1 00:00:47,340 --> 00:00:50,760 J'aimerais entendre le mot d'ouverture, "Ô". 2 00:00:50,760 --> 00:00:52,971 C'est parti. Un, deux, trois. 3 00:00:57,100 --> 00:01:00,312 {\an8}Très bien. Souvenez-vous que le texte vient d'abord. 4 00:01:00,312 --> 00:01:02,063 {\an8}Au commencement était le verbe. 5 00:01:02,063 --> 00:01:05,317 {\an8}Alors, concentrez-vous sur le texte. 6 00:01:05,317 --> 00:01:08,320 {\an8}Il faut l'intégrer à la musique. 7 00:01:08,320 --> 00:01:12,115 On inspire, puis on expire. 8 00:01:12,115 --> 00:01:15,201 Excellent. Maintenant, la note d'ouverture. 9 00:01:18,830 --> 00:01:20,498 {\an8}CEUX QUI RESTENT 10 00:01:20,498 --> 00:01:22,959 {\an8}Bien. Les voix intermédiaires, un peu plus. 11 00:01:22,959 --> 00:01:26,004 {\an8}Voix aiguës, parfait. Voix basses, plus de souffle. 12 00:01:26,004 --> 00:01:27,631 {\an8}Réessayez. 13 00:01:30,967 --> 00:01:32,802 {\an8}Allons-y avec le premier couplet. 14 00:01:32,802 --> 00:01:33,887 {\an8}Un... 15 00:01:34,721 --> 00:01:39,976 {\an8}Ô petite ville de Bethléem 16 00:01:39,976 --> 00:01:45,357 Comme tu sembles paisible 17 00:01:45,357 --> 00:01:50,820 Au-dessus de ton profond sommeil Sans rêves 18 00:01:50,820 --> 00:01:56,284 Les étoiles passent en silence 19 00:01:56,284 --> 00:02:01,998 Pourtant, dans tes rues sombres brille 20 00:02:01,998 --> 00:02:07,003 La lumière éternelle 21 00:02:07,504 --> 00:02:13,009 {\an8}Les espoirs et les peurs De toutes ces années 22 00:02:13,009 --> 00:02:19,391 {\an8}Se retrouvent en toi ce soir 23 00:02:20,600 --> 00:02:24,396 Vraiment bon, surtout la syllabe à la fin à l'unisson. 24 00:02:24,396 --> 00:02:27,232 Très, très bien. Excellent. 25 00:04:19,177 --> 00:04:21,179 Les Philistins. 26 00:04:21,179 --> 00:04:25,809 Sales petits Philistins paresseux, vulgaires et aigris. 27 00:04:27,727 --> 00:04:30,480 - M. Hunham? - Je suis occupé. 28 00:04:30,480 --> 00:04:32,566 Dr Woodrup souhaite vous voir. 29 00:04:45,287 --> 00:04:46,746 Qu'est-ce qu'il veut? 30 00:04:46,746 --> 00:04:49,207 Ça concerne les vacances de Noël. 31 00:04:49,791 --> 00:04:53,461 J'irai le voir bientôt. Qu'est-ce que c'est que ça? 32 00:04:54,087 --> 00:04:57,048 Des biscuits de Noël que j'ai faits pour la faculté. 33 00:04:57,048 --> 00:04:59,426 Bon, pas pour toute la faculté. 34 00:05:00,844 --> 00:05:02,888 Ceux-ci sont pour vous. 35 00:05:42,969 --> 00:05:45,805 Tully, pourquoi t'as des sous-vêtements pour femmes? 36 00:05:45,805 --> 00:05:49,476 James Bond portait le même maillot dans l'un de ses films. 37 00:05:49,476 --> 00:05:51,394 Il n'y a pas plus masculin que ça. 38 00:05:51,394 --> 00:05:53,438 T'as juste à mettre des jeans coupés. 39 00:05:53,438 --> 00:05:54,940 Je vais à Saint-Kitts. 40 00:05:54,940 --> 00:05:57,609 Personne n'en portera sur la plage. 41 00:05:57,609 --> 00:06:02,113 Oh, attention, tout le monde! Tully s'en va à Saint-Kitts. 42 00:06:02,113 --> 00:06:03,949 On dirait quand même une culotte. 43 00:06:04,532 --> 00:06:06,868 T'as raison, Crandall. Tu m'as eu. 44 00:06:06,868 --> 00:06:10,080 C'est celle de ta mère. Remercie-la pour le bon moment. 45 00:06:10,080 --> 00:06:13,124 Hé, Tully! Où sont mes cigarettes? 46 00:06:13,124 --> 00:06:15,627 - Tes cigarettes? - Tu me les as volées! 47 00:06:15,627 --> 00:06:17,671 Je rejette cette accusation infondée. 48 00:06:17,671 --> 00:06:19,839 Arrête ton cirque. Je n'en ai plus. 49 00:06:19,839 --> 00:06:23,260 Brigg dit que t'en as cinq à échanger contre un magazine de cul. 50 00:06:23,260 --> 00:06:26,555 Je ne m'adonne pas à la porno. J'en ai assez dans la vraie vie. 51 00:06:26,555 --> 00:06:28,473 Surtout avec la mère de Crandall! 52 00:06:29,474 --> 00:06:33,895 Hé, Kountze. 10 $ pour ça? Ça en vaut plutôt cinq. 53 00:06:33,895 --> 00:06:35,897 N'achète pas ça. Il t'arnaque. 54 00:06:35,897 --> 00:06:38,191 - C'est du bas de gamme. - Va chier, Tully! 55 00:06:38,191 --> 00:06:42,153 C'est du pot de qualité. Contrairement à toi, je suis coincé ici. 56 00:06:42,153 --> 00:06:44,155 Ça doit me durer jusqu'à Noël. 57 00:06:44,155 --> 00:06:45,323 Aie pitié de lui. 58 00:06:45,323 --> 00:06:47,701 C'est un pauvre petit orphelin de Noël. 59 00:06:47,701 --> 00:06:50,662 Le petit orphelin de Noël a besoin de pot et de porno. 60 00:07:02,090 --> 00:07:06,428 Dix minutes, mesdames. Dix minutes. 61 00:08:23,338 --> 00:08:25,382 Je n'en reviens pas que tu te sois défilé. 62 00:08:25,382 --> 00:08:26,508 La chance des Irlandais. 63 00:08:27,050 --> 00:08:28,468 Ce devait être ton tour. 64 00:08:28,468 --> 00:08:32,222 En effet. J'ai dit à Woodrup que ma mère a le lupus. 65 00:08:32,222 --> 00:08:33,597 C'est vrai? 66 00:08:33,597 --> 00:08:36,101 Je ne sais pas. Probablement. 67 00:08:36,101 --> 00:08:38,311 On ne parle pas de ces choses-là. 68 00:08:38,311 --> 00:08:40,020 Alors, qui va s'en charger? 69 00:08:40,020 --> 00:08:41,523 Qui, d'après toi? 70 00:08:44,192 --> 00:08:46,444 Ce pauvre type à l'œil qui louche. 71 00:09:05,255 --> 00:09:07,716 Rémy Martin Louis XIII. 72 00:09:08,258 --> 00:09:10,010 Un cadeau du conseil d'administration. 73 00:09:10,010 --> 00:09:12,304 Oh, c'est généreux de leur part. 74 00:09:12,304 --> 00:09:14,180 Merci encore, Hunham. 75 00:09:14,180 --> 00:09:16,683 Je n'aurais pas demandé si ce n'était pas une urgence. 76 00:09:16,683 --> 00:09:20,770 Oh, la mère de M. Endicott, oui. Quelle tragédie! 77 00:09:21,313 --> 00:09:24,190 De toute façon, tu n'avais rien de prévu. 78 00:09:24,691 --> 00:09:27,319 Et, bien sûr, tu recevras un beau petit boni. 79 00:09:27,319 --> 00:09:31,323 Non nobis solum nati sumus, je suppose. 80 00:09:34,534 --> 00:09:37,329 "Nous ne sommes pas nés que pour nous-mêmes." 81 00:09:38,997 --> 00:09:41,041 Je crois que ça vient de Cicéron. 82 00:09:41,041 --> 00:09:45,462 Cicéron. Oui, très bien, Hardy, tu t'en es souvenu. 83 00:09:53,094 --> 00:09:55,555 Il n'y aura que quatre garçons cette année. 84 00:09:58,016 --> 00:10:00,936 Oui, je connais deux de ces dépravés. 85 00:10:00,936 --> 00:10:05,690 Soyons un peu plus ouverts d'esprit quant à notre jugement, d'accord? 86 00:10:05,690 --> 00:10:08,360 C'est dur pour eux de ne pas être à la maison pour Noël. 87 00:10:08,360 --> 00:10:10,904 Ils n'ont surtout pas besoin de tolérance. 88 00:10:12,239 --> 00:10:16,243 Paul, au plus profond de toi, tu es un excellent professeur. 89 00:10:16,743 --> 00:10:20,038 Mais ton approche envers les élèves est traditionnelle. 90 00:10:20,038 --> 00:10:21,957 Cette école a été fondée en 1797. 91 00:10:21,957 --> 00:10:24,542 Je croyais que la tradition était notre spécialité. 92 00:10:24,542 --> 00:10:28,797 Alors appelons ça de l'opiniâtreté. De la résistance au... 93 00:10:28,797 --> 00:10:31,216 Oui, oui. Je sais ce que ça signifie. 94 00:10:32,217 --> 00:10:33,468 Je comprends. 95 00:10:33,468 --> 00:10:36,137 Tu es encore fâché que j'aie fait échouer Jordan Osgood. 96 00:10:36,680 --> 00:10:38,723 Le sénateur Osgood était contrarié 97 00:10:38,723 --> 00:10:41,560 quand Princeton a révoqué l'admission de Jordan. 98 00:10:41,560 --> 00:10:43,728 J'ai dû composer avec les retombées. 99 00:10:43,728 --> 00:10:47,566 Hardy, sommes-nous censés tout laisser passer à ces garçons 100 00:10:47,566 --> 00:10:49,734 tant que papa construit un nouveau gymnase? 101 00:10:49,734 --> 00:10:51,987 Non. Ce n'est pas qui nous sommes. 102 00:10:51,987 --> 00:10:54,155 Mais on ne peut ignorer la politique. 103 00:10:54,155 --> 00:10:59,160 Ce garçon a une cervelle d'oiseau. C'est un véritable homme des cavernes. 104 00:10:59,160 --> 00:11:04,666 Bon Dieu! Paul, c'était un successeur et le fils d'un grand donateur. 105 00:11:04,666 --> 00:11:08,003 Son père s'attend à un peu de considération pour son argent. 106 00:11:08,003 --> 00:11:11,339 C'est ce qu'il a eu. Une éducation de qualité pour son fils. 107 00:11:11,339 --> 00:11:13,133 Oh, allons, Hardy. 108 00:11:13,133 --> 00:11:15,343 Comme Dr Green disait toujours : 109 00:11:15,343 --> 00:11:19,389 "Notre objectif premier est d'engendrer de jeunes hommes de bonnes mœurs." 110 00:11:19,389 --> 00:11:21,016 Je m'en fiche. 111 00:11:21,016 --> 00:11:25,312 On ne peut pas sacrifier notre intégrité pour leur arrogance. 112 00:11:25,854 --> 00:11:29,316 J'essaie juste d'inculquer une discipline académique de base. 113 00:11:29,316 --> 00:11:31,818 C'est mon travail. N'est-ce pas le tien? 114 00:11:31,818 --> 00:11:35,614 Ce l'était. Jusqu'à ce que je devienne directeur 115 00:11:35,614 --> 00:11:38,742 et m'aperçoive que ce n'est pas aussi simple de préserver l'école. 116 00:11:38,742 --> 00:11:42,913 Je t'ai supplié. Je t'ai supplié de lui donner C moins. 117 00:11:42,913 --> 00:11:47,584 Non. Certains professeurs le feront, mais je n'en fais pas partie. 118 00:11:52,464 --> 00:11:55,717 Voici le manuel et le jeu de clés. 119 00:11:55,717 --> 00:11:58,053 Tout ce que tu dois savoir s'y trouve. 120 00:11:58,053 --> 00:12:02,724 Ta seule tâche consiste à t'assurer que les garçons sont en sécurité. 121 00:12:02,724 --> 00:12:06,394 Et fais au moins semblant d'être un être humain. 122 00:12:07,187 --> 00:12:10,190 Je t'en prie. C'est Noël. 123 00:12:15,695 --> 00:12:19,658 J'emmerde cette demi-journée. Où est Loucheur? 124 00:12:19,658 --> 00:12:22,118 Sûrement en train de se branler dans la salade Cobb. 125 00:12:23,119 --> 00:12:25,288 - Pourquoi il ferait ça? - C'est Loucheur. 126 00:12:25,288 --> 00:12:27,499 Qui sait ce que fait ce vieux puant? 127 00:12:27,499 --> 00:12:29,668 Mais t'as parlé de la salade sans hésiter. 128 00:12:29,668 --> 00:12:34,005 Sais-tu quelque chose? Parce que j'en ai mangé. 129 00:12:34,005 --> 00:12:38,218 Salve, messieurs. Vos examens finaux. 130 00:13:13,628 --> 00:13:18,133 D'après vos visages, plusieurs sont surpris par leur résultat. 131 00:13:18,133 --> 00:13:20,135 En revanche, je ne le suis pas, 132 00:13:20,135 --> 00:13:23,680 car j'ai eu le malheur de vous enseigner ce semestre. 133 00:13:23,680 --> 00:13:26,892 Et malgré mes limitations oculaires, 134 00:13:26,892 --> 00:13:32,272 j'ai pu constater vos expressions d'incompréhensions. 135 00:13:32,898 --> 00:13:34,399 Je ne comprends pas. 136 00:13:34,399 --> 00:13:36,318 Ça saute aux yeux. 137 00:13:36,318 --> 00:13:39,571 Non, c'est... Je ne peux pas rater ce cours. 138 00:13:40,113 --> 00:13:41,907 Ne vous sous-estimez pas, M. Kountze. 139 00:13:41,907 --> 00:13:43,658 Je crois que vous en êtes capable. 140 00:13:43,658 --> 00:13:45,744 Je suis censé aller à Cornell. 141 00:13:46,286 --> 00:13:47,746 C'est peu probable. 142 00:13:47,746 --> 00:13:50,457 Je vous en prie. Mon père va péter les plombs. 143 00:13:55,462 --> 00:13:59,674 Très bien, très bien. Dans l'esprit des Fêtes, 144 00:13:59,674 --> 00:14:03,386 la façon la plus constructive de gérer vos lacunes 145 00:14:03,386 --> 00:14:07,015 est de vous offrir un examen de rattrapage. 146 00:14:07,015 --> 00:14:09,684 Vous aurez une deuxième chance après le congé. 147 00:14:13,355 --> 00:14:16,191 Évidemment, ce ne sera pas le même examen. 148 00:14:16,191 --> 00:14:19,486 Vous serez responsable de nouvelle matière. 149 00:14:19,486 --> 00:14:21,696 Votre note sera la moyenne des deux. 150 00:14:21,696 --> 00:14:24,783 Ouvrez vos livres au chapitre six. 151 00:14:24,783 --> 00:14:27,369 La guerre du Péloponnèse, messieurs. 152 00:14:27,369 --> 00:14:28,954 Vous connaissez Périclès. 153 00:14:28,954 --> 00:14:31,623 Préparez-vous à rencontrer Démosthène. 154 00:14:31,623 --> 00:14:33,708 Ne le prenez pas mal, monsieur, 155 00:14:33,708 --> 00:14:36,628 mais est-ce le bon moment pour un nouveau chapitre? 156 00:14:37,420 --> 00:14:42,300 Nous vous en sommes reconnaissants pour l'examen de reprise, 157 00:14:42,300 --> 00:14:44,386 mais nos familles sont ici. 158 00:14:44,386 --> 00:14:46,304 Les autres professeurs ont annulé leur cours. 159 00:14:46,304 --> 00:14:48,765 La chapelle est dans 40 minutes, puis on s'en va. 160 00:14:49,474 --> 00:14:51,476 On a la tête ailleurs. 161 00:14:51,476 --> 00:14:54,980 Et où exactement avez-vous la tête, M. Tully? 162 00:14:56,022 --> 00:14:57,649 Je ne sais pas. Saint-Kitts. 163 00:14:59,401 --> 00:15:02,529 En effet. Je vois que vous avez apporté votre valise. 164 00:15:03,321 --> 00:15:07,951 C'est exact. C'est juste que le semestre a été vraiment exténuant. 165 00:15:07,951 --> 00:15:10,745 Voir une nouvelle matière juste avant le congé? 166 00:15:11,830 --> 00:15:15,667 Honnêtement, c'est un peu absurde, monsieur. 167 00:15:18,795 --> 00:15:22,090 Eh bien, je détesterais être absurde. 168 00:15:22,090 --> 00:15:25,677 Alors, oublions tout ça, vous voulez bien? 169 00:15:25,677 --> 00:15:27,762 Vous garderez votre note originale. 170 00:15:30,348 --> 00:15:34,269 Excusez-moi, monsieur. Nous préférions la première option. 171 00:15:34,769 --> 00:15:36,688 Comment s'appelait le gars? Démos... 172 00:15:36,688 --> 00:15:40,692 Je m'attends à ce que vous soyez familiers avec le chapitre six à votre retour, 173 00:15:40,692 --> 00:15:42,694 alors emportez votre manuel. 174 00:15:42,694 --> 00:15:47,490 Si vous êtes mécontents, voyez ça avec votre champion, M. Tully. 175 00:15:48,992 --> 00:15:50,452 Vous pouvez y aller. 176 00:15:56,708 --> 00:15:58,710 Je nous ai fait sortir plus tôt, non? 177 00:15:59,836 --> 00:16:02,422 {\an8}CONSACRÉ AUX GARÇONS BARTON 178 00:16:02,422 --> 00:16:05,508 {\an8}QUI ONT DONNÉ LEUR VIE DURANT LA GRANDE GUERRE 179 00:16:05,508 --> 00:16:10,722 Né à ton peuple 180 00:16:10,722 --> 00:16:15,644 Né enfant tout en étant roi 181 00:16:15,644 --> 00:16:19,481 Né pour régner en nous à jamais 182 00:16:21,983 --> 00:16:26,863 À présent, ton règne gracieux apporte... 183 00:16:28,698 --> 00:16:29,991 Veuillez vous asseoir. 184 00:16:32,577 --> 00:16:36,498 Bienvenue aux élèves et au corps professoral de Barton, et aux parents. 185 00:16:37,040 --> 00:16:39,334 Je sais que vous avez hâte aux vacances. 186 00:16:39,334 --> 00:16:42,337 Je vois les garçons remuer sur leurs sièges. 187 00:16:42,879 --> 00:16:45,882 Mais avant de vous laisser aller à vos tables abondantes 188 00:16:45,882 --> 00:16:50,095 et aux bénédictions de votre famille, prions pour les moins fortunés. 189 00:16:51,429 --> 00:16:55,058 Souvenons-nous des pauvres et des démunis. 190 00:16:55,058 --> 00:16:58,144 Ceux qui ont froid et faim, et les opprimés. 191 00:16:59,187 --> 00:17:01,940 Lecture supplémentaire et pas d'examen de rattrapage? 192 00:17:01,940 --> 00:17:05,110 Tu veux rire ou quoi? Bien joué, anus. 193 00:17:05,110 --> 00:17:07,362 Peux-tu te taire? J'essaie de prier. 194 00:17:07,362 --> 00:17:11,866 Prie que je ne t'attrape pas seul, car je vais te botter les couilles. 195 00:17:11,866 --> 00:17:14,619 Baisse un peu le ton. Jésus t'entend. 196 00:17:14,619 --> 00:17:18,290 ...tous ceux qui ne connaissent pas la bonté de Dieu. 197 00:17:18,290 --> 00:17:20,917 Désolé pour votre mère, Endicott. 198 00:17:20,917 --> 00:17:23,210 Quoi? Oh. 199 00:17:23,210 --> 00:17:25,213 Oui. Merci. 200 00:17:25,213 --> 00:17:28,049 Oui. Nous sommes de tout cœur avec elle. 201 00:17:29,593 --> 00:17:33,054 Finalement, prions pour l'âme de Curtis Lamb. 202 00:17:33,054 --> 00:17:35,724 Promotion 1969 de Barton. 203 00:17:35,724 --> 00:17:36,808 Cette année, 204 00:17:36,808 --> 00:17:40,896 Curtis a courageusement donné sa vie pour servir ce pays. 205 00:17:41,438 --> 00:17:44,399 Et offrons à nouveau nos plus sincères condoléances 206 00:17:44,399 --> 00:17:48,820 à l'une des membres les plus aimées de la famille Barton, sa mère Mary. 207 00:17:49,821 --> 00:17:54,993 Mary, nous nous souvenons de Curtis comme un jeune homme prometteur 208 00:17:55,869 --> 00:17:59,581 et savons que cette période des Fêtes sera difficile sans lui. 209 00:18:00,332 --> 00:18:04,794 Sache que nous t'accompagnons dans ton deuil. 210 00:18:05,962 --> 00:18:07,255 Que Dieu tout-puissant 211 00:18:07,255 --> 00:18:10,008 qui a protégé Abraham quand il a quitté sa terre natale 212 00:18:10,008 --> 00:18:12,385 protège tous nos braves soldats 213 00:18:12,385 --> 00:18:15,388 jusqu'à ce qu'ils reviennent sains et saufs. 214 00:18:15,388 --> 00:18:19,100 Nous le demandons à travers notre seigneur Jésus. Amen. 215 00:18:19,684 --> 00:18:20,894 Amen. 216 00:18:21,686 --> 00:18:24,189 Je vous souhaite à tous un joyeux Noël. 217 00:18:24,189 --> 00:18:28,109 Ou, le cas échéant, une joyeuse Hanoucca. 218 00:18:43,708 --> 00:18:46,086 Joyeux Noël, M. le député. 219 00:18:47,087 --> 00:18:49,089 Joyeux Noël. Joyeux Noël. 220 00:18:49,089 --> 00:18:51,883 Joyeux Noël, tout le monde. Joyeux Noël. 221 00:18:51,883 --> 00:18:54,261 - Content de vous voir. - Moi aussi. 222 00:18:54,261 --> 00:18:55,470 Joyeux Noël. 223 00:18:57,097 --> 00:18:59,099 Merci. Joyeux Noël. 224 00:19:00,517 --> 00:19:02,018 Joyeux Noël. 225 00:19:02,018 --> 00:19:05,689 Angus Tully. Téléphone. 226 00:19:11,069 --> 00:19:12,862 Tu me dis ça juste maintenant? 227 00:19:12,862 --> 00:19:14,197 Mon cœur, écoute. 228 00:19:14,197 --> 00:19:16,700 Je sais que c'est dernière minute, 229 00:19:16,700 --> 00:19:18,785 et j'en ai le cœur brisé. 230 00:19:18,785 --> 00:19:21,496 Mais pourrais-tu envisager de rester à l'école 231 00:19:21,496 --> 00:19:23,123 juste pour cette fois-ci? 232 00:19:23,123 --> 00:19:25,166 Stanley a travaillé très dur 233 00:19:25,166 --> 00:19:27,460 et on n'a pas pu avoir notre lune de miel. 234 00:19:27,460 --> 00:19:30,922 Vous êtes mariés depuis juillet. Vous aviez des mois. 235 00:19:30,922 --> 00:19:32,799 Il y avait toujours quelque chose. 236 00:19:32,799 --> 00:19:34,634 Je sais que je t'en demande beaucoup. 237 00:19:34,634 --> 00:19:37,304 Mais tu sais que je me sentais seule. 238 00:19:37,304 --> 00:19:40,599 Moi aussi. Et qu'en est-il de Boston? 239 00:19:40,599 --> 00:19:44,060 Tu m'as promis qu'en rentrant, on irait à Boston. 240 00:19:44,060 --> 00:19:46,229 Angus, écoute-moi. 241 00:19:46,229 --> 00:19:48,398 C'est notre nouvelle famille. OK? 242 00:19:48,398 --> 00:19:50,817 Je sais que ton père te manque. À moi aussi. 243 00:19:50,817 --> 00:19:53,320 Mais j'ai quelqu'un d'autre dans ma vie. 244 00:19:53,320 --> 00:19:55,655 C'est juste pour cette fois-ci, chéri. 245 00:19:55,655 --> 00:19:58,241 On sera ensemble à la relâche. Et durant l'été. 246 00:19:58,241 --> 00:20:00,243 J'emmerde l'été et Stanley! 247 00:20:00,243 --> 00:20:02,162 Angus! 248 00:20:02,162 --> 00:20:06,082 Tu te fiches de moi? Tu veux que je reste ici? 249 00:20:06,833 --> 00:20:11,546 Maman, je t'en prie, ne fais pas ça. Je t'en prie. 250 00:20:12,464 --> 00:20:16,718 Je soupçonne que vous n'aviez pas envisagé vos vacances comme ça. 251 00:20:16,718 --> 00:20:19,596 Mais ce sont les vicissitudes de la vie. 252 00:20:19,596 --> 00:20:23,433 En tant qu'hommes de Barton, nous apprenons à affronter les défis 253 00:20:23,433 --> 00:20:27,938 avec la tête haute et un esprit de courage et de camaraderie. 254 00:20:27,938 --> 00:20:32,692 En respectant rigoureusement les préceptes du manuel, évidemment. 255 00:20:34,527 --> 00:20:38,114 M. Tully, vous vous joignez à nous? 256 00:20:38,114 --> 00:20:39,783 Et Saint-Kitts, alors? 257 00:20:41,034 --> 00:20:43,328 Il est arrivé quelque chose. 258 00:20:44,037 --> 00:20:46,873 17 DÉCEMBRE - JOUR UN 259 00:20:53,171 --> 00:20:57,217 Au cours des deux prochaines semaines, nous suivrons l'horaire scolaire. 260 00:20:57,759 --> 00:20:59,594 Monsieur, nous sommes en vacances. 261 00:20:59,594 --> 00:21:01,805 Donc nous mangerons ensemble 262 00:21:01,805 --> 00:21:04,099 et vous étudierez de façon régulière. 263 00:21:04,099 --> 00:21:06,226 Étudier? C'est une blague? 264 00:21:06,226 --> 00:21:08,853 La guerre du Péloponnèse attend, M. Kountze. 265 00:21:08,853 --> 00:21:10,438 Vous et M. Tully. 266 00:21:10,438 --> 00:21:14,484 Les autres pourront prendre de l'avance. Ça portera fruit. Vous verrez. 267 00:21:14,484 --> 00:21:17,404 On doit rester à l'école, et en plus on est punis? 268 00:21:17,404 --> 00:21:20,282 Vous aurez du temps limité pour la récréation 269 00:21:20,282 --> 00:21:22,158 et l'activité physique supervisée. 270 00:21:22,158 --> 00:21:23,910 Le gymnase n'est pas ouvert. 271 00:21:23,910 --> 00:21:25,870 Ils n'ont laqué que la moitié. 272 00:21:25,870 --> 00:21:27,163 L'air frais vous fera du bien. 273 00:21:27,163 --> 00:21:29,499 Il fait -10 dehors. 274 00:21:29,499 --> 00:21:33,336 Et les Romains se sont baignés nus dans le Tibre gelé. 275 00:21:33,336 --> 00:21:36,256 L'adversité forge le caractère, M. Tully. 276 00:21:36,256 --> 00:21:37,549 À ce propos, 277 00:21:37,549 --> 00:21:40,510 l'école va couper le chauffage dans les dortoirs, 278 00:21:40,510 --> 00:21:42,637 donc nous logerons dans l'infirmerie. 279 00:21:42,637 --> 00:21:46,016 Oh, bon sang. Seigneur. 280 00:21:46,933 --> 00:21:49,561 C'est vraiment n'importe quoi. 281 00:21:49,561 --> 00:21:51,730 Pourquoi a-t-il fallu que Loucheur nous chaperonne? 282 00:21:51,730 --> 00:21:53,440 Il a déjà été élève ici. 283 00:21:53,440 --> 00:21:56,359 Donc il sait comment nous infliger un maximum de souffrance. 284 00:21:56,359 --> 00:21:57,527 Sale sadique. 285 00:21:57,527 --> 00:22:01,489 Au moins, ce n'est pas Decker. Il nous aurait observés lascivement. 286 00:22:01,990 --> 00:22:04,200 Les gars, attendez une seconde. 287 00:22:06,286 --> 00:22:07,704 T'en veux une? 288 00:22:07,704 --> 00:22:09,915 Non, j'ai autre chose. 289 00:22:11,499 --> 00:22:13,293 Donne-moi ça. 290 00:22:14,669 --> 00:22:17,130 Ne fume pas ça ici. Je ne veux pas que Loucheur m'attrape. 291 00:22:17,130 --> 00:22:19,049 - Ne fais pas ton bébé. - Je ne fais pas mon bébé. 292 00:22:19,049 --> 00:22:22,719 Je ne veux pas finir à Fork Union et payer pour ton erreur. 293 00:22:24,763 --> 00:22:27,224 - Teddy Kountze. - Jason Smith. 294 00:22:27,224 --> 00:22:30,435 Je sais qui tu es. T'en veux? 295 00:22:30,936 --> 00:22:32,604 Ouais. 296 00:22:35,607 --> 00:22:37,692 Tu lances vraiment bien, vieux. 297 00:22:37,692 --> 00:22:38,944 C'est juste du football. 298 00:22:38,944 --> 00:22:40,654 Pourquoi t'es coincé ici? 299 00:22:40,654 --> 00:22:42,739 Je suis censé aller skier avec mes parents à Haystack. 300 00:22:42,739 --> 00:22:45,784 Mais mon père a refusé, à moins que je me coupe les cheveux. 301 00:22:45,784 --> 00:22:48,161 Pourquoi tu ne les coupes pas? 302 00:22:48,161 --> 00:22:49,788 Désobéissance civile. 303 00:22:50,330 --> 00:22:51,248 Ouais. 304 00:22:51,248 --> 00:22:53,667 C'est juste un bras de fer. 305 00:22:53,667 --> 00:22:55,210 J'espérais qu'il cède le premier, 306 00:22:55,210 --> 00:22:58,380 car la neige à Haystack est fraîche en ce moment. 307 00:22:59,756 --> 00:23:03,093 Et toi, M. Moto? Pourquoi es-tu là? 308 00:23:03,093 --> 00:23:05,262 Non. Je m'appelle Ye-Joon. 309 00:23:05,262 --> 00:23:09,849 Ma famille est en Corée. C'est trop loin pour que je voyage seul. 310 00:23:09,849 --> 00:23:13,103 Je croyais que c'était parce que ton pousse-pousse était brisé. 311 00:23:13,645 --> 00:23:15,647 C'est quoi, un pousse-pousse? 312 00:23:15,647 --> 00:23:17,148 T'es vraiment con, Kountze. 313 00:23:17,148 --> 00:23:19,442 Ton esprit est une fosse septique peu profonde. 314 00:23:19,442 --> 00:23:22,779 Qui est le con, Tully? C'est toi qui as causé des problèmes. 315 00:23:22,779 --> 00:23:25,657 Hé, c'est quoi ton histoire? 316 00:23:26,199 --> 00:23:29,995 Alex Ollerman. Mes parents sont en mission au Paraguay. 317 00:23:30,495 --> 00:23:33,665 - On est des saints des derniers jours. - Des mormons? 318 00:23:33,665 --> 00:23:36,626 Vous portez un sous-vêtement magique, non? 319 00:23:36,626 --> 00:23:38,128 C'est un mythe tenace. 320 00:23:38,670 --> 00:23:41,214 C'est le sous-vêtement du temple qu'on porte juste... 321 00:23:41,214 --> 00:23:43,133 Que font les citadins? 322 00:23:43,633 --> 00:23:45,802 Que faites-vous avec notre arbre de Noël? 323 00:23:46,344 --> 00:23:50,265 L'école nous l'a revendu. C'est un pin écossais encore frais. 324 00:23:50,265 --> 00:23:53,143 On va le remettre en vente, comme à chaque année. 325 00:23:53,143 --> 00:23:55,353 C'est vraiment n'importe quoi. 326 00:24:01,318 --> 00:24:04,195 - Bonjour, Mary. - M. Hunham. 327 00:24:04,821 --> 00:24:07,240 Il paraît que vous jouez au babysitteur cette année. 328 00:24:07,240 --> 00:24:08,992 Comment vous êtes-vous retrouvé là? 329 00:24:08,992 --> 00:24:12,913 Je l'ignore. Peut-être parce que j'ai fait échouer quelqu'un qui le méritait. 330 00:24:12,913 --> 00:24:17,751 Oh. Osgood? Ouais, c'était un vrai trou de cul. 331 00:24:17,751 --> 00:24:20,462 Riche et stupide. Une combinaison populaire ici. 332 00:24:20,462 --> 00:24:22,505 C'est un fléau. 333 00:24:22,505 --> 00:24:25,258 Et vous? Vous allez aussi rester ici? 334 00:24:25,258 --> 00:24:27,385 Toute seule. 335 00:24:27,385 --> 00:24:31,514 Ma petite sœur Peggy et son mari m'ont invitée à Roxbury, 336 00:24:31,514 --> 00:24:33,892 mais je trouve que c'est trop tôt. 337 00:24:33,892 --> 00:24:36,436 Curtis pourrait croire que je l'abandonne. 338 00:24:36,436 --> 00:24:41,358 C'est le dernier endroit où mon bébé et moi avons été ensemble. 339 00:24:42,525 --> 00:24:45,028 Sans compter la gare d'autobus. 340 00:24:46,446 --> 00:24:49,199 J'ai hâte de manger vos bons petits plats. 341 00:24:49,199 --> 00:24:50,784 Oh, non. non. Ne dites pas ça. 342 00:24:50,784 --> 00:24:53,203 Tout ce qui reste se trouve dans la chambre froide. 343 00:24:53,203 --> 00:24:55,205 Pas de nouvelles livraisons avant janvier. 344 00:24:58,667 --> 00:25:00,418 Est-ce que je peux... 345 00:25:02,587 --> 00:25:04,130 Vous en voulez un peu? 346 00:25:04,130 --> 00:25:06,967 - D'accord. - Merci. 347 00:25:08,301 --> 00:25:10,971 - C'est une nécessité, vous savez? - Oh, oui. 348 00:25:33,702 --> 00:25:35,620 - Où est ma photo? - Quelle photo? 349 00:25:35,620 --> 00:25:37,831 Tu sais laquelle. Tu l'as volée. 350 00:25:37,831 --> 00:25:39,958 Je rejette cette accusation infondée. 351 00:25:39,958 --> 00:25:41,751 Donne-moi ma foutue photo! 352 00:25:41,751 --> 00:25:45,422 Hé, c'est quoi ton problème, Tully? Tu t'ennuies de chez toi? 353 00:25:46,006 --> 00:25:48,842 Tu vas pleurer? Le petit garçon s'ennuie de sa maman? 354 00:25:48,842 --> 00:25:50,218 Va chier, Kountze! 355 00:25:50,218 --> 00:25:52,262 Pourquoi t'es ici? Où est ta famille? 356 00:25:52,262 --> 00:25:54,764 Ils rénovent la maison. Tout est sens dessus dessous. 357 00:25:54,764 --> 00:25:56,933 C'est le désastre dans ma chambre. 358 00:25:56,933 --> 00:25:59,769 C'est ce qu'ils t'ont dit? On est en hiver, crétin. 359 00:25:59,769 --> 00:26:02,147 Personne ne rénove en hiver. 360 00:26:02,147 --> 00:26:06,109 Tes parents ne veulent pas te voir parce que t'es un sociopathe complexé. 361 00:26:06,109 --> 00:26:07,694 Hé, tout doux, les gars. 362 00:26:07,694 --> 00:26:09,696 - Un quoi? - Qui voudrait de toi? 363 00:26:09,696 --> 00:26:13,700 T'écrases les autres parce qu'au fond, tu sais que t'es un salaud. 364 00:26:14,242 --> 00:26:16,745 Et sur le plan académique, t'es un désastre. 365 00:26:16,745 --> 00:26:20,665 Si j'étais tes parents, je ne voudrais plus te revoir à la maison. 366 00:26:20,665 --> 00:26:22,834 Le seul désastre dans ta chambre, c'est toi! 367 00:26:27,881 --> 00:26:29,633 Connard. 368 00:26:29,633 --> 00:26:31,551 Salaud! 369 00:26:34,262 --> 00:26:36,890 - Allez! - Hé, hé, hé! C'est bon! 370 00:26:36,890 --> 00:26:39,559 Arrêtez ça. 371 00:26:44,481 --> 00:26:46,900 - Ils ne se battaient pas. - Je vois. 372 00:26:47,400 --> 00:26:50,362 Et qui a commencé cette non-bataille? 373 00:26:50,862 --> 00:26:54,616 M. Tully, pourriez-vous faire la lumière sur la question? 374 00:26:55,492 --> 00:26:56,993 M. Kountze? 375 00:26:56,993 --> 00:26:58,954 M. Smith? 376 00:26:59,496 --> 00:27:02,499 M. Ollerman? M. Park? 377 00:27:03,375 --> 00:27:06,378 Bon, alors nous ferons comme les légions romaines. 378 00:27:07,128 --> 00:27:11,424 Sans la confession du péché d'un homme, tous souffriront. 379 00:27:11,424 --> 00:27:17,097 Pour chaque minute sans la vérité, vous aurez tous une retenue. 380 00:27:17,806 --> 00:27:19,933 Je croyais que tous les nazis étaient en Argentine. 381 00:27:19,933 --> 00:27:21,935 Silence, Tully. 382 00:27:24,229 --> 00:27:26,940 Pour la première des détentions, 383 00:27:26,940 --> 00:27:30,026 vous nettoierez la bibliothèque 384 00:27:30,527 --> 00:27:32,362 de haut en bas. 385 00:27:32,362 --> 00:27:37,450 Vous allez racler les dessous de bureaux couverts de morve, de gommes 386 00:27:37,450 --> 00:27:41,997 et de toute sorte de vieilles protéines indescriptibles. 387 00:27:42,581 --> 00:27:45,375 Sur vos mains et genoux, dans la poussière, 388 00:27:45,375 --> 00:27:49,880 vous inhalerez les peaux mortes de plusieurs générations d'élèves 389 00:27:50,380 --> 00:27:52,883 et de postérieurs de coquerelles sans vie. 390 00:27:52,883 --> 00:27:54,467 C'était Kountze! 391 00:27:56,511 --> 00:27:57,929 Kountze a commencé. 392 00:27:58,638 --> 00:28:02,434 Bravo, M. Ollerman. Bravo. 393 00:28:21,995 --> 00:28:25,248 C'est superbe. Merci, Mary. 394 00:28:33,089 --> 00:28:34,633 On a mangé la même chose au dîner. 395 00:28:34,633 --> 00:28:36,343 Et c'était dégueulasse. 396 00:28:36,343 --> 00:28:37,802 Comptez-vous chanceux. 397 00:28:37,802 --> 00:28:42,015 Durant la troisième guerre punique, de 149 à 146 av. J.-C, 398 00:28:42,015 --> 00:28:46,019 les Romains ont assiégé Carthage pendant trois ans. 399 00:28:46,603 --> 00:28:49,898 À la fin, les Carthaginois en étaient venus à manger du sable 400 00:28:49,898 --> 00:28:52,025 et à boire leur propre urine. 401 00:28:52,025 --> 00:28:54,402 D'où le terme "punitif". 402 00:28:56,404 --> 00:28:58,073 Mary. 403 00:28:58,782 --> 00:29:02,244 Voudriez-vous... Voudriez-vous vous joindre à nous? 404 00:29:09,167 --> 00:29:11,795 Non, ça va. Merci. 405 00:29:18,969 --> 00:29:22,138 Je sais qu'elle est triste pour son fils et tout, 406 00:29:22,138 --> 00:29:24,599 mais elle est payée pour faire ce travail 407 00:29:25,141 --> 00:29:27,394 et elle devrait bien le faire, non? 408 00:29:29,437 --> 00:29:33,024 Mais même si elle ne cuisine pas bien, ils ne pourront jamais la renvoyer. 409 00:29:33,567 --> 00:29:35,777 Vous allez vous taire, oui? 410 00:29:38,238 --> 00:29:42,075 Vous n'avez aucune idée de ce que cette femme a... 411 00:29:47,414 --> 00:29:51,334 M. Kountze, pour beaucoup, la vie est comme une échelle à poulailler. 412 00:29:51,334 --> 00:29:53,336 Merdique et courte. 413 00:29:53,879 --> 00:29:56,256 Vous êtes nés chanceux. 414 00:29:56,840 --> 00:30:00,218 Un jour, vous comprendrez, sales petits dépravés qui se croient tout permis. 415 00:30:00,218 --> 00:30:02,846 Si ce n'est pas le cas, j'en suis désolé pour vous. 416 00:30:03,346 --> 00:30:07,183 Ça voudra dire qu'on aura manqué à notre devoir. Maintenant, mangez. 417 00:30:54,022 --> 00:30:55,023 C'est exact! 418 00:30:58,026 --> 00:30:59,778 Prochaine question pour cinq points. 419 00:30:59,778 --> 00:31:03,073 Quelles sont les dimensions de la voiture que vous conduisez? 420 00:31:03,073 --> 00:31:04,616 Longueur et largeur. 421 00:31:04,616 --> 00:31:06,701 Les dimensions de votre voiture, Jerry? 422 00:31:06,701 --> 00:31:08,036 Elle est assez longue. 423 00:31:08,912 --> 00:31:11,873 Voyons voir. Disons huit par 80? 424 00:31:17,671 --> 00:31:19,589 Le nom de votre voiture? Union Pacific? 425 00:31:19,589 --> 00:31:21,883 - Oh, bonsoir. - Bonsoir. 426 00:31:22,551 --> 00:31:23,593 C'est quoi? 427 00:31:24,386 --> 00:31:26,388 Un jeu-questionnaire pour nouveaux mariés. 428 00:31:26,388 --> 00:31:28,348 Sur quelle planète vivez-vous? 429 00:31:28,348 --> 00:31:30,016 Je ne regarde pas la télévision. 430 00:31:30,559 --> 00:31:32,269 Ils posent des questions à des couples 431 00:31:32,269 --> 00:31:34,062 pour voir s'ils se connaissent bien. 432 00:31:34,563 --> 00:31:36,231 Ils courent au désastre. 433 00:31:36,231 --> 00:31:37,857 Oui, c'est ça le but. 434 00:31:39,276 --> 00:31:41,653 Asseyez-vous. Allez. 435 00:31:42,237 --> 00:31:43,697 Élargissez vos horizons. 436 00:31:48,410 --> 00:31:50,453 C'est une reprise de juillet. 437 00:31:50,453 --> 00:31:54,082 C'set pour ça qu'ils courent la chance de gagner des barbecues. 438 00:31:54,082 --> 00:31:55,250 C'est fascinant. 439 00:31:55,875 --> 00:32:00,422 Si nous prenons des vacances séparément, j'enverrai ma femme à... 440 00:32:00,422 --> 00:32:01,631 Merci. 441 00:32:06,761 --> 00:32:09,014 Comment vont les garçons? 442 00:32:10,015 --> 00:32:12,434 Ils ont le corps et l'esprit brisés. 443 00:32:13,935 --> 00:32:17,522 Ce sont les fêtes. Allez-y mollo avec eux. 444 00:32:17,522 --> 00:32:20,692 Oh, je vous en prie. Ils ont toujours eu la vie facile. 445 00:32:21,860 --> 00:32:24,487 Vous n'en savez rien. Vous l'avez eue facile, vous? 446 00:32:25,947 --> 00:32:28,992 En plus, tout le monde devrait être avec les siens à Noël. 447 00:32:28,992 --> 00:32:30,619 - Hawaï. - Hawaï. 448 00:32:30,619 --> 00:32:33,079 Il dit qu'il vous enverra à Santa Ana et qu'il ira à Vegas. 449 00:32:33,079 --> 00:32:34,998 Personne ne veut de toi en Sibérie. 450 00:32:35,498 --> 00:32:37,834 - Tu vas où? - À Las Vegas. 451 00:32:37,834 --> 00:32:39,920 - À Las Vegas? - Oui. 452 00:32:42,172 --> 00:32:43,173 Non. 453 00:32:43,715 --> 00:32:45,508 Ces deux-là vont divorcer. 454 00:32:46,468 --> 00:32:47,510 Comment le savez-vous? 455 00:32:47,510 --> 00:32:50,680 Je reconnais ce regard de déception résignée. 456 00:32:50,680 --> 00:32:51,932 Elle le déteste. 457 00:32:53,975 --> 00:32:55,393 Vous avez été mariée longtemps? 458 00:32:56,102 --> 00:33:00,941 J'étais fiancée au père de Curtis, mais il est mort avant sa naissance. 459 00:33:00,941 --> 00:33:05,528 Harold. Il travaillait dans le chantier naval. 460 00:33:05,528 --> 00:33:09,282 Et un jour, ils transportaient une grosse palette de marchandise 461 00:33:09,282 --> 00:33:11,034 et le câble a lâché. 462 00:33:11,534 --> 00:33:13,078 Il a été touché à la tête. 463 00:33:15,789 --> 00:33:18,750 C'étaient des hommes bons. Tous les deux. 464 00:33:18,750 --> 00:33:21,628 Et aucun des deux n'a vécu jusqu'à leurs 25 ans. 465 00:33:22,379 --> 00:33:24,089 Mon bébé n'avait même pas 20 ans. 466 00:33:26,174 --> 00:33:27,676 Je suis terriblement navré. 467 00:33:28,468 --> 00:33:31,680 J'ai pris ce travail quand Curtis était petit, 468 00:33:31,680 --> 00:33:35,267 car je voulais m'assurer qu'il reçoive une bonne éducation. 469 00:33:35,267 --> 00:33:38,186 - Il avait du succès. - Oui. C'était un bon garçon. 470 00:33:38,186 --> 00:33:40,855 Je l'ai eu un semestre. Il était très perspicace. 471 00:33:41,523 --> 00:33:42,524 Il vous détestait. 472 00:33:44,442 --> 00:33:46,403 Il a dit que vous étiez un vrai trou de cul. 473 00:33:47,612 --> 00:33:52,534 Eh bien, comme j'ai dit, c'était un garçon vif, perspicace. 474 00:33:55,996 --> 00:33:58,123 Il voulait vraiment aller à Swarthmore. 475 00:33:59,165 --> 00:34:01,835 Il avait de bonnes notes, mais je n'avais pas l'argent. 476 00:34:01,835 --> 00:34:04,254 Les aides financières ne suffisaient pas. 477 00:34:05,005 --> 00:34:09,300 Donc, quand il a été appelé et qu'il n'avait pas de sursis d'étudiant, 478 00:34:09,300 --> 00:34:10,802 il est parti. 479 00:34:11,760 --> 00:34:13,387 Vous savez ce qu'il m'a dit? 480 00:34:13,889 --> 00:34:17,851 Il a dit : "Maman, regarde le côté positif. 481 00:34:17,851 --> 00:34:22,646 Quand on me renverra à la vie civile, ils me paieront l'université." 482 00:34:24,816 --> 00:34:25,817 L'université. 483 00:34:32,865 --> 00:34:34,159 Et voilà où nous en sommes. 484 00:34:37,746 --> 00:34:39,539 Mon Curtis est six pieds sous terre 485 00:34:39,539 --> 00:34:42,334 alors que ces garçons sont au chaud dans leur lit. 486 00:34:44,085 --> 00:34:46,671 C'est comme vous avez dit. C'était comment, déjà? 487 00:34:47,213 --> 00:34:49,340 La vie est comme une échelle à poulailler. 488 00:34:50,425 --> 00:34:53,303 De la cuisine, j'entends tout ce que vous dites. 489 00:34:53,303 --> 00:34:57,724 Surtout Kountze. Le prince héritier des petits crétins. 490 00:34:58,600 --> 00:35:00,977 - C'est zéro. - Zéro. Elle a dit zéro! 491 00:35:00,977 --> 00:35:04,773 Le couple numéro un, Mike et Sherry McCray, sont nos gagnants! 492 00:35:11,029 --> 00:35:13,823 20 DÉCEMBRE - JOUR QUATRE 493 00:35:13,823 --> 00:35:17,994 Très bien, fainéants fétides. C'est l'heure de vous activer. 494 00:35:19,955 --> 00:35:21,081 Levez-vous! 495 00:35:26,127 --> 00:35:28,838 Plus vite, messieurs. Plus vite! 496 00:35:29,839 --> 00:35:33,009 Sans suffisamment d'exercice, le corps se dévore lui-même. 497 00:35:33,718 --> 00:35:36,304 C'est ça! Bien. 498 00:36:05,292 --> 00:36:08,086 Avec ton auto, on pourrait aller quelque part. 499 00:36:08,086 --> 00:36:09,170 Comme à Boston. 500 00:36:09,170 --> 00:36:13,008 Non, on aurait trop d'ennuis. On est coincés ici. 501 00:36:13,758 --> 00:36:17,262 S'il y avait un moyen de partir d'ici. 502 00:36:18,430 --> 00:36:20,849 Il y a de la place pour un hélico dans la cour. 503 00:36:20,849 --> 00:36:23,852 - Quoi? - Un hélicoptère, crétin. 504 00:36:23,852 --> 00:36:25,937 Son père est le PDG de Pratt & Whitney. 505 00:36:25,937 --> 00:36:28,857 Il a son propre hélico qui l'amène de Stamford à la ville chaque matin. 506 00:36:28,857 --> 00:36:32,235 Il atterrit dans la cour. Le pilote s'appelle Wild Bill. 507 00:36:32,235 --> 00:36:34,905 - Wild Bill. - Ouais. 508 00:36:35,447 --> 00:36:36,948 Il a volé jusqu'à Haystack. 509 00:36:37,449 --> 00:36:39,367 Il a tout pris, même les cadeaux, sauf moi. 510 00:36:40,160 --> 00:36:42,871 Voler avec des cadeaux comme le père Noël. 511 00:36:42,871 --> 00:36:45,999 Ouais. Comme le père Noël. 512 00:36:46,791 --> 00:36:49,669 - Hé! - Allez, allez! 513 00:36:50,212 --> 00:36:53,798 Si j'étais chez moi à Provo, 514 00:36:53,798 --> 00:36:56,051 il ferait chaud à l'intérieur. 515 00:36:57,052 --> 00:37:00,639 Ma mère ferait des pommes au four 516 00:37:00,639 --> 00:37:04,476 et toute la maison sentirait la cannelle et la cassonade. 517 00:37:04,476 --> 00:37:06,144 Ça a l'air chouette. 518 00:37:07,687 --> 00:37:08,980 Touché! 519 00:37:13,485 --> 00:37:16,071 Ça t'apprendra à me balancer, petit mormon! 520 00:37:16,655 --> 00:37:17,656 Quoi? 521 00:37:19,491 --> 00:37:20,492 Allons-y! 522 00:37:20,492 --> 00:37:22,285 C'est quoi, Fork Union? 523 00:37:22,285 --> 00:37:25,622 T'as dit que tu ne voulais pas finir à Fork Union. 524 00:37:26,456 --> 00:37:29,000 C'est une école militaire en Virginie. 525 00:37:29,876 --> 00:37:32,212 C'est là où je vais finir si on me renvoie encore. 526 00:37:32,712 --> 00:37:34,839 T'as été renvoyé de combien d'écoles? 527 00:37:36,091 --> 00:37:38,843 Trois. C'est pour ça que je suis encore au secondaire. 528 00:37:39,594 --> 00:37:40,637 Il me reste un semestre. 529 00:37:40,637 --> 00:37:43,932 Il a disparu! Mon gant a disparu. 530 00:37:43,932 --> 00:37:47,185 Ce dérangé a fait exprès de te laisser juste un gant. 531 00:37:47,185 --> 00:37:50,355 Pour te faire encore plus de mal. 532 00:39:02,636 --> 00:39:03,637 Ça va? 533 00:39:05,055 --> 00:39:06,723 J'ai eu un cauchemar. 534 00:39:06,723 --> 00:39:11,436 Moi aussi j'en ai. Je tombe ou je me noie. 535 00:39:11,436 --> 00:39:12,896 Et aussi... 536 00:39:15,565 --> 00:39:17,192 J'ai eu un accident. 537 00:39:23,823 --> 00:39:24,824 Oui, en effet. 538 00:39:26,409 --> 00:39:27,994 Arrête de pleurer. 539 00:39:27,994 --> 00:39:30,622 S'ils t'entendent, ils te crucifieront. 540 00:39:31,206 --> 00:39:33,458 Ce serait ironique, car t'es bouddhiste. 541 00:39:33,458 --> 00:39:35,877 Je sais que c'est une excellente école 542 00:39:35,877 --> 00:39:41,007 et mes frères sont venus ici, mais ma famille me manque, 543 00:39:41,007 --> 00:39:42,717 et je n'ai pas d'amis. 544 00:39:44,427 --> 00:39:47,430 Ouais, ben les amis, c'est surfait. 545 00:39:49,057 --> 00:39:51,518 Je t'aiderai à cacher les draps demain matin, OK? 546 00:39:51,518 --> 00:39:54,521 En attendant, trouve un coin sec et essaie de dormir. 547 00:39:55,522 --> 00:39:56,523 Merci. 548 00:40:02,779 --> 00:40:04,281 Foutues asperges. 549 00:40:22,382 --> 00:40:25,010 22 DÉCEMBRE - JOUR SIX 550 00:40:32,183 --> 00:40:35,812 C'est une blague? Il n'est que 11 h et il est déjà saoul. 551 00:40:36,688 --> 00:40:38,148 Il sent le whisky. 552 00:40:38,148 --> 00:40:41,026 Peut-on lui en vouloir? On gèle ici. 553 00:40:41,026 --> 00:40:42,819 On se croirait au Groenland. 554 00:40:59,502 --> 00:41:00,712 C'est quoi, ça? 555 00:41:26,446 --> 00:41:29,741 Je le savais! Il a finalement cédé, le grand tendre. 556 00:41:31,034 --> 00:41:33,536 Est-ce que l'un d'entre vous aime skier? 557 00:41:39,251 --> 00:41:41,670 Merci. Au revoir. 558 00:41:49,010 --> 00:41:50,011 Ouais! 559 00:41:57,561 --> 00:41:58,853 Bonne nouvelle, messieurs. 560 00:41:58,853 --> 00:42:01,439 J'ai pu rejoindre Dr Woodrup et vos parents. 561 00:42:01,982 --> 00:42:03,441 La plupart d'entre eux. 562 00:42:05,026 --> 00:42:07,862 Appelez encore. Juste une fois, s'il vous plaît. 563 00:42:07,862 --> 00:42:10,699 Ça ne sert à rien. La réception dit qu'ils ne répondent pas. 564 00:42:10,699 --> 00:42:12,701 Ils sont partis faire une excursion. 565 00:42:13,368 --> 00:42:14,369 Une excursion. 566 00:42:15,287 --> 00:42:18,164 Je suis plus déçu que vous, sinon plus. 567 00:42:18,164 --> 00:42:21,084 J'aurais pu passer le reste des vacances à lire des romans mystère. 568 00:42:21,585 --> 00:42:24,504 Ils sont peut-être rentrés. Rappelez, s'il vous plaît. 569 00:42:25,964 --> 00:42:26,965 D'accord. 570 00:42:33,388 --> 00:42:34,514 Joyeuses Fêtes. 571 00:42:35,348 --> 00:42:36,349 À toi aussi. 572 00:42:39,436 --> 00:42:40,437 Prends soin de toi. 573 00:42:42,814 --> 00:42:44,524 Il ne reste que toi, hein? 574 00:42:45,317 --> 00:42:47,152 Assure-toi de faire tes devoirs. 575 00:42:48,945 --> 00:42:52,324 Oh, j'allais oublier. J'ai trouvé la photo que tu cherchais. 576 00:42:53,950 --> 00:42:55,660 Joyeux Noël, M. Tully. 577 00:43:00,457 --> 00:43:02,751 IDIOT 578 00:43:03,543 --> 00:43:04,544 Au revoir, Angus. 579 00:43:37,994 --> 00:43:40,455 Essayons de tirer le meilleur du pire. 580 00:43:44,417 --> 00:43:48,797 - Stan Laurel, peut-être. - Stan Laurel. D'accord. 581 00:43:48,797 --> 00:43:53,343 {\an8}Votre mari a dit que son acteur préféré de films muets est Rudolph Valentino. 582 00:43:53,343 --> 00:43:56,763 - Oh, il est bon. - Oui. 583 00:44:00,725 --> 00:44:03,061 Et vous? Vous avez déjà été marié? 584 00:44:06,648 --> 00:44:09,985 Non. Une fois, c'est passé proche. Juste après l'université. 585 00:44:11,069 --> 00:44:13,863 - Et alors? - On a repris nos esprits. 586 00:44:14,573 --> 00:44:19,160 Je n'ai pas vraiment un visage fait pour l'amour, Mary. 587 00:44:19,160 --> 00:44:21,871 Oui, et cette... 588 00:44:21,871 --> 00:44:24,916 - Et, vous savez... - Quoi? 589 00:44:26,459 --> 00:44:27,794 Rien. 590 00:44:27,794 --> 00:44:30,839 Je ne sais pas. J'aime être seul. 591 00:44:31,381 --> 00:44:33,925 J'ai toujours été attiré par l'ascétique. 592 00:44:34,843 --> 00:44:35,844 Comme un moine. 593 00:44:36,845 --> 00:44:40,432 Renoncer aux plaisirs sensuels pour accomplir des buts spirituels. 594 00:44:40,432 --> 00:44:42,517 - Des buts spirituels? Vous? - Mmm-hmm. 595 00:44:43,476 --> 00:44:46,021 Desquels s'agit-il? Vous allez à l'église? 596 00:44:46,563 --> 00:44:48,273 - Si c'est nécessaire. - Exactement. 597 00:44:48,273 --> 00:44:50,358 Quand avez-vous quitté le campus pour la dernière fois? 598 00:44:50,859 --> 00:44:52,694 Je vais toujours en ville. 599 00:44:52,694 --> 00:44:55,655 Pour faire l'épicerie et aller à des rendez-vous. 600 00:44:58,325 --> 00:45:01,244 Bon, d'accord. Je ne quitte pas souvent le campus. 601 00:45:01,244 --> 00:45:03,371 Je n'en ressens pas le besoin. 602 00:45:03,371 --> 00:45:06,750 J'aimerais vous demander, si vous pouviez aller n'importe où, 603 00:45:06,750 --> 00:45:07,834 où iriez-vous? 604 00:45:09,544 --> 00:45:11,838 Grèce, Italie, 605 00:45:12,505 --> 00:45:14,883 Égypte, Pérou, Carthage. 606 00:45:14,883 --> 00:45:16,384 Maintenant appelée Tunisie. 607 00:45:16,968 --> 00:45:21,097 J'avais commencé une monographie de Carthage que j'aimerais terminer. 608 00:45:23,350 --> 00:45:26,019 Une monographie, c'est comme un livre, mais moins long. 609 00:45:26,019 --> 00:45:27,938 Je sais ce que c'est. 610 00:45:28,521 --> 00:45:29,773 Pourquoi ne pas écrire un livre? 611 00:45:31,942 --> 00:45:34,361 Je ne crois pas pouvoir en écrire un au complet. 612 00:45:36,279 --> 00:45:38,865 Vous n'arrivez même pas à faire un rêve complet, hein? 613 00:46:02,389 --> 00:46:04,891 Monet, Manet, Picasso. 614 00:48:19,734 --> 00:48:21,111 J'ai une surprise. 615 00:48:24,322 --> 00:48:25,949 J'ai reçu ça en cadeau, 616 00:48:25,949 --> 00:48:29,160 et j'aimerais les partager avec vous deux. 617 00:48:30,453 --> 00:48:32,455 Regardez ces formes festives : 618 00:48:32,455 --> 00:48:35,709 des flocons de neige, un bonhomme en pain d'épices, un sapin. 619 00:48:35,709 --> 00:48:37,294 Cette petite mitaine. 620 00:48:44,551 --> 00:48:46,219 Je peux aller aux toilettes? 621 00:48:46,970 --> 00:48:47,971 Oui. 622 00:48:53,643 --> 00:48:54,895 J'essaie. 623 00:49:01,484 --> 00:49:04,988 Si vous n'avez pas de chambre simple, je prendrai une suite junior. 624 00:49:04,988 --> 00:49:08,074 Je sais que c'est les fêtes, mais c'est une urgence. 625 00:49:09,326 --> 00:49:10,535 Oui, bien sûr. 626 00:49:10,535 --> 00:49:12,078 M. Tully, que faites-vous? 627 00:49:12,078 --> 00:49:14,664 Pas de carte de crédit. Comptant ou chèque de voyage. 628 00:49:14,664 --> 00:49:16,124 Pas de téléphone. 629 00:49:16,124 --> 00:49:18,209 Vous avez un autre endroit à me recommander? 630 00:49:18,209 --> 00:49:19,336 Au centre-ville ou... 631 00:49:20,128 --> 00:49:22,214 - C'était un hôtel? - Pas de vos affaires. 632 00:49:22,214 --> 00:49:25,217 Ce sont mes affaires. Je m'occupe de vous. 633 00:49:25,217 --> 00:49:27,427 Vous vous occupez de moi? Vraiment? 634 00:49:27,427 --> 00:49:30,263 Comme si vous étiez mon gardien? Mon majordome? 635 00:49:30,889 --> 00:49:32,349 Il n'y a personne ici, OK? 636 00:49:32,849 --> 00:49:35,894 Juste deux ratés et une mère en deuil. Arrêtons de nous mentir. 637 00:49:35,894 --> 00:49:38,104 Restez en dehors de mon chemin, je ferai pareil. 638 00:49:38,104 --> 00:49:39,898 - Retenue. - Bon sang! 639 00:49:39,898 --> 00:49:43,026 Vous venez d'avoir une retenue, monsieur. Revenez ici! 640 00:49:43,026 --> 00:49:45,904 Être ici avec vous, c'est une foutue grosse retenue! 641 00:49:45,904 --> 00:49:49,032 Salaud! Détention supplémentaire! 642 00:49:51,034 --> 00:49:52,035 M. Tully! 643 00:49:54,287 --> 00:49:58,541 J'ignore à quoi vous jouez, M. Tully, mais vous courez au désastre! 644 00:49:59,084 --> 00:50:01,461 Sans exercice, le corps se dévore lui-même. 645 00:50:02,003 --> 00:50:04,422 Vous foncez droit vers la suspension! 646 00:50:31,366 --> 00:50:33,285 N'y pensez même pas, M. Tully. 647 00:50:33,868 --> 00:50:36,288 Vous êtes à un cheveu d'être suspendu. 648 00:50:37,706 --> 00:50:41,668 Je m'en laverai les mains, vous m'entendez? 649 00:50:45,422 --> 00:50:49,676 Arrêtez-vous là. Il est interdit d'aller dans le gymnase. 650 00:50:51,761 --> 00:50:56,725 C'est votre Rubicon. Ne franchissez pas le Rubicon. 651 00:51:00,729 --> 00:51:02,272 Alea jacta est. 652 00:51:16,453 --> 00:51:17,871 Oh, merde! 653 00:51:18,872 --> 00:51:21,249 Seigneur! M. Hunham! Merde! 654 00:51:22,459 --> 00:51:25,295 - Dépêchez! - Je me dépêche! 655 00:51:26,129 --> 00:51:27,714 J'étais déjà sur la corde raide. 656 00:51:27,714 --> 00:51:30,008 Si Woodrup apprend ça, les faits importeront peu. 657 00:51:30,008 --> 00:51:32,010 - Ce sera ma faute. - Ça l'est! 658 00:51:32,010 --> 00:51:33,970 Vous deviez vous occuper de moi. 659 00:51:33,970 --> 00:51:35,597 Je vous ai dit d'arrêter. 660 00:51:35,597 --> 00:51:37,349 Vous avez dit que vous vous en laveriez les mains. 661 00:51:37,349 --> 00:51:39,809 Non! C'était métaphorique. 662 00:51:39,809 --> 00:51:41,269 Bien sûr que ça l'était. 663 00:51:41,269 --> 00:51:43,855 Vous alliez faire quoi? Vous laver les mains pour vrai? 664 00:51:43,855 --> 00:51:45,148 C'est la fin. 665 00:51:45,899 --> 00:51:49,611 Ils informeront l'école qui informera vos parents, et ce sera la fin. 666 00:51:51,696 --> 00:51:53,031 Je vais être renvoyé. 667 00:51:54,115 --> 00:51:55,116 Par votre faute. 668 00:51:56,743 --> 00:51:59,621 Je vais perdre un bras, et vous ne pensez qu'à vous. 669 00:52:00,622 --> 00:52:03,416 Veuillez remplir ça pour l'admission et les assurances. 670 00:52:09,381 --> 00:52:10,382 Excusez-moi. 671 00:52:13,051 --> 00:52:15,679 Peut-on laisser faire les assurances? 672 00:52:16,179 --> 00:52:18,014 C'est la procédure normale. 673 00:52:18,014 --> 00:52:19,599 Je comprends, mais écoutez. 674 00:52:20,350 --> 00:52:23,311 On était à l'étang pour jouer au hockey, et j'ai glissé. 675 00:52:23,311 --> 00:52:24,604 Angus, que faites-vous? 676 00:52:24,604 --> 00:52:27,274 Ma mère ne voulait pas, mais il m'y a quand même amené. 677 00:52:28,858 --> 00:52:31,236 Mes parents sont divorcés. On ne se voit pas souvent. 678 00:52:31,236 --> 00:52:33,321 Elle sera furieuse si elle apprend ça. 679 00:52:33,822 --> 00:52:36,575 Ça vous regarde, mais on a des protocoles à suivre. 680 00:52:36,575 --> 00:52:38,451 - Oui. Les protocoles. - S'il vous plaît. 681 00:52:38,451 --> 00:52:42,122 Je ne vois jamais mon père. C'était entièrement ma faute. 682 00:52:43,206 --> 00:52:44,833 Je ne veux pas qu'il ait d'ennuis. 683 00:52:45,625 --> 00:52:47,502 Je ne veux pas qu'elle te traîne devant les tribunaux. 684 00:52:48,253 --> 00:52:51,464 Oublions les assurances. On va payer comptant. 685 00:52:53,174 --> 00:52:54,175 Pas vrai, papa? 686 00:52:55,093 --> 00:52:57,387 La bonne nouvelle, c'est que ce n'est pas cassé, 687 00:52:57,387 --> 00:52:59,598 mais tu t'es disloqué l'épaule. 688 00:53:00,098 --> 00:53:01,725 Qu'est-ce que ça signifie? 689 00:53:01,725 --> 00:53:05,103 Ça signifie que ton bras est sorti de sa glène 690 00:53:05,103 --> 00:53:07,355 et qu'il faut le remettre en place. 691 00:53:09,441 --> 00:53:10,775 Tu vas devoir t'étendre. 692 00:53:13,236 --> 00:53:14,988 - Doucement. - Ça va faire mal? 693 00:53:15,530 --> 00:53:18,491 Plus que maintenant? Pas si tu te détends. 694 00:53:19,242 --> 00:53:22,495 Il faut que tu te détendes autant que possible. 695 00:53:25,248 --> 00:53:27,500 De grandes respirations. 696 00:53:31,963 --> 00:53:32,964 À trois. 697 00:53:33,465 --> 00:53:36,176 Un, deux, trois. 698 00:53:42,724 --> 00:53:43,725 Seigneur! 699 00:53:48,396 --> 00:53:50,023 Les Barton ne font pas ça. 700 00:53:50,023 --> 00:53:52,317 - Quoi? - Ils ne mentent pas. 701 00:53:52,859 --> 00:53:54,986 Eh bien, j'étais sur une lancée. 702 00:54:00,075 --> 00:54:01,076 PHARMACIE 703 00:54:01,076 --> 00:54:03,787 Bonjour, nous avons cette prescription. 704 00:54:06,081 --> 00:54:09,459 Percodan. D'accord, donnez-moi deux minutes. 705 00:54:09,459 --> 00:54:10,752 Merci. 706 00:54:12,212 --> 00:54:14,381 Vous avez dit que si Woodrup l'apprenait, vous étiez cuit. 707 00:54:14,381 --> 00:54:15,465 Il n'en saura rien. 708 00:54:15,465 --> 00:54:17,300 Et si vos parents se renseignent? 709 00:54:18,426 --> 00:54:20,178 Ça n'arrivera pas. Faites-moi confiance. 710 00:54:22,013 --> 00:54:25,100 Bon, d'accord. Ça restera entre nous. 711 00:54:25,809 --> 00:54:27,310 Ça vous va? 712 00:54:27,310 --> 00:54:30,897 Oui, monsieur. À présent, vous m'en devez une. 713 00:54:31,606 --> 00:54:35,527 Je vous en dois une? Ne faites pas pression sur moi, M. Tully. 714 00:54:35,527 --> 00:54:39,197 Je veux juste un petit merci pour ce que j'ai fait pour vous. 715 00:54:40,907 --> 00:54:41,908 C'est tout. 716 00:54:44,077 --> 00:54:45,579 LE BILLET GAGNANT 717 00:54:45,579 --> 00:54:47,664 Je vais commencer avec une bière. Vous? 718 00:54:48,415 --> 00:54:51,543 Ne soyez pas ridicule, M. Tully. Je vais vous prendre un cheeseburger. 719 00:54:52,294 --> 00:54:55,964 Ils ont de la Miller High Life. C'est le champagne des bières. 720 00:54:58,758 --> 00:54:59,926 Prêts à commander? 721 00:55:01,761 --> 00:55:02,804 Mlle Crane. 722 00:55:03,513 --> 00:55:06,349 Par tous les saints. Que faites-vous ici? 723 00:55:06,349 --> 00:55:07,434 Bonjour, les gars! 724 00:55:07,976 --> 00:55:11,479 Je travaille toujours un peu durant l'Action de grâces et Noël. 725 00:55:13,648 --> 00:55:16,401 Eh bien, voici M. Tully. 726 00:55:16,401 --> 00:55:18,153 Oui, je te connais. 727 00:55:18,153 --> 00:55:21,072 Angus Tully. On s'est rencontrés devant le bureau de Dr Woodrup. 728 00:55:21,072 --> 00:55:23,116 On m'a faussement accusé d'avoir bouché une toilette. 729 00:55:23,825 --> 00:55:25,577 J'ignorais que c'était faux. 730 00:55:27,537 --> 00:55:29,497 - Il va prendre un cheeseburger. - OK. 731 00:55:29,497 --> 00:55:30,916 Et une Miller High Life. 732 00:55:31,416 --> 00:55:32,709 Non. 733 00:55:33,501 --> 00:55:35,629 Que pensez-vous de la Miller High Life? 734 00:55:35,629 --> 00:55:38,965 Comme on dit, c'est le champagne des bières. 735 00:55:38,965 --> 00:55:41,468 - C'est une professionnelle. - D'accord. 736 00:55:41,468 --> 00:55:42,886 Un cheeseburger. 737 00:55:44,846 --> 00:55:46,223 - Et un Coke. - D'accord. 738 00:55:46,765 --> 00:55:48,558 Je prendrai aussi le cheeseburger. 739 00:55:48,558 --> 00:55:53,647 - Deux cheeseburgers. - Et un whisky sur glace. 740 00:55:54,856 --> 00:55:57,025 D'accord, les gars. 741 00:55:57,025 --> 00:55:58,109 Merci. 742 00:56:02,155 --> 00:56:04,616 Il y a de la chimie entre vous. 743 00:56:05,659 --> 00:56:08,161 C'est le Percodan qui vous fait dire ça. 744 00:56:08,161 --> 00:56:10,956 Je la trouve pas mal attirante. 745 00:56:10,956 --> 00:56:15,585 Cette femme mérite du respect, espèce de vulgaire rempli d'hormones. 746 00:56:16,294 --> 00:56:19,172 Pas vos spéculations érotiques. 747 00:56:20,173 --> 00:56:21,675 Puis-je aller aux toilettes? 748 00:56:23,260 --> 00:56:24,261 Monsieur. 749 00:56:24,261 --> 00:56:25,554 Le téléphone, vous voulez dire? 750 00:56:34,187 --> 00:56:38,149 Bon. Un Coke et un double whisky. 751 00:56:38,733 --> 00:56:40,527 - Je vous ai facturé un simple. - Merci. 752 00:56:43,280 --> 00:56:48,493 Comment vous êtes-vous retrouvé chaperon? Ce devait être M. Endicott, non? 753 00:56:48,493 --> 00:56:51,580 Non, je sais. On me punit. 754 00:56:52,414 --> 00:56:53,456 Dr Woodrup est... 755 00:56:53,957 --> 00:56:56,376 Un sale prétentieux avec un complexe de dictateur? 756 00:57:00,380 --> 00:57:01,631 Ce que je voulais dire, 757 00:57:02,716 --> 00:57:06,970 c'est que c'est un charmant éducateur empathique avec une belle barbe. 758 00:57:08,305 --> 00:57:12,142 Oui. Plusieurs de mes anciens élèves sont en position d'autorité. 759 00:57:12,142 --> 00:57:14,436 C'est le seul à qui je dois rendre des comptes. 760 00:57:14,436 --> 00:57:16,438 - C'était votre élève? - Oh, oui. 761 00:57:16,438 --> 00:57:20,233 Ma première année d'enseignement, et c'était déjà un salaud. 762 00:57:23,153 --> 00:57:27,240 Oh, eh bien, écoutez, si vous et Angus êtes tout seuls, 763 00:57:27,240 --> 00:57:29,117 j'organise une petite fête pour la veille de Noël. 764 00:57:29,117 --> 00:57:31,661 Si vous voulez venir faire un tour. 765 00:57:58,688 --> 00:58:00,732 Désolé, la prochaine partie est prise. 766 00:58:01,316 --> 00:58:03,318 - J'ai mis une pièce. - Je m'en fous. 767 00:58:03,318 --> 00:58:04,402 Mon ami est le suivant. 768 00:58:05,070 --> 00:58:07,280 - Ça ne fonctionne pas comme ça. - Ici, oui. 769 00:58:08,240 --> 00:58:09,908 Va jouer à l'autre machine. 770 00:58:10,408 --> 00:58:13,745 Je ne veux pas jouer à l'autre machine, je veux celle-ci. 771 00:58:13,745 --> 00:58:14,829 Merde! 772 00:58:15,580 --> 00:58:17,249 Merci d'avoir ruiné ma chance. 773 00:58:17,999 --> 00:58:20,168 Hé, Kenny, c'est ton tour. 774 00:58:20,752 --> 00:58:23,171 Foutaises. J'ai mis une pièce. C'est mon tour. 775 00:58:23,171 --> 00:58:24,422 T'as dit quoi? 776 00:58:34,516 --> 00:58:37,602 Hé, mon vieux, mes yeux sont là-haut. 777 00:58:37,602 --> 00:58:41,273 Regarde ce foutu jeune. Un sale gars de Barton pourri gâté. 778 00:58:41,273 --> 00:58:43,400 Oui, un petit con riche, hein? 779 00:58:43,400 --> 00:58:46,570 Vous savez quoi? Gardez ma pièce. 780 00:58:46,570 --> 00:58:49,990 Tu veux que je prenne ta pièce? C'est de la charité? 781 00:58:49,990 --> 00:58:54,077 Non. Je voulais dire qu'on pourrait jouer ensemble. 782 00:58:54,911 --> 00:58:56,413 Vous pourriez être mon bras gauche. 783 00:58:56,413 --> 00:58:58,206 Tu m'as dit quoi, là? 784 00:58:59,666 --> 00:59:01,793 - Hé! - M. Hunham. 785 00:59:01,793 --> 00:59:03,169 Oui? 786 00:59:03,169 --> 00:59:05,547 - Est-ce qu'on peut partir? - Pourquoi? 787 00:59:05,547 --> 00:59:07,632 Il m'a traité de petit con riche. 788 00:59:07,632 --> 00:59:10,010 Pourquoi tu t'es enfui? On ne faisait que parler. 789 00:59:10,010 --> 00:59:12,387 Ils ne t'apprennent pas les bonnes manières? 790 00:59:12,387 --> 00:59:15,807 Kenneth, laisse-le tranquille. Ils sont juste venus manger. 791 00:59:16,349 --> 00:59:18,435 Kenneth. Kenneth. C'est ça? 792 00:59:18,435 --> 00:59:22,856 Je suis convaincu qu'il ait fait quelque chose d'offensant. C'est sa spécialité. 793 00:59:22,856 --> 00:59:25,859 Je pourrais vous offrir quelque chose à ingurgiter. 794 00:59:25,859 --> 00:59:28,945 Nous pourrions laisser ce malheureux incident 795 00:59:29,487 --> 00:59:31,114 prendre la voie du dodo. 796 00:59:31,114 --> 00:59:32,198 Du quoi? 797 00:59:33,199 --> 00:59:34,910 Le dodo. C'est un oiseau disparu. 798 00:59:34,910 --> 00:59:38,455 Ce qu'il veut dire, c'est qu'il va vous payer une bière. 799 00:59:42,667 --> 00:59:44,252 - Ouais. OK. - Bien. 800 00:59:44,920 --> 00:59:46,296 Oui. Je vais prendre une Miller. 801 00:59:46,963 --> 00:59:48,173 Le champagne des bières. 802 00:59:51,676 --> 00:59:54,554 Pourquoi avez-vous payé une bière à ces trous de cul? 803 00:59:54,554 --> 00:59:56,890 C'est une façon de voir les choses. 804 00:59:57,474 --> 01:00:00,060 Hé, attrapez. 805 01:00:01,645 --> 01:00:04,564 Combien de gars vous connaissez qui n'ont plus de main? 806 01:00:06,316 --> 01:00:08,360 Les Barton ne vont pas au Vietnam. 807 01:00:08,860 --> 01:00:12,614 Ils vont à Yale, à Dartmouth ou à Cornell. 808 01:00:12,614 --> 01:00:14,824 Que ce soit mérité ou pas. 809 01:00:15,408 --> 01:00:19,162 - Sauf Curtis Lamb. - Sauf Curtis Lamb. 810 01:00:25,752 --> 01:00:27,629 Avez-vous déjà été dans l'armée? 811 01:00:28,171 --> 01:00:31,216 J'ai essayé de m'enrôler en 41, mais j'ai été rejeté. 812 01:00:31,216 --> 01:00:33,301 Je dois monter par là. 813 01:00:34,135 --> 01:00:36,054 J'étais garde des attaques aériennes. 814 01:00:36,555 --> 01:00:38,723 Ils m'ont donné un sifflet et tout. 815 01:00:38,723 --> 01:00:42,894 Casques, brassard. 816 01:00:44,437 --> 01:00:46,856 Avant qu'on parte, je peux être franc avec vous? 817 01:00:49,693 --> 01:00:50,694 Vous puez. 818 01:00:55,490 --> 01:00:58,827 Vous sentez le poisson. Surtout en fin de journée. 819 01:00:58,827 --> 01:01:02,581 Même votre manteau sent ça. Je peux baisser la vitre? 820 01:01:05,917 --> 01:01:08,962 - Triméthylaminurie. - Hein? 821 01:01:08,962 --> 01:01:11,381 Triméthylaminurie. 822 01:01:11,923 --> 01:01:14,759 Mon corps n'arrive pas à décomposer la triméthylamine, 823 01:01:14,759 --> 01:01:16,344 d'où l'odeur. 824 01:01:16,344 --> 01:01:20,140 Et, oui, c'est surtout en fin de journée. 825 01:01:20,140 --> 01:01:23,018 Waouh. Toute votre vie? 826 01:01:24,644 --> 01:01:26,146 C'est pour ça que vous avez peur des femmes. 827 01:01:26,146 --> 01:01:29,399 Je n'ai pas peur des femmes. 828 01:01:29,399 --> 01:01:31,693 Désolé, j'aurais dû ne rien dire. 829 01:01:32,694 --> 01:01:36,364 Dr Gertler dit que je ne tiens pas toujours compte des autres. 830 01:01:36,907 --> 01:01:38,742 Et qui est Dr Gertler? 831 01:01:39,993 --> 01:01:41,286 Mon psy. 832 01:01:42,287 --> 01:01:45,707 A-t-il déjà essayé un bon coup de pied aux fesses? 833 01:01:46,541 --> 01:01:48,418 Bon, à vous maintenant. 834 01:01:49,544 --> 01:01:51,880 Dites-moi quelque chose de négatif sur moi. 835 01:01:51,880 --> 01:01:54,007 - Quelque chose de négatif? - Oui. 836 01:01:54,507 --> 01:01:57,344 - Juste une chose. - Juste une? 837 01:01:58,720 --> 01:02:00,263 Pourquoi avez-vous raté le souper? 838 01:02:00,805 --> 01:02:04,684 Oh, nous sommes allés en ville pour des affaires liées à l'école. 839 01:02:04,684 --> 01:02:06,311 Vous ne pouviez pas appeler? 840 01:02:06,853 --> 01:02:08,063 Désolé. 841 01:02:10,148 --> 01:02:12,984 - Bonjour, tout le monde. - Bonjour, Danny. 842 01:02:12,984 --> 01:02:15,487 Bonjour. Tu peux aller te servir. 843 01:02:16,029 --> 01:02:17,739 J'ai vu un drôle de truc. 844 01:02:18,240 --> 01:02:22,494 Je suis entré dans le gymnase, et quelqu'un avait vomi. 845 01:02:26,706 --> 01:02:29,167 Ça alors! Je ne suis au courant de rien. 846 01:02:29,167 --> 01:02:30,252 Oui, moi non plus. 847 01:02:30,252 --> 01:02:33,672 Je vais m'en occuper. Merci. 848 01:02:34,548 --> 01:02:36,258 Je vois ce qui se passe. 849 01:02:46,851 --> 01:02:48,812 T'as perdu la tête. 850 01:03:22,053 --> 01:03:23,471 Merci de m'aider. 851 01:03:23,471 --> 01:03:28,435 Non, c'est moi qui devrais vous remercier. C'est très thérapeutique. 852 01:03:29,102 --> 01:03:32,230 Essayez de servir 300 merdeux qui ne font que se plaindre. 853 01:03:32,230 --> 01:03:34,232 Vous viendrez me dire si c'est thérapeutique ensuite. 854 01:03:34,232 --> 01:03:35,483 Ça a du bon sens. 855 01:03:36,234 --> 01:03:39,487 - Mary. - À ce propos. 856 01:03:41,907 --> 01:03:44,409 Des brownies? Bon sang. Je les veux tous. 857 01:03:44,409 --> 01:03:47,787 Juste un. Le reste, c'est pour la fête de Noël de ce soir. 858 01:03:47,787 --> 01:03:50,040 Quelle fête de Noël? 859 01:03:50,040 --> 01:03:51,708 Oui, chez Mlle Crane. 860 01:03:51,708 --> 01:03:55,462 Je ne resterai qu'un petit moment, question de dire que j'y étais. 861 01:03:55,462 --> 01:03:57,797 Mlle Crane dit qu'elle vous a aussi invités. 862 01:03:58,298 --> 01:03:59,549 Je veux y aller. 863 01:04:00,050 --> 01:04:02,510 Elle ne le pensait pas. On ne faisait que bavarder. 864 01:04:02,510 --> 01:04:05,305 Si vous ne voulez pas y aller, n'y allez pas. Je l'emmènerai. 865 01:04:05,805 --> 01:04:06,932 Mary peut m'y emmener. 866 01:04:06,932 --> 01:04:10,936 Non, ça ne fonctionne pas comme ça. Vous êtes sous ma supervision. 867 01:04:12,020 --> 01:04:15,523 Peut-être que ça vous va de rester ici à lire des livres, 868 01:04:16,024 --> 01:04:18,610 mais moi, je suis en train de perdre la tête. Seigneur! 869 01:04:18,610 --> 01:04:22,781 Hé! Surveille ton langage, jeune homme. Pas la veille de Noël. 870 01:04:23,531 --> 01:04:26,493 Vous voyez? Je ne peux pas lui faire confiance dans un cadre social. 871 01:04:26,493 --> 01:04:30,413 M. Hunham, si vous avez trop peur d'aller à cette fête, dites-le. 872 01:04:30,413 --> 01:04:32,457 Ne gâchez pas tout pour le petit con. 873 01:04:32,457 --> 01:04:34,960 Qu'y a-t-il? C'est juste une fête. 874 01:04:36,628 --> 01:04:39,256 - De quoi avez-vous peur? - Je ne sais pas. 875 01:04:39,256 --> 01:04:41,800 Merde. Maintenant, je suis nerveuse. 876 01:05:41,401 --> 01:05:42,611 Oui. 877 01:06:01,796 --> 01:06:03,882 Oh, bonsoir! 878 01:06:04,382 --> 01:06:07,135 Oh, vous êtes venus. Bienvenue. 879 01:06:07,135 --> 01:06:08,261 Bonsoir. 880 01:06:09,054 --> 01:06:11,598 - Contente que tu sois là. - On est contents d'être là. 881 01:06:12,140 --> 01:06:14,809 - Je les mets où? - Oh! 882 01:06:16,019 --> 01:06:18,772 Je vais les mettre sur ma table de chevet. 883 01:06:18,772 --> 01:06:20,398 T'es une coquine, toi. 884 01:06:20,398 --> 01:06:22,442 - Tu n'as pas idée. - Oh! 885 01:06:23,026 --> 01:06:25,278 Il y a beaucoup de monde ici. 886 01:06:25,278 --> 01:06:28,990 Oui. De la famille et des amis de la ville. 887 01:06:28,990 --> 01:06:31,159 Vous êtes mes seuls collègues ici. 888 01:06:31,159 --> 01:06:33,912 Sur le sofa, il y a ma mère. 889 01:06:34,996 --> 01:06:38,667 Ça, c'est ma sœur Kathy et son fils Marvin. 890 01:06:39,668 --> 01:06:41,586 Oh, et voilà mon ami Tom. 891 01:06:42,087 --> 01:06:44,172 Il a une boutique de vêtements pour hommes. 892 01:06:44,172 --> 01:06:46,424 - D'accord. - Et son fils. 893 01:07:09,072 --> 01:07:10,073 Angus. 894 01:07:10,865 --> 01:07:14,327 Voici Angus Tully, l'un de nos élèves à Barton. 895 01:07:14,327 --> 01:07:16,496 Voici ma nièce, Elise. 896 01:07:17,747 --> 01:07:20,333 Nièce Elise. Super. 897 01:07:20,333 --> 01:07:24,337 Et voici M. Hunham, l'un de nos meilleurs professeurs. 898 01:07:24,337 --> 01:07:26,882 - Histoire, non? - Civilisations anciennes. 899 01:07:27,799 --> 01:07:31,803 Et voici Mary Lamb, la gérante de la cafétéria. 900 01:07:31,803 --> 01:07:33,805 - Génial. Bonsoir. - Bonsoir. 901 01:07:34,848 --> 01:07:38,602 Pourquoi n'emmènes-tu pas Angus au sous-sol? 902 01:07:38,602 --> 01:07:40,270 Montre-lui notre tradition. 903 01:07:40,270 --> 01:07:41,354 Viens. 904 01:07:42,022 --> 01:07:44,608 Bon, je vais aller vous chercher à boire. 905 01:07:44,608 --> 01:07:46,318 - Du whisky, hein? - C'est ça. 906 01:07:46,318 --> 01:07:48,570 - OK, et toi, Mary? - Du whisky. 907 01:07:48,570 --> 01:07:49,779 D'accord. 908 01:08:01,583 --> 01:08:03,501 C'est ça que tu voulais me montrer? 909 01:08:03,501 --> 01:08:06,171 Plus jeune, je jouais ici lors des fêtes de ma tante. 910 01:08:06,755 --> 01:08:10,300 Je trouve ça cool. Ça a une certaine pureté. 911 01:08:11,468 --> 01:08:14,512 Tous les enfants sont des artistes. 912 01:08:15,222 --> 01:08:18,642 Le problème, c'est de rester un artiste quand on grandit. 913 01:08:19,476 --> 01:08:20,768 Picasso a dit ça. 914 01:08:20,768 --> 01:08:22,187 Picasso est cool. 915 01:08:22,938 --> 01:08:27,400 J'ai déjà vu Guernica, la grande murale avec le cheval. 916 01:08:28,151 --> 01:08:30,277 Oui, je la connais. Tu l'as vraiment vue? 917 01:08:30,277 --> 01:08:33,490 Oui. Au musée d'art moderne de New York. 918 01:08:33,490 --> 01:08:36,826 C'est immense. Mon père m'y a emmené. 919 01:09:00,058 --> 01:09:01,935 Te voilà. 920 01:09:03,812 --> 01:09:05,063 Comment ça va? 921 01:09:05,063 --> 01:09:07,482 - Ça va. - D'accord. 922 01:09:08,984 --> 01:09:11,111 Je suis la responsable de la musique. 923 01:09:11,111 --> 01:09:12,987 Qui t'a nommée responsable? 924 01:09:12,987 --> 01:09:14,364 Moi. 925 01:09:14,364 --> 01:09:15,656 T'es folle. 926 01:09:15,656 --> 01:09:17,909 J'ai un petit quelque chose pour toi. 927 01:09:17,909 --> 01:09:20,829 - Non, Danny. - Oui, allez. 928 01:09:20,829 --> 01:09:22,330 Tu n'avais pas à faire ça. 929 01:09:22,330 --> 01:09:24,749 Je n'ai rien d'autre à faire que de payer des impôts et mourir. 930 01:09:25,250 --> 01:09:27,377 J'en avais envie. Tiens. 931 01:09:34,843 --> 01:09:37,344 C'est magnifique. Merci. 932 01:09:37,344 --> 01:09:38,513 Il n'y a pas de quoi. 933 01:09:38,513 --> 01:09:40,014 Mais je n'ai rien pour toi. 934 01:09:40,014 --> 01:09:43,351 C'est faux. Tu m'as donné le plus beau des sourires. 935 01:09:45,645 --> 01:09:47,022 Le voilà. 936 01:09:47,981 --> 01:09:49,691 Le voilà. 937 01:09:50,191 --> 01:09:53,361 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 938 01:09:55,614 --> 01:09:58,491 - Je fais bien ça? - Il n'y a pas de bonne ou mauvaise façon. 939 01:10:12,047 --> 01:10:14,007 T'essaies de voir sous mon chandail? 940 01:10:14,549 --> 01:10:15,842 Non. 941 01:10:16,968 --> 01:10:17,969 Oui. 942 01:10:22,599 --> 01:10:25,977 Je ne vais pas continuer si tu ne prends pas ça au sérieux. 943 01:10:25,977 --> 01:10:28,355 Je prends ça au sérieux, 944 01:10:28,355 --> 01:10:30,190 la peinture avec les doigts. 945 01:10:30,190 --> 01:10:35,070 C'est faux. Tu as oublié toute cette section. 946 01:11:02,847 --> 01:11:03,848 Ça alors. 947 01:11:03,848 --> 01:11:05,016 Du gui. 948 01:11:05,016 --> 01:11:07,727 Oh, oui, bien sûr, c'est vrai. 949 01:11:09,813 --> 01:11:13,441 C'est intéressant. Énée avait du gui avec lui 950 01:11:13,441 --> 01:11:16,861 quand il est allé à Hadès pour trouver son père. 951 01:11:20,073 --> 01:11:24,327 Bref, j'adore votre sapin. Il est très futuriste. 952 01:11:25,287 --> 01:11:27,289 C'est pour commémorer l'alunissage. 953 01:11:27,289 --> 01:11:29,457 - Vraiment? - Oui. 954 01:11:32,836 --> 01:11:35,297 Où est votre famille pour Noël? 955 01:11:35,297 --> 01:11:37,465 Nulle part. Je suis fils unique. 956 01:11:37,465 --> 01:11:39,342 Ma mère est morte quand j'étais petit. 957 01:11:40,427 --> 01:11:41,553 Et votre père? 958 01:11:42,804 --> 01:11:45,056 Je suis parti de chez moi à 15 ans. 959 01:11:45,056 --> 01:11:46,224 Vous vous êtes enfui? 960 01:11:46,224 --> 01:11:48,768 Pire. J'ai eu une bourse. Pour Barton. 961 01:11:49,311 --> 01:11:53,106 Puis je suis allé à l'université et je n'ai jamais regardé en arrière. 962 01:11:53,648 --> 01:11:55,317 Oh, mais un peu, quand même. 963 01:11:55,817 --> 01:11:58,194 Vous êtes revenu ici. 964 01:11:59,654 --> 01:12:01,698 C'est comme mon chez-moi. Oui. 965 01:12:02,657 --> 01:12:05,243 Et j'ai cru pouvoir faire une différence. 966 01:12:05,243 --> 01:12:09,664 Je croyais pouvoir les préparer un peu pour le monde qui les attend. 967 01:12:09,664 --> 01:12:13,084 Leur fournir des principes, comme Dr Green nous a inculqués, 968 01:12:13,084 --> 01:12:15,712 mais le monde n'a plus aucun sens. 969 01:12:17,047 --> 01:12:18,131 Il est en feu. 970 01:12:18,715 --> 01:12:20,967 Les riches s'en fichent. 971 01:12:20,967 --> 01:12:25,013 Les enfants sont de la chair à canon. L'intégrité est en chute. 972 01:12:25,805 --> 01:12:28,058 La confiance n'a qu'une valeur monétaire. 973 01:12:28,850 --> 01:12:33,021 Eh bien, si tout ceci est vrai, 974 01:12:33,939 --> 01:12:36,942 c'est maintenant qu'ils ont le plus besoin de vous. 975 01:12:45,617 --> 01:12:50,622 Danny, savais-tu que Curtis adorait Artie Shaw? 976 01:12:51,122 --> 01:12:53,458 On dansait sur cette musique. 977 01:12:54,459 --> 01:12:57,671 Quel adolescent écoute Artie Shaw? 978 01:13:01,049 --> 01:13:03,093 Vous pouvez faire jouer un truc plus récent? 979 01:13:03,093 --> 01:13:04,719 Pas touche au tourne-disque! 980 01:13:04,719 --> 01:13:06,721 Attends. Mary, allez. Assieds-toi. 981 01:13:06,721 --> 01:13:08,306 - Je vais bien. - D'accord. 982 01:13:08,306 --> 01:13:10,976 - Danny, je vais bien. - Je sais. 983 01:13:10,976 --> 01:13:13,186 - OK, mais je vais bien. - OK. 984 01:13:39,004 --> 01:13:41,089 Va me chercher un autre verre. 985 01:13:42,090 --> 01:13:44,467 Vous allez faire quelque chose de spécial demain? 986 01:13:45,010 --> 01:13:46,887 Non. Pourquoi? Faites-vous... 987 01:13:46,887 --> 01:13:48,847 Oh, non, non. Je... 988 01:13:49,347 --> 01:13:51,725 J'ai cru que vous feriez quelque chose pour Angus. 989 01:13:54,311 --> 01:13:56,187 Vous devriez. 990 01:13:57,063 --> 01:13:59,357 Pour aider à préserver un peu de magie. 991 01:14:00,066 --> 01:14:04,112 Il est peut-être un peu difficile, mais c'est encore un enfant. 992 01:14:04,613 --> 01:14:08,199 La vie les rattrape si vite. 993 01:14:08,783 --> 01:14:10,660 Enfin, je dis eux. 994 01:14:12,245 --> 01:14:13,246 Nous. 995 01:14:17,292 --> 01:14:19,586 Vous êtes très gentille, Mlle Crane. 996 01:14:22,964 --> 01:14:24,132 Vous aussi. 997 01:14:25,050 --> 01:14:28,053 Lorsque vous voulez l'être. Et c'est Lydia. 998 01:14:28,595 --> 01:14:29,596 Lydia. 999 01:14:34,768 --> 01:14:36,186 Excusez-moi. 1000 01:14:37,020 --> 01:14:38,021 Bonsoir! 1001 01:14:58,416 --> 01:15:01,253 M. Hunham, pouvez-vous venir avec moi? 1002 01:15:01,253 --> 01:15:04,673 - Oui, qu'y a-t-il? - Venez, je suis sérieux. 1003 01:15:08,343 --> 01:15:09,970 - Venez. - Oui. 1004 01:15:18,144 --> 01:15:19,229 Mary. 1005 01:15:20,689 --> 01:15:22,023 Est-ce que ça va? 1006 01:15:22,607 --> 01:15:24,442 Laissez-moi tranquille. 1007 01:15:26,528 --> 01:15:27,696 Je te ramène chez toi? 1008 01:15:27,696 --> 01:15:31,741 Recule. Recule! 1009 01:15:45,213 --> 01:15:47,924 Il est parti. 1010 01:15:58,143 --> 01:16:00,729 J'avais raison. C'est pour ça que je déteste les fêtes. 1011 01:16:00,729 --> 01:16:02,939 C'était un vrai désastre. 1012 01:16:02,939 --> 01:16:04,900 Parlez pour vous. Moi, je m'amusais. 1013 01:16:05,567 --> 01:16:07,903 Allons reconduire Mary, puis on reviendra. 1014 01:16:07,903 --> 01:16:08,987 Hors de question. 1015 01:16:08,987 --> 01:16:11,197 Allons. Soyez sympa. 1016 01:16:11,197 --> 01:16:12,824 Je m'entendais bien avec Elise. 1017 01:16:13,491 --> 01:16:15,201 La nièce? C'est une blague? 1018 01:16:15,201 --> 01:16:18,747 Cette femme est affligée, et vous, vous pensez à une fille. 1019 01:16:18,747 --> 01:16:20,749 Ne vous sentez pas mal pour moi. 1020 01:16:20,749 --> 01:16:22,751 Vous voyez? Je dis juste 1021 01:16:22,751 --> 01:16:26,421 que c'était la première bonne chose depuis que je suis en prison avec vous. 1022 01:16:26,421 --> 01:16:30,634 Dois-je vous rappeler que ce n'est pas ma faute si vous êtes coincé ici? 1023 01:16:30,634 --> 01:16:32,761 Vous croyez que je veux jouer au gardien? 1024 01:16:32,761 --> 01:16:36,431 Oh, non, non, j'ai prié au Dieu auquel je ne crois pas 1025 01:16:36,431 --> 01:16:38,225 que votre mère allait répondre 1026 01:16:38,225 --> 01:16:41,811 ou que votre père allait arriver par hélicoptère, sous-marin 1027 01:16:41,811 --> 01:16:43,897 ou soucoupe volante pour vous... 1028 01:16:43,897 --> 01:16:44,981 Mon père est mort! 1029 01:16:47,108 --> 01:16:48,109 Je croyais qu'il... 1030 01:16:48,109 --> 01:16:50,195 C'est juste un gars riche que ma mère a épousé. 1031 01:16:51,279 --> 01:16:52,280 Donnez-moi vos clés. 1032 01:16:53,448 --> 01:16:54,532 C'est débarré. 1033 01:17:00,956 --> 01:17:04,668 On ne dit pas à un garçon qui a été laissé derrière à Noël 1034 01:17:04,668 --> 01:17:08,547 que vous avez hâte de vous en débarrasser, que personne ne veut de lui. 1035 01:17:09,047 --> 01:17:10,757 Qu'est-ce qui cloche chez vous? 1036 01:17:11,925 --> 01:17:14,219 Allons-y. J'ai froid. 1037 01:17:59,222 --> 01:18:01,016 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 1038 01:18:01,016 --> 01:18:02,392 Je peux vous aider? 1039 01:18:02,392 --> 01:18:03,935 Je cherche un sapin. 1040 01:18:03,935 --> 01:18:07,856 Vous êtes au bon endroit. Tout ce qui reste est en liquidation. 1041 01:18:11,192 --> 01:18:12,193 M. Tully. 1042 01:18:14,279 --> 01:18:15,280 M. Tully? 1043 01:18:17,949 --> 01:18:18,950 M. Tully? 1044 01:18:22,078 --> 01:18:23,246 Angus Tully! 1045 01:18:30,295 --> 01:18:32,422 - Bonjour. - Joyeux Noël. 1046 01:18:32,422 --> 01:18:34,925 Oui, c'est vrai, joyeux Noël. Comment ça va? 1047 01:18:36,134 --> 01:18:38,637 J'ai la gueule de bois. 1048 01:18:38,637 --> 01:18:39,888 Vous avez vu le jeune? 1049 01:18:41,097 --> 01:18:43,225 Bon sang. Mais où est-il? 1050 01:18:45,060 --> 01:18:46,061 Angus! 1051 01:18:48,647 --> 01:18:49,814 M. Tully? 1052 01:19:10,126 --> 01:19:12,879 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 1053 01:19:12,879 --> 01:19:14,339 Où étiez-vous? 1054 01:19:14,839 --> 01:19:17,425 Je ne sais pas, ici. 1055 01:19:17,425 --> 01:19:19,219 J'ai quelque chose à vous montrer. 1056 01:19:25,725 --> 01:19:27,018 Aucune décoration? 1057 01:19:29,938 --> 01:19:33,233 Je suis sûr qu'on peut en trouver dans les parages. 1058 01:19:34,609 --> 01:19:38,613 Ceci est pour vous. 1059 01:19:50,667 --> 01:19:52,919 Pensées par Marcus Aurelius. 1060 01:19:53,712 --> 01:19:56,214 Pour moi, c'est comme la Bible, le Coran 1061 01:19:56,214 --> 01:19:58,758 et la Bhagavad-Gita en un seul livre. 1062 01:19:58,758 --> 01:20:01,469 Et le meilleur, c'est qu'il n'y a aucune mention de Dieu. 1063 01:20:02,929 --> 01:20:05,473 D'accord, merci. 1064 01:20:06,892 --> 01:20:08,435 Et Mary. 1065 01:20:09,811 --> 01:20:11,813 Ceci est pour vous. 1066 01:20:22,157 --> 01:20:23,783 Vous donnez ça à tout le monde? 1067 01:20:23,783 --> 01:20:24,910 Et... 1068 01:20:27,954 --> 01:20:29,789 - Comment avez-vous deviné? - Certes. 1069 01:20:31,207 --> 01:20:35,337 Oh, et ceci est arrivé par la poste. 1070 01:20:46,264 --> 01:20:47,891 JOYEUSES FÊTES 1071 01:20:50,185 --> 01:20:52,896 {\an8}AVEC AMOUR, MAMAN ET STANLEY 1072 01:21:07,744 --> 01:21:11,081 Merci, Mary. C'était délicieux. 1073 01:21:11,081 --> 01:21:14,459 Oh! Un vrai compliment? 1074 01:21:14,459 --> 01:21:16,336 Oh, allons. 1075 01:21:17,337 --> 01:21:18,547 Vous savez... 1076 01:21:18,547 --> 01:21:21,841 Je n'avais jamais eu un vrai Noël en famille avant. 1077 01:21:23,009 --> 01:21:25,011 Un souper de Noël familial. 1078 01:21:25,512 --> 01:21:28,223 Tout droit sorti du four, avec tous les accompagnements. 1079 01:21:29,015 --> 01:21:31,351 Ma mère commandait d'un restaurant chic. 1080 01:21:32,894 --> 01:21:34,479 C'est une bonne idée. 1081 01:21:34,479 --> 01:21:37,315 L'année prochaine, c'est ce que je ferai. 1082 01:21:39,276 --> 01:21:42,696 En tout cas, merci, Mary. 1083 01:21:43,613 --> 01:21:44,614 Pas de quoi. 1084 01:21:44,614 --> 01:21:46,950 J'aimerais proposer un toast 1085 01:21:46,950 --> 01:21:51,496 à mes deux compagnons improbables sur cette île enneigée 1086 01:21:51,496 --> 01:21:55,750 et à nos amis et à notre famille qui sont absents. 1087 01:21:58,378 --> 01:22:02,507 Je sais que personne n'est ici parce qu'il en a envie. 1088 01:22:02,507 --> 01:22:05,260 Alors, si je peux faire quelque chose pour rendre les fêtes 1089 01:22:05,260 --> 01:22:07,554 un peu plus joyeuses pour vous, 1090 01:22:08,054 --> 01:22:10,640 vous n'avez qu'à me le dire. 1091 01:22:12,309 --> 01:22:15,645 D'accord. Je veux aller à Boston. 1092 01:22:16,146 --> 01:22:17,772 À Boston? Pourquoi? 1093 01:22:18,315 --> 01:22:19,357 Pourquoi pas? 1094 01:22:19,357 --> 01:22:21,985 Je veux un vrai Noël. Je veux aller patiner. 1095 01:22:21,985 --> 01:22:25,280 Je veux voir un vrai sapin de Noël. Pas ce truc ridicule. 1096 01:22:25,280 --> 01:22:27,824 - Vous avez dit qu'il était beau. - Oui. 1097 01:22:27,824 --> 01:22:31,036 Allez. Partons d'ici. Je veux de vraies fêtes. 1098 01:22:31,036 --> 01:22:33,455 On n'ira pas à Boston. C'est hors de question. 1099 01:22:33,455 --> 01:22:36,291 Vous lui avez dit qu'il pouvait demander n'importe quoi. 1100 01:22:36,291 --> 01:22:40,587 Mary, on n'a pas le droit de quitter le campus ou les environs immédiats. 1101 01:22:52,849 --> 01:22:55,352 J'imagine que ça pourrait compter comme sortie scolaire. 1102 01:22:57,270 --> 01:23:01,233 Les sorties scolaires font partie des activités scolaires supplémentaires. 1103 01:23:01,233 --> 01:23:05,528 Il y a même des fonds pour les activités scolaires supplémentaires. 1104 01:23:09,199 --> 01:23:10,533 Je vais préparer mes choses. 1105 01:23:13,370 --> 01:23:15,330 Vous allez devoir m'emmener à Roxbury. 1106 01:23:16,790 --> 01:23:17,958 D'accord. 1107 01:24:14,180 --> 01:24:15,557 Nous y voilà. 1108 01:24:16,933 --> 01:24:19,978 Bon sang, ça fait beaucoup de marches. 1109 01:24:19,978 --> 01:24:22,188 Et elles sont sûrement glacées. 1110 01:24:25,108 --> 01:24:27,736 - M. Tully. - C'est vrai. 1111 01:24:28,570 --> 01:24:30,739 Mary, je peux vous aider avec vos sacs? 1112 01:24:30,739 --> 01:24:32,240 Oui, s'il te plaît. 1113 01:24:45,712 --> 01:24:48,131 - Attention avec la boîte. - Oui. 1114 01:24:49,925 --> 01:24:52,469 Vous êtes la bienvenue pour rester à l'hôtel. 1115 01:24:52,469 --> 01:24:55,180 - On a l'argent. - Vous êtes tombé sur la tête? 1116 01:24:55,180 --> 01:24:58,099 J'ai besoin d'une pause de vos chamailleries. 1117 01:24:58,099 --> 01:25:01,311 En plus, j'ai hâte de voir ma petite sœur. 1118 01:25:01,311 --> 01:25:03,855 - Elle est enceinte. - Oh, c'est merveilleux. 1119 01:25:03,855 --> 01:25:05,732 - Oui. - Oh. 1120 01:25:07,525 --> 01:25:09,653 - M. Hunham. - Oh, désolé. 1121 01:25:09,653 --> 01:25:12,364 Mes mains sont moites. C'est l'hyperhidrose. 1122 01:25:12,364 --> 01:25:13,823 - Oh. - Hé, Mary! 1123 01:25:16,409 --> 01:25:18,119 Un étage plus haut. 1124 01:25:18,912 --> 01:25:21,790 Un étage plus haut. Oui. 1125 01:25:21,790 --> 01:25:23,208 Ça va aller, tous les deux? 1126 01:25:23,208 --> 01:25:25,460 Oui, le petit monstre sera maîtrisé. 1127 01:25:25,460 --> 01:25:27,587 - Mary! - Oh! 1128 01:25:28,964 --> 01:25:30,382 Salut! 1129 01:25:40,100 --> 01:25:42,894 - Bye, Mary. - Où vas-tu? 1130 01:25:42,894 --> 01:25:45,730 Ce n'est pas fini. Tu dois m'aider à monter. 1131 01:25:46,231 --> 01:25:48,066 - Oui, bien sûr. - Allez. 1132 01:27:54,651 --> 01:27:56,736 Hé, beauté. T'as une cigarette? 1133 01:27:57,904 --> 01:27:59,739 Non. Désolé, je fume la pipe. 1134 01:28:01,992 --> 01:28:04,160 Un rendez-vous, ça te dit? 1135 01:28:06,580 --> 01:28:08,790 - Non, merci. - Allez. 1136 01:28:09,291 --> 01:28:11,042 Allons nous réchauffer. 1137 01:28:11,042 --> 01:28:14,129 Allez-y. Je peux attendre ici. 1138 01:28:14,129 --> 01:28:18,008 Tu vois? Il peut attendre ici, à lire des livres. 1139 01:28:18,008 --> 01:28:20,677 Ça ne lui fait rien si papa reçoit une sucrerie. 1140 01:28:21,887 --> 01:28:24,514 Merci, mais je n'aime pas vraiment ça. 1141 01:28:24,514 --> 01:28:26,224 Et je suis prédiabétique. 1142 01:28:34,566 --> 01:28:38,194 Vous savez, si vous voulez une sucrerie, je ne le dirai à personne. 1143 01:28:38,987 --> 01:28:44,743 M. Tully, pour beaucoup, le sexe, c'est 99 % de friction 1 % de bonté. 1144 01:28:44,743 --> 01:28:48,246 Je suis peut-être vieux jeu, mais j'accorde de la valeur à l'intimité. 1145 01:28:48,246 --> 01:28:49,456 Vous devriez aussi. 1146 01:28:50,957 --> 01:28:52,584 Vous n'avez jamais eu de rapports, hein? 1147 01:28:54,294 --> 01:28:55,462 Croyez-le ou non, M. Tully, 1148 01:28:55,462 --> 01:28:58,632 fut un temps où le feu dans mon entrejambe était au plus haut. 1149 01:28:58,632 --> 01:28:59,799 N'importe quoi. 1150 01:28:59,799 --> 01:29:01,968 Les détails vous perturberaient. 1151 01:29:03,011 --> 01:29:05,972 Bon, des détails croustillants. Je veux les entendre. 1152 01:29:05,972 --> 01:29:07,682 Quand vous aurez 18 ans. 1153 01:29:08,350 --> 01:29:09,768 Ça vous perturberait! 1154 01:29:21,988 --> 01:29:23,365 On a bientôt fini? 1155 01:29:23,365 --> 01:29:26,034 Quelle est l'urgence? L'antiquité vous plaît, non? 1156 01:29:26,034 --> 01:29:29,537 En classe peut-être, mais sinon, je n'y pense pas vraiment. 1157 01:29:30,580 --> 01:29:33,416 Ici. Que voyez-vous? 1158 01:29:35,335 --> 01:29:37,629 Je ne sais pas. Un tas de poteries. 1159 01:29:39,214 --> 01:29:40,423 Regardez celle-là. 1160 01:29:48,431 --> 01:29:50,225 - Une sucrerie. - Oui. 1161 01:29:50,767 --> 01:29:53,436 Il n'y a rien de nouveau dans l'expérience humaine. 1162 01:29:54,187 --> 01:29:58,608 Chaque génération croit avoir inventé la débauche ou la rébellion. 1163 01:29:58,608 --> 01:30:01,778 Mais chaque pulsion ou appétit de l'homme, 1164 01:30:01,778 --> 01:30:06,241 du plus offensant au plus sublime, se trouve juste ici, 1165 01:30:06,741 --> 01:30:08,243 partout autour de vous. 1166 01:30:08,243 --> 01:30:11,413 Avant que vous écartiez quelque chose comme étant ennuyeux, 1167 01:30:11,413 --> 01:30:15,417 souvenez-vous que si vous voulez comprendre le présent ou vous-même, 1168 01:30:15,417 --> 01:30:18,128 il faut commencer par le passé. 1169 01:30:18,628 --> 01:30:21,423 L'histoire n'est pas que l'étude du passé. 1170 01:30:21,423 --> 01:30:24,259 C'est une explication du présent. 1171 01:30:26,720 --> 01:30:30,390 Quand vous le dites comme ça et que vous ajoutez un peu de porno, 1172 01:30:30,390 --> 01:30:32,017 c'est plus facile à comprendre. 1173 01:30:32,642 --> 01:30:33,852 D'accord. 1174 01:30:33,852 --> 01:30:36,897 Vous devriez essayer en classe, et moins crier. 1175 01:30:37,480 --> 01:30:40,483 La plupart des élèves ne vous aiment pas. Ils vous détestent. 1176 01:30:41,234 --> 01:30:42,444 Les professeurs aussi. 1177 01:30:43,653 --> 01:30:45,155 Vous le savez, non? 1178 01:31:46,675 --> 01:31:48,677 Paul Hunham! C'est toi? 1179 01:31:51,471 --> 01:31:54,099 Hugh. Hugh Cavanaugh. 1180 01:31:56,518 --> 01:31:58,353 Oui. Bien sûr. 1181 01:31:58,353 --> 01:32:01,565 Waouh. Hugh Cavanaugh. Waouh. 1182 01:32:01,565 --> 01:32:03,692 Comment ça va, Hugh? 1183 01:32:03,692 --> 01:32:06,152 Bon sang, ça doit faire quoi, 30 ans? 1184 01:32:07,320 --> 01:32:09,406 Voici ma femme Karen. 1185 01:32:09,406 --> 01:32:13,535 Chérie, c'est Paul Hunham. On est allés à Harvard ensemble. 1186 01:32:13,535 --> 01:32:14,619 Bonsoir, Paul. 1187 01:32:14,619 --> 01:32:16,580 Oui, en effet. 1188 01:32:17,706 --> 01:32:21,376 Waouh. Qu'est-ce que tu fais de bon, Hugh? Tu habites toujours dans le coin? 1189 01:32:21,376 --> 01:32:24,212 Oh, oui. Toujours à Boston. À Cambridge. 1190 01:32:24,212 --> 01:32:27,507 Harvard. Il vient d'être titularisé. En statistiques. 1191 01:32:28,174 --> 01:32:30,010 Il ne veut pas se lancer des fleurs. 1192 01:32:30,010 --> 01:32:32,304 Qu'en est-il de toi, Paul? 1193 01:32:32,304 --> 01:32:34,389 J'enseigne toujours. On a ça en commun. 1194 01:32:34,389 --> 01:32:36,141 L'histoire ancienne. 1195 01:32:36,141 --> 01:32:38,560 C'est super. Où ça? 1196 01:32:38,560 --> 01:32:41,146 Oh, surtout à l'étranger. 1197 01:32:41,646 --> 01:32:44,232 Sur des bourses financées par le privé, 1198 01:32:44,232 --> 01:32:47,694 des universités et des écoles privées. Surtout des bourses. 1199 01:32:47,694 --> 01:32:50,322 En ce moment, je suis en poste à Anvers. 1200 01:32:50,989 --> 01:32:52,866 Je suis revenu pour les fêtes. 1201 01:32:53,533 --> 01:32:54,910 Donc, c'est ton fils? 1202 01:32:55,493 --> 01:32:58,288 - Eh bien... - Son neveu, Leonard. 1203 01:32:58,288 --> 01:32:59,456 Enchantée, Leonard. 1204 01:33:00,290 --> 01:33:03,335 Et il écrit un livre. Parle-lui de ton livre, oncle Paul. 1205 01:33:03,335 --> 01:33:04,419 Mon livre. 1206 01:33:05,462 --> 01:33:07,214 Ce n'est pas vraiment un livre. 1207 01:33:07,214 --> 01:33:09,132 Plutôt une monographie. Rien de spécial. 1208 01:33:09,132 --> 01:33:12,802 Ne sois pas si modeste. C'est sur les caméras anciennes. 1209 01:33:14,054 --> 01:33:17,515 Oui. Non, il parle du principe de la chambre noire. 1210 01:33:17,515 --> 01:33:19,851 L'outil optique et astronomique 1211 01:33:19,851 --> 01:33:22,520 qui date de l'époque des Anaxagores. 1212 01:33:23,271 --> 01:33:25,815 - Dis-lui le titre, oncle Paul. - Ça ne l'intéresse pas. 1213 01:33:25,815 --> 01:33:26,983 Oui, ça m'intéresse. 1214 01:33:30,195 --> 01:33:34,491 "Lumières et magie dans l'Ancien Monde." 1215 01:33:37,077 --> 01:33:38,203 D'accord, eh bien... 1216 01:33:39,537 --> 01:33:41,998 Paul, content que tu t'en sois remis. 1217 01:33:42,999 --> 01:33:45,710 - Tu as l'air chic. - Toi aussi. Si chic. 1218 01:33:48,338 --> 01:33:51,007 Nous garderons l'œil ouvert pour ton livre. Hein, chérie? 1219 01:33:51,007 --> 01:33:52,592 Oui. Joyeux Noël, Paul. 1220 01:33:52,592 --> 01:33:53,760 - Joyeux Noël. - Bye, Leonard. 1221 01:33:53,760 --> 01:33:54,844 Joyeux Noël. 1222 01:33:57,681 --> 01:33:58,974 Que s'est-il passé? 1223 01:33:59,558 --> 01:34:02,102 Je croyais que les Barton ne mentaient pas. 1224 01:34:02,978 --> 01:34:05,730 Détrompez-vous, c'était amusant, mais vous avez menti. 1225 01:34:05,730 --> 01:34:09,526 Ce que je dis lors d'une conversation privée ne vous regarde pas. 1226 01:34:09,526 --> 01:34:11,278 Vous n'avez pas à me juger. 1227 01:34:11,903 --> 01:34:14,072 Ce n'était pas privé. Sa femme et moi étions là. 1228 01:34:14,698 --> 01:34:15,699 Et je vous ai aidé. 1229 01:34:16,324 --> 01:34:17,867 Pourquoi il a demandé si vous vous en étiez remis? 1230 01:34:17,867 --> 01:34:19,578 On est où? À Nuremberg? 1231 01:34:20,161 --> 01:34:22,747 C'est vous qui dites toujours de ne pas mentir 1232 01:34:22,747 --> 01:34:24,624 et qui radote sur le code d'honneur. 1233 01:34:27,002 --> 01:34:29,880 Il y a eu un incident avec mon colocataire à Harvard. 1234 01:34:31,798 --> 01:34:32,799 Et? 1235 01:34:33,300 --> 01:34:36,887 Il m'a accusé d'avoir copié sa thèse. De l'avoir plagié. 1236 01:34:38,346 --> 01:34:41,224 - L'avez-vous copié? - Non, c'est lui. 1237 01:34:42,726 --> 01:34:45,478 Mais sa famille aisée avait des alliés dans la faculté. 1238 01:34:45,478 --> 01:34:47,731 La bibliothèque portait leur nom de famille. 1239 01:34:47,731 --> 01:34:51,151 Donc il m'a accusé afin d'aseptiser sa traitrise 1240 01:34:51,151 --> 01:34:53,153 et ils m'ont renvoyé. 1241 01:34:54,404 --> 01:34:56,573 Vous vous êtes fait renvoyer d'Harvard pour avoir plagié? 1242 01:34:56,573 --> 01:34:58,783 Non, pour l'avoir frappé. 1243 01:34:59,451 --> 01:35:01,286 Vous lui avez donné un coup? 1244 01:35:01,286 --> 01:35:02,787 Je l'ai frappé avec ma voiture. 1245 01:35:04,080 --> 01:35:06,708 Vous vous êtes fait renvoyer pour l'avoir frappé avec votre voiture? 1246 01:35:06,708 --> 01:35:09,336 Par accident. Une pinte de whisky Jim Beam. 1247 01:35:10,337 --> 01:35:13,506 Il s'est cassé trois côtes, et techniquement, c'était sa faute. 1248 01:35:13,506 --> 01:35:15,133 Il n'aurait pas dû être là. 1249 01:35:15,133 --> 01:35:16,343 Deux dollars. 1250 01:35:16,343 --> 01:35:20,472 Il s'est aussi déféqué dessus, le comble de l'indignité. 1251 01:35:23,350 --> 01:35:24,601 Et voilà, dur à cuire. 1252 01:35:27,646 --> 01:35:30,315 Alors, M. Hunham n'a même pas fini ses études? 1253 01:35:30,941 --> 01:35:33,485 Bon sang. Vous n'avez pas fini ailleurs. Qui est au courant? 1254 01:35:33,485 --> 01:35:36,863 Dr Green le sait. Il est le seul. 1255 01:35:37,989 --> 01:35:40,408 Il a toujours cru en moi, donc il m'a offert un travail. 1256 01:35:40,951 --> 01:35:44,704 Professeur adjoint, zéro respect et salaire moindre. 1257 01:35:45,205 --> 01:35:48,166 Personne n'a bronché, et je suis à l'école depuis lors. 1258 01:35:48,792 --> 01:35:50,418 Vous en avez honte? 1259 01:35:50,418 --> 01:35:52,837 Pas du tout. Je suis fier de mon travail. 1260 01:35:53,630 --> 01:35:57,217 J'adore l'histoire. J'adore Barton. Barton, c'est ma vie. 1261 01:35:57,217 --> 01:35:59,219 J'ignore ce que je ferais sans Barton. 1262 01:35:59,219 --> 01:36:00,470 Pourquoi lui avez-vous menti? 1263 01:36:00,971 --> 01:36:03,473 Je savais qu'il se réjouirait que je sois un raté 1264 01:36:03,473 --> 01:36:05,392 qui n'a jamais quitté son école secondaire. 1265 01:36:05,392 --> 01:36:08,603 Il le répéterait sûrement à tous ceux qu'on a connus. 1266 01:36:08,603 --> 01:36:12,566 Je me suis dit qu'il n'avait pas droit à mon histoire. Moi oui. 1267 01:36:13,400 --> 01:36:15,110 Oui. Qu'il aille se faire foutre. 1268 01:36:15,110 --> 01:36:17,737 Exactement. Qu'il aille se faire foutre. 1269 01:36:18,363 --> 01:36:19,656 Statistiques. 1270 01:36:21,032 --> 01:36:23,702 Vous allez garder ça secret, hein? 1271 01:36:24,327 --> 01:36:27,831 Personne ne doit savoir. Personne, Angus. 1272 01:36:28,623 --> 01:36:31,376 C'est entre nous, monsieur. C'est entre nous. 1273 01:36:33,086 --> 01:36:35,964 Des caméras anciennes. D'où ça vous est venu? 1274 01:36:35,964 --> 01:36:38,008 J'essaie de vous garder en alerte. 1275 01:36:47,851 --> 01:36:48,894 Debout. 1276 01:36:50,395 --> 01:36:51,605 C'est l'heure de s'activer. 1277 01:36:53,899 --> 01:36:55,108 J'ai commandé le déjeuner. 1278 01:36:57,402 --> 01:36:58,403 Super. 1279 01:37:03,116 --> 01:37:06,494 {\an8}27 DÉCEMBRE - JOUR ONZE 1280 01:37:11,166 --> 01:37:12,584 Oh, c'est tombé. 1281 01:37:15,295 --> 01:37:16,588 Ce sont mes vitamines. 1282 01:37:17,339 --> 01:37:18,548 Du librium. 1283 01:37:19,132 --> 01:37:23,345 Oui, je dois en prendre pour le manque d'énergie. 1284 01:37:23,345 --> 01:37:24,512 Plutôt la dépression? 1285 01:37:26,723 --> 01:37:27,933 C'est du pain de seigle? 1286 01:37:28,600 --> 01:37:29,976 Comment vous savez que j'aime ça? 1287 01:38:04,427 --> 01:38:06,888 Bon. Par là. 1288 01:38:49,681 --> 01:38:52,058 Avec douceur. Vous êtes trop rigide. 1289 01:39:01,067 --> 01:39:02,652 Vous voyez? Pas de quoi. 1290 01:39:02,652 --> 01:39:05,155 Pas mal. Vous enseignez bien. 1291 01:39:06,031 --> 01:39:08,825 C'est dommage que personne ne vous aime, qu'ils vous détestent. 1292 01:39:09,451 --> 01:39:11,411 Mais vous le savez, non? 1293 01:39:13,330 --> 01:39:15,206 Touché, monsieur. Touché. 1294 01:39:19,586 --> 01:39:22,964 En passant, avec quel œil visez-vous? 1295 01:39:24,174 --> 01:39:25,634 Je voulais vous le demander. 1296 01:39:26,218 --> 01:39:27,928 Quand on se parle, je regarde lequel? 1297 01:39:28,720 --> 01:39:32,515 Parfois j'en regarde un, mais je crois avoir tort, et je regarde l'autre. 1298 01:39:33,058 --> 01:39:34,226 Tout le monde fait ça. 1299 01:39:35,268 --> 01:39:36,478 Quel œil, alors? 1300 01:39:56,122 --> 01:39:58,708 Les gens ne comprennent pas. Ce ne sont pas les grosses quilles. 1301 01:39:59,584 --> 01:40:01,127 Non, c'est plus dur. 1302 01:40:01,670 --> 01:40:04,214 Tous ces trous de cul qui viennent s'encanailler. 1303 01:40:04,214 --> 01:40:07,133 - Qu'ils aillent au diable. - Oui. Je les emmerde. 1304 01:40:10,345 --> 01:40:11,346 Excusez-moi. 1305 01:40:12,180 --> 01:40:14,266 Je parie que vous ne saviez pas ceci. 1306 01:40:14,808 --> 01:40:18,895 Votre uniforme, bien que festif, est historiquement erroné. 1307 01:40:19,563 --> 01:40:21,439 Saint Nicolas de Myre 1308 01:40:21,439 --> 01:40:25,318 était en fait un évêque grec du quatrième siècle, la Turquie maintenant. 1309 01:40:25,819 --> 01:40:28,697 Alors, une toge et des sandales seraient plus appropriées. 1310 01:40:29,489 --> 01:40:32,117 Mais ce ne serait pas pratique avec la météo, 1311 01:40:32,117 --> 01:40:35,245 et toute la folle mythologie lucrative sur le père Noël, les elfes, 1312 01:40:35,245 --> 01:40:37,664 les rennes, les cheminées et ainsi de suite. 1313 01:40:39,583 --> 01:40:40,709 On n'y peut rien. 1314 01:40:40,709 --> 01:40:42,085 Comme Démocrite a dit... 1315 01:40:47,215 --> 01:40:50,802 "Le monde se détériore. La vie est une perception." 1316 01:40:58,184 --> 01:40:59,185 Mon fils. 1317 01:41:00,270 --> 01:41:03,732 Te voir à nouveau fait planer mon cœur comme un faucon. 1318 01:41:04,482 --> 01:41:07,444 Grand-père, j'ai ce cadeau pour vous. 1319 01:41:08,528 --> 01:41:10,780 C'était mon chapeau? 1320 01:41:12,198 --> 01:41:13,700 Mais il est plus doux... 1321 01:41:13,700 --> 01:41:15,410 C'est non seulement amusant, 1322 01:41:15,410 --> 01:41:18,997 mais pour un film, c'est un portrait représentatif de la vie des Cheyennes. 1323 01:41:20,081 --> 01:41:21,082 Allez vous faire foutre. 1324 01:41:21,082 --> 01:41:22,667 Je t'ai vu dans un rêve. 1325 01:41:23,668 --> 01:41:24,836 Je vais aux toilettes. 1326 01:41:24,836 --> 01:41:26,379 Tu buvais d'une source 1327 01:41:26,379 --> 01:41:29,424 venue du long nez d'un animal. 1328 01:41:30,217 --> 01:41:32,302 Je ne l'ai pas reconnu. 1329 01:41:33,678 --> 01:41:36,598 Dans son nez, deux cornes ont poussé. 1330 01:41:51,571 --> 01:41:55,617 J'ai fumé là-dessus, et je décide 1331 01:41:56,660 --> 01:41:58,536 que Little Big Man est de retour. 1332 01:42:15,845 --> 01:42:17,514 Non. Sortez. 1333 01:42:19,724 --> 01:42:20,725 Sortez. 1334 01:42:20,725 --> 01:42:23,144 Je dois faire quelque chose. J'allais revenir. 1335 01:42:23,144 --> 01:42:25,897 On se voit à l'hôtel. Ça ne sera pas long. Ce n'est rien de mal. 1336 01:42:25,897 --> 01:42:28,817 Sortez, sale petit merdeux sournois. 1337 01:42:32,362 --> 01:42:34,155 C'était prévu depuis longtemps? 1338 01:42:34,656 --> 01:42:37,075 Vous comptiez les minutes avant que j'aie le dos tourné? 1339 01:42:37,075 --> 01:42:38,493 Je n'allais pas m'enfuir. 1340 01:42:39,202 --> 01:42:42,455 Je dois faire quelque chose avant de retourner à l'école. 1341 01:42:42,455 --> 01:42:45,083 Venez avec moi. D'accord? 1342 01:42:45,083 --> 01:42:46,167 Aller où? 1343 01:42:48,420 --> 01:42:49,546 Voir mon père. 1344 01:42:52,007 --> 01:42:53,133 Votre père? 1345 01:42:55,427 --> 01:42:59,222 C'est de ça qu'il s'agit? Pourquoi ne pas l'avoir demandé? 1346 01:42:59,931 --> 01:43:02,809 C'est certain qu'on peut aller au cimetière. 1347 01:43:28,668 --> 01:43:29,669 Excusez-moi. 1348 01:43:30,337 --> 01:43:32,631 Bonjour. Je viens voir Thomas Tully. 1349 01:43:47,354 --> 01:43:48,355 Juste ici. 1350 01:44:03,703 --> 01:44:04,704 Par ici. 1351 01:44:07,958 --> 01:44:09,209 Regardez qui est là. 1352 01:44:14,839 --> 01:44:15,840 Salut, papa. 1353 01:44:17,467 --> 01:44:19,594 Salut, mon cœur. 1354 01:44:39,489 --> 01:44:41,199 On va s'asseoir? 1355 01:44:46,955 --> 01:44:48,206 Assoyez-vous ici. 1356 01:44:53,336 --> 01:44:55,297 Et voilà. Très bien. 1357 01:45:06,766 --> 01:45:07,976 Tu me manques. 1358 01:45:09,811 --> 01:45:11,021 Beaucoup. 1359 01:45:12,564 --> 01:45:13,565 Vraiment beaucoup. 1360 01:45:17,110 --> 01:45:18,403 Je vais à l'école. 1361 01:45:20,196 --> 01:45:21,406 À Barton. 1362 01:45:21,406 --> 01:45:24,993 C'est le temps des Fêtes, j'ai pensé que tu aimerais une visite. 1363 01:45:28,705 --> 01:45:32,042 Devine quoi. J'ai toujours de bonnes notes. 1364 01:45:33,793 --> 01:45:36,588 J'ai toujours les meilleures notes en civilisations anciennes. 1365 01:45:37,589 --> 01:45:39,424 Et troisième en calcul. 1366 01:45:43,470 --> 01:45:45,388 Je fais partie du club d'échec. 1367 01:45:47,057 --> 01:45:48,600 Mais je n'aime pas les autres. 1368 01:45:51,561 --> 01:45:53,688 Au printemps, j'essaierai le tennis. 1369 01:45:54,814 --> 01:45:56,149 Sûrement la ligue junior. 1370 01:45:56,149 --> 01:45:58,360 Si l'entraîneur pouvait oublier mon... 1371 01:46:00,612 --> 01:46:01,905 Ce n'est pas important. 1372 01:46:10,956 --> 01:46:12,207 Écoute... 1373 01:46:18,797 --> 01:46:20,882 J'ai quelque chose à te dire. 1374 01:46:26,346 --> 01:46:28,640 Ils mettent quelque chose dans ma nourriture. 1375 01:47:03,425 --> 01:47:04,759 Avant, ça allait. 1376 01:47:06,219 --> 01:47:09,347 Il allait plus que bien. Il allait super bien. 1377 01:47:11,683 --> 01:47:13,059 C'était mon père. 1378 01:47:16,229 --> 01:47:20,358 Puis il y a quatre ans, il a commencé à agir bizarrement. 1379 01:47:22,319 --> 01:47:24,571 Il était incohérent et distrait. 1380 01:47:27,741 --> 01:47:32,203 Ma mère l'a emmené voir des docteurs qui l'ont mis sous médication, 1381 01:47:32,203 --> 01:47:36,583 et ça a empiré. Il est devenu plus confus. 1382 01:47:39,669 --> 01:47:40,670 Puis il est devenu fâché. 1383 01:47:43,840 --> 01:47:45,258 Puis il est devenu... 1384 01:47:46,593 --> 01:47:47,594 violent. 1385 01:47:50,972 --> 01:47:53,141 C'était la goutte d'eau. Ils l'ont emmené. 1386 01:47:55,685 --> 01:47:57,103 Elle a divorcé 1387 01:47:59,064 --> 01:48:00,649 sans qu'il s'en rende compte. 1388 01:48:02,943 --> 01:48:04,569 C'est pour ça qu'elle veut une nouvelle vie. 1389 01:48:06,696 --> 01:48:08,949 C'est facile de me mettre de côté au pensionnat. 1390 01:48:08,949 --> 01:48:10,951 La moitié d'entre nous, on est mis de côté. 1391 01:48:14,412 --> 01:48:15,413 Et je comprends. 1392 01:48:18,041 --> 01:48:19,376 Elle n'a pas à me regarder. 1393 01:48:22,170 --> 01:48:26,132 Peut-être que quand elle me regarde, elle le voit, lui. 1394 01:48:28,677 --> 01:48:31,388 Ce n'est pas possible. Vous êtes son fils. 1395 01:48:32,681 --> 01:48:33,848 Elle a peut-être raison. 1396 01:48:34,933 --> 01:48:36,184 Je ne peux pas tenir le coup. 1397 01:48:37,018 --> 01:48:38,520 Je mens. Je vole. 1398 01:48:40,438 --> 01:48:41,856 J'énerve les gens. 1399 01:48:43,942 --> 01:48:45,402 Je n'ai aucun vrai ami. 1400 01:48:45,402 --> 01:48:48,488 Je vais sûrement me faire renvoyer, et ce sera ma faute. 1401 01:48:51,116 --> 01:48:54,452 On va m'envoyer à Fork Union et Dieu sait où. 1402 01:48:57,080 --> 01:48:58,540 Tout le monde s'en foutra. 1403 01:49:02,711 --> 01:49:03,879 Ce qui est drôle... 1404 01:49:06,882 --> 01:49:09,384 c'est que tout ce temps-là, je voulais vraiment le voir. 1405 01:49:16,641 --> 01:49:18,226 Mais en même temps, je ne voulais pas. 1406 01:49:22,314 --> 01:49:24,274 J'ai peur que ça m'arrive un jour. 1407 01:49:24,274 --> 01:49:27,444 No, Angus. Angus. Angus, écoutez. 1408 01:49:28,737 --> 01:49:29,905 Vous n'êtes pas votre père. 1409 01:49:31,781 --> 01:49:32,866 Comment savez-vous? 1410 01:49:32,866 --> 01:49:34,784 Personne n'est son propre père. 1411 01:49:35,911 --> 01:49:37,329 Je ne suis pas mon père. 1412 01:49:37,329 --> 01:49:39,664 Même s'il a voulu me faire avaler cette idée. 1413 01:49:46,463 --> 01:49:50,258 Je trouve le monde amer et compliqué, 1414 01:49:50,258 --> 01:49:52,510 et il ressent la même chose pour moi. 1415 01:49:53,637 --> 01:49:55,347 Nous avons ça en commun. 1416 01:49:57,057 --> 01:49:59,893 Ne vous méprenez pas. Vous avez vos défis. 1417 01:49:59,893 --> 01:50:03,521 Vous êtes inconstant, combatif, et un vrai casse-couille. 1418 01:50:03,521 --> 01:50:07,025 Mais vous n'êtes pas votre père. Vous êtes un homme à part. 1419 01:50:10,612 --> 01:50:13,740 Vous n'êtes qu'un enfant. Vous n'en êtes qu'au début. 1420 01:50:14,366 --> 01:50:15,951 Et vous êtes futé. 1421 01:50:17,661 --> 01:50:19,871 Vous avez le temps d'arranger les choses. 1422 01:50:22,457 --> 01:50:23,458 Oui, je sais. 1423 01:50:23,458 --> 01:50:26,795 Les Grecs pensaient que les étapes à prendre pour échapper à notre destin 1424 01:50:26,795 --> 01:50:28,880 étaient celles qui nous y menaient. 1425 01:50:28,880 --> 01:50:30,715 Mais c'est juste un concept littéraire. 1426 01:50:30,715 --> 01:50:35,220 Dans la vraie vie, notre passé n'a pas à définir notre destin. 1427 01:50:35,220 --> 01:50:36,972 Oh, voilà Mary. 1428 01:50:38,223 --> 01:50:39,766 Ne le dites à personne. 1429 01:50:39,766 --> 01:50:42,894 C'est entre nous. Tout ce voyage est entre nous. 1430 01:50:42,894 --> 01:50:44,354 - Debout. - Quoi? 1431 01:50:45,855 --> 01:50:47,774 Debout pour la dame, malotru. 1432 01:50:47,774 --> 01:50:48,942 Crétin. 1433 01:50:53,738 --> 01:50:55,073 - Mary. - Bonsoir. 1434 01:50:55,073 --> 01:50:57,075 Bonsoir. Désolée du retard. 1435 01:50:57,075 --> 01:50:58,660 Heureux de vous voir. 1436 01:51:00,412 --> 01:51:02,998 - Madame, le menu. - Oh, merci. 1437 01:51:03,915 --> 01:51:06,835 Bonsoir, madame. Un cocktail pour commencer? 1438 01:51:06,835 --> 01:51:08,503 Non, juste une tasse de thé. 1439 01:51:08,503 --> 01:51:09,796 Allez, un cocktail. 1440 01:51:09,796 --> 01:51:12,632 Non, non. Une tasse de thé, ça me va. J'ai déjà mangé. 1441 01:51:13,216 --> 01:51:15,927 Messieurs, de la place pour le dessert? 1442 01:51:17,429 --> 01:51:18,430 C'est quoi, ça? 1443 01:51:19,097 --> 01:51:21,808 Notre dessert signature. Cerises jubilé. 1444 01:51:21,808 --> 01:51:23,018 Ça a l'air bien. 1445 01:51:23,810 --> 01:51:26,062 Apportez à ce jeune vandale des cerises jubilé. 1446 01:51:26,771 --> 01:51:30,066 J'ai bien peur de ne pas pouvoir. Le plat contient du brandy. 1447 01:51:30,066 --> 01:51:31,818 Les bananes flambées aussi. 1448 01:51:32,319 --> 01:51:33,904 Mais l'alcool ne s'évapore pas? 1449 01:51:34,654 --> 01:51:36,364 C'est contraire au règlement. 1450 01:51:36,865 --> 01:51:39,784 Je vais commander les cerises jubilé, et on partagera. 1451 01:51:40,619 --> 01:51:42,287 Ce n'est pas permis non plus. 1452 01:51:43,246 --> 01:51:44,706 Si on dit que c'est sa fête? 1453 01:51:45,248 --> 01:51:46,207 C'est ma fête. 1454 01:51:46,750 --> 01:51:48,293 Bonne fête, jeune homme. 1455 01:51:48,835 --> 01:51:52,214 Allons te chercher une tranche de gâteau ou un dessert de ton âge. 1456 01:51:52,214 --> 01:51:53,715 Bon sang de bonsoir! 1457 01:51:53,715 --> 01:51:57,010 Quel genre d'entreprise de piètre qualité est-ce? 1458 01:51:59,888 --> 01:52:02,098 Excusez-moi, madame. Avez-vous des cerises? 1459 01:52:04,184 --> 01:52:05,185 Oui. 1460 01:52:05,894 --> 01:52:07,604 Super. De la crème glacée? 1461 01:52:08,146 --> 01:52:09,731 - Oui. - Fantastique. 1462 01:52:09,731 --> 01:52:13,068 Peut-on avoir des cerises et de la crème glacée pour emporter? 1463 01:52:13,777 --> 01:52:16,863 - Et la facture. - Tout de suite. 1464 01:52:18,406 --> 01:52:19,407 Connasse. 1465 01:52:25,080 --> 01:52:27,582 Un petit peu de whisky. 1466 01:52:28,291 --> 01:52:29,626 Bien. Allez-y. 1467 01:52:34,756 --> 01:52:36,424 Hop. Des cerises jubilé. 1468 01:52:39,553 --> 01:52:41,012 - Ça ne devrait pas s'éteindre? - OK. 1469 01:52:42,222 --> 01:52:44,140 Oh, merde. Merde. 1470 01:52:44,140 --> 01:52:45,850 Combien d'alcool avez-vous mis? 1471 01:52:45,850 --> 01:52:47,727 C'est chaud. Très chaud. 1472 01:53:17,716 --> 01:53:18,758 {\an8}EN DIRECT DE NEW YORK 1473 01:53:18,758 --> 01:53:20,719 {\an8}Écoutez-les. Ils voient le ballon... 1474 01:53:20,719 --> 01:53:23,847 {\an8}J'aurais aimé qu'on ait des objets qui font du bruit. 1475 01:53:25,390 --> 01:53:26,683 Ça, ça fait du bruit. 1476 01:53:27,726 --> 01:53:29,352 Où avez-vous eu ça? 1477 01:53:29,352 --> 01:53:31,229 Je ne sais pas. Je l'ai trouvé. 1478 01:53:31,229 --> 01:53:33,148 Vous ne ferez pas sauter ça ici. 1479 01:53:33,815 --> 01:53:35,859 Vous n'étiez pas si tendu à Boston. 1480 01:53:36,568 --> 01:53:38,236 Danny, qu'en pensez-vous? 1481 01:53:38,236 --> 01:53:41,531 - Faites exploser ça loin de moi. - C'est très sage. 1482 01:53:41,531 --> 01:53:45,327 On va le rater. Allez, debout. Debout. 1483 01:53:45,994 --> 01:53:48,330 Cinq, quatre... 1484 01:53:48,330 --> 01:53:51,291 trois, deux, un. 1485 01:53:52,042 --> 01:53:54,753 Bonne année! 1486 01:53:54,753 --> 01:53:55,837 Oui! 1487 01:54:05,180 --> 01:54:08,225 Félicitations, M. Tully. Félicitations, Danny. 1488 01:54:08,225 --> 01:54:10,101 Mary, félicitations. 1489 01:54:10,101 --> 01:54:13,271 Comme j'ai dit, on ne déploiera pas ça ici. 1490 01:54:13,271 --> 01:54:15,065 Allons dans la cuisine. 1491 01:54:15,065 --> 01:54:16,233 - Quoi? - Quoi? 1492 01:54:16,233 --> 01:54:17,525 Bon. Venez, venez. 1493 01:54:17,525 --> 01:54:20,111 - Allons. Pour vrai? - J'emporte ça. 1494 01:54:56,189 --> 01:54:58,733 ÉCOLE BARTON - MAISON DES LIONS 1495 01:55:23,383 --> 01:55:24,926 Trop de paprika. 1496 01:55:25,510 --> 01:55:28,680 Pourquoi t'as mis tout ce paprika? Suis la recette. 1497 01:55:28,680 --> 01:55:30,849 Ajoute un tiers de tasse d'eau. 1498 01:55:30,849 --> 01:55:32,017 Qu'est-ce qui ne va pas? 1499 01:55:34,895 --> 01:55:36,229 Allez, mesdames. 1500 01:55:39,858 --> 01:55:43,778 Hé, Kountze, ça fait mal? 1501 01:55:43,778 --> 01:55:45,071 Ouais, vraiment. 1502 01:55:45,071 --> 01:55:48,033 Le reflet des pistes m'a sévèrement brûlé. 1503 01:55:49,534 --> 01:55:50,744 Tu trouves ça drôle, Tully? 1504 01:55:52,078 --> 01:55:54,539 Non. Content que tu aies passé de bonnes vacances. 1505 01:55:55,165 --> 01:55:56,750 Bon retour, 1506 01:55:57,334 --> 01:55:59,669 Visigothes hargneux. 1507 01:56:00,295 --> 01:56:02,923 J'espère que vous avez eu des vacances rafraîchissantes. 1508 01:56:04,007 --> 01:56:06,343 Oh, bonjour, M. Kountze. 1509 01:56:06,343 --> 01:56:08,386 Ou devrais-je dire Icarus? 1510 01:56:08,386 --> 01:56:10,430 Vous avez volé trop près du soleil? 1511 01:56:11,181 --> 01:56:13,266 - Hein? - Oui. 1512 01:56:13,850 --> 01:56:16,853 Entre le ski et la nage, 1513 01:56:16,853 --> 01:56:20,190 j'espère que vous vous êtes informés sur la guerre du Péloponnèse 1514 01:56:20,190 --> 01:56:21,983 et ses implications actuelles. 1515 01:56:21,983 --> 01:56:24,611 Commençons avec un petit examen surprise 1516 01:56:24,611 --> 01:56:28,073 sur la lecture avant la reprise de l'examen final. 1517 01:56:28,073 --> 01:56:30,242 Omnia ex scrineis vestris praeter stilum. 1518 01:57:06,444 --> 01:57:07,696 Excusez-moi, M. Hunham. 1519 01:57:09,197 --> 01:57:12,826 Oh, Mlle Crane. Lydia, entrez. 1520 01:57:12,826 --> 01:57:13,952 Bonne année. 1521 01:57:14,494 --> 01:57:16,246 Vous aussi. Bonne année. 1522 01:57:16,246 --> 01:57:17,706 Désolé. Je suis un imbécile. 1523 01:57:17,706 --> 01:57:21,459 Je n'ai jamais appelé pour vous remercier de m'avoir invité avec le jeune. 1524 01:57:21,459 --> 01:57:23,295 Et Mary. Ça signifie beaucoup. 1525 01:57:23,295 --> 01:57:26,089 Oh, vous êtes le bienvenu. C'était amusant. 1526 01:57:27,465 --> 01:57:30,886 Dr Woodrup veut vous voir. Il dit que c'est urgent. 1527 01:58:02,918 --> 01:58:06,171 M. Hunham, voici Judy et Stanley Clotfelter. 1528 01:58:06,838 --> 01:58:08,798 La mère et le père d'Angus Tully. 1529 01:58:08,798 --> 01:58:10,508 - Beau-père. - Bonjour. 1530 01:58:10,508 --> 01:58:12,093 Bonjour. 1531 01:58:12,093 --> 01:58:14,596 Ils ont porté quelque chose à mon attention. 1532 01:58:14,596 --> 01:58:17,307 Vous avez amené Angus à Boston pendant les fêtes. 1533 01:58:17,307 --> 01:58:20,852 J'ai expliqué à Clotfelter que c'était une sortie scolaire 1534 01:58:20,852 --> 01:58:22,479 - pour des raisons académiques. - Exact. 1535 01:58:23,271 --> 01:58:24,356 Une sortie scolaire? 1536 01:58:24,356 --> 01:58:27,067 Oui. Comme stipulé dans les instructions du manuel, 1537 01:58:27,067 --> 01:58:29,319 ça tombait sous ma responsabilité. 1538 01:58:29,319 --> 01:58:32,822 Si c'était une sortie scolaire, comment expliquez-vous ceci? 1539 01:58:32,822 --> 01:58:36,576 Les employés du sanatorium l'ont confisqué à mon ex-mari. 1540 01:58:36,576 --> 01:58:38,787 Angus lui a apparemment donné. 1541 01:58:48,463 --> 01:58:50,131 Ma mère et Stanley sont là. 1542 01:58:50,632 --> 01:58:51,675 Lydia me l'a dit. 1543 01:58:53,093 --> 01:58:54,553 Je vais me faire renvoyer. 1544 01:58:56,721 --> 01:58:58,223 Et aller à l'école militaire. 1545 01:59:14,990 --> 01:59:17,367 Angus sait qu'il ne doit pas visiter son père. 1546 01:59:17,367 --> 01:59:20,829 Il souffre d'une maladie mentale débilitante. 1547 01:59:20,829 --> 01:59:23,415 Schizophrénie paranoïde, démence précoce. 1548 01:59:23,415 --> 01:59:27,002 La visite d'Angus a créé une attente. 1549 01:59:27,002 --> 01:59:32,507 Tom veut rentrer à la maison, ce qui est clairement impossible. 1550 01:59:33,341 --> 01:59:36,428 - Ils ont essayé de lui dire et il... - Il est devenu violent. 1551 01:59:36,428 --> 01:59:39,681 Il a essayé d'assommer l'un des aides-soignants avec ça. 1552 01:59:39,681 --> 01:59:42,309 Vous savez qu'il a un problème de discipline. 1553 01:59:42,309 --> 01:59:45,270 Paul, les Clotfelter veulent retirer Angus de Barton 1554 01:59:45,270 --> 01:59:48,815 et l'enrôler à l'école militaire Fork Union. 1555 01:59:48,815 --> 01:59:51,067 Le remettre sur le droit chemin une fois pour toutes. 1556 01:59:51,067 --> 01:59:53,361 Il pourrait faire pire qu'une carrière militaire. 1557 01:59:53,361 --> 01:59:54,446 Stanley. 1558 01:59:55,363 --> 02:00:00,744 Angus m'a défiée bien des fois sur plein de choses, y compris ça. 1559 02:00:00,744 --> 02:00:05,165 Peu importe comment il a manipulé votre sympathie ou échappé à votre garde, 1560 02:00:05,165 --> 02:00:06,917 dites-le-nous. 1561 02:00:21,348 --> 02:00:22,682 C'était mon idée. 1562 02:00:27,520 --> 02:00:30,774 Il ne m'a pas piégé et n'a pas échappé à ma garde. 1563 02:00:32,067 --> 02:00:34,069 Je l'ai emmené voir son père. 1564 02:00:35,320 --> 02:00:38,198 En fait, c'est moi qui l'ai convaincu. 1565 02:00:42,160 --> 02:00:45,747 C'est une affaire familiale. Vous n'avez pas le droit de vous immiscer. 1566 02:00:45,747 --> 02:00:47,582 - Je m'en fous. - Hunham. 1567 02:00:47,582 --> 02:00:51,336 J'ai dit que je m'en fous. Vous étiez injoignables. 1568 02:00:52,420 --> 02:00:54,256 Il était seul à Noël. 1569 02:00:54,256 --> 02:00:57,342 J'ai cru qu'il devait voir son père. 1570 02:00:59,886 --> 02:01:01,555 Vous savez ce que vous avez fait? 1571 02:01:02,847 --> 02:01:04,683 Je dois changer Tom d'établissement. 1572 02:01:05,433 --> 02:01:07,602 Ça a été difficile de trouver un endroit, 1573 02:01:07,602 --> 02:01:11,398 et maintenant, je dois le transférer. 1574 02:01:11,398 --> 02:01:14,317 C'est extrêmement regrettable. 1575 02:01:14,317 --> 02:01:18,321 Mais pourquoi exacerber la misère en nuisant au garçon? 1576 02:01:20,031 --> 02:01:22,409 J'ai passé deux semaines avec lui. 1577 02:01:22,409 --> 02:01:26,496 Oui, c'est un emmerdeur, mais il est aussi très intelligent. 1578 02:01:26,496 --> 02:01:30,041 Brillant? Je ne sais pas. Mais très intelligent, oui. 1579 02:01:30,041 --> 02:01:31,585 Vous devez le savoir. 1580 02:01:32,377 --> 02:01:34,629 Il a un potentiel énorme. 1581 02:01:35,881 --> 02:01:39,259 Ce serait dévastateur que vous le retiriez. 1582 02:01:53,106 --> 02:01:55,984 C'est ta faute, Hunham. Pas la mienne. 1583 02:01:56,610 --> 02:01:58,194 Souviens-t'en. 1584 02:02:00,780 --> 02:02:03,491 Hardy, je te connais depuis que tu es tout petit. 1585 02:02:04,034 --> 02:02:07,662 Je crois que j'ai l'expérience requise et la perspective pour affirmer 1586 02:02:07,662 --> 02:02:10,123 que tu es et as toujours été 1587 02:02:11,041 --> 02:02:13,960 un cancer du pénis sous forme humaine. 1588 02:02:40,153 --> 02:02:41,279 C'est celui-là. 1589 02:02:43,114 --> 02:02:44,908 Celui-là qu'il faut regarder. 1590 02:02:55,961 --> 02:02:57,963 Angus, entre, s'il te plaît. 1591 02:03:11,351 --> 02:03:15,313 PENSÉES 1592 02:03:30,620 --> 02:03:32,706 - Oh. Salut. - Salut. 1593 02:03:33,206 --> 02:03:34,791 Vous n'êtes pas venu déjeuner. 1594 02:03:35,458 --> 02:03:37,544 J'étais occupé. 1595 02:03:41,381 --> 02:03:43,633 Vous savez où vous irez? 1596 02:03:44,467 --> 02:03:45,677 Oui et non. 1597 02:03:46,595 --> 02:03:49,556 Je vais laisser mes choses chez un ami à Syracuse 1598 02:03:49,556 --> 02:03:52,851 et ensuite... Je ne sais pas. 1599 02:03:52,851 --> 02:03:54,728 Je commencerai peut-être à Carthage. 1600 02:03:56,271 --> 02:03:58,523 J'espérais que vous disiez ça. 1601 02:04:11,202 --> 02:04:12,662 Pour votre monographie. 1602 02:04:14,956 --> 02:04:18,752 Je ne sais pas, Mary. Il y a beaucoup de pages vides. 1603 02:04:18,752 --> 02:04:20,795 Ça, c'est votre problème. 1604 02:04:21,296 --> 02:04:24,090 Vous n'avez qu'à écrire un mot après l'autre. 1605 02:04:24,090 --> 02:04:25,800 Ça ne peut pas être si dur. 1606 02:04:31,723 --> 02:04:33,099 Et vous, alors? 1607 02:04:33,099 --> 02:04:34,684 Quoi, moi? 1608 02:04:35,477 --> 02:04:37,395 Oh, je ne vais nulle part. 1609 02:04:38,563 --> 02:04:40,982 Je ne suis pas comme vous. J'aime avoir un travail. 1610 02:04:41,942 --> 02:04:45,403 Et j'économise pour l'université. Le bébé de ma sœur. 1611 02:04:50,742 --> 02:04:51,993 Qu'a dit Penny? 1612 02:04:51,993 --> 02:04:53,578 - Peggy. - Peggy. 1613 02:04:55,580 --> 02:04:57,582 Si c'est un garçon, 1614 02:04:58,875 --> 02:05:01,169 son deuxième prénom sera Curtis. 1615 02:05:22,440 --> 02:05:24,484 Il a été licencié pour avoir mangé des fèces. 1616 02:05:25,235 --> 02:05:26,236 Quoi? 1617 02:05:26,236 --> 02:05:27,946 Ils l'ont surpris dans le vestiaire, 1618 02:05:27,946 --> 02:05:30,365 la main dans les toilettes, en train de manger des crottes. 1619 02:05:31,950 --> 02:05:34,911 - Ce n'est pas ce que j'ai entendu. - T'as entendu quoi? 1620 02:05:35,745 --> 02:05:39,124 Ça n'a pas d'importance. C'est de l'histoire ancienne. 1621 02:05:39,124 --> 02:05:41,626 Il enseignait l'histoire, et maintenant il est de l'histoire. 1622 02:05:42,502 --> 02:05:43,503 Pas vrai, Tully? 1623 02:05:53,305 --> 02:05:56,474 - Salut. - Oh, bonjour. 1624 02:05:59,019 --> 02:06:00,020 Écoutez... 1625 02:06:00,937 --> 02:06:04,566 J'ignore ce que vous avez dit à ma mère, à Stanley et à Woodrup, 1626 02:06:05,984 --> 02:06:07,861 mais je sais qu'on ne me renverra pas. 1627 02:06:08,695 --> 02:06:10,280 Et que vous avez été renvoyé. 1628 02:06:11,573 --> 02:06:15,410 Eh bien, j'ai juste dit la vérité... en grande partie. 1629 02:06:17,162 --> 02:06:18,163 Barton. 1630 02:06:19,497 --> 02:06:20,498 Barton. 1631 02:06:27,088 --> 02:06:28,089 Cinquième période. 1632 02:06:37,307 --> 02:06:40,644 C'est juste éducation physique. 1633 02:06:41,144 --> 02:06:43,313 Je pourrais sécher et on irait au Billet gagnant. 1634 02:06:43,939 --> 02:06:45,190 Prendre un burger et une bière. 1635 02:06:45,732 --> 02:06:47,359 Une Miller High Life, j'imagine. 1636 02:06:48,526 --> 02:06:50,195 Vous n'abandonnez jamais, hein? 1637 02:06:50,904 --> 02:06:53,365 Ils vous ont déjà viré, donc je voulais tenter le coup. 1638 02:06:54,115 --> 02:06:57,661 Votre logique est sans faille, mais non. 1639 02:07:05,877 --> 02:07:07,546 Gardez la tête haute, d'accord? 1640 02:07:13,051 --> 02:07:14,052 Vous pouvez y arriver. 1641 02:07:17,097 --> 02:07:19,015 J'allais vous dire la même chose. 1642 02:07:34,114 --> 02:07:35,115 À plus. 1643 02:07:46,668 --> 02:07:47,669 À plus. 1644 02:12:54,142 --> 02:12:59,022 FIN 1645 02:12:59,022 --> 02:13:01,107 Sous-titres : Sandra Giroux