:06:26,668 Chống cự sao? Thiệt hả? Đứa nhỏ năm tuổi cũng có thể hạ đo ván đám đó nữa. 89 00:06:27,709 --> 00:06:30,668 Lần trước anh cũng nói là sẽ xử đẹp tên Rayman đó thôi. Cuối cùng, hắn vẫn sống 90 00:06:30,751 --> 00:06:33,876 -nhăn răng. -Nín cái mỏ lại đi. Cô có ở đó đâu! 91 00:06:33,959 --> 00:06:36,418 Đúng, tôi biết. Vì nếu tôi có ở đó, thì hắn đã… 92 00:06:36,501 --> 00:06:38,959 Ê, ê. Khoan đã. Tôi tìm thấy thứ này trên rada nè. 93 00:06:43,084 --> 00:06:44,668 Ooh. 94 00:06:47,918 --> 00:06:50,084 Hả? Cậu đang làm cái quần què gì vậy? 95 00:06:59,834 --> 00:07:06,168 Oh, nhóc Hawk bé bỏng đáng thương kia ơi, xa vòng tay mẹ rồi kìa. Thấy thương ghê 96 00:07:06,251 --> 00:07:12,668 không. Nhìn thấy ngươi như vậy, ta đau lòng quá. Để ta, giúp ngươi một tay. 97 00:07:12,751 --> 00:07:13,668 Đỏ! 98 00:07:16,918 --> 00:07:20,376 Lệnh cấp trên đưa ra, chỉ nhắm tới thiết bị thực tế ảo thôi. Giám đốc nói Laserhawk 99 00:07:20,459 --> 00:07:23,918 đã không còn là mối hiểm họa nữa. Nhìn hắn thôi là hiểu rồi. Hắn đứng còn không vững 100 00:07:24,001 --> 00:07:27,418 nữa…Thôi rồi! 101 00:07:31,168 --> 00:07:34,418 Cảnh báo. Công suất plasma không ổn định. Cảnh báo… 102 00:07:37,293 --> 00:07:39,334 Cảnh báo. Cảnh báo. Cảnh báo. 103 00:07:41,293 --> 00:07:43,209 Các, các người còn chờ gì nữa? 104 00:07:43,293 --> 00:07:45,501 -Bắn đi! -Không! Hả? 105 00:07:49,584 --> 00:07:50,709 Hắn là của tôi! 106 00:07:52,668 --> 00:07:56,793 Có ngon thì nhào vô! Laser…khốn! 107 00:08:03,626 --> 00:08:07,084 Biết sao không Fisher? Cái này đúng là khó gặm thiệt. 108 00:08:07,168 --> 00:08:08,084 Ha! 109 00:08:08,793 --> 00:08:13,293 Cái đứa nào tạo ra con virus này, phải nói là nó cũng tài đó. 110 00:08:14,001 --> 00:08:16,418 Nhưng…vẫn chưa đủ đâu. 111 00:08:17,876 --> 00:08:18,793 Huh? 112 00:08:26,459 --> 00:08:28,751 Mở cửa ra mau đi, Holloway. 113 00:08:30,084 --> 00:08:32,209 Không thì sao? Cô tính nhai đầu tôi bằng cách nào? 114 00:08:32,293 --> 00:08:34,459 Ông vẫn nghĩ đây là trò chơi, đúng không? 115 00:08:35,959 --> 00:08:36,876 Huh? 116 00:08:37,626 --> 00:08:38,626 Cô ta biến đâu rồi. 117 00:08:43,876 --> 00:08:46,584 -Fisher. Cô làm cái gì vậy? -À… Sự khác biệt giữa 118 00:08:46,668 --> 00:08:49,376 ông và tôi, chính là… 119 00:08:50,793 --> 00:08:51,626 Fisher. 120 00:08:53,918 --> 00:08:55,376 Tôi không có thích giỡn chơi. 121 00:08:55,459 --> 00:08:56,626 Không. Không được. 122 00:08:56,709 --> 00:08:57,626 Không! 123 00:08:59,876 --> 00:09:01,126 Không! 124 00:09:04,376 --> 00:09:06,751 Cô là đồ quái vật tàn ác! 125 00:09:06,834 --> 00:09:09,001 Đây là viễn cảnh sắp tới đó Marcus. 126 00:09:10,126 --> 00:09:12,001 Ông hãy để virus làm việc của nó. 127 00:09:12,668 --> 00:09:14,459 Và hãy mở cánh cửa đó ra. 128 00:09:15,459 --> 00:09:16,543 Ông chọn đi. 129 00:09:21,501 --> 00:09:24,209 Đồ chó đẻ, mất dạy. 130 00:09:24,293 --> 00:09:26,918 Oh, đây là T-Bone, bạn của ông hả? 131 00:09:28,209 --> 00:09:30,084 Không ngờ hắn còn sống sau Cuộc Chiến Đất Hoang. 132 00:09:32,584 --> 00:09:33,501 Giờ thì… 133 00:09:34,168 --> 00:09:35,084 Dừng lại! 134 00:09:46,043 --> 00:09:46,959 Vậy… 135 00:09:49,293 --> 00:09:50,293 Về lời đệ nghị đó. 136 00:09:54,459 --> 00:09:57,709 Thiệt đã quá đi! 137 00:10:00,126 --> 00:10:01,459 Bắt đầu thấy mệt chưa? 138 00:10:15,209 --> 00:10:19,418 Ha… mong là ngươi cũng được chơi thật vui vẻ, giống như ta vậy. Nhưng, tiệc vui đến 139 00:10:19,501 --> 00:10:23,709 mấy cũng đến lúc phải tàn. Ngươi biết mà. 140 00:10:24,543 --> 00:10:27,501 Nên… đã tới lúc nói lời tạm biệt rồi, đội trưởng. Và… 141 00:10:27,584 --> 00:10:29,334 Giờ đây nhìn thế giới như một nhà vô địch. 142 00:10:29,418 --> 00:10:31,209 Gì vậy. Khoan đã. 143 00:10:32,293 --> 00:10:33,501 Sao đúng lúc dữ. 144 00:10:34,043 --> 00:10:35,751 Ah, rồi quý vị làm sao đây? 145 00:10:37,084 --> 00:10:40,251 Được rồi. Chỉ còn vài giây nữa là tới thời khắc rất quan trọng của đêm nay. Quý 146 00:10:40,334 --> 00:10:43,543 vị đã sẵn sàng chưa? 147 00:10:44,626 --> 00:10:48,084 Nè, anh Bullfrog, anh nghĩ sao khi đã sát hại người vô tội và đe dọa cuộc sống của 148 00:10:48,168 --> 00:10:51,626 Eden, thì có thể ung dung trốn thoát sao? 149 00:10:53,709 --> 00:10:54,709 Không có đâu. 150 00:10:55,918 --> 00:11:00,251 Trước khi chúng ta bắt đầu tiến hành cuộc hành quyết. Tôi còn một câu hỏi cuối vô 151 00:11:00,334 --> 00:11:04,668 cùng quan trọng muốn anh trả lời. Anh nhớ, phải suy nghĩ cho cẩn thận đó. Bởi vì 152 00:11:04,751 --> 00:11:09,293 đây, là lời trăn trối cuối cùng của anh. 153 00:11:09,376 --> 00:11:11,918 LỜI TRĂNG TRỐI CUỐI CÙNG CỦA KẺ KHỦNG BỐ 154 00:11:14,043 --> 00:11:18,876 Vậy… đây là câu hỏi của tôi. Giờ, khi không còn gì để tranh giành, có lẽ anh chỉ 155 00:11:18,959 --> 00:11:23,793 còn mong sự cứu rỗi tâm hồn. Anh Bullfrog, khi nghĩ về những chuyện mình đã làm, anh 156 00:11:23,876 --> 00:11:28,668 có cảm thấy ăn năn chút nào không? 157 00:11:32,834 --> 00:11:33,751 Tôi… 158 00:11:34,376 --> 00:11:35,709 Mm. 159 00:11:35,793 --> 00:11:37,668 Tôi đành phải thú thật là, tôi có. 160 00:11:38,293 --> 00:11:39,459 -Tôi có ăn năn. -Oh. 161 00:11:41,834 --> 00:11:44,918 Bàn tay tôi đã nhóm máu. Phải. Tất nhiên. 162 00:11:45,793 --> 00:11:48,751 Tôi đi theo con đường, của một sát thủ. Con đường này có quy tắc riêng. Quy tắc 163 00:11:48,834 --> 00:11:51,834 danh dự. 164 00:11:52,918 --> 00:11:55,501 Cho nên, tôi không ân hận. 165 00:11:56,668 --> 00:11:57,584 Không. 166 00:11:58,751 --> 00:12:01,459 Tôi rất lấy làm tiếc…cho đồng đội. 167 00:12:02,584 --> 00:12:03,501 Jade. 168 00:12:04,168 --> 00:12:05,376 Pey'j. 169 00:12:05,459 --> 00:12:07,418 Và với cả tên ngốc Cody Rhodes nữa. 170 00:12:10,084 --> 00:12:11,418 Lẽ ra tôi phải ở bên họ. 171 00:12:12,751 --> 00:12:15,084 Và đó… là điều tôi ân hận. 172 00:12:16,876 --> 00:12:21,418 Đội trưởng Dolph Laserhawk… Hy vọng anh còn sống ở đâu đó. 173 00:12:22,209 --> 00:12:23,126 Tôi… 174 00:12:23,751 --> 00:12:25,001 Đã khiến anh thất vọng. 175 00:12:26,959 --> 00:12:27,793 Je… 176 00:12:28,793 --> 00:12:30,959 Je suis désolé, mon ami. 177 00:12:33,918 --> 00:12:37,293 Tôi biết, tôi biết. Tôi cũng đang rất phẫn nộ giống quý vị. 178 00:12:37,834 --> 00:12:40,668 Nhưng mà đừng lo. Anh ta sẽ phải đối mặt với số phận. Và trả lời lý do, tại sao lại 179 00:12:40,751 --> 00:12:43,626 làm như vậy. 180 00:12:44,793 --> 00:12:46,668 Sau vài phút quảng cáo. 181 00:12:47,834 --> 00:12:51,209 Oh! Quảng cáo, quảng mèo gì giờ này. Thật hả trời? 182 00:12:51,293 --> 00:12:52,626 Được rồi. Được rồi. 183 00:12:52,709 --> 00:12:55,459 Biết gì không Laserhawk? Chúng ta vào thẳng vấn đề đi ha. 184 00:12:58,584 --> 00:12:59,959 Ngủ ngon! 185 00:13:02,084 --> 00:13:06,001 Whoo! Quá là đã! Sảng khoái thật đấy chứ. 186 00:13:06,084 --> 00:13:09,001 -Huh? Cái mẹ gì vậy? -Cảnh báo. Cảnh báo. Cảnh báo. 187 00:13:11,084 --> 00:13:13,626 Chết mẹ rồi. Má lại nữa hả. 188 00:13:13,709 --> 00:13:18,001 Trước tiên…Ta sẽ đá đít con khỉ đầu chó này trước. Sau đó, ta sẽ quay qua đá đít 189 00:13:18,084 --> 00:13:22,376 con khốn phản bội đáng chết kia. 190 00:13:24,334 --> 00:13:29,876 Và rồi, chỉ sau khi làm xong. Ta mới chết! 191 00:13:41,459 --> 00:13:42,334 Nhào vô đi! 192 00:13:44,168 --> 00:13:45,501 Thằng chó đẻ khốn nạn! 193 00:13:56,334 --> 00:13:59,584 Trời, má ơi. Cứu tôi với! Bắn đi! 194 00:14:21,126 --> 00:14:25,251 -Im đi. -Cảnh báo. Cảnh báo. Cảnh báo. 195 00:14:25,334 --> 00:14:29,459 Cảnh báo. Công suất plasma không ổn định. Cảnh báo. Cảnh báo. Cảnh báo. Cảnh 196 00:14:29,543 --> 00:14:33,626 báo. 197 00:14:56,126 --> 00:14:57,876 Ba-da-ba-da-ba-da-ba 198 00:14:57,959 --> 00:14:59,459 Chúng ta… đã trở lại. 199 00:15:00,084 --> 00:15:03,626 Thưa quý vị khán giả, đến lúc rồi. Đây là giây phút ta vẫn luôn hằng mong đợi. Nói 200 00:15:03,709 --> 00:15:07,251 cho chính xác thì chỉ sau 1 phút 35 giây nữa thôi, tên khủng bố tàn ác Bullfrog, sẽ 201 00:15:07,334 --> 00:15:10,876 nhận hình phạt thích đáng khi lãnh trọn cú chích điện 40,000V vào… 202 00:15:10,959 --> 00:15:14,501 Hoàn hảo. Đúng theo tiến độ. Kế hoạch Sigma diễn ra đúng như kế hoạch dự tính. 203 00:15:14,584 --> 00:15:18,168 Laserhawk chắc đã chết trong lúc mình nói chuyện rồi. 204 00:15:18,918 --> 00:15:21,793 Và sau cuộc hành quyết tối nay, toàn bộ Bóng Ma sẽ bị tiêu diệt hết, và thiết bị 205 00:15:21,876 --> 00:15:24,751 thực tế ảo sẽ bị… 206 00:15:27,459 --> 00:15:29,376 Xin lỗi. Giám đốc Alpha, tôi nghĩ là chúng ta đang gặp vấn đề ở tiền tuyến Đất 207 00:15:29,459 --> 00:15:31,376 Hoang. 208 00:15:31,918 --> 00:15:33,168 Ah. 209 00:15:33,251 --> 00:15:35,251 Trung sĩ. Có chuyện gì…? 210 00:15:35,334 --> 00:15:37,709 Được rồi, nói từ từ thôi. Tôi không nghe được gì hết. 211 00:15:39,001 --> 00:15:39,918 Cái gì? 212 00:15:40,543 --> 00:15:45,168 Trung sĩ, ý của anh là bên đó đang có một tên khủng bố bị phế, mà hạ gục được cả một 213 00:15:45,251 --> 00:15:49,876 đội quân luôn hả? Nếu thật sự là như vậy, thì anh mới chính là người, phải ngồi tù 214 00:15:49,959 --> 00:15:54,543 trong buổi phát sóng trực tiếp tuần sau đó. Tôi nói vậy đã rõ ràng chưa? Tự xử đi. 215 00:15:55,293 --> 00:15:56,834 Có cần gửi chi viện không? 216 00:15:56,918 --> 00:16:00,334 Chi viện? Chi viện gì? Gửi quân ra đó hết rồi mà. 217 00:16:07,543 --> 00:16:08,459 Hả? 218 00:16:11,751 --> 00:16:15,376 Nè, anh! Đây là khu vực cấm vào! Đưa tay lên cho tôi. 219 00:16:17,084 --> 00:16:18,334 Tay hả? 220 00:16:18,418 --> 00:16:19,334 Được. 221 00:16:20,251 --> 00:16:21,168 Từ từ thôi. 222 00:16:21,751 --> 00:16:22,793 Từ từ thôi. 223 00:16:24,251 --> 00:16:26,084 Aw. Đâu mất tiêu rồi ta? 224 00:16:26,168 --> 00:16:27,084 Hả? Gì? 225 00:16:32,418 --> 00:16:35,209 À. Thấy bé rồi. 226 00:16:35,293 --> 00:16:37,709 Cưng đúng là bàn tay hư đó nghen. 227 00:16:37,793 --> 00:16:42,001 Xin quý vị hãy giành một tràng pháo tay thật to cho Rayman Nhí để đứng kéo cần 228 00:16:42,084 --> 00:16:46,293 gạt! Delphine! Dễ thương quá à. Mọi người đã sẵn sàng để đến với tiết mục " 229 00:16:46,376 --> 00:16:50,626 Đếm Ngược Vì Công Lý" chưa nào? 230 00:16:51,709 --> 00:16:53,001 Hả? 231 00:16:53,084 --> 00:16:54,001 Sao vậy Rayman? 232 00:16:54,584 --> 00:16:56,084 -Hả? Mày bị cái gì vậy thằng này? -Hả? 233 00:16:56,168 --> 00:16:58,126 Đứa nào di chuyển tao bắn chết mẹ. 234 00:16:58,209 --> 00:17:00,001 Ngồi xuống hết cho tao. 235 00:17:00,084 --> 00:17:01,084 -Rayman? -Gì đây…? 236 00:17:01,168 --> 00:17:03,626 Ngồi xuống hết cho tao. 237 00:17:05,543 --> 00:17:08,001 Được rồi, được rồi, ngồi liền đây. 238 00:17:09,376 --> 00:17:11,126 -Thật ra, chúng tôi cũng hiểu là cậu… -Tao không có thời gian, 239 00:17:11,209 --> 00:17:12,959 nghe tụi bây tào lao đâu. 240 00:17:13,501 --> 00:17:14,376 Tụi bay phải cho dừng ngay. 241 00:17:15,584 --> 00:17:16,459 Cuộc hành quyết này. 242 00:17:17,376 --> 00:17:18,293 Ngay. 243 00:17:18,376 --> 00:17:20,918 Rayman à, cậu biết chúng tôi không làm vậy được mà. 244 00:17:23,918 --> 00:17:26,001 Chắc là tụi bay chưa biết, mình đang trong tình cảnh gì ha? 245 00:17:26,876 --> 00:17:28,334 Đây là cơ hội cuối đó. 246 00:17:29,168 --> 00:17:32,376 -Bắt đầu thôi mọi người ơi. Đếm cùng tôi! -Dừng lại đi. 247 00:17:32,918 --> 00:17:38,584 -Mau. -10, 9, 8, 7, 6, 5,4,… 248 00:17:38,668 --> 00:17:44,376 Sắp hết thời gian rồi. 249 00:17:45,084 --> 00:17:46,501 Dừng lại đi, con mẹ nó. 250 00:17:46,584 --> 00:17:47,501 Khoan! 251 00:17:49,084 --> 00:17:50,418 Hả? 252 00:17:50,501 --> 00:17:51,501 À rồi. 253 00:17:51,584 --> 00:17:52,501 À ha. 254 00:17:54,043 --> 00:17:57,376 Được rồi, hình như ghế hành quyết của chúng ta đang gặp trục trặc kỹ thuật một 255 00:17:57,459 --> 00:18:00,834 chút. Nên là, vì lý do an toàn, chúng ta phải…. 256 00:18:05,959 --> 00:18:06,876 Được rồi. 257 00:18:07,418 --> 00:18:08,251 Cậu hài lòng chưa? 258 00:18:09,126 --> 00:18:10,459 Chúng tôi làm theo ý cậu rồi đó. 259 00:18:14,918 --> 00:18:15,834 Tao hài lòng chưa hả? 260 00:18:16,751 --> 00:18:17,751 Chưa đâu. 261 00:18:18,918 --> 00:18:20,293 Tao vẫn chưa hài lòng. 262 00:18:24,709 --> 00:18:27,334 Chúng ta thật sự phải bố trí lại toàn bộ khu này. 263 00:18:28,126 --> 00:18:30,793 Chắc chọn tông, xanh sáng hả. 264 00:18:30,876 --> 00:18:35,418 Tôi rất mừng vì Sam chưa từng phải chứng kiến giờ cô biến thành loại người ra sao. 265 00:18:35,501 --> 00:18:39,334 Đúng vậy. Còn ông thành loại người gì rồi? Một vị vua của Đất Hoang. Thật hả? Đây là 266 00:18:39,418 --> 00:18:43,293 mặt tối khi ông dành cả đời phục tùng chúng sao? 267 00:18:45,043 --> 00:18:47,334 Còn hơn sống trong thế giới của cô. 268 00:18:47,418 --> 00:18:50,376 Chắc ông cũng bất ngờ lắm đó Marcus, nhưng mà…tôi cũng thấy vậy. Tôi cũng không 269 00:18:50,459 --> 00:18:53,418 thích thế giới này. 270 00:18:55,001 --> 00:18:57,793 Chuyện là, Công Nghệ Eden cũng đã đổi tên rất là nhiều lần. Ông nghe Tổ Chức Hiệp Sĩ 271 00:18:57,876 --> 00:19:00,668 Dòng Đền chưa? 272 00:19:01,584 --> 00:19:04,209 Nhưng bao giờ cũng phải chịu sự quản lý của cùng một hội đồng. 273 00:19:05,084 --> 00:19:08,168 Một hội đồng ngày càng trỏ nên yếu ớt và tự mãn. 274 00:19:09,168 --> 00:19:10,501 Chúng ta cần lọc máu. 275 00:19:11,543 --> 00:19:14,168 Đó là lý do tôi muốn trao đổi với ông. 276 00:19:15,709 --> 00:19:17,001 Cô đang nói giỡn hả? 277 00:19:18,418 --> 00:19:23,168 Tôi muốn trao cho ông thứ mọi người đã đánh mất. Hãy cho tôi, một tầm nhìn, một 278 00:19:23,251 --> 00:19:28,001 hướng đi. Nếu ông căm ghét Eden tới như vậy, thì hãy khiến nó thay đổi. 279 00:19:30,626 --> 00:19:32,251 Rốt cuộc cô là ai vậy? 280 00:19:33,959 --> 00:19:34,876 Tôi… 281 00:19:34,959 --> 00:19:38,418 Là con ả, như cục phân. Mà tôi đã từng gặp. 282 00:19:42,793 --> 00:19:44,834 Tới Chúa cũng biết, tôi sẽ có phần mà. 283 00:19:46,918 --> 00:19:48,251 Ôi trời ơi. 284 00:19:48,959 --> 00:19:52,001 Xem ra cậu bị thương nặng lắm đó Laserhawk. 285 00:19:52,084 --> 00:19:53,084 Yeah? 286 00:19:53,168 --> 00:19:54,834 Vậy cô nên để ý những người khác đi. 287 00:19:55,459 --> 00:19:57,334 -Cái gì? -Phải. 288 00:19:57,418 --> 00:19:58,501 Về đội quân của họ. 289 00:19:59,584 --> 00:20:01,168 Họ không tham gia cùng chúng ta đâu. 290 00:20:12,459 --> 00:20:13,543 Dolph ơi. 291 00:20:14,209 --> 00:20:15,209 Tôi gọi Dolph được không? 292 00:20:16,626 --> 00:20:17,543 Không. 293 00:20:18,959 --> 00:20:19,876 Vậy thôi. 294 00:20:20,626 --> 00:20:24,334 Tôi phải công nhận cậu đúng là thằng nhóc con lì đòn đó, Đội Trưởng Laserhawk. 295 00:20:25,543 --> 00:20:28,918 Nhưng cuối cùng, cậu cũng không thể thay đổi được gì đâu. 296 00:20:36,418 --> 00:20:37,334 Không sao đâu. 297 00:20:38,751 --> 00:20:40,293 Cứ nhìn vào mặt tốt thôi. 298 00:20:41,418 --> 00:20:43,084 Cậu đạt được thứ mình muốn rồi. 299 00:20:45,126 --> 00:20:46,084 Hey. 300 00:20:46,168 --> 00:20:47,084 Quản Giáo. 301 00:20:47,168 --> 00:20:48,084 Mm? 302 00:20:49,251 --> 00:20:50,168 Bíp. 303 00:21:45,543 --> 00:21:47,959 Cho tôi xin lỗi vì sự gián đoạn nho nhỏ này. 304 00:21:50,834 --> 00:21:51,959 Không lặp lại nữa đâu. 305 00:21:54,376 --> 00:21:55,751 Vậy, Marcus. 306 00:21:57,168 --> 00:21:58,168 Ông tham gia? 307 00:21:59,293 --> 00:22:00,793 Hay rút lui đây? 308 00:22:00,876 --> 00:22:07,084 ĐỘI TRƯỞNG LASERHAWK A BLOOD DRAGON REMIX 309 00:22:26,793 --> 00:22:30,709 VẬY… ĐÂY LÀ CÁI KẾT CỦA THẾ GIỚI HẢ? 310 00:22:32,376 --> 00:22:35,209 VẬY THÌ CHÁN QUÁ. 311 00:22:35,751 --> 00:22:38,626 TẤT NHIÊN LÀ KHÔNG RỒI, ĐỘI TRƯỞNG. 312 00:22:41,334 --> 00:22:45,918 CHÚNG TA PHẢI ĐÁP TRẢ CHỨ. 313 00:22:49,084 --> 00:22:55,668 TIẾP TỤC? CÓ - KHÔNG 314 00:22:55,751 --> 00:22:56,876 CÓ