1
00:00:47,340 --> 00:00:50,760
J'aimerais entendre
le mot d'ouverture, "Ô".
2
00:00:50,760 --> 00:00:52,971
C'est parti. Un, deux, trois.
3
00:00:57,100 --> 00:01:00,312
{\an8}Très bien. Souvenez-vous
que le texte vient d'abord.
4
00:01:00,312 --> 00:01:02,063
{\an8}Au commencement était le verbe.
5
00:01:02,063 --> 00:01:05,317
{\an8}Alors,
concentrez-vous sur le texte.
6
00:01:05,317 --> 00:01:08,320
{\an8}Il faut l'intégrer à la musique.
7
00:01:08,320 --> 00:01:12,115
On inspire, puis on expire.
8
00:01:12,115 --> 00:01:15,201
Excellent. Maintenant,
la note d'ouverture.
9
00:01:18,830 --> 00:01:20,498
{\an8}CEUX QUI RESTENT
10
00:01:20,498 --> 00:01:22,959
{\an8}Bien. Les voix intermédiaires,
un peu plus.
11
00:01:22,959 --> 00:01:26,004
{\an8}Voix aiguës, parfait.
Voix basses, plus de souffle.
12
00:01:26,004 --> 00:01:27,631
{\an8}Réessayez.
13
00:01:30,967 --> 00:01:32,802
{\an8}Allons-y avec le premier couplet.
14
00:01:32,802 --> 00:01:33,887
{\an8}Un...
15
00:01:34,721 --> 00:01:39,976
{\an8}Ô petite ville de Bethléem
16
00:01:39,976 --> 00:01:45,357
Comme tu sembles paisible
17
00:01:45,357 --> 00:01:50,820
Au-dessus de
ton profond sommeil Sans rêves
18
00:01:50,820 --> 00:01:56,284
Les étoiles passent en silence
19
00:01:56,284 --> 00:02:01,998
Pourtant,
dans tes rues sombres brille
20
00:02:01,998 --> 00:02:07,003
La lumière éternelle
21
00:02:07,504 --> 00:02:13,009
{\an8}Les espoirs et les peurs
De toutes ces années
22
00:02:13,009 --> 00:02:19,391
{\an8}Se retrouvent en toi ce soir
23
00:02:20,600 --> 00:02:24,396
Vraiment bon,
surtout la syllabe à la fin à l'unisson.
24
00:02:24,396 --> 00:02:27,232
Très, très bien. Excellent.
25
00:04:19,177 --> 00:04:21,179
Les Philistins.
26
00:04:21,179 --> 00:04:25,809
Sales petits Philistins paresseux,
vulgaires et aigris.
27
00:04:27,727 --> 00:04:30,480
- M. Hunham?
- Je suis occupé.
28
00:04:30,480 --> 00:04:32,566
Dr Woodrup souhaite vous voir.
29
00:04:45,287 --> 00:04:46,746
Qu'est-ce qu'il veut?
30
00:04:46,746 --> 00:04:49,207
Ça concerne les vacances de Noël.
31
00:04:49,791 --> 00:04:53,461
J'irai le voir bientôt.
Qu'est-ce que c'est que ça?
32
00:04:54,087 --> 00:04:57,048
Des biscuits de Noël
que j'ai faits pour la faculté.
33
00:04:57,048 --> 00:04:59,426
Bon, pas pour toute la faculté.
34
00:05:00,844 --> 00:05:02,888
Ceux-ci sont pour vous.
35
00:05:42,969 --> 00:05:45,805
Tully, pourquoi t'as
des sous-vêtements pour femmes?
36
00:05:45,805 --> 00:05:49,476
James Bond portait le même maillot
dans l'un de ses films.
37
00:05:49,476 --> 00:05:51,394
Il n'y a pas plus masculin que ça.
38
00:05:51,394 --> 00:05:53,438
T'as juste à mettre des jeans coupés.
39
00:05:53,438 --> 00:05:54,940
Je vais à Saint-Kitts.
40
00:05:54,940 --> 00:05:57,609
Personne n'en portera sur la plage.
41
00:05:57,609 --> 00:06:02,113
Oh, attention, tout le monde!
Tully s'en va à Saint-Kitts.
42
00:06:02,113 --> 00:06:03,949
On dirait quand même une culotte.
43
00:06:04,532 --> 00:06:06,868
T'as raison, Crandall. Tu m'as eu.
44
00:06:06,868 --> 00:06:10,080
C'est celle de ta mère.
Remercie-la pour le bon moment.
45
00:06:10,080 --> 00:06:13,124
Hé, Tully! Où sont mes cigarettes?
46
00:06:13,124 --> 00:06:15,627
- Tes cigarettes?
- Tu me les as volées!
47
00:06:15,627 --> 00:06:17,671
Je rejette cette accusation infondée.
48
00:06:17,671 --> 00:06:19,839
Arrête ton cirque. Je n'en ai plus.
49
00:06:19,839 --> 00:06:23,260
Brigg dit que t'en as cinq
à échanger contre un magazine de cul.
50
00:06:23,260 --> 00:06:26,555
Je ne m'adonne pas à la porno.
J'en ai assez dans la vraie vie.
51
00:06:26,555 --> 00:06:28,473
Surtout avec la mère de Crandall!
52
00:06:29,474 --> 00:06:33,895
Hé, Kountze. 10 $ pour ça?
Ça en vaut plutôt cinq.
53
00:06:33,895 --> 00:06:35,897
N'achète pas ça. Il t'arnaque.
54
00:06:35,897 --> 00:06:38,191
- C'est du bas de gamme.
- Va chier, Tully!
55
00:06:38,191 --> 00:06:42,153
C'est du pot de qualité.
Contrairement à toi, je suis coincé ici.
56
00:06:42,153 --> 00:06:44,155
Ça doit me durer jusqu'à Noël.
57
00:06:44,155 --> 00:06:45,323
Aie pitié de lui.
58
00:06:45,323 --> 00:06:47,701
C'est un pauvre petit orphelin de Noël.
59
00:06:47,701 --> 00:06:50,662
Le petit orphelin de Noël a besoin
de pot et de porno.
60
00:07:02,090 --> 00:07:06,428
Dix minutes, mesdames. Dix minutes.
61
00:08:23,338 --> 00:08:25,382
Je n'en reviens pas que tu te sois défilé.
62
00:08:25,382 --> 00:08:26,508
La chance des Irlandais.
63
00:08:27,050 --> 00:08:28,468
Ce devait être ton tour.
64
00:08:28,468 --> 00:08:32,222
En effet. J'ai dit à Woodrup
que ma mère a le lupus.
65
00:08:32,222 --> 00:08:33,597
C'est vrai?
66
00:08:33,597 --> 00:08:36,101
Je ne sais pas. Probablement.
67
00:08:36,101 --> 00:08:38,311
On ne parle pas de ces choses-là.
68
00:08:38,311 --> 00:08:40,020
Alors, qui va s'en charger?
69
00:08:40,020 --> 00:08:41,523
Qui, d'après toi?
70
00:08:44,192 --> 00:08:46,444
Ce pauvre type à l'œil qui louche.
71
00:09:05,255 --> 00:09:07,716
Rémy Martin Louis XIII.
72
00:09:08,258 --> 00:09:10,010
Un cadeau du conseil d'administration.
73
00:09:10,010 --> 00:09:12,304
Oh, c'est généreux de leur part.
74
00:09:12,304 --> 00:09:14,180
Merci encore, Hunham.
75
00:09:14,180 --> 00:09:16,683
Je n'aurais pas demandé
si ce n'était pas une urgence.
76
00:09:16,683 --> 00:09:20,770
Oh, la mère de M. Endicott, oui.
Quelle tragédie!
77
00:09:21,313 --> 00:09:24,190
De toute façon, tu n'avais rien de prévu.
78
00:09:24,691 --> 00:09:27,319
Et, bien sûr,
tu recevras un beau petit boni.
79
00:09:27,319 --> 00:09:31,323
Non nobis solum nati sumus,
je suppose.
80
00:09:34,534 --> 00:09:37,329
"Nous ne sommes pas nés
que pour nous-mêmes."
81
00:09:38,997 --> 00:09:41,041
Je crois que ça vient de Cicéron.
82
00:09:41,041 --> 00:09:45,462
Cicéron. Oui, très bien, Hardy,
tu t'en es souvenu.
83
00:09:53,094 --> 00:09:55,555
Il n'y aura
que quatre garçons cette année.
84
00:09:58,016 --> 00:10:00,936
Oui, je connais deux de ces dépravés.
85
00:10:00,936 --> 00:10:05,690
Soyons un peu plus ouverts d'esprit
quant à notre jugement, d'accord?
86
00:10:05,690 --> 00:10:08,360
C'est dur pour eux
de ne pas être à la maison pour Noël.
87
00:10:08,360 --> 00:10:10,904
Ils n'ont surtout pas besoin de tolérance.
88
00:10:12,239 --> 00:10:16,243
Paul, au plus profond de toi,
tu es un excellent professeur.
89
00:10:16,743 --> 00:10:20,038
Mais ton approche envers les élèves
est traditionnelle.
90
00:10:20,038 --> 00:10:21,957
Cette école a été fondée en 1797.
91
00:10:21,957 --> 00:10:24,542
Je croyais que
la tradition était notre spécialité.
92
00:10:24,542 --> 00:10:28,797
Alors appelons ça de l'opiniâtreté.
De la résistance au...
93
00:10:28,797 --> 00:10:31,216
Oui, oui. Je sais ce que ça signifie.
94
00:10:32,217 --> 00:10:33,468
Je comprends.
95
00:10:33,468 --> 00:10:36,137
Tu es encore fâché
que j'aie fait échouer Jordan Osgood.
96
00:10:36,680 --> 00:10:38,723
Le sénateur Osgood était contrarié
97
00:10:38,723 --> 00:10:41,560
quand Princeton a révoqué l'admission
de Jordan.
98
00:10:41,560 --> 00:10:43,728
J'ai dû composer avec les retombées.
99
00:10:43,728 --> 00:10:47,566
Hardy, sommes-nous censés
tout laisser passer à ces garçons
100
00:10:47,566 --> 00:10:49,734
tant que papa construit
un nouveau gymnase?
101
00:10:49,734 --> 00:10:51,987
Non. Ce n'est pas qui nous sommes.
102
00:10:51,987 --> 00:10:54,155
Mais on ne peut ignorer la politique.
103
00:10:54,155 --> 00:10:59,160
Ce garçon a une cervelle d'oiseau.
C'est un véritable homme des cavernes.
104
00:10:59,160 --> 00:11:04,666
Bon Dieu! Paul, c'était un successeur
et le fils d'un grand donateur.
105
00:11:04,666 --> 00:11:08,003
Son père s'attend à un peu
de considération pour son argent.
106
00:11:08,003 --> 00:11:11,339
C'est ce qu'il a eu.
Une éducation de qualité pour son fils.
107
00:11:11,339 --> 00:11:13,133
Oh, allons, Hardy.
108
00:11:13,133 --> 00:11:15,343
Comme Dr Green disait toujours :
109
00:11:15,343 --> 00:11:19,389
"Notre objectif premier est d'engendrer
de jeunes hommes de bonnes mœurs."
110
00:11:19,389 --> 00:11:21,016
Je m'en fiche.
111
00:11:21,016 --> 00:11:25,312
On ne peut pas sacrifier notre intégrité
pour leur arrogance.
112
00:11:25,854 --> 00:11:29,316
J'essaie juste d'inculquer
une discipline académique de base.
113
00:11:29,316 --> 00:11:31,818
C'est mon travail. N'est-ce pas le tien?
114
00:11:31,818 --> 00:11:35,614
Ce l'était.
Jusqu'à ce que je devienne directeur
115
00:11:35,614 --> 00:11:38,742
et m'aperçoive que ce n'est pas
aussi simple de préserver l'école.
116
00:11:38,742 --> 00:11:42,913
Je t'ai supplié.
Je t'ai supplié de lui donner C moins.
117
00:11:42,913 --> 00:11:47,584
Non. Certains professeurs le feront,
mais je n'en fais pas partie.
118
00:11:52,464 --> 00:11:55,717
Voici le manuel et le jeu de clés.
119
00:11:55,717 --> 00:11:58,053
Tout ce que tu dois savoir s'y trouve.
120
00:11:58,053 --> 00:12:02,724
Ta seule tâche consiste à t'assurer
que les garçons sont en sécurité.
121
00:12:02,724 --> 00:12:06,394
Et fais au moins semblant
d'être un être humain.
122
00:12:07,187 --> 00:12:10,190
Je t'en prie. C'est Noël.
123
00:12:15,695 --> 00:12:19,658
J'emmerde cette demi-journée.
Où est Loucheur?
124
00:12:19,658 --> 00:12:22,118
Sûrement en train de se branler
dans la salade Cobb.
125
00:12:23,119 --> 00:12:25,288
- Pourquoi il ferait ça?
- C'est Loucheur.
126
00:12:25,288 --> 00:12:27,499
Qui sait ce que fait ce vieux puant?
127
00:12:27,499 --> 00:12:29,668
Mais t'as parlé de la salade sans hésiter.
128
00:12:29,668 --> 00:12:34,005
Sais-tu quelque chose?
Parce que j'en ai mangé.
129
00:12:34,005 --> 00:12:38,218
Salve, messieurs.
Vos examens finaux.
130
00:13:13,628 --> 00:13:18,133
D'après vos visages,
plusieurs sont surpris par leur résultat.
131
00:13:18,133 --> 00:13:20,135
En revanche, je ne le suis pas,
132
00:13:20,135 --> 00:13:23,680
car j'ai eu le malheur
de vous enseigner ce semestre.
133
00:13:23,680 --> 00:13:26,892
Et malgré mes limitations oculaires,
134
00:13:26,892 --> 00:13:32,272
j'ai pu constater
vos expressions d'incompréhensions.
135
00:13:32,898 --> 00:13:34,399
Je ne comprends pas.
136
00:13:34,399 --> 00:13:36,318
Ça saute aux yeux.
137
00:13:36,318 --> 00:13:39,571
Non, c'est... Je ne peux pas rater ce cours.
138
00:13:40,113 --> 00:13:41,907
Ne vous sous-estimez pas, M. Kountze.
139
00:13:41,907 --> 00:13:43,658
Je crois que vous en êtes capable.
140
00:13:43,658 --> 00:13:45,744
Je suis censé aller à Cornell.
141
00:13:46,286 --> 00:13:47,746
C'est peu probable.
142
00:13:47,746 --> 00:13:50,457
Je vous en prie.
Mon père va péter les plombs.
143
00:13:55,462 --> 00:13:59,674
Très bien, très bien.
Dans l'esprit des Fêtes,
144
00:13:59,674 --> 00:14:03,386
la façon la plus constructive
de gérer vos lacunes
145
00:14:03,386 --> 00:14:07,015
est de vous offrir
un examen de rattrapage.
146
00:14:07,015 --> 00:14:09,684
Vous aurez une deuxième chance
après le congé.
147
00:14:13,355 --> 00:14:16,191
Évidemment, ce ne sera pas le même examen.
148
00:14:16,191 --> 00:14:19,486
Vous serez responsable
de nouvelle matière.
149
00:14:19,486 --> 00:14:21,696
Votre note sera la moyenne des deux.
150
00:14:21,696 --> 00:14:24,783
Ouvrez vos livres au chapitre six.
151
00:14:24,783 --> 00:14:27,369
La guerre du Péloponnèse, messieurs.
152
00:14:27,369 --> 00:14:28,954
Vous connaissez Périclès.
153
00:14:28,954 --> 00:14:31,623
Préparez-vous à rencontrer Démosthène.
154
00:14:31,623 --> 00:14:33,708
Ne le prenez pas mal, monsieur,
155
00:14:33,708 --> 00:14:36,628
mais est-ce le bon moment
pour un nouveau chapitre?
156
00:14:37,420 --> 00:14:42,300
Nous vous en sommes reconnaissants
pour l'examen de reprise,
157
00:14:42,300 --> 00:14:44,386
mais nos familles sont ici.
158
00:14:44,386 --> 00:14:46,304
Les autres professeurs
ont annulé leur cours.
159
00:14:46,304 --> 00:14:48,765
La chapelle est dans 40 minutes,
puis on s'en va.
160
00:14:49,474 --> 00:14:51,476
On a la tête ailleurs.
161
00:14:51,476 --> 00:14:54,980
Et où exactement avez-vous la tête,
M. Tully?
162
00:14:56,022 --> 00:14:57,649
Je ne sais pas. Saint-Kitts.
163
00:14:59,401 --> 00:15:02,529
En effet. Je vois
que vous avez apporté votre valise.
164
00:15:03,321 --> 00:15:07,951
C'est exact. C'est juste
que le semestre a été vraiment exténuant.
165
00:15:07,951 --> 00:15:10,745
Voir une nouvelle matière
juste avant le congé?
166
00:15:11,830 --> 00:15:15,667
Honnêtement,
c'est un peu absurde, monsieur.
167
00:15:18,795 --> 00:15:22,090
Eh bien, je détesterais être absurde.
168
00:15:22,090 --> 00:15:25,677
Alors, oublions tout ça, vous voulez bien?
169
00:15:25,677 --> 00:15:27,762
Vous garderez votre note originale.
170
00:15:30,348 --> 00:15:34,269
Excusez-moi, monsieur.
Nous préférions la première option.
171
00:15:34,769 --> 00:15:36,688
Comment s'appelait le gars? Démos...
172
00:15:36,688 --> 00:15:40,692
Je m'attends à ce que vous soyez familiers
avec le chapitre six à votre retour,
173
00:15:40,692 --> 00:15:42,694
alors emportez votre manuel.
174
00:15:42,694 --> 00:15:47,490
Si vous êtes mécontents,
voyez ça avec votre champion, M. Tully.
175
00:15:48,992 --> 00:15:50,452
Vous pouvez y aller.
176
00:15:56,708 --> 00:15:58,710
Je nous ai fait sortir plus tôt, non?
177
00:15:59,836 --> 00:16:02,422
{\an8}CONSACRÉ AUX GARÇONS BARTON
178
00:16:02,422 --> 00:16:05,508
{\an8}QUI ONT DONNÉ LEUR VIE
DURANT LA GRANDE GUERRE
179
00:16:05,508 --> 00:16:10,722
Né à ton peuple
180
00:16:10,722 --> 00:16:15,644
Né enfant tout en étant roi
181
00:16:15,644 --> 00:16:19,481
Né pour régner en nous à jamais
182
00:16:21,983 --> 00:16:26,863
À présent,
ton règne gracieux apporte...
183
00:16:28,698 --> 00:16:29,991
Veuillez vous asseoir.
184
00:16:32,577 --> 00:16:36,498
Bienvenue aux élèves et au corps
professoral de Barton, et aux parents.
185
00:16:37,040 --> 00:16:39,334
Je sais que vous avez hâte aux vacances.
186
00:16:39,334 --> 00:16:42,337
Je vois les garçons remuer
sur leurs sièges.
187
00:16:42,879 --> 00:16:45,882
Mais avant de vous laisser aller
à vos tables abondantes
188
00:16:45,882 --> 00:16:50,095
et aux bénédictions de votre famille,
prions pour les moins fortunés.
189
00:16:51,429 --> 00:16:55,058
Souvenons-nous des pauvres et des démunis.
190
00:16:55,058 --> 00:16:58,144
Ceux qui ont froid et faim,
et les opprimés.
191
00:16:59,187 --> 00:17:01,940
Lecture supplémentaire
et pas d'examen de rattrapage?
192
00:17:01,940 --> 00:17:05,110
Tu veux rire ou quoi? Bien joué, anus.
193
00:17:05,110 --> 00:17:07,362
Peux-tu te taire? J'essaie de prier.
194
00:17:07,362 --> 00:17:11,866
Prie que je ne t'attrape pas seul,
car je vais te botter les couilles.
195
00:17:11,866 --> 00:17:14,619
Baisse un peu le ton. Jésus t'entend.
196
00:17:14,619 --> 00:17:18,290
...tous ceux qui ne connaissent pas
la bonté de Dieu.
197
00:17:18,290 --> 00:17:20,917
Désolé pour votre mère, Endicott.
198
00:17:20,917 --> 00:17:23,210
Quoi? Oh.
199
00:17:23,210 --> 00:17:25,213
Oui. Merci.
200
00:17:25,213 --> 00:17:28,049
Oui. Nous sommes de tout cœur avec elle.
201
00:17:29,593 --> 00:17:33,054
Finalement, prions pour l'âme
de Curtis Lamb.
202
00:17:33,054 --> 00:17:35,724
Promotion 1969 de Barton.
203
00:17:35,724 --> 00:17:36,808
Cette année,
204
00:17:36,808 --> 00:17:40,896
Curtis a courageusement donné sa vie
pour servir ce pays.
205
00:17:41,438 --> 00:17:44,399
Et offrons à nouveau
nos plus sincères condoléances
206
00:17:44,399 --> 00:17:48,820
à l'une des membres les plus aimées
de la famille Barton, sa mère Mary.
207
00:17:49,821 --> 00:17:54,993
Mary, nous nous souvenons de Curtis
comme un jeune homme prometteur
208
00:17:55,869 --> 00:17:59,581
et savons que cette période des Fêtes
sera difficile sans lui.
209
00:18:00,332 --> 00:18:04,794
Sache que nous t'accompagnons
dans ton deuil.
210
00:18:05,962 --> 00:18:07,255
Que Dieu tout-puissant
211
00:18:07,255 --> 00:18:10,008
qui a protégé Abraham
quand il a quitté sa terre natale
212
00:18:10,008 --> 00:18:12,385
protège tous nos braves soldats
213
00:18:12,385 --> 00:18:15,388
jusqu'à ce qu'ils reviennent
sains et saufs.
214
00:18:15,388 --> 00:18:19,100
Nous le demandons
à travers notre seigneur Jésus. Amen.
215
00:18:19,684 --> 00:18:20,894
Amen.
216
00:18:21,686 --> 00:18:24,189
Je vous souhaite à tous un joyeux Noël.
217
00:18:24,189 --> 00:18:28,109
Ou, le cas échéant, une joyeuse Hanoucca.
218
00:18:43,708 --> 00:18:46,086
Joyeux Noël, M. le député.
219
00:18:47,087 --> 00:18:49,089
Joyeux Noël. Joyeux Noël.
220
00:18:49,089 --> 00:18:51,883
Joyeux Noël, tout le monde. Joyeux Noël.
221
00:18:51,883 --> 00:18:54,261
- Content de vous voir.
- Moi aussi.
222
00:18:54,261 --> 00:18:55,470
Joyeux Noël.
223
00:18:57,097 --> 00:18:59,099
Merci. Joyeux Noël.
224
00:19:00,517 --> 00:19:02,018
Joyeux Noël.
225
00:19:02,018 --> 00:19:05,689
Angus Tully. Téléphone.
226
00:19:11,069 --> 00:19:12,862
Tu me dis ça juste maintenant?
227
00:19:12,862 --> 00:19:14,197
Mon cœur, écoute.
228
00:19:14,197 --> 00:19:16,700
Je sais
que c'est dernière minute,
229
00:19:16,700 --> 00:19:18,785
et j'en ai le cœur brisé.
230
00:19:18,785 --> 00:19:21,496
Mais pourrais-tu envisager
de rester à l'école
231
00:19:21,496 --> 00:19:23,123
juste pour cette fois-ci?
232
00:19:23,123 --> 00:19:25,166
Stanley a travaillé très dur
233
00:19:25,166 --> 00:19:27,460
et on n'a pas
pu avoir notre lune de miel.
234
00:19:27,460 --> 00:19:30,922
Vous êtes mariés depuis juillet.
Vous aviez des mois.
235
00:19:30,922 --> 00:19:32,799
Il y avait toujours
quelque chose.
236
00:19:32,799 --> 00:19:34,634
Je sais
que je t'en demande beaucoup.
237
00:19:34,634 --> 00:19:37,304
Mais tu sais
que je me sentais seule.
238
00:19:37,304 --> 00:19:40,599
Moi aussi. Et qu'en est-il de Boston?
239
00:19:40,599 --> 00:19:44,060
Tu m'as promis qu'en rentrant,
on irait à Boston.
240
00:19:44,060 --> 00:19:46,229
Angus, écoute-moi.
241
00:19:46,229 --> 00:19:48,398
C'est notre nouvelle famille.
OK?
242
00:19:48,398 --> 00:19:50,817
Je sais que ton père te manque.
À moi aussi.
243
00:19:50,817 --> 00:19:53,320
Mais j'ai quelqu'un d'autre
dans ma vie.
244
00:19:53,320 --> 00:19:55,655
C'est juste pour
cette fois-ci, chéri.
245
00:19:55,655 --> 00:19:58,241
On sera ensemble à la relâche.
Et durant l'été.
246
00:19:58,241 --> 00:20:00,243
J'emmerde l'été et Stanley!
247
00:20:00,243 --> 00:20:02,162
Angus!
248
00:20:02,162 --> 00:20:06,082
Tu te fiches de moi?
Tu veux que je reste ici?
249
00:20:06,833 --> 00:20:11,546
Maman, je t'en prie, ne fais pas ça.
Je t'en prie.
250
00:20:12,464 --> 00:20:16,718
Je soupçonne que vous n'aviez pas
envisagé vos vacances comme ça.
251
00:20:16,718 --> 00:20:19,596
Mais ce sont les vicissitudes de la vie.
252
00:20:19,596 --> 00:20:23,433
En tant qu'hommes de Barton,
nous apprenons à affronter les défis
253
00:20:23,433 --> 00:20:27,938
avec la tête haute et un esprit
de courage et de camaraderie.
254
00:20:27,938 --> 00:20:32,692
En respectant rigoureusement
les préceptes du manuel, évidemment.
255
00:20:34,527 --> 00:20:38,114
M. Tully, vous vous joignez à nous?
256
00:20:38,114 --> 00:20:39,783
Et Saint-Kitts, alors?
257
00:20:41,034 --> 00:20:43,328
Il est arrivé quelque chose.
258
00:20:44,037 --> 00:20:46,873
17 DÉCEMBRE - JOUR UN
259
00:20:53,171 --> 00:20:57,217
Au cours des deux prochaines semaines,
nous suivrons l'horaire scolaire.
260
00:20:57,759 --> 00:20:59,594
Monsieur, nous sommes en vacances.
261
00:20:59,594 --> 00:21:01,805
Donc nous mangerons ensemble
262
00:21:01,805 --> 00:21:04,099
et vous étudierez de façon régulière.
263
00:21:04,099 --> 00:21:06,226
Étudier? C'est une blague?
264
00:21:06,226 --> 00:21:08,853
La guerre du Péloponnèse attend,
M. Kountze.
265
00:21:08,853 --> 00:21:10,438
Vous et M. Tully.
266
00:21:10,438 --> 00:21:14,484
Les autres pourront prendre de l'avance.
Ça portera fruit. Vous verrez.
267
00:21:14,484 --> 00:21:17,404
On doit rester à l'école,
et en plus on est punis?
268
00:21:17,404 --> 00:21:20,282
Vous aurez du temps limité
pour la récréation
269
00:21:20,282 --> 00:21:22,158
et l'activité physique supervisée.
270
00:21:22,158 --> 00:21:23,910
Le gymnase n'est pas ouvert.
271
00:21:23,910 --> 00:21:25,870
Ils n'ont laqué que la moitié.
272
00:21:25,870 --> 00:21:27,163
L'air frais vous fera du bien.
273
00:21:27,163 --> 00:21:29,499
Il fait -10 dehors.
274
00:21:29,499 --> 00:21:33,336
Et les Romains se sont baignés nus
dans le Tibre gelé.
275
00:21:33,336 --> 00:21:36,256
L'adversité forge le caractère, M. Tully.
276
00:21:36,256 --> 00:21:37,549
À ce propos,
277
00:21:37,549 --> 00:21:40,510
l'école va couper le chauffage
dans les dortoirs,
278
00:21:40,510 --> 00:21:42,637
donc nous logerons dans l'infirmerie.
279
00:21:42,637 --> 00:21:46,016
Oh, bon sang. Seigneur.
280
00:21:46,933 --> 00:21:49,561
C'est vraiment n'importe quoi.
281
00:21:49,561 --> 00:21:51,730
Pourquoi a-t-il fallu
que Loucheur nous chaperonne?
282
00:21:51,730 --> 00:21:53,440
Il a déjà été élève ici.
283
00:21:53,440 --> 00:21:56,359
Donc il sait comment nous infliger
un maximum de souffrance.
284
00:21:56,359 --> 00:21:57,527
Sale sadique.
285
00:21:57,527 --> 00:22:01,489
Au moins, ce n'est pas Decker.
Il nous aurait observés lascivement.
286
00:22:01,990 --> 00:22:04,200
Les gars, attendez une seconde.
287
00:22:06,286 --> 00:22:07,704
T'en veux une?
288
00:22:07,704 --> 00:22:09,915
Non, j'ai autre chose.
289
00:22:11,499 --> 00:22:13,293
Donne-moi ça.
290
00:22:14,669 --> 00:22:17,130
Ne fume pas ça ici.
Je ne veux pas que Loucheur m'attrape.
291
00:22:17,130 --> 00:22:19,049
- Ne fais pas ton bébé.
- Je ne fais pas mon bébé.
292
00:22:19,049 --> 00:22:22,719
Je ne veux pas finir à Fork Union
et payer pour ton erreur.
293
00:22:24,763 --> 00:22:27,224
- Teddy Kountze.
- Jason Smith.
294
00:22:27,224 --> 00:22:30,435
Je sais qui tu es. T'en veux?
295
00:22:30,936 --> 00:22:32,604
Ouais.
296
00:22:35,607 --> 00:22:37,692
Tu lances vraiment bien, vieux.
297
00:22:37,692 --> 00:22:38,944
C'est juste du football.
298
00:22:38,944 --> 00:22:40,654
Pourquoi t'es coincé ici?
299
00:22:40,654 --> 00:22:42,739
Je suis censé aller skier
avec mes parents à Haystack.
300
00:22:42,739 --> 00:22:45,784
Mais mon père a refusé,
à moins que je me coupe les cheveux.
301
00:22:45,784 --> 00:22:48,161
Pourquoi tu ne les coupes pas?
302
00:22:48,161 --> 00:22:49,788
Désobéissance civile.
303
00:22:50,330 --> 00:22:51,248
Ouais.
304
00:22:51,248 --> 00:22:53,667
C'est juste un bras de fer.
305
00:22:53,667 --> 00:22:55,210
J'espérais qu'il cède le premier,
306
00:22:55,210 --> 00:22:58,380
car la neige à Haystack est fraîche
en ce moment.
307
00:22:59,756 --> 00:23:03,093
Et toi, M. Moto? Pourquoi es-tu là?
308
00:23:03,093 --> 00:23:05,262
Non. Je m'appelle Ye-Joon.
309
00:23:05,262 --> 00:23:09,849
Ma famille est en Corée.
C'est trop loin pour que je voyage seul.
310
00:23:09,849 --> 00:23:13,103
Je croyais que c'était parce que
ton pousse-pousse était brisé.
311
00:23:13,645 --> 00:23:15,647
C'est quoi, un pousse-pousse?
312
00:23:15,647 --> 00:23:17,148
T'es vraiment con, Kountze.
313
00:23:17,148 --> 00:23:19,442
Ton esprit est une fosse septique
peu profonde.
314
00:23:19,442 --> 00:23:22,779
Qui est le con, Tully?
C'est toi qui as causé des problèmes.
315
00:23:22,779 --> 00:23:25,657
Hé, c'est quoi ton histoire?
316
00:23:26,199 --> 00:23:29,995
Alex Ollerman.
Mes parents sont en mission au Paraguay.
317
00:23:30,495 --> 00:23:33,665
- On est des saints des derniers jours.
- Des mormons?
318
00:23:33,665 --> 00:23:36,626
Vous portez un sous-vêtement magique, non?
319
00:23:36,626 --> 00:23:38,128
C'est un mythe tenace.
320
00:23:38,670 --> 00:23:41,214
C'est le sous-vêtement du temple
qu'on porte juste...
321
00:23:41,214 --> 00:23:43,133
Que font les citadins?
322
00:23:43,633 --> 00:23:45,802
Que faites-vous avec notre arbre de Noël?
323
00:23:46,344 --> 00:23:50,265
L'école nous l'a revendu.
C'est un pin écossais encore frais.
324
00:23:50,265 --> 00:23:53,143
On va le remettre en vente,
comme à chaque année.
325
00:23:53,143 --> 00:23:55,353
C'est vraiment n'importe quoi.
326
00:24:01,318 --> 00:24:04,195
- Bonjour, Mary.
- M. Hunham.
327
00:24:04,821 --> 00:24:07,240
Il paraît que vous jouez
au babysitteur cette année.
328
00:24:07,240 --> 00:24:08,992
Comment vous êtes-vous retrouvé là?
329
00:24:08,992 --> 00:24:12,913
Je l'ignore. Peut-être parce que j'ai fait
échouer quelqu'un qui le méritait.
330
00:24:12,913 --> 00:24:17,751
Oh. Osgood?
Ouais, c'était un vrai trou de cul.
331
00:24:17,751 --> 00:24:20,462
Riche et stupide.
Une combinaison populaire ici.
332
00:24:20,462 --> 00:24:22,505
C'est un fléau.
333
00:24:22,505 --> 00:24:25,258
Et vous? Vous allez aussi rester ici?
334
00:24:25,258 --> 00:24:27,385
Toute seule.
335
00:24:27,385 --> 00:24:31,514
Ma petite sœur Peggy et son mari
m'ont invitée à Roxbury,
336
00:24:31,514 --> 00:24:33,892
mais je trouve que c'est trop tôt.
337
00:24:33,892 --> 00:24:36,436
Curtis pourrait croire que je l'abandonne.
338
00:24:36,436 --> 00:24:41,358
C'est le dernier endroit
où mon bébé et moi avons été ensemble.
339
00:24:42,525 --> 00:24:45,028
Sans compter la gare d'autobus.
340
00:24:46,446 --> 00:24:49,199
J'ai hâte de manger vos bons petits plats.
341
00:24:49,199 --> 00:24:50,784
Oh, non. non. Ne dites pas ça.
342
00:24:50,784 --> 00:24:53,203
Tout ce qui reste se trouve
dans la chambre froide.
343
00:24:53,203 --> 00:24:55,205
Pas de nouvelles livraisons avant janvier.
344
00:24:58,667 --> 00:25:00,418
Est-ce que je peux...
345
00:25:02,587 --> 00:25:04,130
Vous en voulez un peu?
346
00:25:04,130 --> 00:25:06,967
- D'accord.
- Merci.
347
00:25:08,301 --> 00:25:10,971
- C'est une nécessité, vous savez?
- Oh, oui.
348
00:25:33,702 --> 00:25:35,620
- Où est ma photo?
- Quelle photo?
349
00:25:35,620 --> 00:25:37,831
Tu sais laquelle. Tu l'as volée.
350
00:25:37,831 --> 00:25:39,958
Je rejette cette accusation infondée.
351
00:25:39,958 --> 00:25:41,751
Donne-moi ma foutue photo!
352
00:25:41,751 --> 00:25:45,422
Hé, c'est quoi ton problème, Tully?
Tu t'ennuies de chez toi?
353
00:25:46,006 --> 00:25:48,842
Tu vas pleurer?
Le petit garçon s'ennuie de sa maman?
354
00:25:48,842 --> 00:25:50,218
Va chier, Kountze!
355
00:25:50,218 --> 00:25:52,262
Pourquoi t'es ici? Où est ta famille?
356
00:25:52,262 --> 00:25:54,764
Ils rénovent la maison.
Tout est sens dessus dessous.
357
00:25:54,764 --> 00:25:56,933
C'est le désastre dans ma chambre.
358
00:25:56,933 --> 00:25:59,769
C'est ce qu'ils t'ont dit?
On est en hiver, crétin.
359
00:25:59,769 --> 00:26:02,147
Personne ne rénove en hiver.
360
00:26:02,147 --> 00:26:06,109
Tes parents ne veulent pas te voir
parce que t'es un sociopathe complexé.
361
00:26:06,109 --> 00:26:07,694
Hé, tout doux, les gars.
362
00:26:07,694 --> 00:26:09,696
- Un quoi?
- Qui voudrait de toi?
363
00:26:09,696 --> 00:26:13,700
T'écrases les autres parce qu'au fond,
tu sais que t'es un salaud.
364
00:26:14,242 --> 00:26:16,745
Et sur le plan académique,
t'es un désastre.
365
00:26:16,745 --> 00:26:20,665
Si j'étais tes parents,
je ne voudrais plus te revoir à la maison.
366
00:26:20,665 --> 00:26:22,834
Le seul désastre
dans ta chambre, c'est toi!
367
00:26:27,881 --> 00:26:29,633
Connard.
368
00:26:29,633 --> 00:26:31,551
Salaud!
369
00:26:34,262 --> 00:26:36,890
- Allez!
- Hé, hé, hé! C'est bon!
370
00:26:36,890 --> 00:26:39,559
Arrêtez ça.
371
00:26:44,481 --> 00:26:46,900
- Ils ne se battaient pas.
- Je vois.
372
00:26:47,400 --> 00:26:50,362
Et qui a commencé cette non-bataille?
373
00:26:50,862 --> 00:26:54,616
M. Tully, pourriez-vous faire la lumière
sur la question?
374
00:26:55,492 --> 00:26:56,993
M. Kountze?
375
00:26:56,993 --> 00:26:58,954
M. Smith?
376
00:26:59,496 --> 00:27:02,499
M. Ollerman? M. Park?
377
00:27:03,375 --> 00:27:06,378
Bon, alors nous ferons
comme les légions romaines.
378
00:27:07,128 --> 00:27:11,424
Sans la confession du péché d'un homme,
tous souffriront.
379
00:27:11,424 --> 00:27:17,097
Pour chaque minute sans la vérité,
vous aurez tous une retenue.
380
00:27:17,806 --> 00:27:19,933
Je croyais que tous les nazis étaient
en Argentine.
381
00:27:19,933 --> 00:27:21,935
Silence, Tully.
382
00:27:24,229 --> 00:27:26,940
Pour la première des détentions,
383
00:27:26,940 --> 00:27:30,026
vous nettoierez la bibliothèque
384
00:27:30,527 --> 00:27:32,362
de haut en bas.
385
00:27:32,362 --> 00:27:37,450
Vous allez racler les dessous
de bureaux couverts de morve, de gommes
386
00:27:37,450 --> 00:27:41,997
et de toute sorte
de vieilles protéines indescriptibles.
387
00:27:42,581 --> 00:27:45,375
Sur vos mains et genoux,
dans la poussière,
388
00:27:45,375 --> 00:27:49,880
vous inhalerez les peaux mortes
de plusieurs générations d'élèves
389
00:27:50,380 --> 00:27:52,883
et de postérieurs de coquerelles sans vie.
390
00:27:52,883 --> 00:27:54,467
C'était Kountze!
391
00:27:56,511 --> 00:27:57,929
Kountze a commencé.
392
00:27:58,638 --> 00:28:02,434
Bravo, M. Ollerman. Bravo.
393
00:28:21,995 --> 00:28:25,248
C'est superbe. Merci, Mary.
394
00:28:33,089 --> 00:28:34,633
On a mangé la même chose au dîner.
395
00:28:34,633 --> 00:28:36,343
Et c'était dégueulasse.
396
00:28:36,343 --> 00:28:37,802
Comptez-vous chanceux.
397
00:28:37,802 --> 00:28:42,015
Durant la troisième guerre punique,
de 149 à 146 av. J.-C,
398
00:28:42,015 --> 00:28:46,019
les Romains ont assiégé Carthage
pendant trois ans.
399
00:28:46,603 --> 00:28:49,898
À la fin, les Carthaginois
en étaient venus à manger du sable
400
00:28:49,898 --> 00:28:52,025
et à boire leur propre urine.
401
00:28:52,025 --> 00:28:54,402
D'où le terme "punitif".
402
00:28:56,404 --> 00:28:58,073
Mary.
403
00:28:58,782 --> 00:29:02,244
Voudriez-vous...
Voudriez-vous vous joindre à nous?
404
00:29:09,167 --> 00:29:11,795
Non, ça va. Merci.
405
00:29:18,969 --> 00:29:22,138
Je sais qu'elle est triste
pour son fils et tout,
406
00:29:22,138 --> 00:29:24,599
mais elle est payée pour faire ce travail
407
00:29:25,141 --> 00:29:27,394
et elle devrait bien le faire, non?
408
00:29:29,437 --> 00:29:33,024
Mais même si elle ne cuisine pas bien,
ils ne pourront jamais la renvoyer.
409
00:29:33,567 --> 00:29:35,777
Vous allez vous taire, oui?
410
00:29:38,238 --> 00:29:42,075
Vous n'avez aucune idée
de ce que cette femme a...
411
00:29:47,414 --> 00:29:51,334
M. Kountze, pour beaucoup,
la vie est comme une échelle à poulailler.
412
00:29:51,334 --> 00:29:53,336
Merdique et courte.
413
00:29:53,879 --> 00:29:56,256
Vous êtes nés chanceux.
414
00:29:56,840 --> 00:30:00,218
Un jour, vous comprendrez, sales petits
dépravés qui se croient tout permis.
415
00:30:00,218 --> 00:30:02,846
Si ce n'est pas le cas,
j'en suis désolé pour vous.
416
00:30:03,346 --> 00:30:07,183
Ça voudra dire qu'on aura manqué
à notre devoir. Maintenant, mangez.
417
00:30:54,022 --> 00:30:55,023
C'est exact!
418
00:30:58,026 --> 00:30:59,778
Prochaine question pour
cinq points.
419
00:30:59,778 --> 00:31:03,073
Quelles sont les dimensions
de la voiture que vous conduisez?
420
00:31:03,073 --> 00:31:04,616
Longueur et largeur.
421
00:31:04,616 --> 00:31:06,701
Les dimensions de votre voiture, Jerry?
422
00:31:06,701 --> 00:31:08,036
Elle est assez longue.
423
00:31:08,912 --> 00:31:11,873
Voyons voir. Disons huit par 80?
424
00:31:17,671 --> 00:31:19,589
Le nom de votre voiture? Union Pacific?
425
00:31:19,589 --> 00:31:21,883
- Oh, bonsoir.
- Bonsoir.
426
00:31:22,551 --> 00:31:23,593
C'est quoi?
427
00:31:24,386 --> 00:31:26,388
Un jeu-questionnaire pour nouveaux mariés.
428
00:31:26,388 --> 00:31:28,348
Sur quelle planète vivez-vous?
429
00:31:28,348 --> 00:31:30,016
Je ne regarde pas la télévision.
430
00:31:30,559 --> 00:31:32,269
Ils posent des questions à des couples
431
00:31:32,269 --> 00:31:34,062
pour voir s'ils se connaissent bien.
432
00:31:34,563 --> 00:31:36,231
Ils courent au désastre.
433
00:31:36,231 --> 00:31:37,857
Oui, c'est ça le but.
434
00:31:39,276 --> 00:31:41,653
Asseyez-vous. Allez.
435
00:31:42,237 --> 00:31:43,697
Élargissez vos horizons.
436
00:31:48,410 --> 00:31:50,453
C'est une reprise de juillet.
437
00:31:50,453 --> 00:31:54,082
C'set pour ça qu'ils courent la chance
de gagner des barbecues.
438
00:31:54,082 --> 00:31:55,250
C'est fascinant.
439
00:31:55,875 --> 00:32:00,422
Si nous prenons des vacances séparément,
j'enverrai ma femme à...
440
00:32:00,422 --> 00:32:01,631
Merci.
441
00:32:06,761 --> 00:32:09,014
Comment vont les garçons?
442
00:32:10,015 --> 00:32:12,434
Ils ont le corps et l'esprit brisés.
443
00:32:13,935 --> 00:32:17,522
Ce sont les fêtes. Allez-y mollo avec eux.
444
00:32:17,522 --> 00:32:20,692
Oh, je vous en prie.
Ils ont toujours eu la vie facile.
445
00:32:21,860 --> 00:32:24,487
Vous n'en savez rien.
Vous l'avez eue facile, vous?
446
00:32:25,947 --> 00:32:28,992
En plus, tout le monde devrait être
avec les siens à Noël.
447
00:32:28,992 --> 00:32:30,619
- Hawaï.
- Hawaï.
448
00:32:30,619 --> 00:32:33,079
Il dit qu'il vous enverra à Santa Ana
et qu'il ira à Vegas.
449
00:32:33,079 --> 00:32:34,998
Personne ne veut de toi en Sibérie.
450
00:32:35,498 --> 00:32:37,834
- Tu vas où?
- À Las Vegas.
451
00:32:37,834 --> 00:32:39,920
- À Las Vegas?
- Oui.
452
00:32:42,172 --> 00:32:43,173
Non.
453
00:32:43,715 --> 00:32:45,508
Ces deux-là vont divorcer.
454
00:32:46,468 --> 00:32:47,510
Comment le savez-vous?
455
00:32:47,510 --> 00:32:50,680
Je reconnais ce regard
de déception résignée.
456
00:32:50,680 --> 00:32:51,932
Elle le déteste.
457
00:32:53,975 --> 00:32:55,393
Vous avez été mariée longtemps?
458
00:32:56,102 --> 00:33:00,941
J'étais fiancée au père de Curtis,
mais il est mort avant sa naissance.
459
00:33:00,941 --> 00:33:05,528
Harold. Il travaillait
dans le chantier naval.
460
00:33:05,528 --> 00:33:09,282
Et un jour, ils transportaient
une grosse palette de marchandise
461
00:33:09,282 --> 00:33:11,034
et le câble a lâché.
462
00:33:11,534 --> 00:33:13,078
Il a été touché à la tête.
463
00:33:15,789 --> 00:33:18,750
C'étaient des hommes bons. Tous les deux.
464
00:33:18,750 --> 00:33:21,628
Et aucun des deux n'a vécu
jusqu'à leurs 25 ans.
465
00:33:22,379 --> 00:33:24,089
Mon bébé n'avait même pas 20 ans.
466
00:33:26,174 --> 00:33:27,676
Je suis terriblement navré.
467
00:33:28,468 --> 00:33:31,680
J'ai pris ce travail
quand Curtis était petit,
468
00:33:31,680 --> 00:33:35,267
car je voulais m'assurer
qu'il reçoive une bonne éducation.
469
00:33:35,267 --> 00:33:38,186
- Il avait du succès.
- Oui. C'était un bon garçon.
470
00:33:38,186 --> 00:33:40,855
Je l'ai eu un semestre.
Il était très perspicace.
471
00:33:41,523 --> 00:33:42,524
Il vous détestait.
472
00:33:44,442 --> 00:33:46,403
Il a dit que vous étiez
un vrai trou de cul.
473
00:33:47,612 --> 00:33:52,534
Eh bien, comme j'ai dit,
c'était un garçon vif, perspicace.
474
00:33:55,996 --> 00:33:58,123
Il voulait vraiment aller à Swarthmore.
475
00:33:59,165 --> 00:34:01,835
Il avait de bonnes notes,
mais je n'avais pas l'argent.
476
00:34:01,835 --> 00:34:04,254
Les aides financières ne suffisaient pas.
477
00:34:05,005 --> 00:34:09,300
Donc, quand il a été appelé
et qu'il n'avait pas de sursis d'étudiant,
478
00:34:09,300 --> 00:34:10,802
il est parti.
479
00:34:11,760 --> 00:34:13,387
Vous savez ce qu'il m'a dit?
480
00:34:13,889 --> 00:34:17,851
Il a dit :
"Maman, regarde le côté positif.
481
00:34:17,851 --> 00:34:22,646
Quand on me renverra à la vie civile,
ils me paieront l'université."
482
00:34:24,816 --> 00:34:25,817
L'université.
483
00:34:32,865 --> 00:34:34,159
Et voilà où nous en sommes.
484
00:34:37,746 --> 00:34:39,539
Mon Curtis est six pieds sous terre
485
00:34:39,539 --> 00:34:42,334
alors que ces garçons sont
au chaud dans leur lit.
486
00:34:44,085 --> 00:34:46,671
C'est comme vous avez dit.
C'était comment, déjà?
487
00:34:47,213 --> 00:34:49,340
La vie est comme une échelle à poulailler.
488
00:34:50,425 --> 00:34:53,303
De la cuisine,
j'entends tout ce que vous dites.
489
00:34:53,303 --> 00:34:57,724
Surtout Kountze.
Le prince héritier des petits crétins.
490
00:34:58,600 --> 00:35:00,977
- C'est zéro.
- Zéro. Elle a dit zéro!
491
00:35:00,977 --> 00:35:04,773
Le couple numéro un,
Mike et Sherry McCray, sont nos gagnants!
492
00:35:11,029 --> 00:35:13,823
20 DÉCEMBRE - JOUR QUATRE
493
00:35:13,823 --> 00:35:17,994
Très bien, fainéants fétides.
C'est l'heure de vous activer.
494
00:35:19,955 --> 00:35:21,081
Levez-vous!
495
00:35:26,127 --> 00:35:28,838
Plus vite, messieurs. Plus vite!
496
00:35:29,839 --> 00:35:33,009
Sans suffisamment d'exercice,
le corps se dévore lui-même.
497
00:35:33,718 --> 00:35:36,304
C'est ça! Bien.
498
00:36:05,292 --> 00:36:08,086
Avec ton auto,
on pourrait aller quelque part.
499
00:36:08,086 --> 00:36:09,170
Comme à Boston.
500
00:36:09,170 --> 00:36:13,008
Non, on aurait trop d'ennuis.
On est coincés ici.
501
00:36:13,758 --> 00:36:17,262
S'il y avait un moyen de partir d'ici.
502
00:36:18,430 --> 00:36:20,849
Il y a de la place pour un hélico
dans la cour.
503
00:36:20,849 --> 00:36:23,852
- Quoi?
- Un hélicoptère, crétin.
504
00:36:23,852 --> 00:36:25,937
Son père est le PDG de Pratt & Whitney.
505
00:36:25,937 --> 00:36:28,857
Il a son propre hélico qui l'amène
de Stamford à la ville chaque matin.
506
00:36:28,857 --> 00:36:32,235
Il atterrit dans la cour.
Le pilote s'appelle Wild Bill.
507
00:36:32,235 --> 00:36:34,905
- Wild Bill.
- Ouais.
508
00:36:35,447 --> 00:36:36,948
Il a volé jusqu'à Haystack.
509
00:36:37,449 --> 00:36:39,367
Il a tout pris,
même les cadeaux, sauf moi.
510
00:36:40,160 --> 00:36:42,871
Voler avec des cadeaux
comme le père Noël.
511
00:36:42,871 --> 00:36:45,999
Ouais. Comme le père Noël.
512
00:36:46,791 --> 00:36:49,669
- Hé!
- Allez, allez!
513
00:36:50,212 --> 00:36:53,798
Si j'étais chez moi à Provo,
514
00:36:53,798 --> 00:36:56,051
il ferait chaud à l'intérieur.
515
00:36:57,052 --> 00:37:00,639
Ma mère ferait des pommes au four
516
00:37:00,639 --> 00:37:04,476
et toute la maison sentirait
la cannelle et la cassonade.
517
00:37:04,476 --> 00:37:06,144
Ça a l'air chouette.
518
00:37:07,687 --> 00:37:08,980
Touché!
519
00:37:13,485 --> 00:37:16,071
Ça t'apprendra à me balancer,
petit mormon!
520
00:37:16,655 --> 00:37:17,656
Quoi?
521
00:37:19,491 --> 00:37:20,492
Allons-y!
522
00:37:20,492 --> 00:37:22,285
C'est quoi, Fork Union?
523
00:37:22,285 --> 00:37:25,622
T'as dit que tu ne voulais pas finir
à Fork Union.
524
00:37:26,456 --> 00:37:29,000
C'est une école militaire en Virginie.
525
00:37:29,876 --> 00:37:32,212
C'est là où je vais finir
si on me renvoie encore.
526
00:37:32,712 --> 00:37:34,839
T'as été renvoyé de combien d'écoles?
527
00:37:36,091 --> 00:37:38,843
Trois. C'est pour ça
que je suis encore au secondaire.
528
00:37:39,594 --> 00:37:40,637
Il me reste un semestre.
529
00:37:40,637 --> 00:37:43,932
Il a disparu! Mon gant a disparu.
530
00:37:43,932 --> 00:37:47,185
Ce dérangé a fait exprès
de te laisser juste un gant.
531
00:37:47,185 --> 00:37:50,355
Pour te faire encore plus de mal.
532
00:39:02,636 --> 00:39:03,637
Ça va?
533
00:39:05,055 --> 00:39:06,723
J'ai eu un cauchemar.
534
00:39:06,723 --> 00:39:11,436
Moi aussi j'en ai. Je tombe ou je me noie.
535
00:39:11,436 --> 00:39:12,896
Et aussi...
536
00:39:15,565 --> 00:39:17,192
J'ai eu un accident.
537
00:39:23,823 --> 00:39:24,824
Oui, en effet.
538
00:39:26,409 --> 00:39:27,994
Arrête de pleurer.
539
00:39:27,994 --> 00:39:30,622
S'ils t'entendent, ils te crucifieront.
540
00:39:31,206 --> 00:39:33,458
Ce serait ironique, car t'es bouddhiste.
541
00:39:33,458 --> 00:39:35,877
Je sais que c'est une excellente école
542
00:39:35,877 --> 00:39:41,007
et mes frères sont venus ici,
mais ma famille me manque,
543
00:39:41,007 --> 00:39:42,717
et je n'ai pas d'amis.
544
00:39:44,427 --> 00:39:47,430
Ouais, ben les amis, c'est surfait.
545
00:39:49,057 --> 00:39:51,518
Je t'aiderai à cacher les draps
demain matin, OK?
546
00:39:51,518 --> 00:39:54,521
En attendant, trouve un coin sec
et essaie de dormir.
547
00:39:55,522 --> 00:39:56,523
Merci.
548
00:40:02,779 --> 00:40:04,281
Foutues asperges.
549
00:40:22,382 --> 00:40:25,010
22 DÉCEMBRE - JOUR SIX
550
00:40:32,183 --> 00:40:35,812
C'est une blague?
Il n'est que 11 h et il est déjà saoul.
551
00:40:36,688 --> 00:40:38,148
Il sent le whisky.
552
00:40:38,148 --> 00:40:41,026
Peut-on lui en vouloir? On gèle ici.
553
00:40:41,026 --> 00:40:42,819
On se croirait au Groenland.
554
00:40:59,502 --> 00:41:00,712
C'est quoi, ça?
555
00:41:26,446 --> 00:41:29,741
Je le savais!
Il a finalement cédé, le grand tendre.
556
00:41:31,034 --> 00:41:33,536
Est-ce que l'un d'entre vous aime skier?
557
00:41:39,251 --> 00:41:41,670
Merci. Au revoir.
558
00:41:49,010 --> 00:41:50,011
Ouais!
559
00:41:57,561 --> 00:41:58,853
Bonne nouvelle, messieurs.
560
00:41:58,853 --> 00:42:01,439
J'ai pu rejoindre Dr Woodrup
et vos parents.
561
00:42:01,982 --> 00:42:03,441
La plupart d'entre eux.
562
00:42:05,026 --> 00:42:07,862
Appelez encore.
Juste une fois, s'il vous plaît.
563
00:42:07,862 --> 00:42:10,699
Ça ne sert à rien.
La réception dit qu'ils ne répondent pas.
564
00:42:10,699 --> 00:42:12,701
Ils sont partis faire une excursion.
565
00:42:13,368 --> 00:42:14,369
Une excursion.
566
00:42:15,287 --> 00:42:18,164
Je suis plus déçu que vous, sinon plus.
567
00:42:18,164 --> 00:42:21,084
J'aurais pu passer le reste des vacances
à lire des romans mystère.
568
00:42:21,585 --> 00:42:24,504
Ils sont peut-être rentrés.
Rappelez, s'il vous plaît.
569
00:42:25,964 --> 00:42:26,965
D'accord.
570
00:42:33,388 --> 00:42:34,514
Joyeuses Fêtes.
571
00:42:35,348 --> 00:42:36,349
À toi aussi.
572
00:42:39,436 --> 00:42:40,437
Prends soin de toi.
573
00:42:42,814 --> 00:42:44,524
Il ne reste que toi, hein?
574
00:42:45,317 --> 00:42:47,152
Assure-toi de faire tes devoirs.
575
00:42:48,945 --> 00:42:52,324
Oh, j'allais oublier.
J'ai trouvé la photo que tu cherchais.
576
00:42:53,950 --> 00:42:55,660
Joyeux Noël, M. Tully.
577
00:43:00,457 --> 00:43:02,751
IDIOT
578
00:43:03,543 --> 00:43:04,544
Au revoir, Angus.
579
00:43:37,994 --> 00:43:40,455
Essayons de tirer le meilleur du pire.
580
00:43:44,417 --> 00:43:48,797
- Stan Laurel, peut-être.
- Stan Laurel. D'accord.
581
00:43:48,797 --> 00:43:53,343
{\an8}Votre mari a dit que son acteur préféré
de films muets est Rudolph Valentino.
582
00:43:53,343 --> 00:43:56,763
- Oh, il est bon.
- Oui.
583
00:44:00,725 --> 00:44:03,061
Et vous? Vous avez déjà été marié?
584
00:44:06,648 --> 00:44:09,985
Non. Une fois, c'est passé proche.
Juste après l'université.
585
00:44:11,069 --> 00:44:13,863
- Et alors?
- On a repris nos esprits.
586
00:44:14,573 --> 00:44:19,160
Je n'ai pas vraiment un visage
fait pour l'amour, Mary.
587
00:44:19,160 --> 00:44:21,871
Oui, et cette...
588
00:44:21,871 --> 00:44:24,916
- Et, vous savez...
- Quoi?
589
00:44:26,459 --> 00:44:27,794
Rien.
590
00:44:27,794 --> 00:44:30,839
Je ne sais pas. J'aime être seul.
591
00:44:31,381 --> 00:44:33,925
J'ai toujours été attiré par l'ascétique.
592
00:44:34,843 --> 00:44:35,844
Comme un moine.
593
00:44:36,845 --> 00:44:40,432
Renoncer aux plaisirs sensuels
pour accomplir des buts spirituels.
594
00:44:40,432 --> 00:44:42,517
- Des buts spirituels? Vous?
- Mmm-hmm.
595
00:44:43,476 --> 00:44:46,021
Desquels s'agit-il? Vous allez à l'église?
596
00:44:46,563 --> 00:44:48,273
- Si c'est nécessaire.
- Exactement.
597
00:44:48,273 --> 00:44:50,358
Quand avez-vous quitté le campus
pour la dernière fois?
598
00:44:50,859 --> 00:44:52,694
Je vais toujours en ville.
599
00:44:52,694 --> 00:44:55,655
Pour faire l'épicerie
et aller à des rendez-vous.
600
00:44:58,325 --> 00:45:01,244
Bon, d'accord.
Je ne quitte pas souvent le campus.
601
00:45:01,244 --> 00:45:03,371
Je n'en ressens pas le besoin.
602
00:45:03,371 --> 00:45:06,750
J'aimerais vous demander,
si vous pouviez aller n'importe où,
603
00:45:06,750 --> 00:45:07,834
où iriez-vous?
604
00:45:09,544 --> 00:45:11,838
Grèce, Italie,
605
00:45:12,505 --> 00:45:14,883
Égypte, Pérou, Carthage.
606
00:45:14,883 --> 00:45:16,384
Maintenant appelée Tunisie.
607
00:45:16,968 --> 00:45:21,097
J'avais commencé une monographie
de Carthage que j'aimerais terminer.
608
00:45:23,350 --> 00:45:26,019
Une monographie,
c'est comme un livre, mais moins long.
609
00:45:26,019 --> 00:45:27,938
Je sais ce que c'est.
610
00:45:28,521 --> 00:45:29,773
Pourquoi ne pas écrire un livre?
611
00:45:31,942 --> 00:45:34,361
Je ne crois pas pouvoir
en écrire un au complet.
612
00:45:36,279 --> 00:45:38,865
Vous n'arrivez même pas
à faire un rêve complet, hein?
613
00:46:02,389 --> 00:46:04,891
Monet, Manet, Picasso.
614
00:48:19,734 --> 00:48:21,111
J'ai une surprise.
615
00:48:24,322 --> 00:48:25,949
J'ai reçu ça en cadeau,
616
00:48:25,949 --> 00:48:29,160
et j'aimerais les partager avec vous deux.
617
00:48:30,453 --> 00:48:32,455
Regardez ces formes festives :
618
00:48:32,455 --> 00:48:35,709
des flocons de neige,
un bonhomme en pain d'épices, un sapin.
619
00:48:35,709 --> 00:48:37,294
Cette petite mitaine.
620
00:48:44,551 --> 00:48:46,219
Je peux aller aux toilettes?
621
00:48:46,970 --> 00:48:47,971
Oui.
622
00:48:53,643 --> 00:48:54,895
J'essaie.
623
00:49:01,484 --> 00:49:04,988
Si vous n'avez pas de chambre simple,
je prendrai une suite junior.
624
00:49:04,988 --> 00:49:08,074
Je sais que c'est les fêtes,
mais c'est une urgence.
625
00:49:09,326 --> 00:49:10,535
Oui, bien sûr.
626
00:49:10,535 --> 00:49:12,078
M. Tully, que faites-vous?
627
00:49:12,078 --> 00:49:14,664
Pas de carte de crédit.
Comptant ou chèque de voyage.
628
00:49:14,664 --> 00:49:16,124
Pas de téléphone.
629
00:49:16,124 --> 00:49:18,209
Vous avez un autre endroit
à me recommander?
630
00:49:18,209 --> 00:49:19,336
Au centre-ville ou...
631
00:49:20,128 --> 00:49:22,214
- C'était un hôtel?
- Pas de vos affaires.
632
00:49:22,214 --> 00:49:25,217
Ce sont mes affaires.
Je m'occupe de vous.
633
00:49:25,217 --> 00:49:27,427
Vous vous occupez de moi? Vraiment?
634
00:49:27,427 --> 00:49:30,263
Comme si vous étiez mon gardien?
Mon majordome?
635
00:49:30,889 --> 00:49:32,349
Il n'y a personne ici, OK?
636
00:49:32,849 --> 00:49:35,894
Juste deux ratés et une mère en deuil.
Arrêtons de nous mentir.
637
00:49:35,894 --> 00:49:38,104
Restez en dehors de mon chemin,
je ferai pareil.
638
00:49:38,104 --> 00:49:39,898
- Retenue.
- Bon sang!
639
00:49:39,898 --> 00:49:43,026
Vous venez d'avoir une retenue, monsieur.
Revenez ici!
640
00:49:43,026 --> 00:49:45,904
Être ici avec vous,
c'est une foutue grosse retenue!
641
00:49:45,904 --> 00:49:49,032
Salaud! Détention supplémentaire!
642
00:49:51,034 --> 00:49:52,035
M. Tully!
643
00:49:54,287 --> 00:49:58,541
J'ignore à quoi vous jouez, M. Tully,
mais vous courez au désastre!
644
00:49:59,084 --> 00:50:01,461
Sans exercice,
le corps se dévore lui-même.
645
00:50:02,003 --> 00:50:04,422
Vous foncez droit vers la suspension!
646
00:50:31,366 --> 00:50:33,285
N'y pensez même pas, M. Tully.
647
00:50:33,868 --> 00:50:36,288
Vous êtes à un cheveu d'être suspendu.
648
00:50:37,706 --> 00:50:41,668
Je m'en laverai les mains,
vous m'entendez?
649
00:50:45,422 --> 00:50:49,676
Arrêtez-vous là.
Il est interdit d'aller dans le gymnase.
650
00:50:51,761 --> 00:50:56,725
C'est votre Rubicon.
Ne franchissez pas le Rubicon.
651
00:51:00,729 --> 00:51:02,272
Alea jacta est.
652
00:51:16,453 --> 00:51:17,871
Oh, merde!
653
00:51:18,872 --> 00:51:21,249
Seigneur! M. Hunham! Merde!
654
00:51:22,459 --> 00:51:25,295
- Dépêchez!
- Je me dépêche!
655
00:51:26,129 --> 00:51:27,714
J'étais déjà sur la corde raide.
656
00:51:27,714 --> 00:51:30,008
Si Woodrup apprend ça,
les faits importeront peu.
657
00:51:30,008 --> 00:51:32,010
- Ce sera ma faute.
- Ça l'est!
658
00:51:32,010 --> 00:51:33,970
Vous deviez vous occuper de moi.
659
00:51:33,970 --> 00:51:35,597
Je vous ai dit d'arrêter.
660
00:51:35,597 --> 00:51:37,349
Vous avez dit
que vous vous en laveriez les mains.
661
00:51:37,349 --> 00:51:39,809
Non! C'était métaphorique.
662
00:51:39,809 --> 00:51:41,269
Bien sûr que ça l'était.
663
00:51:41,269 --> 00:51:43,855
Vous alliez faire quoi?
Vous laver les mains pour vrai?
664
00:51:43,855 --> 00:51:45,148
C'est la fin.
665
00:51:45,899 --> 00:51:49,611
Ils informeront l'école qui informera
vos parents, et ce sera la fin.
666
00:51:51,696 --> 00:51:53,031
Je vais être renvoyé.
667
00:51:54,115 --> 00:51:55,116
Par votre faute.
668
00:51:56,743 --> 00:51:59,621
Je vais perdre un bras,
et vous ne pensez qu'à vous.
669
00:52:00,622 --> 00:52:03,416
Veuillez remplir ça
pour l'admission et les assurances.
670
00:52:09,381 --> 00:52:10,382
Excusez-moi.
671
00:52:13,051 --> 00:52:15,679
Peut-on laisser faire les assurances?
672
00:52:16,179 --> 00:52:18,014
C'est la procédure normale.
673
00:52:18,014 --> 00:52:19,599
Je comprends, mais écoutez.
674
00:52:20,350 --> 00:52:23,311
On était à l'étang pour jouer au hockey,
et j'ai glissé.
675
00:52:23,311 --> 00:52:24,604
Angus, que faites-vous?
676
00:52:24,604 --> 00:52:27,274
Ma mère ne voulait pas,
mais il m'y a quand même amené.
677
00:52:28,858 --> 00:52:31,236
Mes parents sont divorcés.
On ne se voit pas souvent.
678
00:52:31,236 --> 00:52:33,321
Elle sera furieuse si elle apprend ça.
679
00:52:33,822 --> 00:52:36,575
Ça vous regarde,
mais on a des protocoles à suivre.
680
00:52:36,575 --> 00:52:38,451
- Oui. Les protocoles.
- S'il vous plaît.
681
00:52:38,451 --> 00:52:42,122
Je ne vois jamais mon père.
C'était entièrement ma faute.
682
00:52:43,206 --> 00:52:44,833
Je ne veux pas qu'il ait d'ennuis.
683
00:52:45,625 --> 00:52:47,502
Je ne veux pas
qu'elle te traîne devant les tribunaux.
684
00:52:48,253 --> 00:52:51,464
Oublions les assurances.
On va payer comptant.
685
00:52:53,174 --> 00:52:54,175
Pas vrai, papa?
686
00:52:55,093 --> 00:52:57,387
La bonne nouvelle,
c'est que ce n'est pas cassé,
687
00:52:57,387 --> 00:52:59,598
mais tu t'es disloqué l'épaule.
688
00:53:00,098 --> 00:53:01,725
Qu'est-ce que ça signifie?
689
00:53:01,725 --> 00:53:05,103
Ça signifie que ton bras est sorti
de sa glène
690
00:53:05,103 --> 00:53:07,355
et qu'il faut le remettre en place.
691
00:53:09,441 --> 00:53:10,775
Tu vas devoir t'étendre.
692
00:53:13,236 --> 00:53:14,988
- Doucement.
- Ça va faire mal?
693
00:53:15,530 --> 00:53:18,491
Plus que maintenant? Pas si tu te détends.
694
00:53:19,242 --> 00:53:22,495
Il faut que tu te détendes
autant que possible.
695
00:53:25,248 --> 00:53:27,500
De grandes respirations.
696
00:53:31,963 --> 00:53:32,964
À trois.
697
00:53:33,465 --> 00:53:36,176
Un, deux, trois.
698
00:53:42,724 --> 00:53:43,725
Seigneur!
699
00:53:48,396 --> 00:53:50,023
Les Barton ne font pas ça.
700
00:53:50,023 --> 00:53:52,317
- Quoi?
- Ils ne mentent pas.
701
00:53:52,859 --> 00:53:54,986
Eh bien, j'étais sur une lancée.
702
00:54:00,075 --> 00:54:01,076
PHARMACIE
703
00:54:01,076 --> 00:54:03,787
Bonjour, nous avons cette prescription.
704
00:54:06,081 --> 00:54:09,459
Percodan. D'accord,
donnez-moi deux minutes.
705
00:54:09,459 --> 00:54:10,752
Merci.
706
00:54:12,212 --> 00:54:14,381
Vous avez dit que si Woodrup l'apprenait,
vous étiez cuit.
707
00:54:14,381 --> 00:54:15,465
Il n'en saura rien.
708
00:54:15,465 --> 00:54:17,300
Et si vos parents se renseignent?
709
00:54:18,426 --> 00:54:20,178
Ça n'arrivera pas. Faites-moi confiance.
710
00:54:22,013 --> 00:54:25,100
Bon, d'accord. Ça restera entre nous.
711
00:54:25,809 --> 00:54:27,310
Ça vous va?
712
00:54:27,310 --> 00:54:30,897
Oui, monsieur.
À présent, vous m'en devez une.
713
00:54:31,606 --> 00:54:35,527
Je vous en dois une?
Ne faites pas pression sur moi, M. Tully.
714
00:54:35,527 --> 00:54:39,197
Je veux juste un petit merci
pour ce que j'ai fait pour vous.
715
00:54:40,907 --> 00:54:41,908
C'est tout.
716
00:54:44,077 --> 00:54:45,579
LE BILLET GAGNANT
717
00:54:45,579 --> 00:54:47,664
Je vais commencer avec une bière. Vous?
718
00:54:48,415 --> 00:54:51,543
Ne soyez pas ridicule, M. Tully.
Je vais vous prendre un cheeseburger.
719
00:54:52,294 --> 00:54:55,964
Ils ont de la Miller High Life.
C'est le champagne des bières.
720
00:54:58,758 --> 00:54:59,926
Prêts à commander?
721
00:55:01,761 --> 00:55:02,804
Mlle Crane.
722
00:55:03,513 --> 00:55:06,349
Par tous les saints. Que faites-vous ici?
723
00:55:06,349 --> 00:55:07,434
Bonjour, les gars!
724
00:55:07,976 --> 00:55:11,479
Je travaille toujours un peu
durant l'Action de grâces et Noël.
725
00:55:13,648 --> 00:55:16,401
Eh bien, voici M. Tully.
726
00:55:16,401 --> 00:55:18,153
Oui, je te connais.
727
00:55:18,153 --> 00:55:21,072
Angus Tully. On s'est rencontrés
devant le bureau de Dr Woodrup.
728
00:55:21,072 --> 00:55:23,116
On m'a faussement accusé
d'avoir bouché une toilette.
729
00:55:23,825 --> 00:55:25,577
J'ignorais que c'était faux.
730
00:55:27,537 --> 00:55:29,497
- Il va prendre un cheeseburger.
- OK.
731
00:55:29,497 --> 00:55:30,916
Et une Miller High Life.
732
00:55:31,416 --> 00:55:32,709
Non.
733
00:55:33,501 --> 00:55:35,629
Que pensez-vous de la Miller High Life?
734
00:55:35,629 --> 00:55:38,965
Comme on dit,
c'est le champagne des bières.
735
00:55:38,965 --> 00:55:41,468
- C'est une professionnelle.
- D'accord.
736
00:55:41,468 --> 00:55:42,886
Un cheeseburger.
737
00:55:44,846 --> 00:55:46,223
- Et un Coke.
- D'accord.
738
00:55:46,765 --> 00:55:48,558
Je prendrai aussi le cheeseburger.
739
00:55:48,558 --> 00:55:53,647
- Deux cheeseburgers.
- Et un whisky sur glace.
740
00:55:54,856 --> 00:55:57,025
D'accord, les gars.
741
00:55:57,025 --> 00:55:58,109
Merci.
742
00:56:02,155 --> 00:56:04,616
Il y a de la chimie entre vous.
743
00:56:05,659 --> 00:56:08,161
C'est le Percodan qui vous fait dire ça.
744
00:56:08,161 --> 00:56:10,956
Je la trouve pas mal attirante.
745
00:56:10,956 --> 00:56:15,585
Cette femme mérite du respect,
espèce de vulgaire rempli d'hormones.
746
00:56:16,294 --> 00:56:19,172
Pas vos spéculations érotiques.
747
00:56:20,173 --> 00:56:21,675
Puis-je aller aux toilettes?
748
00:56:23,260 --> 00:56:24,261
Monsieur.
749
00:56:24,261 --> 00:56:25,554
Le téléphone, vous voulez dire?
750
00:56:34,187 --> 00:56:38,149
Bon. Un Coke et un double whisky.
751
00:56:38,733 --> 00:56:40,527
- Je vous ai facturé un simple.
- Merci.
752
00:56:43,280 --> 00:56:48,493
Comment vous êtes-vous retrouvé chaperon?
Ce devait être M. Endicott, non?
753
00:56:48,493 --> 00:56:51,580
Non, je sais. On me punit.
754
00:56:52,414 --> 00:56:53,456
Dr Woodrup est...
755
00:56:53,957 --> 00:56:56,376
Un sale prétentieux
avec un complexe de dictateur?
756
00:57:00,380 --> 00:57:01,631
Ce que je voulais dire,
757
00:57:02,716 --> 00:57:06,970
c'est que c'est un charmant éducateur
empathique avec une belle barbe.
758
00:57:08,305 --> 00:57:12,142
Oui. Plusieurs de mes anciens élèves
sont en position d'autorité.
759
00:57:12,142 --> 00:57:14,436
C'est le seul
à qui je dois rendre des comptes.
760
00:57:14,436 --> 00:57:16,438
- C'était votre élève?
- Oh, oui.
761
00:57:16,438 --> 00:57:20,233
Ma première année d'enseignement,
et c'était déjà un salaud.
762
00:57:23,153 --> 00:57:27,240
Oh, eh bien, écoutez,
si vous et Angus êtes tout seuls,
763
00:57:27,240 --> 00:57:29,117
j'organise une petite fête
pour la veille de Noël.
764
00:57:29,117 --> 00:57:31,661
Si vous voulez venir faire un tour.
765
00:57:58,688 --> 00:58:00,732
Désolé, la prochaine partie est prise.
766
00:58:01,316 --> 00:58:03,318
- J'ai mis une pièce.
- Je m'en fous.
767
00:58:03,318 --> 00:58:04,402
Mon ami est le suivant.
768
00:58:05,070 --> 00:58:07,280
- Ça ne fonctionne pas comme ça.
- Ici, oui.
769
00:58:08,240 --> 00:58:09,908
Va jouer à l'autre machine.
770
00:58:10,408 --> 00:58:13,745
Je ne veux pas jouer à l'autre machine,
je veux celle-ci.
771
00:58:13,745 --> 00:58:14,829
Merde!
772
00:58:15,580 --> 00:58:17,249
Merci d'avoir ruiné ma chance.
773
00:58:17,999 --> 00:58:20,168
Hé, Kenny, c'est ton tour.
774
00:58:20,752 --> 00:58:23,171
Foutaises. J'ai mis une pièce.
C'est mon tour.
775
00:58:23,171 --> 00:58:24,422
T'as dit quoi?
776
00:58:34,516 --> 00:58:37,602
Hé, mon vieux, mes yeux sont là-haut.
777
00:58:37,602 --> 00:58:41,273
Regarde ce foutu jeune.
Un sale gars de Barton pourri gâté.
778
00:58:41,273 --> 00:58:43,400
Oui, un petit con riche, hein?
779
00:58:43,400 --> 00:58:46,570
Vous savez quoi? Gardez ma pièce.
780
00:58:46,570 --> 00:58:49,990
Tu veux que je prenne ta pièce?
C'est de la charité?
781
00:58:49,990 --> 00:58:54,077
Non. Je voulais dire
qu'on pourrait jouer ensemble.
782
00:58:54,911 --> 00:58:56,413
Vous pourriez être mon bras gauche.
783
00:58:56,413 --> 00:58:58,206
Tu m'as dit quoi, là?
784
00:58:59,666 --> 00:59:01,793
- Hé!
- M. Hunham.
785
00:59:01,793 --> 00:59:03,169
Oui?
786
00:59:03,169 --> 00:59:05,547
- Est-ce qu'on peut partir?
- Pourquoi?
787
00:59:05,547 --> 00:59:07,632
Il m'a traité de petit con riche.
788
00:59:07,632 --> 00:59:10,010
Pourquoi tu t'es enfui?
On ne faisait que parler.
789
00:59:10,010 --> 00:59:12,387
Ils ne t'apprennent pas
les bonnes manières?
790
00:59:12,387 --> 00:59:15,807
Kenneth, laisse-le tranquille.
Ils sont juste venus manger.
791
00:59:16,349 --> 00:59:18,435
Kenneth. Kenneth. C'est ça?
792
00:59:18,435 --> 00:59:22,856
Je suis convaincu qu'il ait fait quelque
chose d'offensant. C'est sa spécialité.
793
00:59:22,856 --> 00:59:25,859
Je pourrais vous offrir
quelque chose à ingurgiter.
794
00:59:25,859 --> 00:59:28,945
Nous pourrions laisser
ce malheureux incident
795
00:59:29,487 --> 00:59:31,114
prendre la voie du dodo.
796
00:59:31,114 --> 00:59:32,198
Du quoi?
797
00:59:33,199 --> 00:59:34,910
Le dodo. C'est un oiseau disparu.
798
00:59:34,910 --> 00:59:38,455
Ce qu'il veut dire,
c'est qu'il va vous payer une bière.
799
00:59:42,667 --> 00:59:44,252
- Ouais. OK.
- Bien.
800
00:59:44,920 --> 00:59:46,296
Oui. Je vais prendre une Miller.
801
00:59:46,963 --> 00:59:48,173
Le champagne des bières.
802
00:59:51,676 --> 00:59:54,554
Pourquoi avez-vous payé une bière
à ces trous de cul?
803
00:59:54,554 --> 00:59:56,890
C'est une façon de voir les choses.
804
00:59:57,474 --> 01:00:00,060
Hé, attrapez.
805
01:00:01,645 --> 01:00:04,564
Combien de gars vous connaissez
qui n'ont plus de main?
806
01:00:06,316 --> 01:00:08,360
Les Barton ne vont pas au Vietnam.
807
01:00:08,860 --> 01:00:12,614
Ils vont à Yale, à Dartmouth ou à Cornell.
808
01:00:12,614 --> 01:00:14,824
Que ce soit mérité ou pas.
809
01:00:15,408 --> 01:00:19,162
- Sauf Curtis Lamb.
- Sauf Curtis Lamb.
810
01:00:25,752 --> 01:00:27,629
Avez-vous déjà été dans l'armée?
811
01:00:28,171 --> 01:00:31,216
J'ai essayé de m'enrôler en 41,
mais j'ai été rejeté.
812
01:00:31,216 --> 01:00:33,301
Je dois monter par là.
813
01:00:34,135 --> 01:00:36,054
J'étais garde des attaques aériennes.
814
01:00:36,555 --> 01:00:38,723
Ils m'ont donné un sifflet et tout.
815
01:00:38,723 --> 01:00:42,894
Casques, brassard.
816
01:00:44,437 --> 01:00:46,856
Avant qu'on parte,
je peux être franc avec vous?
817
01:00:49,693 --> 01:00:50,694
Vous puez.
818
01:00:55,490 --> 01:00:58,827
Vous sentez le poisson.
Surtout en fin de journée.
819
01:00:58,827 --> 01:01:02,581
Même votre manteau sent ça.
Je peux baisser la vitre?
820
01:01:05,917 --> 01:01:08,962
- Triméthylaminurie.
- Hein?
821
01:01:08,962 --> 01:01:11,381
Triméthylaminurie.
822
01:01:11,923 --> 01:01:14,759
Mon corps n'arrive pas
à décomposer la triméthylamine,
823
01:01:14,759 --> 01:01:16,344
d'où l'odeur.
824
01:01:16,344 --> 01:01:20,140
Et, oui, c'est surtout en fin de journée.
825
01:01:20,140 --> 01:01:23,018
Waouh. Toute votre vie?
826
01:01:24,644 --> 01:01:26,146
C'est pour ça
que vous avez peur des femmes.
827
01:01:26,146 --> 01:01:29,399
Je n'ai pas peur des femmes.
828
01:01:29,399 --> 01:01:31,693
Désolé, j'aurais dû ne rien dire.
829
01:01:32,694 --> 01:01:36,364
Dr Gertler dit que je ne tiens pas
toujours compte des autres.
830
01:01:36,907 --> 01:01:38,742
Et qui est Dr Gertler?
831
01:01:39,993 --> 01:01:41,286
Mon psy.
832
01:01:42,287 --> 01:01:45,707
A-t-il déjà essayé
un bon coup de pied aux fesses?
833
01:01:46,541 --> 01:01:48,418
Bon, à vous maintenant.
834
01:01:49,544 --> 01:01:51,880
Dites-moi quelque chose
de négatif sur moi.
835
01:01:51,880 --> 01:01:54,007
- Quelque chose de négatif?
- Oui.
836
01:01:54,507 --> 01:01:57,344
- Juste une chose.
- Juste une?
837
01:01:58,720 --> 01:02:00,263
Pourquoi avez-vous raté le souper?
838
01:02:00,805 --> 01:02:04,684
Oh, nous sommes allés en ville
pour des affaires liées à l'école.
839
01:02:04,684 --> 01:02:06,311
Vous ne pouviez pas appeler?
840
01:02:06,853 --> 01:02:08,063
Désolé.
841
01:02:10,148 --> 01:02:12,984
- Bonjour, tout le monde.
- Bonjour, Danny.
842
01:02:12,984 --> 01:02:15,487
Bonjour. Tu peux aller te servir.
843
01:02:16,029 --> 01:02:17,739
J'ai vu un drôle de truc.
844
01:02:18,240 --> 01:02:22,494
Je suis entré dans le gymnase,
et quelqu'un avait vomi.
845
01:02:26,706 --> 01:02:29,167
Ça alors! Je ne suis au courant de rien.
846
01:02:29,167 --> 01:02:30,252
Oui, moi non plus.
847
01:02:30,252 --> 01:02:33,672
Je vais m'en occuper. Merci.
848
01:02:34,548 --> 01:02:36,258
Je vois ce qui se passe.
849
01:02:46,851 --> 01:02:48,812
T'as perdu la tête.
850
01:03:22,053 --> 01:03:23,471
Merci de m'aider.
851
01:03:23,471 --> 01:03:28,435
Non, c'est moi qui devrais vous remercier.
C'est très thérapeutique.
852
01:03:29,102 --> 01:03:32,230
Essayez de servir 300 merdeux
qui ne font que se plaindre.
853
01:03:32,230 --> 01:03:34,232
Vous viendrez me dire
si c'est thérapeutique ensuite.
854
01:03:34,232 --> 01:03:35,483
Ça a du bon sens.
855
01:03:36,234 --> 01:03:39,487
- Mary.
- À ce propos.
856
01:03:41,907 --> 01:03:44,409
Des brownies? Bon sang. Je les veux tous.
857
01:03:44,409 --> 01:03:47,787
Juste un. Le reste,
c'est pour la fête de Noël de ce soir.
858
01:03:47,787 --> 01:03:50,040
Quelle fête de Noël?
859
01:03:50,040 --> 01:03:51,708
Oui, chez Mlle Crane.
860
01:03:51,708 --> 01:03:55,462
Je ne resterai qu'un petit moment,
question de dire que j'y étais.
861
01:03:55,462 --> 01:03:57,797
Mlle Crane dit
qu'elle vous a aussi invités.
862
01:03:58,298 --> 01:03:59,549
Je veux y aller.
863
01:04:00,050 --> 01:04:02,510
Elle ne le pensait pas.
On ne faisait que bavarder.
864
01:04:02,510 --> 01:04:05,305
Si vous ne voulez pas y aller,
n'y allez pas. Je l'emmènerai.
865
01:04:05,805 --> 01:04:06,932
Mary peut m'y emmener.
866
01:04:06,932 --> 01:04:10,936
Non, ça ne fonctionne pas comme ça.
Vous êtes sous ma supervision.
867
01:04:12,020 --> 01:04:15,523
Peut-être que ça vous va
de rester ici à lire des livres,
868
01:04:16,024 --> 01:04:18,610
mais moi, je suis en train
de perdre la tête. Seigneur!
869
01:04:18,610 --> 01:04:22,781
Hé! Surveille ton langage, jeune homme.
Pas la veille de Noël.
870
01:04:23,531 --> 01:04:26,493
Vous voyez? Je ne peux pas
lui faire confiance dans un cadre social.
871
01:04:26,493 --> 01:04:30,413
M. Hunham, si vous avez trop peur
d'aller à cette fête, dites-le.
872
01:04:30,413 --> 01:04:32,457
Ne gâchez pas tout pour le petit con.
873
01:04:32,457 --> 01:04:34,960
Qu'y a-t-il? C'est juste une fête.
874
01:04:36,628 --> 01:04:39,256
- De quoi avez-vous peur?
- Je ne sais pas.
875
01:04:39,256 --> 01:04:41,800
Merde. Maintenant, je suis nerveuse.
876
01:05:41,401 --> 01:05:42,611
Oui.
877
01:06:01,796 --> 01:06:03,882
Oh, bonsoir!
878
01:06:04,382 --> 01:06:07,135
Oh, vous êtes venus. Bienvenue.
879
01:06:07,135 --> 01:06:08,261
Bonsoir.
880
01:06:09,054 --> 01:06:11,598
- Contente que tu sois là.
- On est contents d'être là.
881
01:06:12,140 --> 01:06:14,809
- Je les mets où?
- Oh!
882
01:06:16,019 --> 01:06:18,772
Je vais les mettre sur ma table de chevet.
883
01:06:18,772 --> 01:06:20,398
T'es une coquine, toi.
884
01:06:20,398 --> 01:06:22,442
- Tu n'as pas idée.
- Oh!
885
01:06:23,026 --> 01:06:25,278
Il y a beaucoup de monde ici.
886
01:06:25,278 --> 01:06:28,990
Oui. De la famille
et des amis de la ville.
887
01:06:28,990 --> 01:06:31,159
Vous êtes mes seuls collègues ici.
888
01:06:31,159 --> 01:06:33,912
Sur le sofa, il y a ma mère.
889
01:06:34,996 --> 01:06:38,667
Ça, c'est ma sœur Kathy
et son fils Marvin.
890
01:06:39,668 --> 01:06:41,586
Oh, et voilà mon ami Tom.
891
01:06:42,087 --> 01:06:44,172
Il a une boutique
de vêtements pour hommes.
892
01:06:44,172 --> 01:06:46,424
- D'accord.
- Et son fils.
893
01:07:09,072 --> 01:07:10,073
Angus.
894
01:07:10,865 --> 01:07:14,327
Voici Angus Tully,
l'un de nos élèves à Barton.
895
01:07:14,327 --> 01:07:16,496
Voici ma nièce, Elise.
896
01:07:17,747 --> 01:07:20,333
Nièce Elise. Super.
897
01:07:20,333 --> 01:07:24,337
Et voici M. Hunham,
l'un de nos meilleurs professeurs.
898
01:07:24,337 --> 01:07:26,882
- Histoire, non?
- Civilisations anciennes.
899
01:07:27,799 --> 01:07:31,803
Et voici Mary Lamb,
la gérante de la cafétéria.
900
01:07:31,803 --> 01:07:33,805
- Génial. Bonsoir.
- Bonsoir.
901
01:07:34,848 --> 01:07:38,602
Pourquoi n'emmènes-tu pas Angus
au sous-sol?
902
01:07:38,602 --> 01:07:40,270
Montre-lui notre tradition.
903
01:07:40,270 --> 01:07:41,354
Viens.
904
01:07:42,022 --> 01:07:44,608
Bon, je vais aller vous chercher à boire.
905
01:07:44,608 --> 01:07:46,318
- Du whisky, hein?
- C'est ça.
906
01:07:46,318 --> 01:07:48,570
- OK, et toi, Mary?
- Du whisky.
907
01:07:48,570 --> 01:07:49,779
D'accord.
908
01:08:01,583 --> 01:08:03,501
C'est ça que tu voulais me montrer?
909
01:08:03,501 --> 01:08:06,171
Plus jeune, je jouais ici
lors des fêtes de ma tante.
910
01:08:06,755 --> 01:08:10,300
Je trouve ça cool.
Ça a une certaine pureté.
911
01:08:11,468 --> 01:08:14,512
Tous les enfants sont des artistes.
912
01:08:15,222 --> 01:08:18,642
Le problème, c'est de rester un artiste
quand on grandit.
913
01:08:19,476 --> 01:08:20,768
Picasso a dit ça.
914
01:08:20,768 --> 01:08:22,187
Picasso est cool.
915
01:08:22,938 --> 01:08:27,400
J'ai déjà vu Guernica,
la grande murale avec le cheval.
916
01:08:28,151 --> 01:08:30,277
Oui, je la connais. Tu l'as vraiment vue?
917
01:08:30,277 --> 01:08:33,490
Oui. Au musée d'art moderne de New York.
918
01:08:33,490 --> 01:08:36,826
C'est immense. Mon père m'y a emmené.
919
01:09:00,058 --> 01:09:01,935
Te voilà.
920
01:09:03,812 --> 01:09:05,063
Comment ça va?
921
01:09:05,063 --> 01:09:07,482
- Ça va.
- D'accord.
922
01:09:08,984 --> 01:09:11,111
Je suis la responsable de la musique.
923
01:09:11,111 --> 01:09:12,987
Qui t'a nommée responsable?
924
01:09:12,987 --> 01:09:14,364
Moi.
925
01:09:14,364 --> 01:09:15,656
T'es folle.
926
01:09:15,656 --> 01:09:17,909
J'ai un petit quelque chose pour toi.
927
01:09:17,909 --> 01:09:20,829
- Non, Danny.
- Oui, allez.
928
01:09:20,829 --> 01:09:22,330
Tu n'avais pas à faire ça.
929
01:09:22,330 --> 01:09:24,749
Je n'ai rien d'autre à faire
que de payer des impôts et mourir.
930
01:09:25,250 --> 01:09:27,377
J'en avais envie. Tiens.
931
01:09:34,843 --> 01:09:37,344
C'est magnifique. Merci.
932
01:09:37,344 --> 01:09:38,513
Il n'y a pas de quoi.
933
01:09:38,513 --> 01:09:40,014
Mais je n'ai rien pour toi.
934
01:09:40,014 --> 01:09:43,351
C'est faux.
Tu m'as donné le plus beau des sourires.
935
01:09:45,645 --> 01:09:47,022
Le voilà.
936
01:09:47,981 --> 01:09:49,691
Le voilà.
937
01:09:50,191 --> 01:09:53,361
- Joyeux Noël.
- Joyeux Noël.
938
01:09:55,614 --> 01:09:58,491
- Je fais bien ça?
- Il n'y a pas de bonne ou mauvaise façon.
939
01:10:12,047 --> 01:10:14,007
T'essaies de voir sous mon chandail?
940
01:10:14,549 --> 01:10:15,842
Non.
941
01:10:16,968 --> 01:10:17,969
Oui.
942
01:10:22,599 --> 01:10:25,977
Je ne vais pas continuer
si tu ne prends pas ça au sérieux.
943
01:10:25,977 --> 01:10:28,355
Je prends ça au sérieux,
944
01:10:28,355 --> 01:10:30,190
la peinture avec les doigts.
945
01:10:30,190 --> 01:10:35,070
C'est faux.
Tu as oublié toute cette section.
946
01:11:02,847 --> 01:11:03,848
Ça alors.
947
01:11:03,848 --> 01:11:05,016
Du gui.
948
01:11:05,016 --> 01:11:07,727
Oh, oui, bien sûr, c'est vrai.
949
01:11:09,813 --> 01:11:13,441
C'est intéressant.
Énée avait du gui avec lui
950
01:11:13,441 --> 01:11:16,861
quand il est allé à Hadès
pour trouver son père.
951
01:11:20,073 --> 01:11:24,327
Bref, j'adore votre sapin.
Il est très futuriste.
952
01:11:25,287 --> 01:11:27,289
C'est pour commémorer l'alunissage.
953
01:11:27,289 --> 01:11:29,457
- Vraiment?
- Oui.
954
01:11:32,836 --> 01:11:35,297
Où est votre famille pour Noël?
955
01:11:35,297 --> 01:11:37,465
Nulle part. Je suis fils unique.
956
01:11:37,465 --> 01:11:39,342
Ma mère est morte quand j'étais petit.
957
01:11:40,427 --> 01:11:41,553
Et votre père?
958
01:11:42,804 --> 01:11:45,056
Je suis parti de chez moi à 15 ans.
959
01:11:45,056 --> 01:11:46,224
Vous vous êtes enfui?
960
01:11:46,224 --> 01:11:48,768
Pire. J'ai eu une bourse. Pour Barton.
961
01:11:49,311 --> 01:11:53,106
Puis je suis allé à l'université
et je n'ai jamais regardé en arrière.
962
01:11:53,648 --> 01:11:55,317
Oh, mais un peu, quand même.
963
01:11:55,817 --> 01:11:58,194
Vous êtes revenu ici.
964
01:11:59,654 --> 01:12:01,698
C'est comme mon chez-moi. Oui.
965
01:12:02,657 --> 01:12:05,243
Et j'ai cru pouvoir faire une différence.
966
01:12:05,243 --> 01:12:09,664
Je croyais pouvoir les préparer un peu
pour le monde qui les attend.
967
01:12:09,664 --> 01:12:13,084
Leur fournir des principes,
comme Dr Green nous a inculqués,
968
01:12:13,084 --> 01:12:15,712
mais le monde n'a plus aucun sens.
969
01:12:17,047 --> 01:12:18,131
Il est en feu.
970
01:12:18,715 --> 01:12:20,967
Les riches s'en fichent.
971
01:12:20,967 --> 01:12:25,013
Les enfants sont de la chair à canon.
L'intégrité est en chute.
972
01:12:25,805 --> 01:12:28,058
La confiance n'a qu'une valeur monétaire.
973
01:12:28,850 --> 01:12:33,021
Eh bien, si tout ceci est vrai,
974
01:12:33,939 --> 01:12:36,942
c'est maintenant
qu'ils ont le plus besoin de vous.
975
01:12:45,617 --> 01:12:50,622
Danny, savais-tu
que Curtis adorait Artie Shaw?
976
01:12:51,122 --> 01:12:53,458
On dansait sur cette musique.
977
01:12:54,459 --> 01:12:57,671
Quel adolescent écoute Artie Shaw?
978
01:13:01,049 --> 01:13:03,093
Vous pouvez faire jouer
un truc plus récent?
979
01:13:03,093 --> 01:13:04,719
Pas touche au tourne-disque!
980
01:13:04,719 --> 01:13:06,721
Attends. Mary, allez. Assieds-toi.
981
01:13:06,721 --> 01:13:08,306
- Je vais bien.
- D'accord.
982
01:13:08,306 --> 01:13:10,976
- Danny, je vais bien.
- Je sais.
983
01:13:10,976 --> 01:13:13,186
- OK, mais je vais bien.
- OK.
984
01:13:39,004 --> 01:13:41,089
Va me chercher un autre verre.
985
01:13:42,090 --> 01:13:44,467
Vous allez faire quelque chose
de spécial demain?
986
01:13:45,010 --> 01:13:46,887
Non. Pourquoi? Faites-vous...
987
01:13:46,887 --> 01:13:48,847
Oh, non, non. Je...
988
01:13:49,347 --> 01:13:51,725
J'ai cru que vous feriez
quelque chose pour Angus.
989
01:13:54,311 --> 01:13:56,187
Vous devriez.
990
01:13:57,063 --> 01:13:59,357
Pour aider à préserver un peu de magie.
991
01:14:00,066 --> 01:14:04,112
Il est peut-être un peu difficile,
mais c'est encore un enfant.
992
01:14:04,613 --> 01:14:08,199
La vie les rattrape si vite.
993
01:14:08,783 --> 01:14:10,660
Enfin, je dis eux.
994
01:14:12,245 --> 01:14:13,246
Nous.
995
01:14:17,292 --> 01:14:19,586
Vous êtes très gentille, Mlle Crane.
996
01:14:22,964 --> 01:14:24,132
Vous aussi.
997
01:14:25,050 --> 01:14:28,053
Lorsque vous voulez l'être.
Et c'est Lydia.
998
01:14:28,595 --> 01:14:29,596
Lydia.
999
01:14:34,768 --> 01:14:36,186
Excusez-moi.
1000
01:14:37,020 --> 01:14:38,021
Bonsoir!
1001
01:14:58,416 --> 01:15:01,253
M. Hunham, pouvez-vous venir avec moi?
1002
01:15:01,253 --> 01:15:04,673
- Oui, qu'y a-t-il?
- Venez, je suis sérieux.
1003
01:15:08,343 --> 01:15:09,970
- Venez.
- Oui.
1004
01:15:18,144 --> 01:15:19,229
Mary.
1005
01:15:20,689 --> 01:15:22,023
Est-ce que ça va?
1006
01:15:22,607 --> 01:15:24,442
Laissez-moi tranquille.
1007
01:15:26,528 --> 01:15:27,696
Je te ramène chez toi?
1008
01:15:27,696 --> 01:15:31,741
Recule. Recule!
1009
01:15:45,213 --> 01:15:47,924
Il est parti.
1010
01:15:58,143 --> 01:16:00,729
J'avais raison.
C'est pour ça que je déteste les fêtes.
1011
01:16:00,729 --> 01:16:02,939
C'était un vrai désastre.
1012
01:16:02,939 --> 01:16:04,900
Parlez pour vous. Moi, je m'amusais.
1013
01:16:05,567 --> 01:16:07,903
Allons reconduire Mary, puis on reviendra.
1014
01:16:07,903 --> 01:16:08,987
Hors de question.
1015
01:16:08,987 --> 01:16:11,197
Allons. Soyez sympa.
1016
01:16:11,197 --> 01:16:12,824
Je m'entendais bien avec Elise.
1017
01:16:13,491 --> 01:16:15,201
La nièce? C'est une blague?
1018
01:16:15,201 --> 01:16:18,747
Cette femme est affligée,
et vous, vous pensez à une fille.
1019
01:16:18,747 --> 01:16:20,749
Ne vous sentez pas mal pour moi.
1020
01:16:20,749 --> 01:16:22,751
Vous voyez? Je dis juste
1021
01:16:22,751 --> 01:16:26,421
que c'était la première bonne chose
depuis que je suis en prison avec vous.
1022
01:16:26,421 --> 01:16:30,634
Dois-je vous rappeler que ce n'est pas
ma faute si vous êtes coincé ici?
1023
01:16:30,634 --> 01:16:32,761
Vous croyez que je veux jouer au gardien?
1024
01:16:32,761 --> 01:16:36,431
Oh, non, non, j'ai prié au Dieu
auquel je ne crois pas
1025
01:16:36,431 --> 01:16:38,225
que votre mère allait répondre
1026
01:16:38,225 --> 01:16:41,811
ou que votre père allait arriver
par hélicoptère, sous-marin
1027
01:16:41,811 --> 01:16:43,897
ou soucoupe volante pour vous...
1028
01:16:43,897 --> 01:16:44,981
Mon père est mort!
1029
01:16:47,108 --> 01:16:48,109
Je croyais qu'il...
1030
01:16:48,109 --> 01:16:50,195
C'est juste un gars riche
que ma mère a épousé.
1031
01:16:51,279 --> 01:16:52,280
Donnez-moi vos clés.
1032
01:16:53,448 --> 01:16:54,532
C'est débarré.
1033
01:17:00,956 --> 01:17:04,668
On ne dit pas à un garçon
qui a été laissé derrière à Noël
1034
01:17:04,668 --> 01:17:08,547
que vous avez hâte de vous en débarrasser,
que personne ne veut de lui.
1035
01:17:09,047 --> 01:17:10,757
Qu'est-ce qui cloche chez vous?
1036
01:17:11,925 --> 01:17:14,219
Allons-y. J'ai froid.
1037
01:17:59,222 --> 01:18:01,016
- Joyeux Noël.
- Joyeux Noël.
1038
01:18:01,016 --> 01:18:02,392
Je peux vous aider?
1039
01:18:02,392 --> 01:18:03,935
Je cherche un sapin.
1040
01:18:03,935 --> 01:18:07,856
Vous êtes au bon endroit.
Tout ce qui reste est en liquidation.
1041
01:18:11,192 --> 01:18:12,193
M. Tully.
1042
01:18:14,279 --> 01:18:15,280
M. Tully?
1043
01:18:17,949 --> 01:18:18,950
M. Tully?
1044
01:18:22,078 --> 01:18:23,246
Angus Tully!
1045
01:18:30,295 --> 01:18:32,422
- Bonjour.
- Joyeux Noël.
1046
01:18:32,422 --> 01:18:34,925
Oui, c'est vrai, joyeux Noël.
Comment ça va?
1047
01:18:36,134 --> 01:18:38,637
J'ai la gueule de bois.
1048
01:18:38,637 --> 01:18:39,888
Vous avez vu le jeune?
1049
01:18:41,097 --> 01:18:43,225
Bon sang. Mais où est-il?
1050
01:18:45,060 --> 01:18:46,061
Angus!
1051
01:18:48,647 --> 01:18:49,814
M. Tully?
1052
01:19:10,126 --> 01:19:12,879
- Joyeux Noël.
- Joyeux Noël.
1053
01:19:12,879 --> 01:19:14,339
Où étiez-vous?
1054
01:19:14,839 --> 01:19:17,425
Je ne sais pas, ici.
1055
01:19:17,425 --> 01:19:19,219
J'ai quelque chose à vous montrer.
1056
01:19:25,725 --> 01:19:27,018
Aucune décoration?
1057
01:19:29,938 --> 01:19:33,233
Je suis sûr qu'on peut en trouver
dans les parages.
1058
01:19:34,609 --> 01:19:38,613
Ceci est pour vous.
1059
01:19:50,667 --> 01:19:52,919
Pensées par Marcus Aurelius.
1060
01:19:53,712 --> 01:19:56,214
Pour moi, c'est comme la Bible, le Coran
1061
01:19:56,214 --> 01:19:58,758
et la Bhagavad-Gita en un seul livre.
1062
01:19:58,758 --> 01:20:01,469
Et le meilleur,
c'est qu'il n'y a aucune mention de Dieu.
1063
01:20:02,929 --> 01:20:05,473
D'accord, merci.
1064
01:20:06,892 --> 01:20:08,435
Et Mary.
1065
01:20:09,811 --> 01:20:11,813
Ceci est pour vous.
1066
01:20:22,157 --> 01:20:23,783
Vous donnez ça à tout le monde?
1067
01:20:23,783 --> 01:20:24,910
Et...
1068
01:20:27,954 --> 01:20:29,789
- Comment avez-vous deviné?
- Certes.
1069
01:20:31,207 --> 01:20:35,337
Oh, et ceci est arrivé par la poste.
1070
01:20:46,264 --> 01:20:47,891
JOYEUSES FÊTES
1071
01:20:50,185 --> 01:20:52,896
{\an8}AVEC AMOUR, MAMAN ET STANLEY
1072
01:21:07,744 --> 01:21:11,081
Merci, Mary. C'était délicieux.
1073
01:21:11,081 --> 01:21:14,459
Oh! Un vrai compliment?
1074
01:21:14,459 --> 01:21:16,336
Oh, allons.
1075
01:21:17,337 --> 01:21:18,547
Vous savez...
1076
01:21:18,547 --> 01:21:21,841
Je n'avais jamais eu
un vrai Noël en famille avant.
1077
01:21:23,009 --> 01:21:25,011
Un souper de Noël familial.
1078
01:21:25,512 --> 01:21:28,223
Tout droit sorti du four,
avec tous les accompagnements.
1079
01:21:29,015 --> 01:21:31,351
Ma mère commandait d'un restaurant chic.
1080
01:21:32,894 --> 01:21:34,479
C'est une bonne idée.
1081
01:21:34,479 --> 01:21:37,315
L'année prochaine, c'est ce que je ferai.
1082
01:21:39,276 --> 01:21:42,696
En tout cas, merci, Mary.
1083
01:21:43,613 --> 01:21:44,614
Pas de quoi.
1084
01:21:44,614 --> 01:21:46,950
J'aimerais proposer un toast
1085
01:21:46,950 --> 01:21:51,496
à mes deux compagnons improbables
sur cette île enneigée
1086
01:21:51,496 --> 01:21:55,750
et à nos amis et à notre famille
qui sont absents.
1087
01:21:58,378 --> 01:22:02,507
Je sais que personne n'est ici
parce qu'il en a envie.
1088
01:22:02,507 --> 01:22:05,260
Alors, si je peux faire quelque chose
pour rendre les fêtes
1089
01:22:05,260 --> 01:22:07,554
un peu plus joyeuses pour vous,
1090
01:22:08,054 --> 01:22:10,640
vous n'avez qu'à me le dire.
1091
01:22:12,309 --> 01:22:15,645
D'accord. Je veux aller à Boston.
1092
01:22:16,146 --> 01:22:17,772
À Boston? Pourquoi?
1093
01:22:18,315 --> 01:22:19,357
Pourquoi pas?
1094
01:22:19,357 --> 01:22:21,985
Je veux un vrai Noël.
Je veux aller patiner.
1095
01:22:21,985 --> 01:22:25,280
Je veux voir un vrai sapin de Noël.
Pas ce truc ridicule.
1096
01:22:25,280 --> 01:22:27,824
- Vous avez dit qu'il était beau.
- Oui.
1097
01:22:27,824 --> 01:22:31,036
Allez. Partons d'ici.
Je veux de vraies fêtes.
1098
01:22:31,036 --> 01:22:33,455
On n'ira pas à Boston.
C'est hors de question.
1099
01:22:33,455 --> 01:22:36,291
Vous lui avez dit
qu'il pouvait demander n'importe quoi.
1100
01:22:36,291 --> 01:22:40,587
Mary, on n'a pas le droit de quitter
le campus ou les environs immédiats.
1101
01:22:52,849 --> 01:22:55,352
J'imagine que ça pourrait compter
comme sortie scolaire.
1102
01:22:57,270 --> 01:23:01,233
Les sorties scolaires font partie
des activités scolaires supplémentaires.
1103
01:23:01,233 --> 01:23:05,528
Il y a même des fonds pour
les activités scolaires supplémentaires.
1104
01:23:09,199 --> 01:23:10,533
Je vais préparer mes choses.
1105
01:23:13,370 --> 01:23:15,330
Vous allez devoir m'emmener à Roxbury.
1106
01:23:16,790 --> 01:23:17,958
D'accord.
1107
01:24:14,180 --> 01:24:15,557
Nous y voilà.
1108
01:24:16,933 --> 01:24:19,978
Bon sang, ça fait beaucoup de marches.
1109
01:24:19,978 --> 01:24:22,188
Et elles sont sûrement glacées.
1110
01:24:25,108 --> 01:24:27,736
- M. Tully.
- C'est vrai.
1111
01:24:28,570 --> 01:24:30,739
Mary, je peux vous aider avec vos sacs?
1112
01:24:30,739 --> 01:24:32,240
Oui, s'il te plaît.
1113
01:24:45,712 --> 01:24:48,131
- Attention avec la boîte.
- Oui.
1114
01:24:49,925 --> 01:24:52,469
Vous êtes la bienvenue
pour rester à l'hôtel.
1115
01:24:52,469 --> 01:24:55,180
- On a l'argent.
- Vous êtes tombé sur la tête?
1116
01:24:55,180 --> 01:24:58,099
J'ai besoin d'une pause
de vos chamailleries.
1117
01:24:58,099 --> 01:25:01,311
En plus, j'ai hâte de voir ma petite sœur.
1118
01:25:01,311 --> 01:25:03,855
- Elle est enceinte.
- Oh, c'est merveilleux.
1119
01:25:03,855 --> 01:25:05,732
- Oui.
- Oh.
1120
01:25:07,525 --> 01:25:09,653
- M. Hunham.
- Oh, désolé.
1121
01:25:09,653 --> 01:25:12,364
Mes mains sont moites.
C'est l'hyperhidrose.
1122
01:25:12,364 --> 01:25:13,823
- Oh.
- Hé, Mary!
1123
01:25:16,409 --> 01:25:18,119
Un étage plus haut.
1124
01:25:18,912 --> 01:25:21,790
Un étage plus haut. Oui.
1125
01:25:21,790 --> 01:25:23,208
Ça va aller, tous les deux?
1126
01:25:23,208 --> 01:25:25,460
Oui, le petit monstre sera maîtrisé.
1127
01:25:25,460 --> 01:25:27,587
- Mary!
- Oh!
1128
01:25:28,964 --> 01:25:30,382
Salut!
1129
01:25:40,100 --> 01:25:42,894
- Bye, Mary.
- Où vas-tu?
1130
01:25:42,894 --> 01:25:45,730
Ce n'est pas fini.
Tu dois m'aider à monter.
1131
01:25:46,231 --> 01:25:48,066
- Oui, bien sûr.
- Allez.
1132
01:27:54,651 --> 01:27:56,736
Hé, beauté. T'as une cigarette?
1133
01:27:57,904 --> 01:27:59,739
Non. Désolé, je fume la pipe.
1134
01:28:01,992 --> 01:28:04,160
Un rendez-vous, ça te dit?
1135
01:28:06,580 --> 01:28:08,790
- Non, merci.
- Allez.
1136
01:28:09,291 --> 01:28:11,042
Allons nous réchauffer.
1137
01:28:11,042 --> 01:28:14,129
Allez-y. Je peux attendre ici.
1138
01:28:14,129 --> 01:28:18,008
Tu vois? Il peut attendre ici,
à lire des livres.
1139
01:28:18,008 --> 01:28:20,677
Ça ne lui fait rien
si papa reçoit une sucrerie.
1140
01:28:21,887 --> 01:28:24,514
Merci, mais je n'aime pas vraiment ça.
1141
01:28:24,514 --> 01:28:26,224
Et je suis prédiabétique.
1142
01:28:34,566 --> 01:28:38,194
Vous savez, si vous voulez une sucrerie,
je ne le dirai à personne.
1143
01:28:38,987 --> 01:28:44,743
M. Tully, pour beaucoup, le sexe,
c'est 99 % de friction 1 % de bonté.
1144
01:28:44,743 --> 01:28:48,246
Je suis peut-être vieux jeu,
mais j'accorde de la valeur à l'intimité.
1145
01:28:48,246 --> 01:28:49,456
Vous devriez aussi.
1146
01:28:50,957 --> 01:28:52,584
Vous n'avez jamais eu de rapports, hein?
1147
01:28:54,294 --> 01:28:55,462
Croyez-le ou non, M. Tully,
1148
01:28:55,462 --> 01:28:58,632
fut un temps où le feu
dans mon entrejambe était au plus haut.
1149
01:28:58,632 --> 01:28:59,799
N'importe quoi.
1150
01:28:59,799 --> 01:29:01,968
Les détails vous perturberaient.
1151
01:29:03,011 --> 01:29:05,972
Bon, des détails croustillants.
Je veux les entendre.
1152
01:29:05,972 --> 01:29:07,682
Quand vous aurez 18 ans.
1153
01:29:08,350 --> 01:29:09,768
Ça vous perturberait!
1154
01:29:21,988 --> 01:29:23,365
On a bientôt fini?
1155
01:29:23,365 --> 01:29:26,034
Quelle est l'urgence?
L'antiquité vous plaît, non?
1156
01:29:26,034 --> 01:29:29,537
En classe peut-être, mais sinon,
je n'y pense pas vraiment.
1157
01:29:30,580 --> 01:29:33,416
Ici. Que voyez-vous?
1158
01:29:35,335 --> 01:29:37,629
Je ne sais pas. Un tas de poteries.
1159
01:29:39,214 --> 01:29:40,423
Regardez celle-là.
1160
01:29:48,431 --> 01:29:50,225
- Une sucrerie.
- Oui.
1161
01:29:50,767 --> 01:29:53,436
Il n'y a rien de nouveau
dans l'expérience humaine.
1162
01:29:54,187 --> 01:29:58,608
Chaque génération croit avoir inventé
la débauche ou la rébellion.
1163
01:29:58,608 --> 01:30:01,778
Mais chaque pulsion ou appétit de l'homme,
1164
01:30:01,778 --> 01:30:06,241
du plus offensant au plus sublime,
se trouve juste ici,
1165
01:30:06,741 --> 01:30:08,243
partout autour de vous.
1166
01:30:08,243 --> 01:30:11,413
Avant que vous écartiez quelque chose
comme étant ennuyeux,
1167
01:30:11,413 --> 01:30:15,417
souvenez-vous que si vous voulez
comprendre le présent ou vous-même,
1168
01:30:15,417 --> 01:30:18,128
il faut commencer par le passé.
1169
01:30:18,628 --> 01:30:21,423
L'histoire n'est pas que l'étude du passé.
1170
01:30:21,423 --> 01:30:24,259
C'est une explication du présent.
1171
01:30:26,720 --> 01:30:30,390
Quand vous le dites comme ça
et que vous ajoutez un peu de porno,
1172
01:30:30,390 --> 01:30:32,017
c'est plus facile à comprendre.
1173
01:30:32,642 --> 01:30:33,852
D'accord.
1174
01:30:33,852 --> 01:30:36,897
Vous devriez essayer en classe,
et moins crier.
1175
01:30:37,480 --> 01:30:40,483
La plupart des élèves ne vous aiment pas.
Ils vous détestent.
1176
01:30:41,234 --> 01:30:42,444
Les professeurs aussi.
1177
01:30:43,653 --> 01:30:45,155
Vous le savez, non?
1178
01:31:46,675 --> 01:31:48,677
Paul Hunham! C'est toi?
1179
01:31:51,471 --> 01:31:54,099
Hugh. Hugh Cavanaugh.
1180
01:31:56,518 --> 01:31:58,353
Oui. Bien sûr.
1181
01:31:58,353 --> 01:32:01,565
Waouh. Hugh Cavanaugh. Waouh.
1182
01:32:01,565 --> 01:32:03,692
Comment ça va, Hugh?
1183
01:32:03,692 --> 01:32:06,152
Bon sang, ça doit faire quoi, 30 ans?
1184
01:32:07,320 --> 01:32:09,406
Voici ma femme Karen.
1185
01:32:09,406 --> 01:32:13,535
Chérie, c'est Paul Hunham.
On est allés à Harvard ensemble.
1186
01:32:13,535 --> 01:32:14,619
Bonsoir, Paul.
1187
01:32:14,619 --> 01:32:16,580
Oui, en effet.
1188
01:32:17,706 --> 01:32:21,376
Waouh. Qu'est-ce que tu fais de bon, Hugh?
Tu habites toujours dans le coin?
1189
01:32:21,376 --> 01:32:24,212
Oh, oui. Toujours à Boston. À Cambridge.
1190
01:32:24,212 --> 01:32:27,507
Harvard. Il vient d'être titularisé.
En statistiques.
1191
01:32:28,174 --> 01:32:30,010
Il ne veut pas se lancer des fleurs.
1192
01:32:30,010 --> 01:32:32,304
Qu'en est-il de toi, Paul?
1193
01:32:32,304 --> 01:32:34,389
J'enseigne toujours. On a ça en commun.
1194
01:32:34,389 --> 01:32:36,141
L'histoire ancienne.
1195
01:32:36,141 --> 01:32:38,560
C'est super. Où ça?
1196
01:32:38,560 --> 01:32:41,146
Oh, surtout à l'étranger.
1197
01:32:41,646 --> 01:32:44,232
Sur des bourses financées par le privé,
1198
01:32:44,232 --> 01:32:47,694
des universités et des écoles privées.
Surtout des bourses.
1199
01:32:47,694 --> 01:32:50,322
En ce moment, je suis en poste à Anvers.
1200
01:32:50,989 --> 01:32:52,866
Je suis revenu pour les fêtes.
1201
01:32:53,533 --> 01:32:54,910
Donc, c'est ton fils?
1202
01:32:55,493 --> 01:32:58,288
- Eh bien...
- Son neveu, Leonard.
1203
01:32:58,288 --> 01:32:59,456
Enchantée, Leonard.
1204
01:33:00,290 --> 01:33:03,335
Et il écrit un livre.
Parle-lui de ton livre, oncle Paul.
1205
01:33:03,335 --> 01:33:04,419
Mon livre.
1206
01:33:05,462 --> 01:33:07,214
Ce n'est pas vraiment un livre.
1207
01:33:07,214 --> 01:33:09,132
Plutôt une monographie. Rien de spécial.
1208
01:33:09,132 --> 01:33:12,802
Ne sois pas si modeste.
C'est sur les caméras anciennes.
1209
01:33:14,054 --> 01:33:17,515
Oui. Non, il parle du principe
de la chambre noire.
1210
01:33:17,515 --> 01:33:19,851
L'outil optique et astronomique
1211
01:33:19,851 --> 01:33:22,520
qui date de l'époque des Anaxagores.
1212
01:33:23,271 --> 01:33:25,815
- Dis-lui le titre, oncle Paul.
- Ça ne l'intéresse pas.
1213
01:33:25,815 --> 01:33:26,983
Oui, ça m'intéresse.
1214
01:33:30,195 --> 01:33:34,491
"Lumières et magie dans l'Ancien Monde."
1215
01:33:37,077 --> 01:33:38,203
D'accord, eh bien...
1216
01:33:39,537 --> 01:33:41,998
Paul, content que tu t'en sois remis.
1217
01:33:42,999 --> 01:33:45,710
- Tu as l'air chic.
- Toi aussi. Si chic.
1218
01:33:48,338 --> 01:33:51,007
Nous garderons l'œil ouvert
pour ton livre. Hein, chérie?
1219
01:33:51,007 --> 01:33:52,592
Oui. Joyeux Noël, Paul.
1220
01:33:52,592 --> 01:33:53,760
- Joyeux Noël.
- Bye, Leonard.
1221
01:33:53,760 --> 01:33:54,844
Joyeux Noël.
1222
01:33:57,681 --> 01:33:58,974
Que s'est-il passé?
1223
01:33:59,558 --> 01:34:02,102
Je croyais
que les Barton ne mentaient pas.
1224
01:34:02,978 --> 01:34:05,730
Détrompez-vous, c'était amusant,
mais vous avez menti.
1225
01:34:05,730 --> 01:34:09,526
Ce que je dis lors d'une conversation
privée ne vous regarde pas.
1226
01:34:09,526 --> 01:34:11,278
Vous n'avez pas à me juger.
1227
01:34:11,903 --> 01:34:14,072
Ce n'était pas privé.
Sa femme et moi étions là.
1228
01:34:14,698 --> 01:34:15,699
Et je vous ai aidé.
1229
01:34:16,324 --> 01:34:17,867
Pourquoi il a demandé
si vous vous en étiez remis?
1230
01:34:17,867 --> 01:34:19,578
On est où? À Nuremberg?
1231
01:34:20,161 --> 01:34:22,747
C'est vous qui dites toujours
de ne pas mentir
1232
01:34:22,747 --> 01:34:24,624
et qui radote sur le code d'honneur.
1233
01:34:27,002 --> 01:34:29,880
Il y a eu un incident
avec mon colocataire à Harvard.
1234
01:34:31,798 --> 01:34:32,799
Et?
1235
01:34:33,300 --> 01:34:36,887
Il m'a accusé d'avoir copié sa thèse.
De l'avoir plagié.
1236
01:34:38,346 --> 01:34:41,224
- L'avez-vous copié?
- Non, c'est lui.
1237
01:34:42,726 --> 01:34:45,478
Mais sa famille aisée avait des alliés
dans la faculté.
1238
01:34:45,478 --> 01:34:47,731
La bibliothèque portait
leur nom de famille.
1239
01:34:47,731 --> 01:34:51,151
Donc il m'a accusé
afin d'aseptiser sa traitrise
1240
01:34:51,151 --> 01:34:53,153
et ils m'ont renvoyé.
1241
01:34:54,404 --> 01:34:56,573
Vous vous êtes fait renvoyer
d'Harvard pour avoir plagié?
1242
01:34:56,573 --> 01:34:58,783
Non, pour l'avoir frappé.
1243
01:34:59,451 --> 01:35:01,286
Vous lui avez donné un coup?
1244
01:35:01,286 --> 01:35:02,787
Je l'ai frappé avec ma voiture.
1245
01:35:04,080 --> 01:35:06,708
Vous vous êtes fait renvoyer
pour l'avoir frappé avec votre voiture?
1246
01:35:06,708 --> 01:35:09,336
Par accident.
Une pinte de whisky Jim Beam.
1247
01:35:10,337 --> 01:35:13,506
Il s'est cassé trois côtes,
et techniquement, c'était sa faute.
1248
01:35:13,506 --> 01:35:15,133
Il n'aurait pas dû être là.
1249
01:35:15,133 --> 01:35:16,343
Deux dollars.
1250
01:35:16,343 --> 01:35:20,472
Il s'est aussi déféqué dessus,
le comble de l'indignité.
1251
01:35:23,350 --> 01:35:24,601
Et voilà, dur à cuire.
1252
01:35:27,646 --> 01:35:30,315
Alors, M. Hunham n'a même pas
fini ses études?
1253
01:35:30,941 --> 01:35:33,485
Bon sang. Vous n'avez pas fini ailleurs.
Qui est au courant?
1254
01:35:33,485 --> 01:35:36,863
Dr Green le sait. Il est le seul.
1255
01:35:37,989 --> 01:35:40,408
Il a toujours cru en moi,
donc il m'a offert un travail.
1256
01:35:40,951 --> 01:35:44,704
Professeur adjoint,
zéro respect et salaire moindre.
1257
01:35:45,205 --> 01:35:48,166
Personne n'a bronché,
et je suis à l'école depuis lors.
1258
01:35:48,792 --> 01:35:50,418
Vous en avez honte?
1259
01:35:50,418 --> 01:35:52,837
Pas du tout. Je suis fier de mon travail.
1260
01:35:53,630 --> 01:35:57,217
J'adore l'histoire. J'adore Barton.
Barton, c'est ma vie.
1261
01:35:57,217 --> 01:35:59,219
J'ignore ce que je ferais sans Barton.
1262
01:35:59,219 --> 01:36:00,470
Pourquoi lui avez-vous menti?
1263
01:36:00,971 --> 01:36:03,473
Je savais qu'il se réjouirait
que je sois un raté
1264
01:36:03,473 --> 01:36:05,392
qui n'a jamais quitté
son école secondaire.
1265
01:36:05,392 --> 01:36:08,603
Il le répéterait sûrement
à tous ceux qu'on a connus.
1266
01:36:08,603 --> 01:36:12,566
Je me suis dit qu'il n'avait pas droit
à mon histoire. Moi oui.
1267
01:36:13,400 --> 01:36:15,110
Oui. Qu'il aille se faire foutre.
1268
01:36:15,110 --> 01:36:17,737
Exactement. Qu'il aille se faire foutre.
1269
01:36:18,363 --> 01:36:19,656
Statistiques.
1270
01:36:21,032 --> 01:36:23,702
Vous allez garder ça secret, hein?
1271
01:36:24,327 --> 01:36:27,831
Personne ne doit savoir. Personne, Angus.
1272
01:36:28,623 --> 01:36:31,376
C'est entre nous, monsieur.
C'est entre nous.
1273
01:36:33,086 --> 01:36:35,964
Des caméras anciennes.
D'où ça vous est venu?
1274
01:36:35,964 --> 01:36:38,008
J'essaie de vous garder en alerte.
1275
01:36:47,851 --> 01:36:48,894
Debout.
1276
01:36:50,395 --> 01:36:51,605
C'est l'heure de s'activer.
1277
01:36:53,899 --> 01:36:55,108
J'ai commandé le déjeuner.
1278
01:36:57,402 --> 01:36:58,403
Super.
1279
01:37:03,116 --> 01:37:06,494
{\an8}27 DÉCEMBRE - JOUR ONZE
1280
01:37:11,166 --> 01:37:12,584
Oh, c'est tombé.
1281
01:37:15,295 --> 01:37:16,588
Ce sont mes vitamines.
1282
01:37:17,339 --> 01:37:18,548
Du librium.
1283
01:37:19,132 --> 01:37:23,345
Oui, je dois en prendre
pour le manque d'énergie.
1284
01:37:23,345 --> 01:37:24,512
Plutôt la dépression?
1285
01:37:26,723 --> 01:37:27,933
C'est du pain de seigle?
1286
01:37:28,600 --> 01:37:29,976
Comment vous savez que j'aime ça?
1287
01:38:04,427 --> 01:38:06,888
Bon. Par là.
1288
01:38:49,681 --> 01:38:52,058
Avec douceur. Vous êtes trop rigide.
1289
01:39:01,067 --> 01:39:02,652
Vous voyez? Pas de quoi.
1290
01:39:02,652 --> 01:39:05,155
Pas mal. Vous enseignez bien.
1291
01:39:06,031 --> 01:39:08,825
C'est dommage que personne ne vous aime,
qu'ils vous détestent.
1292
01:39:09,451 --> 01:39:11,411
Mais vous le savez, non?
1293
01:39:13,330 --> 01:39:15,206
Touché, monsieur. Touché.
1294
01:39:19,586 --> 01:39:22,964
En passant, avec quel œil visez-vous?
1295
01:39:24,174 --> 01:39:25,634
Je voulais vous le demander.
1296
01:39:26,218 --> 01:39:27,928
Quand on se parle, je regarde lequel?
1297
01:39:28,720 --> 01:39:32,515
Parfois j'en regarde un, mais je crois
avoir tort, et je regarde l'autre.
1298
01:39:33,058 --> 01:39:34,226
Tout le monde fait ça.
1299
01:39:35,268 --> 01:39:36,478
Quel œil, alors?
1300
01:39:56,122 --> 01:39:58,708
Les gens ne comprennent pas.
Ce ne sont pas les grosses quilles.
1301
01:39:59,584 --> 01:40:01,127
Non, c'est plus dur.
1302
01:40:01,670 --> 01:40:04,214
Tous ces trous de cul
qui viennent s'encanailler.
1303
01:40:04,214 --> 01:40:07,133
- Qu'ils aillent au diable.
- Oui. Je les emmerde.
1304
01:40:10,345 --> 01:40:11,346
Excusez-moi.
1305
01:40:12,180 --> 01:40:14,266
Je parie que vous ne saviez pas ceci.
1306
01:40:14,808 --> 01:40:18,895
Votre uniforme, bien que festif,
est historiquement erroné.
1307
01:40:19,563 --> 01:40:21,439
Saint Nicolas de Myre
1308
01:40:21,439 --> 01:40:25,318
était en fait un évêque grec du
quatrième siècle, la Turquie maintenant.
1309
01:40:25,819 --> 01:40:28,697
Alors, une toge et des sandales
seraient plus appropriées.
1310
01:40:29,489 --> 01:40:32,117
Mais ce ne serait pas pratique
avec la météo,
1311
01:40:32,117 --> 01:40:35,245
et toute la folle mythologie lucrative
sur le père Noël, les elfes,
1312
01:40:35,245 --> 01:40:37,664
les rennes, les cheminées
et ainsi de suite.
1313
01:40:39,583 --> 01:40:40,709
On n'y peut rien.
1314
01:40:40,709 --> 01:40:42,085
Comme Démocrite a dit...
1315
01:40:47,215 --> 01:40:50,802
"Le monde se détériore.
La vie est une perception."
1316
01:40:58,184 --> 01:40:59,185
Mon fils.
1317
01:41:00,270 --> 01:41:03,732
Te voir à nouveau fait planer mon cœur
comme un faucon.
1318
01:41:04,482 --> 01:41:07,444
Grand-père, j'ai ce cadeau pour vous.
1319
01:41:08,528 --> 01:41:10,780
C'était mon chapeau?
1320
01:41:12,198 --> 01:41:13,700
Mais il est plus doux...
1321
01:41:13,700 --> 01:41:15,410
C'est non seulement amusant,
1322
01:41:15,410 --> 01:41:18,997
mais pour un film, c'est un portrait
représentatif de la vie des Cheyennes.
1323
01:41:20,081 --> 01:41:21,082
Allez vous faire foutre.
1324
01:41:21,082 --> 01:41:22,667
Je t'ai vu dans un rêve.
1325
01:41:23,668 --> 01:41:24,836
Je vais aux toilettes.
1326
01:41:24,836 --> 01:41:26,379
Tu buvais d'une source
1327
01:41:26,379 --> 01:41:29,424
venue du long nez d'un animal.
1328
01:41:30,217 --> 01:41:32,302
Je ne l'ai pas reconnu.
1329
01:41:33,678 --> 01:41:36,598
Dans son nez, deux cornes ont poussé.
1330
01:41:51,571 --> 01:41:55,617
J'ai fumé là-dessus, et je décide
1331
01:41:56,660 --> 01:41:58,536
que Little Big Man est de retour.
1332
01:42:15,845 --> 01:42:17,514
Non. Sortez.
1333
01:42:19,724 --> 01:42:20,725
Sortez.
1334
01:42:20,725 --> 01:42:23,144
Je dois faire quelque chose.
J'allais revenir.
1335
01:42:23,144 --> 01:42:25,897
On se voit à l'hôtel.
Ça ne sera pas long. Ce n'est rien de mal.
1336
01:42:25,897 --> 01:42:28,817
Sortez, sale petit merdeux sournois.
1337
01:42:32,362 --> 01:42:34,155
C'était prévu depuis longtemps?
1338
01:42:34,656 --> 01:42:37,075
Vous comptiez les minutes
avant que j'aie le dos tourné?
1339
01:42:37,075 --> 01:42:38,493
Je n'allais pas m'enfuir.
1340
01:42:39,202 --> 01:42:42,455
Je dois faire quelque chose
avant de retourner à l'école.
1341
01:42:42,455 --> 01:42:45,083
Venez avec moi. D'accord?
1342
01:42:45,083 --> 01:42:46,167
Aller où?
1343
01:42:48,420 --> 01:42:49,546
Voir mon père.
1344
01:42:52,007 --> 01:42:53,133
Votre père?
1345
01:42:55,427 --> 01:42:59,222
C'est de ça qu'il s'agit?
Pourquoi ne pas l'avoir demandé?
1346
01:42:59,931 --> 01:43:02,809
C'est certain qu'on peut aller
au cimetière.
1347
01:43:28,668 --> 01:43:29,669
Excusez-moi.
1348
01:43:30,337 --> 01:43:32,631
Bonjour. Je viens voir Thomas Tully.
1349
01:43:47,354 --> 01:43:48,355
Juste ici.
1350
01:44:03,703 --> 01:44:04,704
Par ici.
1351
01:44:07,958 --> 01:44:09,209
Regardez qui est là.
1352
01:44:14,839 --> 01:44:15,840
Salut, papa.
1353
01:44:17,467 --> 01:44:19,594
Salut, mon cœur.
1354
01:44:39,489 --> 01:44:41,199
On va s'asseoir?
1355
01:44:46,955 --> 01:44:48,206
Assoyez-vous ici.
1356
01:44:53,336 --> 01:44:55,297
Et voilà. Très bien.
1357
01:45:06,766 --> 01:45:07,976
Tu me manques.
1358
01:45:09,811 --> 01:45:11,021
Beaucoup.
1359
01:45:12,564 --> 01:45:13,565
Vraiment beaucoup.
1360
01:45:17,110 --> 01:45:18,403
Je vais à l'école.
1361
01:45:20,196 --> 01:45:21,406
À Barton.
1362
01:45:21,406 --> 01:45:24,993
C'est le temps des Fêtes,
j'ai pensé que tu aimerais une visite.
1363
01:45:28,705 --> 01:45:32,042
Devine quoi.
J'ai toujours de bonnes notes.
1364
01:45:33,793 --> 01:45:36,588
J'ai toujours les meilleures notes
en civilisations anciennes.
1365
01:45:37,589 --> 01:45:39,424
Et troisième en calcul.
1366
01:45:43,470 --> 01:45:45,388
Je fais partie du club d'échec.
1367
01:45:47,057 --> 01:45:48,600
Mais je n'aime pas les autres.
1368
01:45:51,561 --> 01:45:53,688
Au printemps, j'essaierai le tennis.
1369
01:45:54,814 --> 01:45:56,149
Sûrement la ligue junior.
1370
01:45:56,149 --> 01:45:58,360
Si l'entraîneur pouvait oublier mon...
1371
01:46:00,612 --> 01:46:01,905
Ce n'est pas important.
1372
01:46:10,956 --> 01:46:12,207
Écoute...
1373
01:46:18,797 --> 01:46:20,882
J'ai quelque chose à te dire.
1374
01:46:26,346 --> 01:46:28,640
Ils mettent quelque chose
dans ma nourriture.
1375
01:47:03,425 --> 01:47:04,759
Avant, ça allait.
1376
01:47:06,219 --> 01:47:09,347
Il allait plus que bien.
Il allait super bien.
1377
01:47:11,683 --> 01:47:13,059
C'était mon père.
1378
01:47:16,229 --> 01:47:20,358
Puis il y a quatre ans,
il a commencé à agir bizarrement.
1379
01:47:22,319 --> 01:47:24,571
Il était incohérent et distrait.
1380
01:47:27,741 --> 01:47:32,203
Ma mère l'a emmené voir des docteurs
qui l'ont mis sous médication,
1381
01:47:32,203 --> 01:47:36,583
et ça a empiré. Il est devenu plus confus.
1382
01:47:39,669 --> 01:47:40,670
Puis il est devenu fâché.
1383
01:47:43,840 --> 01:47:45,258
Puis il est devenu...
1384
01:47:46,593 --> 01:47:47,594
violent.
1385
01:47:50,972 --> 01:47:53,141
C'était la goutte d'eau. Ils l'ont emmené.
1386
01:47:55,685 --> 01:47:57,103
Elle a divorcé
1387
01:47:59,064 --> 01:48:00,649
sans qu'il s'en rende compte.
1388
01:48:02,943 --> 01:48:04,569
C'est pour ça
qu'elle veut une nouvelle vie.
1389
01:48:06,696 --> 01:48:08,949
C'est facile de me mettre de côté
au pensionnat.
1390
01:48:08,949 --> 01:48:10,951
La moitié d'entre nous,
on est mis de côté.
1391
01:48:14,412 --> 01:48:15,413
Et je comprends.
1392
01:48:18,041 --> 01:48:19,376
Elle n'a pas à me regarder.
1393
01:48:22,170 --> 01:48:26,132
Peut-être que quand elle me regarde,
elle le voit, lui.
1394
01:48:28,677 --> 01:48:31,388
Ce n'est pas possible. Vous êtes son fils.
1395
01:48:32,681 --> 01:48:33,848
Elle a peut-être raison.
1396
01:48:34,933 --> 01:48:36,184
Je ne peux pas tenir le coup.
1397
01:48:37,018 --> 01:48:38,520
Je mens. Je vole.
1398
01:48:40,438 --> 01:48:41,856
J'énerve les gens.
1399
01:48:43,942 --> 01:48:45,402
Je n'ai aucun vrai ami.
1400
01:48:45,402 --> 01:48:48,488
Je vais sûrement me faire renvoyer,
et ce sera ma faute.
1401
01:48:51,116 --> 01:48:54,452
On va m'envoyer à Fork Union
et Dieu sait où.
1402
01:48:57,080 --> 01:48:58,540
Tout le monde s'en foutra.
1403
01:49:02,711 --> 01:49:03,879
Ce qui est drôle...
1404
01:49:06,882 --> 01:49:09,384
c'est que tout ce temps-là,
je voulais vraiment le voir.
1405
01:49:16,641 --> 01:49:18,226
Mais en même temps, je ne voulais pas.
1406
01:49:22,314 --> 01:49:24,274
J'ai peur que ça m'arrive un jour.
1407
01:49:24,274 --> 01:49:27,444
No, Angus. Angus. Angus, écoutez.
1408
01:49:28,737 --> 01:49:29,905
Vous n'êtes pas votre père.
1409
01:49:31,781 --> 01:49:32,866
Comment savez-vous?
1410
01:49:32,866 --> 01:49:34,784
Personne n'est son propre père.
1411
01:49:35,911 --> 01:49:37,329
Je ne suis pas mon père.
1412
01:49:37,329 --> 01:49:39,664
Même s'il a voulu
me faire avaler cette idée.
1413
01:49:46,463 --> 01:49:50,258
Je trouve le monde amer et compliqué,
1414
01:49:50,258 --> 01:49:52,510
et il ressent la même chose pour moi.
1415
01:49:53,637 --> 01:49:55,347
Nous avons ça en commun.
1416
01:49:57,057 --> 01:49:59,893
Ne vous méprenez pas.
Vous avez vos défis.
1417
01:49:59,893 --> 01:50:03,521
Vous êtes inconstant, combatif,
et un vrai casse-couille.
1418
01:50:03,521 --> 01:50:07,025
Mais vous n'êtes pas votre père.
Vous êtes un homme à part.
1419
01:50:10,612 --> 01:50:13,740
Vous n'êtes qu'un enfant.
Vous n'en êtes qu'au début.
1420
01:50:14,366 --> 01:50:15,951
Et vous êtes futé.
1421
01:50:17,661 --> 01:50:19,871
Vous avez le temps d'arranger les choses.
1422
01:50:22,457 --> 01:50:23,458
Oui, je sais.
1423
01:50:23,458 --> 01:50:26,795
Les Grecs pensaient que les étapes
à prendre pour échapper à notre destin
1424
01:50:26,795 --> 01:50:28,880
étaient celles qui nous y menaient.
1425
01:50:28,880 --> 01:50:30,715
Mais c'est juste un concept littéraire.
1426
01:50:30,715 --> 01:50:35,220
Dans la vraie vie, notre passé
n'a pas à définir notre destin.
1427
01:50:35,220 --> 01:50:36,972
Oh, voilà Mary.
1428
01:50:38,223 --> 01:50:39,766
Ne le dites à personne.
1429
01:50:39,766 --> 01:50:42,894
C'est entre nous.
Tout ce voyage est entre nous.
1430
01:50:42,894 --> 01:50:44,354
- Debout.
- Quoi?
1431
01:50:45,855 --> 01:50:47,774
Debout pour la dame, malotru.
1432
01:50:47,774 --> 01:50:48,942
Crétin.
1433
01:50:53,738 --> 01:50:55,073
- Mary.
- Bonsoir.
1434
01:50:55,073 --> 01:50:57,075
Bonsoir. Désolée du retard.
1435
01:50:57,075 --> 01:50:58,660
Heureux de vous voir.
1436
01:51:00,412 --> 01:51:02,998
- Madame, le menu.
- Oh, merci.
1437
01:51:03,915 --> 01:51:06,835
Bonsoir, madame.
Un cocktail pour commencer?
1438
01:51:06,835 --> 01:51:08,503
Non, juste une tasse de thé.
1439
01:51:08,503 --> 01:51:09,796
Allez, un cocktail.
1440
01:51:09,796 --> 01:51:12,632
Non, non. Une tasse de thé, ça me va.
J'ai déjà mangé.
1441
01:51:13,216 --> 01:51:15,927
Messieurs, de la place
pour le dessert?
1442
01:51:17,429 --> 01:51:18,430
C'est quoi, ça?
1443
01:51:19,097 --> 01:51:21,808
Notre dessert signature. Cerises jubilé.
1444
01:51:21,808 --> 01:51:23,018
Ça a l'air bien.
1445
01:51:23,810 --> 01:51:26,062
Apportez à ce jeune vandale
des cerises jubilé.
1446
01:51:26,771 --> 01:51:30,066
J'ai bien peur de ne pas pouvoir.
Le plat contient du brandy.
1447
01:51:30,066 --> 01:51:31,818
Les bananes flambées aussi.
1448
01:51:32,319 --> 01:51:33,904
Mais l'alcool ne s'évapore pas?
1449
01:51:34,654 --> 01:51:36,364
C'est contraire au règlement.
1450
01:51:36,865 --> 01:51:39,784
Je vais commander les cerises jubilé,
et on partagera.
1451
01:51:40,619 --> 01:51:42,287
Ce n'est pas permis non plus.
1452
01:51:43,246 --> 01:51:44,706
Si on dit que c'est sa fête?
1453
01:51:45,248 --> 01:51:46,207
C'est ma fête.
1454
01:51:46,750 --> 01:51:48,293
Bonne fête, jeune homme.
1455
01:51:48,835 --> 01:51:52,214
Allons te chercher une tranche de gâteau
ou un dessert de ton âge.
1456
01:51:52,214 --> 01:51:53,715
Bon sang de bonsoir!
1457
01:51:53,715 --> 01:51:57,010
Quel genre d'entreprise
de piètre qualité est-ce?
1458
01:51:59,888 --> 01:52:02,098
Excusez-moi, madame.
Avez-vous des cerises?
1459
01:52:04,184 --> 01:52:05,185
Oui.
1460
01:52:05,894 --> 01:52:07,604
Super. De la crème glacée?
1461
01:52:08,146 --> 01:52:09,731
- Oui.
- Fantastique.
1462
01:52:09,731 --> 01:52:13,068
Peut-on avoir des cerises
et de la crème glacée pour emporter?
1463
01:52:13,777 --> 01:52:16,863
- Et la facture.
- Tout de suite.
1464
01:52:18,406 --> 01:52:19,407
Connasse.
1465
01:52:25,080 --> 01:52:27,582
Un petit peu de whisky.
1466
01:52:28,291 --> 01:52:29,626
Bien. Allez-y.
1467
01:52:34,756 --> 01:52:36,424
Hop. Des cerises jubilé.
1468
01:52:39,553 --> 01:52:41,012
- Ça ne devrait pas s'éteindre?
- OK.
1469
01:52:42,222 --> 01:52:44,140
Oh, merde. Merde.
1470
01:52:44,140 --> 01:52:45,850
Combien d'alcool avez-vous mis?
1471
01:52:45,850 --> 01:52:47,727
C'est chaud. Très chaud.
1472
01:53:17,716 --> 01:53:18,758
{\an8}EN DIRECT DE NEW YORK
1473
01:53:18,758 --> 01:53:20,719
{\an8}Écoutez-les. Ils voient le ballon...
1474
01:53:20,719 --> 01:53:23,847
{\an8}J'aurais aimé qu'on ait des objets
qui font du bruit.
1475
01:53:25,390 --> 01:53:26,683
Ça, ça fait du bruit.
1476
01:53:27,726 --> 01:53:29,352
Où avez-vous eu ça?
1477
01:53:29,352 --> 01:53:31,229
Je ne sais pas. Je l'ai trouvé.
1478
01:53:31,229 --> 01:53:33,148
Vous ne ferez pas sauter ça ici.
1479
01:53:33,815 --> 01:53:35,859
Vous n'étiez pas si tendu à Boston.
1480
01:53:36,568 --> 01:53:38,236
Danny, qu'en pensez-vous?
1481
01:53:38,236 --> 01:53:41,531
- Faites exploser ça loin de moi.
- C'est très sage.
1482
01:53:41,531 --> 01:53:45,327
On va le rater. Allez, debout. Debout.
1483
01:53:45,994 --> 01:53:48,330
Cinq, quatre...
1484
01:53:48,330 --> 01:53:51,291
trois, deux, un.
1485
01:53:52,042 --> 01:53:54,753
Bonne année!
1486
01:53:54,753 --> 01:53:55,837
Oui!
1487
01:54:05,180 --> 01:54:08,225
Félicitations, M. Tully.
Félicitations, Danny.
1488
01:54:08,225 --> 01:54:10,101
Mary, félicitations.
1489
01:54:10,101 --> 01:54:13,271
Comme j'ai dit,
on ne déploiera pas ça ici.
1490
01:54:13,271 --> 01:54:15,065
Allons dans la cuisine.
1491
01:54:15,065 --> 01:54:16,233
- Quoi?
- Quoi?
1492
01:54:16,233 --> 01:54:17,525
Bon. Venez, venez.
1493
01:54:17,525 --> 01:54:20,111
- Allons. Pour vrai?
- J'emporte ça.
1494
01:54:56,189 --> 01:54:58,733
ÉCOLE BARTON - MAISON DES LIONS
1495
01:55:23,383 --> 01:55:24,926
Trop de paprika.
1496
01:55:25,510 --> 01:55:28,680
Pourquoi t'as mis tout ce paprika?
Suis la recette.
1497
01:55:28,680 --> 01:55:30,849
Ajoute un tiers de tasse d'eau.
1498
01:55:30,849 --> 01:55:32,017
Qu'est-ce qui ne va pas?
1499
01:55:34,895 --> 01:55:36,229
Allez, mesdames.
1500
01:55:39,858 --> 01:55:43,778
Hé, Kountze, ça fait mal?
1501
01:55:43,778 --> 01:55:45,071
Ouais, vraiment.
1502
01:55:45,071 --> 01:55:48,033
Le reflet des pistes m'a sévèrement brûlé.
1503
01:55:49,534 --> 01:55:50,744
Tu trouves ça drôle, Tully?
1504
01:55:52,078 --> 01:55:54,539
Non. Content que tu aies passé
de bonnes vacances.
1505
01:55:55,165 --> 01:55:56,750
Bon retour,
1506
01:55:57,334 --> 01:55:59,669
Visigothes hargneux.
1507
01:56:00,295 --> 01:56:02,923
J'espère que vous avez eu
des vacances rafraîchissantes.
1508
01:56:04,007 --> 01:56:06,343
Oh, bonjour, M. Kountze.
1509
01:56:06,343 --> 01:56:08,386
Ou devrais-je dire Icarus?
1510
01:56:08,386 --> 01:56:10,430
Vous avez volé trop près du soleil?
1511
01:56:11,181 --> 01:56:13,266
- Hein?
- Oui.
1512
01:56:13,850 --> 01:56:16,853
Entre le ski et la nage,
1513
01:56:16,853 --> 01:56:20,190
j'espère que vous vous êtes informés
sur la guerre du Péloponnèse
1514
01:56:20,190 --> 01:56:21,983
et ses implications actuelles.
1515
01:56:21,983 --> 01:56:24,611
Commençons avec un petit examen surprise
1516
01:56:24,611 --> 01:56:28,073
sur la lecture avant la reprise
de l'examen final.
1517
01:56:28,073 --> 01:56:30,242
Omnia ex scrineis vestris praeter stilum.
1518
01:57:06,444 --> 01:57:07,696
Excusez-moi, M. Hunham.
1519
01:57:09,197 --> 01:57:12,826
Oh, Mlle Crane. Lydia, entrez.
1520
01:57:12,826 --> 01:57:13,952
Bonne année.
1521
01:57:14,494 --> 01:57:16,246
Vous aussi. Bonne année.
1522
01:57:16,246 --> 01:57:17,706
Désolé. Je suis un imbécile.
1523
01:57:17,706 --> 01:57:21,459
Je n'ai jamais appelé pour vous remercier
de m'avoir invité avec le jeune.
1524
01:57:21,459 --> 01:57:23,295
Et Mary. Ça signifie beaucoup.
1525
01:57:23,295 --> 01:57:26,089
Oh, vous êtes le bienvenu.
C'était amusant.
1526
01:57:27,465 --> 01:57:30,886
Dr Woodrup veut vous voir.
Il dit que c'est urgent.
1527
01:58:02,918 --> 01:58:06,171
M. Hunham,
voici Judy et Stanley Clotfelter.
1528
01:58:06,838 --> 01:58:08,798
La mère et le père d'Angus Tully.
1529
01:58:08,798 --> 01:58:10,508
- Beau-père.
- Bonjour.
1530
01:58:10,508 --> 01:58:12,093
Bonjour.
1531
01:58:12,093 --> 01:58:14,596
Ils ont porté quelque chose
à mon attention.
1532
01:58:14,596 --> 01:58:17,307
Vous avez amené Angus à Boston
pendant les fêtes.
1533
01:58:17,307 --> 01:58:20,852
J'ai expliqué à Clotfelter
que c'était une sortie scolaire
1534
01:58:20,852 --> 01:58:22,479
- pour des raisons académiques.
- Exact.
1535
01:58:23,271 --> 01:58:24,356
Une sortie scolaire?
1536
01:58:24,356 --> 01:58:27,067
Oui. Comme stipulé
dans les instructions du manuel,
1537
01:58:27,067 --> 01:58:29,319
ça tombait sous ma responsabilité.
1538
01:58:29,319 --> 01:58:32,822
Si c'était une sortie scolaire,
comment expliquez-vous ceci?
1539
01:58:32,822 --> 01:58:36,576
Les employés du sanatorium
l'ont confisqué à mon ex-mari.
1540
01:58:36,576 --> 01:58:38,787
Angus lui a apparemment donné.
1541
01:58:48,463 --> 01:58:50,131
Ma mère et Stanley sont là.
1542
01:58:50,632 --> 01:58:51,675
Lydia me l'a dit.
1543
01:58:53,093 --> 01:58:54,553
Je vais me faire renvoyer.
1544
01:58:56,721 --> 01:58:58,223
Et aller à l'école militaire.
1545
01:59:14,990 --> 01:59:17,367
Angus sait qu'il ne doit pas
visiter son père.
1546
01:59:17,367 --> 01:59:20,829
Il souffre
d'une maladie mentale débilitante.
1547
01:59:20,829 --> 01:59:23,415
Schizophrénie paranoïde, démence précoce.
1548
01:59:23,415 --> 01:59:27,002
La visite d'Angus a créé une attente.
1549
01:59:27,002 --> 01:59:32,507
Tom veut rentrer à la maison,
ce qui est clairement impossible.
1550
01:59:33,341 --> 01:59:36,428
- Ils ont essayé de lui dire et il...
- Il est devenu violent.
1551
01:59:36,428 --> 01:59:39,681
Il a essayé d'assommer
l'un des aides-soignants avec ça.
1552
01:59:39,681 --> 01:59:42,309
Vous savez qu'il a un problème
de discipline.
1553
01:59:42,309 --> 01:59:45,270
Paul, les Clotfelter veulent
retirer Angus de Barton
1554
01:59:45,270 --> 01:59:48,815
et l'enrôler
à l'école militaire Fork Union.
1555
01:59:48,815 --> 01:59:51,067
Le remettre sur le droit chemin
une fois pour toutes.
1556
01:59:51,067 --> 01:59:53,361
Il pourrait faire pire
qu'une carrière militaire.
1557
01:59:53,361 --> 01:59:54,446
Stanley.
1558
01:59:55,363 --> 02:00:00,744
Angus m'a défiée bien des fois
sur plein de choses, y compris ça.
1559
02:00:00,744 --> 02:00:05,165
Peu importe comment il a manipulé
votre sympathie ou échappé à votre garde,
1560
02:00:05,165 --> 02:00:06,917
dites-le-nous.
1561
02:00:21,348 --> 02:00:22,682
C'était mon idée.
1562
02:00:27,520 --> 02:00:30,774
Il ne m'a pas piégé
et n'a pas échappé à ma garde.
1563
02:00:32,067 --> 02:00:34,069
Je l'ai emmené voir son père.
1564
02:00:35,320 --> 02:00:38,198
En fait, c'est moi qui l'ai convaincu.
1565
02:00:42,160 --> 02:00:45,747
C'est une affaire familiale.
Vous n'avez pas le droit de vous immiscer.
1566
02:00:45,747 --> 02:00:47,582
- Je m'en fous.
- Hunham.
1567
02:00:47,582 --> 02:00:51,336
J'ai dit que je m'en fous.
Vous étiez injoignables.
1568
02:00:52,420 --> 02:00:54,256
Il était seul à Noël.
1569
02:00:54,256 --> 02:00:57,342
J'ai cru qu'il devait voir son père.
1570
02:00:59,886 --> 02:01:01,555
Vous savez ce que vous avez fait?
1571
02:01:02,847 --> 02:01:04,683
Je dois changer Tom d'établissement.
1572
02:01:05,433 --> 02:01:07,602
Ça a été difficile
de trouver un endroit,
1573
02:01:07,602 --> 02:01:11,398
et maintenant, je dois le transférer.
1574
02:01:11,398 --> 02:01:14,317
C'est extrêmement regrettable.
1575
02:01:14,317 --> 02:01:18,321
Mais pourquoi exacerber la misère
en nuisant au garçon?
1576
02:01:20,031 --> 02:01:22,409
J'ai passé deux semaines avec lui.
1577
02:01:22,409 --> 02:01:26,496
Oui, c'est un emmerdeur,
mais il est aussi très intelligent.
1578
02:01:26,496 --> 02:01:30,041
Brillant? Je ne sais pas.
Mais très intelligent, oui.
1579
02:01:30,041 --> 02:01:31,585
Vous devez le savoir.
1580
02:01:32,377 --> 02:01:34,629
Il a un potentiel énorme.
1581
02:01:35,881 --> 02:01:39,259
Ce serait dévastateur
que vous le retiriez.
1582
02:01:53,106 --> 02:01:55,984
C'est ta faute, Hunham. Pas la mienne.
1583
02:01:56,610 --> 02:01:58,194
Souviens-t'en.
1584
02:02:00,780 --> 02:02:03,491
Hardy, je te connais
depuis que tu es tout petit.
1585
02:02:04,034 --> 02:02:07,662
Je crois que j'ai l'expérience requise
et la perspective pour affirmer
1586
02:02:07,662 --> 02:02:10,123
que tu es et as toujours été
1587
02:02:11,041 --> 02:02:13,960
un cancer du pénis sous forme humaine.
1588
02:02:40,153 --> 02:02:41,279
C'est celui-là.
1589
02:02:43,114 --> 02:02:44,908
Celui-là qu'il faut regarder.
1590
02:02:55,961 --> 02:02:57,963
Angus, entre, s'il te plaît.
1591
02:03:11,351 --> 02:03:15,313
PENSÉES
1592
02:03:30,620 --> 02:03:32,706
- Oh. Salut.
- Salut.
1593
02:03:33,206 --> 02:03:34,791
Vous n'êtes pas venu déjeuner.
1594
02:03:35,458 --> 02:03:37,544
J'étais occupé.
1595
02:03:41,381 --> 02:03:43,633
Vous savez où vous irez?
1596
02:03:44,467 --> 02:03:45,677
Oui et non.
1597
02:03:46,595 --> 02:03:49,556
Je vais laisser mes choses
chez un ami à Syracuse
1598
02:03:49,556 --> 02:03:52,851
et ensuite... Je ne sais pas.
1599
02:03:52,851 --> 02:03:54,728
Je commencerai peut-être à Carthage.
1600
02:03:56,271 --> 02:03:58,523
J'espérais que vous disiez ça.
1601
02:04:11,202 --> 02:04:12,662
Pour votre monographie.
1602
02:04:14,956 --> 02:04:18,752
Je ne sais pas, Mary.
Il y a beaucoup de pages vides.
1603
02:04:18,752 --> 02:04:20,795
Ça, c'est votre problème.
1604
02:04:21,296 --> 02:04:24,090
Vous n'avez
qu'à écrire un mot après l'autre.
1605
02:04:24,090 --> 02:04:25,800
Ça ne peut pas être si dur.
1606
02:04:31,723 --> 02:04:33,099
Et vous, alors?
1607
02:04:33,099 --> 02:04:34,684
Quoi, moi?
1608
02:04:35,477 --> 02:04:37,395
Oh, je ne vais nulle part.
1609
02:04:38,563 --> 02:04:40,982
Je ne suis pas comme vous.
J'aime avoir un travail.
1610
02:04:41,942 --> 02:04:45,403
Et j'économise pour l'université.
Le bébé de ma sœur.
1611
02:04:50,742 --> 02:04:51,993
Qu'a dit Penny?
1612
02:04:51,993 --> 02:04:53,578
- Peggy.
- Peggy.
1613
02:04:55,580 --> 02:04:57,582
Si c'est un garçon,
1614
02:04:58,875 --> 02:05:01,169
son deuxième prénom sera Curtis.
1615
02:05:22,440 --> 02:05:24,484
Il a été licencié
pour avoir mangé des fèces.
1616
02:05:25,235 --> 02:05:26,236
Quoi?
1617
02:05:26,236 --> 02:05:27,946
Ils l'ont surpris dans le vestiaire,
1618
02:05:27,946 --> 02:05:30,365
la main dans les toilettes,
en train de manger des crottes.
1619
02:05:31,950 --> 02:05:34,911
- Ce n'est pas ce que j'ai entendu.
- T'as entendu quoi?
1620
02:05:35,745 --> 02:05:39,124
Ça n'a pas d'importance.
C'est de l'histoire ancienne.
1621
02:05:39,124 --> 02:05:41,626
Il enseignait l'histoire,
et maintenant il est de l'histoire.
1622
02:05:42,502 --> 02:05:43,503
Pas vrai, Tully?
1623
02:05:53,305 --> 02:05:56,474
- Salut.
- Oh, bonjour.
1624
02:05:59,019 --> 02:06:00,020
Écoutez...
1625
02:06:00,937 --> 02:06:04,566
J'ignore ce que vous avez dit
à ma mère, à Stanley et à Woodrup,
1626
02:06:05,984 --> 02:06:07,861
mais je sais qu'on ne me renverra pas.
1627
02:06:08,695 --> 02:06:10,280
Et que vous avez été renvoyé.
1628
02:06:11,573 --> 02:06:15,410
Eh bien, j'ai juste dit la vérité...
en grande partie.
1629
02:06:17,162 --> 02:06:18,163
Barton.
1630
02:06:19,497 --> 02:06:20,498
Barton.
1631
02:06:27,088 --> 02:06:28,089
Cinquième période.
1632
02:06:37,307 --> 02:06:40,644
C'est juste éducation physique.
1633
02:06:41,144 --> 02:06:43,313
Je pourrais sécher
et on irait au Billet gagnant.
1634
02:06:43,939 --> 02:06:45,190
Prendre un burger et une bière.
1635
02:06:45,732 --> 02:06:47,359
Une Miller High Life, j'imagine.
1636
02:06:48,526 --> 02:06:50,195
Vous n'abandonnez jamais, hein?
1637
02:06:50,904 --> 02:06:53,365
Ils vous ont déjà viré,
donc je voulais tenter le coup.
1638
02:06:54,115 --> 02:06:57,661
Votre logique est sans faille, mais non.
1639
02:07:05,877 --> 02:07:07,546
Gardez la tête haute, d'accord?
1640
02:07:13,051 --> 02:07:14,052
Vous pouvez y arriver.
1641
02:07:17,097 --> 02:07:19,015
J'allais vous dire la même chose.
1642
02:07:34,114 --> 02:07:35,115
À plus.
1643
02:07:46,668 --> 02:07:47,669
À plus.
1644
02:12:54,142 --> 02:12:59,022
FIN
1645
02:12:59,022 --> 02:13:01,107
Sous-titres : Sandra Giroux