1 00:00:47,382 --> 00:00:50,760 Quiero escuchar la primera palabra, "O". 2 00:00:50,760 --> 00:00:52,971 Aquí vamos. Uno, dos, tres. 3 00:00:56,558 --> 00:01:00,312 {\an8}Muy bien. Recuerden, el texto es primero. 4 00:01:00,312 --> 00:01:02,063 {\an8}En el principio era el Verbo. 5 00:01:02,063 --> 00:01:05,317 {\an8}Así que el texto es en lo que se deben concentrar. 6 00:01:05,317 --> 00:01:08,320 {\an8}Háganlo parte de la música. 7 00:01:08,320 --> 00:01:12,115 Inhalemos, exhalemos. 8 00:01:12,115 --> 00:01:15,201 Excelente. Ahora, escuchemos el primer acorde. 9 00:01:20,582 --> 00:01:22,959 {\an8}Bien. Las voces medias, un poquito más. 10 00:01:22,959 --> 00:01:26,046 {\an8}Las voces altas están excelentes. Bajo, un poco más de aire. 11 00:01:26,046 --> 00:01:27,672 {\an8}Otra vez. 12 00:01:30,967 --> 00:01:32,802 {\an8}Cantemos el primer verso. 13 00:01:32,802 --> 00:01:33,887 Uno... 14 00:02:20,600 --> 00:02:24,396 Muy bien, en especial esa T al final. Todos al mismo tiempo. 15 00:02:24,396 --> 00:02:27,232 Muy, muy bien. Excelente. 16 00:04:19,177 --> 00:04:21,179 Filisteos. 17 00:04:21,179 --> 00:04:25,809 Pequeños filisteos perezosos, vulgares y rancios. 18 00:04:27,727 --> 00:04:30,480 -¿Sr. Hunham? - Estoy ocupado. 19 00:04:30,480 --> 00:04:32,566 El doctor Woodrup solicitó verlo. 20 00:04:45,287 --> 00:04:46,746 ¿Qué desea? 21 00:04:46,746 --> 00:04:49,207 Creo que es acerca del receso navideño. 22 00:04:49,791 --> 00:04:53,503 Lo veré en breve. ¿Qué es eso? 23 00:04:54,129 --> 00:04:57,090 Galletas navideñas. Las hice para el profesorado. 24 00:04:57,090 --> 00:04:59,426 Bueno, no para todos. 25 00:05:00,844 --> 00:05:02,888 En fin, éstas son para usted. 26 00:05:42,969 --> 00:05:45,805 Tully, ¿por qué tienes ropa interior de mujer? 27 00:05:45,805 --> 00:05:49,476 Es el traje de baño que usa James Bond en "Al servicio secreto de Su Majestad". 28 00:05:49,476 --> 00:05:51,394 No se puede ser más varonil que eso. 29 00:05:51,394 --> 00:05:53,438 ¿Por qué no usas shorts vaqueros? 30 00:05:53,438 --> 00:05:54,940 Porque voy a San Cristóbal. 31 00:05:54,940 --> 00:05:57,609 No seré el único idiota en la playa con shorts vaqueros. 32 00:05:57,609 --> 00:06:02,113 ¡Oigan todos! Tully va a San Cristóbal. 33 00:06:02,113 --> 00:06:03,949 Siguen pareciendo bragas. 34 00:06:04,532 --> 00:06:06,868 Tienes razón, Crandall. Me atrapaste. 35 00:06:06,868 --> 00:06:10,080 Son de tu mamá. ¡Agradécele por la diversión! 36 00:06:10,080 --> 00:06:13,124 ¡Oye, Tully! Oye, ¿dónde están mis cigarros? 37 00:06:13,124 --> 00:06:15,627 -¿Tus cigarros? -¡Me robaste mis malditos cigarros! 38 00:06:15,627 --> 00:06:17,712 Me molesta esa acusación infundada. 39 00:06:17,712 --> 00:06:19,881 Déjate de tonterías. Ya no tengo cigarros. 40 00:06:19,881 --> 00:06:23,260 Y Briggs dice que intercambiaste cinco por revistas porno. 41 00:06:23,260 --> 00:06:26,555 Yo no disfruto la pornografía. Obtengo suficiente de lo real. 42 00:06:26,555 --> 00:06:28,473 ¡En especial con la mamá de Crandall! 43 00:06:29,474 --> 00:06:33,895 Oye, Kountze. ¿Diez dólares por esto? Luce más como una bolsa de cinco. 44 00:06:33,895 --> 00:06:35,897 No compres eso, Harriman. Te está robando. 45 00:06:35,897 --> 00:06:38,191 - Además, es hierba mala. -¡Vete al carajo, Tully! 46 00:06:38,191 --> 00:06:42,153 Es marihuana de primera. Y contrario a ti, yo no saldré de aquí. 47 00:06:42,153 --> 00:06:44,155 Tiene que durarme todas las vacaciones. 48 00:06:44,155 --> 00:06:45,323 Apiádate, Harriman. 49 00:06:45,323 --> 00:06:47,701 Es un huérfano navideño sin lugar a donde ir. 50 00:06:47,701 --> 00:06:50,662 El pequeño huérfano navideño necesita su hierba y su porno. 51 00:07:02,132 --> 00:07:06,428 Diez minutos, chicas. Diez minutos. 52 00:08:23,380 --> 00:08:25,423 No puedo creer que te libraste. 53 00:08:25,423 --> 00:08:26,508 Suerte irlandesa. 54 00:08:27,050 --> 00:08:28,468 Pensé que te tocaba este año. 55 00:08:28,468 --> 00:08:32,222 Así era. Le dije a Woodrup que mi madre tenía lupus. 56 00:08:32,222 --> 00:08:33,597 ¿Y es cierto? 57 00:08:33,597 --> 00:08:36,101 No lo sé. Probablemente. 58 00:08:36,101 --> 00:08:38,311 No hablamos de esas cosas. 59 00:08:38,311 --> 00:08:40,020 ¿A quién se lo encajaron? 60 00:08:40,020 --> 00:08:41,523 ¿A quién crees? 61 00:08:44,192 --> 00:08:46,444 Ese pobre bastardo bizco. 62 00:09:05,297 --> 00:09:07,716 Rémy Martin Louis XIII. 63 00:09:08,258 --> 00:09:10,010 Regalo navideño del Consejo Directivo. 64 00:09:10,010 --> 00:09:12,304 Qué generoso de su parte. 65 00:09:12,304 --> 00:09:14,180 Otra vez gracias por hacer esto, Hunham. 66 00:09:14,180 --> 00:09:16,683 No lo habría pedido de no ser una emergencia. 67 00:09:16,683 --> 00:09:20,770 Oh, la madre del Sr. Endicott, cierto. Qué tragedia. 68 00:09:21,313 --> 00:09:24,190 De todas maneras no tenías planes de dejar el campus. 69 00:09:24,691 --> 00:09:27,319 Y desde luego, hay un pequeño bono para ti. 70 00:09:27,319 --> 00:09:31,323 Bueno. Non nobis solum nati sumus, supongo. 71 00:09:34,534 --> 00:09:37,329 "No sólo para nosotros nacemos". 72 00:09:38,997 --> 00:09:41,041 Supongo que eso es Cicerón. 73 00:09:41,041 --> 00:09:45,503 Cicerón. Sí, muy bien Hardy, te acordaste. 74 00:09:53,094 --> 00:09:55,555 Sólo se quedarán cuatro muchachos este año. 75 00:09:58,016 --> 00:10:00,936 Ah, sí. Conozco a unos de esos réprobos. 76 00:10:00,936 --> 00:10:05,690 Seamos un poco más flexibles con nuestras valoraciones, ¿de acuerdo? 77 00:10:05,690 --> 00:10:08,360 Ya es muy difícil para ellos no ir a casa en vacaciones. 78 00:10:08,360 --> 00:10:10,904 Laxitud es lo último que necesitan estos muchachos. 79 00:10:12,239 --> 00:10:16,243 Paul, en esencia, eres un excelente profesor. 80 00:10:16,743 --> 00:10:20,038 Pero tu método con los estudiantes es algo tradicional. 81 00:10:20,038 --> 00:10:21,957 Este colegio se fundó en 1797. 82 00:10:21,957 --> 00:10:24,542 Pensé que la tradición era lo que nos definía. 83 00:10:24,542 --> 00:10:28,838 Entonces llamémosle intransigente. Ya sabes, firme. Resistente al... 84 00:10:28,838 --> 00:10:31,258 Sí, sí, sí, sé lo que significa intransigente. 85 00:10:32,217 --> 00:10:33,468 Entiendo. 86 00:10:33,468 --> 00:10:36,137 Sigues enojado porque reprobé a Jordan Osgood. 87 00:10:36,680 --> 00:10:38,723 El senador Osgood estaba muy molesto 88 00:10:38,723 --> 00:10:41,560 cuando Princeton rescindió la admisión de Jordan, sí. 89 00:10:41,560 --> 00:10:43,728 Y he seguido lidiando con las consecuencias. 90 00:10:43,728 --> 00:10:47,566 Hardy, ¿en serio se supone que debamos dejarlos deslizarse 91 00:10:47,566 --> 00:10:49,734 con tal de que papi construya un gimnasio? 92 00:10:49,734 --> 00:10:51,987 Claro que no. Eso no es lo que somos. 93 00:10:51,987 --> 00:10:54,155 Pero no podemos ignorar la política. 94 00:10:54,155 --> 00:10:57,409 Ese muchacho es tan tonto que cree que el velcro se ata. 95 00:10:57,409 --> 00:10:59,160 Un auténtico troglodita. 96 00:10:59,160 --> 00:11:04,666 ¡Cielos! Paul, tenía tradición académica y es hijo de uno de nuestros donantes. 97 00:11:04,666 --> 00:11:08,003 ¿No pensaste que su padre esperaría recompensa por sus donativos? 98 00:11:08,003 --> 00:11:11,381 Y la tuvo. Una educación de primera para su hijo. 99 00:11:11,381 --> 00:11:13,174 Ay, vamos, Hardy. 100 00:11:13,174 --> 00:11:15,343 Como solía decir el doctor Green, 101 00:11:15,343 --> 00:11:19,389 "Nuestro único verdadero propósito es formar jóvenes de buen carácter". 102 00:11:19,389 --> 00:11:21,016 Me vale lo que el Dr. Green decía. 103 00:11:21,016 --> 00:11:25,312 Y no podemos sacrificar nuestra integridad ante el altar de su privilegio. 104 00:11:25,854 --> 00:11:29,316 Sólo estoy tratando de inculcar disciplina académica básica. 105 00:11:29,316 --> 00:11:31,818 Ese es mi trabajo. ¿No es el tuyo? 106 00:11:31,818 --> 00:11:35,614 Lo era. Hasta que me volví rector 107 00:11:35,614 --> 00:11:38,742 y descubrí que no es tan simple mantener la escuela a flote. 108 00:11:38,742 --> 00:11:42,913 Te supliqué. Supliqué que lo pasaras con lo mínimo. 109 00:11:42,913 --> 00:11:47,584 No. Hay instructores aquí que hacen eso. Yo no soy uno de ellos. 110 00:11:52,505 --> 00:11:55,717 Aquí está el manual y un juego completo de llaves. 111 00:11:55,717 --> 00:11:58,053 Todo lo que necesitas saber está ahí. 112 00:11:58,053 --> 00:12:02,724 Tu única tarea es garantizar la seguridad y el buen estado de los muchachos. 113 00:12:02,724 --> 00:12:06,394 Y al menos simular que eres un ser humano. 114 00:12:07,187 --> 00:12:10,190 Por favor. Es Navidad. 115 00:12:15,695 --> 00:12:19,658 Al carajo con esta mierda de medio día. ¿Dónde carajos está El Bizco? 116 00:12:19,658 --> 00:12:22,118 Probablemente masturbándose sobre la ensalada. 117 00:12:23,119 --> 00:12:25,288 -¿Por qué haría eso? - Porque es El Bizco. 118 00:12:25,288 --> 00:12:27,499 ¿Quién sabe lo que hace ese hediondo bicho raro? 119 00:12:27,499 --> 00:12:29,668 Pero mencionaste la ensalada. 120 00:12:29,668 --> 00:12:34,047 Quiero decir, ¿sabes algo? Porque yo como de esa ensalada. 121 00:12:34,047 --> 00:12:38,218 Salve, caballeros. Sus exámenes finales. 122 00:12:46,101 --> 00:12:47,394 {\an8}Reprobado. 123 00:12:54,234 --> 00:12:55,443 {\an8}Reprobado. 124 00:12:57,946 --> 00:13:01,908 {\an8}Reprobado. 125 00:13:13,670 --> 00:13:18,174 Puedo ver en sus rostros que muchos están sorprendidos por los resultados. 126 00:13:18,174 --> 00:13:20,135 Yo, en cambio, no lo estoy. 127 00:13:20,135 --> 00:13:23,680 Porque yo tuve la desgracia de enseñarles este semestre. 128 00:13:23,680 --> 00:13:26,892 E incluso con mis limitaciones oculares, 129 00:13:26,892 --> 00:13:32,272 fui testigo de primera mano de sus perplejas expresiones vidriosas. 130 00:13:32,898 --> 00:13:34,399 Señor, no comprendo. 131 00:13:34,399 --> 00:13:36,318 Eso salta a la vista. 132 00:13:36,318 --> 00:13:39,571 No, es que... No puedo reprobar esta clase. 133 00:13:40,113 --> 00:13:41,907 No se menosprecie, Sr. Kountze. 134 00:13:41,907 --> 00:13:43,658 Realmente creo que sí puede. 135 00:13:43,658 --> 00:13:45,744 Se supone que debo ir a Cornell. 136 00:13:46,286 --> 00:13:47,746 Poco probable. 137 00:13:47,746 --> 00:13:50,457 Por favor, señor. Mi papá se pondrá loco. 138 00:13:55,503 --> 00:13:59,674 Está bien. Está bien. En el espíritu de la temporada, 139 00:13:59,674 --> 00:14:03,386 supongo que la forma más constructiva de lidiar con sus deficiencias 140 00:14:03,386 --> 00:14:07,015 es ofrecer un examen de reposición. 141 00:14:07,015 --> 00:14:09,684 Todos tendrán otra oportunidad después del receso. 142 00:14:13,355 --> 00:14:16,191 Claro está que no será el mismo examen. 143 00:14:16,191 --> 00:14:19,486 Ahora también habrá material nuevo. 144 00:14:19,486 --> 00:14:21,696 Su calificación será el promedio de ambas. 145 00:14:21,696 --> 00:14:24,783 Por favor, abran su libro en el capítulo seis. 146 00:14:24,783 --> 00:14:27,369 La Guerra del Peloponeso, caballeros. 147 00:14:27,369 --> 00:14:28,954 Ya conocieron a Pericles. 148 00:14:28,954 --> 00:14:31,623 Ahora prepárense para conocer a Demóstenes. 149 00:14:31,623 --> 00:14:33,708 Sin ofender, señor. 150 00:14:33,708 --> 00:14:36,670 Pero ¿es el mejor momento para iniciar un nuevo capítulo? 151 00:14:37,462 --> 00:14:42,300 Quiero decir, todos apreciamos el gesto del examen de reposición, 152 00:14:42,300 --> 00:14:44,386 pero nuestras familias están aquí. 153 00:14:44,386 --> 00:14:46,304 Otros profesores han cancelado clases. 154 00:14:46,304 --> 00:14:48,765 Tenemos misa en 40 minutos, luego nos vamos. 155 00:14:49,474 --> 00:14:51,476 Tenemos la cabeza en otro sitio. 156 00:14:51,476 --> 00:14:54,980 ¿Y dónde exactamente está su cabeza, Sr. Tully? 157 00:14:56,022 --> 00:14:57,649 No lo sé. San Cristóbal. 158 00:14:59,401 --> 00:15:02,529 Sí, precisamente. Veo que trajo su valija. 159 00:15:03,321 --> 00:15:07,951 Exacto, señor. Es que ha sido un semestre realmente agotador. 160 00:15:07,951 --> 00:15:10,745 ¿Comenzar material nuevo ahora, justo antes del receso? 161 00:15:11,830 --> 00:15:15,667 Honestamente, es algo absurdo. Señor. 162 00:15:18,837 --> 00:15:22,132 Bueno, odiaría ser absurdo. 163 00:15:22,132 --> 00:15:25,677 Así que suspendamos todo el asunto, ¿de acuerdo? 164 00:15:25,677 --> 00:15:27,762 Conservemos la calificación original. 165 00:15:30,348 --> 00:15:34,269 Disculpe, señor. Creo que todos preferimos la primera opción. 166 00:15:34,769 --> 00:15:36,688 ¿Cómo dijo que se llamaba el sujeto? Demós... 167 00:15:36,688 --> 00:15:39,190 Obvio, aún espero que se familiaricen con el capítulo 6 168 00:15:39,190 --> 00:15:40,692 para su regreso, 169 00:15:40,692 --> 00:15:42,694 así que empaquen sus libros, muchachos. 170 00:15:42,694 --> 00:15:47,490 Y si no están satisfechos, háblenlo con su campeón, el Sr. Tully. 171 00:15:48,992 --> 00:15:50,452 Pueden irse. 172 00:15:56,708 --> 00:15:58,710 Logré que termináramos antes, ¿no? 173 00:15:59,836 --> 00:16:02,464 {\an8}DEDICADO A LOS MUCHACHOS DE BARTON 174 00:16:02,464 --> 00:16:05,508 {\an8}QUE DIERON SUS VIDAS EN LA GRAN GUERRA 175 00:16:28,698 --> 00:16:29,991 Por favor, tomen asiento. 176 00:16:32,577 --> 00:16:36,498 Bienvenidos, estudiantes de Barton, profesorado y padres. 177 00:16:37,040 --> 00:16:39,334 Sé que están ansiosos de iniciar sus vacaciones. 178 00:16:39,334 --> 00:16:42,379 Puedo ver a los muchachos moverse en sus asientos. 179 00:16:42,921 --> 00:16:45,924 Pero antes de dejarlos ir a sus generosas mesas 180 00:16:45,924 --> 00:16:47,551 y a las bendiciones de la familia, 181 00:16:47,551 --> 00:16:50,095 oremos por aquellos menos afortunados. 182 00:16:51,429 --> 00:16:55,058 Recordemos a los pobres y los desamparados. 183 00:16:55,058 --> 00:16:58,144 A los que tienen frío, hambre y a los oprimidos. 184 00:16:59,187 --> 00:17:01,940 ¿Lectura adicional en vacaciones y sin examen de recuperación? 185 00:17:01,940 --> 00:17:05,110 ¿Estás bromeando? Bien hecho, Ano. 186 00:17:05,110 --> 00:17:07,362 ¿Puedes no hablar, por favor? Trato de rezar. 187 00:17:07,362 --> 00:17:11,866 Reza que no te encuentre solo porque te voy a patear los huevos. 188 00:17:11,866 --> 00:17:14,619 Baja el volumen. Jesús puede escucharte. 189 00:17:14,619 --> 00:17:18,290 ...que todos aquellos que no conocen la benevolencia de Dios. 190 00:17:18,290 --> 00:17:20,917 Siento mucho lo de tu madre, Endicott. 191 00:17:20,917 --> 00:17:23,253 ¿Qué? Ah. 192 00:17:23,253 --> 00:17:25,255 Sí. Gracias. 193 00:17:25,255 --> 00:17:28,091 Todos estamos rezando por ella. 194 00:17:29,593 --> 00:17:33,054 Y por último, oremos por el alma de Curtis Lamb. 195 00:17:33,054 --> 00:17:35,724 Generación 1969 de Barton. 196 00:17:35,724 --> 00:17:36,808 Este mismo año, 197 00:17:36,808 --> 00:17:40,896 Curtis dio su vida valientemente sirviendo a su país. 198 00:17:41,438 --> 00:17:44,399 Y expresemos una vez más nuestro más sentido pésame 199 00:17:44,399 --> 00:17:48,820 a uno de los miembros más queridos de la familia Barton, su madre Mary. 200 00:17:49,821 --> 00:17:54,993 Mary, recordamos a Curtis como un joven sobresaliente y prometedor 201 00:17:55,869 --> 00:17:59,581 y sabemos que esta temporada navideña será especialmente difícil sin él. 202 00:18:00,332 --> 00:18:04,794 Por favor, sepa que la acompañamos en su duelo. 203 00:18:06,004 --> 00:18:07,297 Que Dios todopoderoso 204 00:18:07,297 --> 00:18:10,050 que protegió a Abraham cuando dejó su tierra natal 205 00:18:10,050 --> 00:18:12,385 proteja a todos nuestros valientes soldados 206 00:18:12,385 --> 00:18:15,388 hasta que regresen a salvo a casa con nosotros. 207 00:18:15,388 --> 00:18:19,100 Te lo pedimos, por Cristo nuestro Señor. Amén. 208 00:18:19,684 --> 00:18:20,894 Amén. 209 00:18:21,686 --> 00:18:24,189 Les deseo a todos una feliz Navidad. 210 00:18:24,189 --> 00:18:28,109 Bueno, o según sea el caso, muy feliz Hanukkah. 211 00:18:43,708 --> 00:18:46,086 Diputado, feliz Navidad. 212 00:18:47,128 --> 00:18:49,130 Feliz Navidad. Feliz Navidad. 213 00:18:49,130 --> 00:18:51,883 Feliz Navidad a todos. Feliz Navidad. 214 00:18:51,883 --> 00:18:54,261 - Oye. Qué gusto verte. - Un placer verte. 215 00:18:57,097 --> 00:18:59,099 Gracias. Feliz Navidad. 216 00:19:00,517 --> 00:19:02,018 Feliz Navidad. 217 00:19:02,018 --> 00:19:05,689 Angus Tully. Tiene una llamada telefónica. 218 00:19:11,069 --> 00:19:12,862 ¿Me lo dices ahora? 219 00:19:12,862 --> 00:19:14,197 Cariño, escucha. 220 00:19:14,197 --> 00:19:18,785 Sé que es de última hora y estoy absolutamente desconsolada. 221 00:19:18,785 --> 00:19:21,496 Pero ¿no puedes quedarte en la escuela durante vacaciones 222 00:19:21,496 --> 00:19:23,123 sólo por esta vez? 223 00:19:23,123 --> 00:19:27,460 Stanley ha estado trabajando muy duro y no nos hemos ido de luna de miel. 224 00:19:27,460 --> 00:19:30,964 Han estado casados desde julio. Han tenido todos estos meses. 225 00:19:30,964 --> 00:19:32,841 Siempre surgía algo. 226 00:19:32,841 --> 00:19:37,304 Sé que es mucho pedir. Pero sabes lo sola que he estado. 227 00:19:37,304 --> 00:19:40,599 Yo también he estado solo. ¿Y qué hay de Boston? 228 00:19:40,599 --> 00:19:44,060 Prometiste que de camino pasaríamos un tiempo en Boston. 229 00:19:44,060 --> 00:19:48,398 Angus, escúchame. Ésta es nuestra nueva familia. ¿Sí? 230 00:19:48,398 --> 00:19:50,817 Sé que extrañas a tu padre. Yo también. 231 00:19:50,817 --> 00:19:53,320 Pero hay alguien nuevo en mi vida. 232 00:19:53,320 --> 00:19:55,655 Es sólo por esta vez, cariño. 233 00:19:55,655 --> 00:19:58,241 Estaremos juntos en Pascua. Y tendremos todo el verano. 234 00:19:58,241 --> 00:20:00,243 ¡Al carajo el verano y al carajo Stanley! 235 00:20:00,243 --> 00:20:02,162 ¡Angus! 236 00:20:02,162 --> 00:20:06,082 ¿Es una broma? Entonces, ¿me tengo que quedar aquí? 237 00:20:06,833 --> 00:20:11,588 Mamá, por favor no hagas esto. Por favor. 238 00:20:12,505 --> 00:20:16,718 Sospecho que como yo, así no es como querían pasar las vacaciones. 239 00:20:16,718 --> 00:20:19,596 Pero así son las vicisitudes de la vida. 240 00:20:19,596 --> 00:20:23,433 Y como hombres de Barton aprendemos a enfrentar nuestros retos 241 00:20:23,433 --> 00:20:27,938 con la cabeza en alto y con un espíritu de valor y buena camaradería. 242 00:20:27,938 --> 00:20:32,692 En estricta conformidad con los dictados del manual, por supuesto. 243 00:20:34,527 --> 00:20:38,114 Sr. Tully, ¿también se nos une? 244 00:20:38,114 --> 00:20:39,783 ¿Qué sucedió con San Cristóbal? 245 00:20:41,034 --> 00:20:43,328 Algo se atravesó. 246 00:20:44,037 --> 00:20:46,873 17 DE DICIEMBRE DÍA UNO 247 00:20:53,213 --> 00:20:57,259 Entonces, durante las próximas dos semanas seguiremos un horario escolar estándar. 248 00:20:57,759 --> 00:20:59,594 Señor. Señor, estamos de vacaciones. 249 00:20:59,594 --> 00:21:01,805 Lo que significa que comeremos juntos 250 00:21:01,805 --> 00:21:04,099 y que acatarán horas regulares de estudio. 251 00:21:04,099 --> 00:21:06,226 ¿Estudio? ¿Está bromeando? 252 00:21:06,226 --> 00:21:08,853 La Guerra del Peloponeso lo espera, Sr. Kountze. 253 00:21:08,853 --> 00:21:10,438 A usted y al señor Tully. 254 00:21:10,438 --> 00:21:12,399 Los demás prepararán el próximo semestre. 255 00:21:12,399 --> 00:21:14,484 Valdrá la pena. Ya verán. 256 00:21:14,484 --> 00:21:17,404 Nos dejan aquí durante vacaciones y ¿ahora nos castigan? 257 00:21:17,404 --> 00:21:20,282 Se les dará un tiempo limitado de recreación 258 00:21:20,282 --> 00:21:22,158 y de actividad física supervisada. 259 00:21:22,158 --> 00:21:23,910 El gimnasio ni siquiera está abierto. 260 00:21:23,910 --> 00:21:25,870 Sí, sólo laquearon la mitad del piso. 261 00:21:25,870 --> 00:21:27,163 El aire fresco hace bien. 262 00:21:27,163 --> 00:21:29,499 Está como a -9 grados afuera. 263 00:21:29,499 --> 00:21:33,378 Y los romanos se bañaban desnudos en el gélido Tiber. 264 00:21:33,378 --> 00:21:36,298 La adversidad forja el carácter, Sr. Tully. 265 00:21:36,298 --> 00:21:37,591 Hablando de eso, 266 00:21:37,591 --> 00:21:40,510 la escuela cortará la calefacción de los dormitorios 267 00:21:40,510 --> 00:21:42,637 así que todos dormiremos en la enfermería. 268 00:21:42,637 --> 00:21:46,016 Por Dios. Cielos. 269 00:21:46,933 --> 00:21:49,561 Esto es la peor mierda posible. 270 00:21:49,561 --> 00:21:51,730 Ya nos quedamos, ¿por qué nos tocó El Bizco? 271 00:21:51,730 --> 00:21:53,440 Sabes que fue estudiante, ¿no? 272 00:21:53,440 --> 00:21:56,359 Sí, por eso sabe cómo causarnos el máximo dolor, 273 00:21:56,359 --> 00:21:57,527 maldito sádico. 274 00:21:57,527 --> 00:22:01,489 Al menos no nos tocó Becker. Digo, con sus miradas lascivas. 275 00:22:01,990 --> 00:22:04,200 Oigan, muchachos, esperen un segundo. 276 00:22:06,286 --> 00:22:07,704 ¿Quieres uno? 277 00:22:07,704 --> 00:22:09,915 No, tengo otra cosa. 278 00:22:11,499 --> 00:22:13,293 Dame eso. 279 00:22:14,669 --> 00:22:17,172 No fumes eso aquí. No quiero que nos atrape El Bizco. 280 00:22:17,172 --> 00:22:19,090 - No seas marica. - No soy marica. 281 00:22:19,090 --> 00:22:22,719 No quiero terminar en Fork Union pagando por un error tuyo. 282 00:22:24,763 --> 00:22:27,224 - Teddy Kountze. - Jason Smith. 283 00:22:27,224 --> 00:22:30,435 Sé quién eres. ¿Quieres un toque? 284 00:22:30,936 --> 00:22:32,604 Sí. 285 00:22:35,607 --> 00:22:37,692 Tienes un gran brazo, amigo. 286 00:22:37,692 --> 00:22:38,944 Bueno, sólo es un deporte. 287 00:22:38,944 --> 00:22:40,654 ¿Cómo es que te quedaste aquí? 288 00:22:40,654 --> 00:22:42,739 Se supone que iría a esquiar con mi familia. 289 00:22:42,739 --> 00:22:45,784 Pero mi papá dijo que no puedo ir si no me corto el pelo. 290 00:22:45,784 --> 00:22:48,161 Y ¿por qué no te cortas el pelo? 291 00:22:48,161 --> 00:22:49,788 Desobediencia civil, hermano. 292 00:22:50,330 --> 00:22:51,248 Sí, claro. 293 00:22:51,248 --> 00:22:53,667 No, es buena onda. Es sólo una lucha de voluntades. 294 00:22:53,667 --> 00:22:55,210 Aunque esperaba que él cediera 295 00:22:55,210 --> 00:22:58,421 porque la nieve en Haystack está genial ahora. 296 00:22:59,798 --> 00:23:03,093 ¿Y tú, Sr. Moto? ¿Por qué estás aquí? 297 00:23:03,093 --> 00:23:05,262 No. Mi nombre es Ye-Joon. 298 00:23:05,262 --> 00:23:09,849 Mi familia está en Corea y creen que está muy lejos para que yo viaje solo. 299 00:23:09,849 --> 00:23:13,103 Imaginé que era porque tu bicitaxi estaba rota. 300 00:23:13,645 --> 00:23:15,647 ¿Qué es una bicitaxi? 301 00:23:15,647 --> 00:23:17,148 Eres un imbécil, Kountze. 302 00:23:17,148 --> 00:23:19,442 Tu mente es una cloaca y una superficial además. 303 00:23:19,442 --> 00:23:22,779 ¿Quién es el imbécil, Tully? Tú eres el que arruinó Historia. 304 00:23:22,779 --> 00:23:25,657 Oye, ¿cuál es tu historia, amigo? 305 00:23:26,199 --> 00:23:29,995 Alex Ollerman. Estoy aquí porque mis papás están en una misión en Paraguay. 306 00:23:30,495 --> 00:23:33,665 - Somos SUD. - Mormones, ¿cierto? 307 00:23:33,665 --> 00:23:36,626 Ustedes usan una especie de ropa mágica, ¿verdad? 308 00:23:36,626 --> 00:23:38,128 Esa es una idea errónea común. 309 00:23:38,712 --> 00:23:41,256 De hecho, se llama ropa de templo y sólo debemos usarla... 310 00:23:41,256 --> 00:23:43,174 Oye, ¿qué pasa con los pueblerinos? 311 00:23:43,633 --> 00:23:45,802 Oigan, ¿qué hacen con nuestro árbol de Navidad? 312 00:23:46,344 --> 00:23:50,265 La escuela nos lo vendió de regreso. Pino escocés, sigue verde. 313 00:23:50,265 --> 00:23:53,143 Sí, lo vamos a volver a vender. Lo hacemos cada año. 314 00:23:53,143 --> 00:23:55,353 Esto es la peor mierda posible. 315 00:24:01,318 --> 00:24:04,195 - Hola, Mary. - Sr. Hunham. 316 00:24:04,821 --> 00:24:07,240 Escuché que le asignaron ser niñero este año. 317 00:24:07,240 --> 00:24:08,992 ¿Cómo logró eso? 318 00:24:08,992 --> 00:24:12,913 No lo sé. Supongo que le fallé a alguien que copiosamente lo merecía. 319 00:24:12,913 --> 00:24:17,751 ¿El chico Osgood? Sí, era un verdadero idiota. 320 00:24:17,751 --> 00:24:20,503 Rico y tonto. Combinación popular por estos rumbos. 321 00:24:20,503 --> 00:24:22,547 Es una plaga. 322 00:24:22,547 --> 00:24:25,300 ¿Y usted? ¿Estará aquí también? 323 00:24:25,300 --> 00:24:27,385 Sola con mi soledad. 324 00:24:27,385 --> 00:24:31,514 Mi hermanita Peggy y su esposo me invitaron a visitarlos en Roxbury, 325 00:24:31,514 --> 00:24:33,892 pero siento que es demasiado pronto. 326 00:24:33,892 --> 00:24:36,436 Como que Curtis pensará que lo estoy abandonando. 327 00:24:36,436 --> 00:24:41,358 Sabe, este es el último lugar en el que mi bebé y yo estuvimos juntos. 328 00:24:42,525 --> 00:24:45,028 Sin contar la estación de autobuses. 329 00:24:46,446 --> 00:24:49,199 Bueno, espero con ilusión su alta cocina. 330 00:24:49,199 --> 00:24:50,784 Oh, no, no. No espere eso. 331 00:24:50,784 --> 00:24:53,203 Sólo tenemos lo que queda en el refrigerador. 332 00:24:53,203 --> 00:24:55,205 No hay más entregas hasta enero. 333 00:24:58,667 --> 00:25:00,418 Le molesta si... 334 00:25:02,629 --> 00:25:04,172 ¿Quiere un poco de eso? 335 00:25:04,172 --> 00:25:07,008 - Está bien. - Gracias. 336 00:25:08,301 --> 00:25:10,971 ¿Sabe que esto es una necesidad? 337 00:25:33,702 --> 00:25:35,620 -¿Dónde está mi foto? -¿Qué foto? 338 00:25:35,620 --> 00:25:37,831 Creo que sabes qué foto y tú la robaste. 339 00:25:37,831 --> 00:25:39,958 Me molesta esa acusación infundada. 340 00:25:39,958 --> 00:25:41,751 ¡Dame mi maldita foto! 341 00:25:41,751 --> 00:25:45,463 Oye, ¿cuál es tu problema, Tully? ¿Extrañas tu casa? 342 00:25:46,047 --> 00:25:48,842 ¿Vas a llorar? ¿El chiquillo extraña a su mami? 343 00:25:48,842 --> 00:25:50,218 ¡Vete al carajo, Kountze! 344 00:25:50,218 --> 00:25:52,262 ¿Por qué estás aquí? ¿Dónde está tu familia? 345 00:25:52,262 --> 00:25:54,764 Estamos renovando la casa. Está todo destrozado. 346 00:25:54,764 --> 00:25:56,933 Guardan las herramientas y demás en mi cuarto. 347 00:25:56,933 --> 00:25:59,769 ¿Eso te dijeron? Es invierno, idiota. 348 00:25:59,769 --> 00:26:02,147 Nadie renueva su casa en invierno. 349 00:26:02,147 --> 00:26:03,690 Tus papás no te quieren cerca 350 00:26:03,690 --> 00:26:06,109 porque eres un maldito sociópata inseguro. 351 00:26:06,109 --> 00:26:07,694 Oigan, tranquilos, chicos. 352 00:26:07,694 --> 00:26:09,696 -¿Un qué? -¿Quién te querría de hijo? 353 00:26:09,696 --> 00:26:13,700 Por eso molestas a todos, porque en el fondo sabes que eres un imbécil. 354 00:26:14,242 --> 00:26:16,745 Además, académicamente eres un desastre. 355 00:26:16,745 --> 00:26:20,665 Es decir, si yo fuera tus papás, jamás te querría en casa de nuevo. 356 00:26:20,665 --> 00:26:22,834 ¡No hay nada en tu cuarto, idiota! 357 00:26:27,923 --> 00:26:29,674 Hijo de puta. 358 00:26:34,262 --> 00:26:36,890 -¡Vamos! -¡Oigan, oigan! ¡Está bien! ¡Está bien! 359 00:26:36,890 --> 00:26:39,559 Basta. Ya basta. Deténganse. 360 00:26:44,481 --> 00:26:46,900 - No estaban peleando. - Ya veo. 361 00:26:47,400 --> 00:26:50,362 ¿Y quién inició? La no pelea. 362 00:26:50,862 --> 00:26:54,616 Sr. Tully, ¿quizá usted podría aclarar un poco el asunto? 363 00:26:55,492 --> 00:26:56,993 ¿Sr. Kountze? 364 00:26:56,993 --> 00:26:58,954 ¿Sr. Smith? 365 00:26:59,496 --> 00:27:02,499 ¿Sr. Ollerman? ¿Sr. Park? 366 00:27:03,375 --> 00:27:06,378 Está bien, entonces lo haremos como las legiones romanas. 367 00:27:07,170 --> 00:27:11,466 En ausencia de confesión, el pecado de uno es el sufrimiento de todos. 368 00:27:11,466 --> 00:27:17,097 Por cada minuto que oculten la verdad, todos recibirán una detención. 369 00:27:17,806 --> 00:27:19,933 Pensé que los nazis se ocultaban en Argentina. 370 00:27:19,933 --> 00:27:21,935 Silencio, Tully. 371 00:27:24,229 --> 00:27:26,940 Ahora, en la primera de dichas detenciones, 372 00:27:26,940 --> 00:27:30,026 limpiarán la biblioteca 373 00:27:30,527 --> 00:27:32,362 de arriba a abajo. 374 00:27:32,362 --> 00:27:37,450 Raspando por debajo de los escritorios donde está cubierto de moco y chicle 375 00:27:37,450 --> 00:27:41,997 y todo tipo de innombrables proteínas antiguas. 376 00:27:42,581 --> 00:27:45,375 En cuatro patas, metidos en el polvo, 377 00:27:45,375 --> 00:27:49,921 respirando la piel muerta de generaciones de estudiantes 378 00:27:50,422 --> 00:27:52,924 y anos desecados de cucarachas. 379 00:27:52,924 --> 00:27:54,467 ¡Fue Kountze! 380 00:27:56,511 --> 00:27:57,929 Kountze inició. 381 00:27:58,638 --> 00:28:02,434 Bravo, Sr. Ollerman. Bravo. 382 00:28:21,995 --> 00:28:25,248 Divino. Gracias, Mary. 383 00:28:33,131 --> 00:28:34,674 ¿No comimos esto en el almuerzo? 384 00:28:34,674 --> 00:28:36,343 Y estaba asqueroso. 385 00:28:36,343 --> 00:28:37,802 Considérense afortunados. 386 00:28:37,802 --> 00:28:42,015 Durante la tercera campaña púnica, de 149 a 146 A.C., 387 00:28:42,015 --> 00:28:46,019 los romanos sitiaron a Cártago por tres años completos. 388 00:28:46,603 --> 00:28:49,898 Para cuando terminó, los cartagineses se vieron obligados a comer arena 389 00:28:49,898 --> 00:28:52,025 y beber su propia orina. 390 00:28:52,025 --> 00:28:54,402 De ahí el término "punitivo". 391 00:28:56,404 --> 00:28:58,073 Mary. 392 00:28:58,782 --> 00:29:02,244 ¿Quizá quisiera...? ¿Quizá quisiera acompañarnos? 393 00:29:09,167 --> 00:29:11,836 No, estoy bien. Gracias. 394 00:29:18,969 --> 00:29:22,138 Digo, sé que está triste por su hijo y todo eso, 395 00:29:22,138 --> 00:29:24,599 pero aun así, le pagan por hacer un trabajo 396 00:29:25,141 --> 00:29:27,394 y lo debería hacer bien, ¿no? 397 00:29:29,437 --> 00:29:33,024 Pero supongo que no importa lo mal que cocine, ya no la pueden correr. 398 00:29:33,567 --> 00:29:35,777 ¿Quiere callarse? 399 00:29:38,238 --> 00:29:42,075 No tiene idea de lo que esa mujer ha... 400 00:29:47,414 --> 00:29:51,334 Sabe, Sr. Kountze, para la mayoría, la vida es como una escalera de gallinero. 401 00:29:51,334 --> 00:29:53,378 Mierdosa y corta. 402 00:29:53,920 --> 00:29:56,298 Ustedes nacieron con suerte. 403 00:29:56,882 --> 00:30:00,218 Quizá algún día, pequeños degenerados engreídos, lo apreciarán. 404 00:30:00,218 --> 00:30:02,846 Si no es así, lo siento por ustedes. 405 00:30:03,346 --> 00:30:07,183 Y habremos fracasado en hacer nuestro trabajo. Ahora coman. 406 00:30:54,022 --> 00:30:55,023 ¡Eso es! 407 00:30:58,026 --> 00:30:59,778 La siguiente pregunta por cinco puntos. 408 00:30:59,778 --> 00:31:03,073 ¿Qué dimensiones tiene el vehículo que más conducen? 409 00:31:03,073 --> 00:31:04,616 Ancho por largo. 410 00:31:04,616 --> 00:31:06,701 Del vehículo que más conducen, ¿Jerry? 411 00:31:06,701 --> 00:31:08,036 Es muy largo. 412 00:31:08,912 --> 00:31:11,873 Veamos. Quizá, ¿2.5 x 24? 413 00:31:17,712 --> 00:31:19,631 ¿Cómo se llama ese vehículo? ¿Union Pacific? 414 00:31:19,631 --> 00:31:21,925 - Oh, buenas noches. - Buenas noches. 415 00:31:22,551 --> 00:31:23,593 ¿Qué es esto? 416 00:31:24,386 --> 00:31:26,388 ¿No conoce el Concurso de recién casados? 417 00:31:26,388 --> 00:31:28,348 ¿En qué planeta vive? 418 00:31:28,348 --> 00:31:30,016 En realidad no veo televisión. 419 00:31:30,559 --> 00:31:32,269 Bueno, les hacen preguntas a parejas 420 00:31:32,269 --> 00:31:34,062 para ver qué tan bien se conocen. 421 00:31:34,563 --> 00:31:36,231 Eso suena como cortejar al desastre. 422 00:31:36,231 --> 00:31:37,857 Sí, esa es la maldita idea. 423 00:31:39,276 --> 00:31:41,653 Siéntese. Vamos. 424 00:31:42,237 --> 00:31:43,697 Amplíe sus horizontes. 425 00:31:48,410 --> 00:31:50,453 Es una repetición de julio. 426 00:31:50,453 --> 00:31:54,082 Por eso están jugando por una parrilla Weber y utensilios de pícnic. 427 00:31:54,082 --> 00:31:55,250 Fascinante. 428 00:31:55,875 --> 00:32:00,463 Si alguna vez vacacionáramos separados, enviaría a mi esposa a... 429 00:32:00,463 --> 00:32:01,673 Gracias. 430 00:32:06,761 --> 00:32:09,014 ¿Cómo están los muchachos? 431 00:32:10,015 --> 00:32:12,434 Quebrados en cuerpo y espíritu. 432 00:32:13,935 --> 00:32:17,522 Bueno, es Navidad. Así que, no sea tan duro. 433 00:32:17,522 --> 00:32:20,692 Ay, por favor. Lo han tenido fácil toda la vida. 434 00:32:21,860 --> 00:32:24,487 Usted no sabe eso. ¿Usted lo tuvo fácil? 435 00:32:25,947 --> 00:32:28,992 Además, todos deberían estar con su gente durante Navidad. 436 00:32:28,992 --> 00:32:30,619 - Hawái. - Hawái, muy bien. 437 00:32:30,619 --> 00:32:33,079 Dice que la enviará a Santa Ana y él ira a Las Vegas. 438 00:32:33,079 --> 00:32:34,998 Nadie te quiere en Siberia. 439 00:32:35,498 --> 00:32:37,834 -¿A dónde irás tú? - A Vegas. 440 00:32:37,834 --> 00:32:39,920 -¿Las Vegas? - Sí. 441 00:32:42,214 --> 00:32:43,215 No. 442 00:32:43,757 --> 00:32:45,550 Esos dos se van a divorciar. 443 00:32:46,468 --> 00:32:47,510 ¿Cómo lo sabe? 444 00:32:47,510 --> 00:32:50,680 Reconozco la mirada de rancia desilusión. 445 00:32:50,680 --> 00:32:51,932 Ella lo odia. 446 00:32:53,975 --> 00:32:55,393 ¿Cuánto tiempo estuvo casada? 447 00:32:56,102 --> 00:33:00,941 Me comprometí con el padre de Curtis. Pero murió antes de que yo diera a luz. 448 00:33:00,941 --> 00:33:05,528 Harold. Trabajaba en el astillero. 449 00:33:05,528 --> 00:33:09,282 Un día estaban moviendo un gran palé de carga 450 00:33:09,282 --> 00:33:11,034 y un cable se rompió. 451 00:33:11,534 --> 00:33:13,078 Lo golpeó justo en la cabeza. 452 00:33:15,789 --> 00:33:18,750 Eran buenos hombres, ambos. 453 00:33:18,750 --> 00:33:21,670 Y ninguno de ellos llegó a los 25. 454 00:33:22,420 --> 00:33:24,130 Mi bebé no tenía ni 20. 455 00:33:26,216 --> 00:33:27,676 Lo siento tanto. 456 00:33:28,468 --> 00:33:31,680 Tomé este trabajo cuando Curtis era pequeño 457 00:33:31,680 --> 00:33:35,267 porque quería asegurarme de que tuviera una buena educación. 458 00:33:35,267 --> 00:33:38,186 - Usted sabe que prosperó aquí. - Sí. Era un gran chico. 459 00:33:38,186 --> 00:33:40,855 Lo tuve un semestre. Muy perspicaz. 460 00:33:41,523 --> 00:33:42,524 Lo odiaba. 461 00:33:44,442 --> 00:33:46,403 Decía que era un verdadero hijo de puta. 462 00:33:47,612 --> 00:33:52,534 Bueno, como dije, chico astuto, perspicaz. 463 00:33:55,996 --> 00:33:58,123 Tenía la vista puesta en Swarthmore. 464 00:33:59,165 --> 00:34:01,835 Y tenía las calificaciones, pero yo no tenía el dinero. 465 00:34:01,835 --> 00:34:04,296 Incluso con ayuda económica, no era suficiente. 466 00:34:05,046 --> 00:34:09,342 Así que cuando lo reclutaron y sin prórroga estudiantil, 467 00:34:09,342 --> 00:34:10,802 se marchó. 468 00:34:11,760 --> 00:34:13,387 ¿Sabe lo que me dijo? 469 00:34:13,889 --> 00:34:17,851 Me dijo, "Oye, mamá, mira el lado bueno". 470 00:34:17,851 --> 00:34:22,646 "Cuando me den de baja, iré a la universidad con beca militar". 471 00:34:24,816 --> 00:34:25,817 Universidad. 472 00:34:32,865 --> 00:34:34,159 Y aquí estamos. 473 00:34:37,746 --> 00:34:39,539 Con mi Curtis en la fría tierra 474 00:34:39,539 --> 00:34:42,334 y esos muchachos a salvo y calientitos en sus camas. 475 00:34:44,085 --> 00:34:46,713 Es como dijo. ¿Cómo dijo? 476 00:34:47,255 --> 00:34:49,382 La vida es como una escalera de gallinero. 477 00:34:50,467 --> 00:34:53,303 Así es. Puedo escuchar todo lo que dicen desde la cocina. 478 00:34:53,303 --> 00:34:57,724 En especial ese chico Kountze. Príncipe heredero de todos los mierda. 479 00:35:11,029 --> 00:35:13,823 20 DE DICIEMBRE DÍA CUATRO 480 00:35:13,823 --> 00:35:17,994 Muy bien, fétidos holgazanes. Es de día en el pantano. 481 00:35:19,955 --> 00:35:21,081 ¡Arriba! 482 00:35:26,127 --> 00:35:28,880 Velocidad, caballeros. ¡Velocidad! 483 00:35:29,881 --> 00:35:33,009 Sin suficiente ejercicio, el cuerpo se devora a sí mismo. 484 00:35:33,718 --> 00:35:36,304 ¡Eso es! Bien. 485 00:36:05,292 --> 00:36:08,086 ¿Y tu auto? Podemos usarlo, ir a algún lugar. 486 00:36:08,086 --> 00:36:09,212 Boston, quizá. 487 00:36:09,212 --> 00:36:13,049 No, nos meteríamos en muchos problemas. Acéptalo. Estamos atrapados. 488 00:36:13,800 --> 00:36:17,262 Si sólo tuviéramos alguna forma de salir de aquí. Largarnos. 489 00:36:18,430 --> 00:36:20,849 Bueno, podrías aterrizar un autogiro en el patio. 490 00:36:20,849 --> 00:36:23,852 -¿Qué? - Helicóptero, tarado. 491 00:36:23,852 --> 00:36:25,937 Su viejo es director de Pratt y Whitney. 492 00:36:25,937 --> 00:36:27,188 Sí, tiene su propia nave. 493 00:36:27,188 --> 00:36:28,857 Diario va de Stamford a la ciudad. 494 00:36:28,857 --> 00:36:32,235 Aterriza en el traspatio. El piloto se llama, Wild Bill. 495 00:36:32,235 --> 00:36:34,905 - Wild Bill. - Sí. 496 00:36:35,447 --> 00:36:36,948 Sí, voló a Haystack en él. 497 00:36:37,449 --> 00:36:39,367 Se llevó los regalos y todo, menos a mí. 498 00:36:40,160 --> 00:36:42,871 Volando con regalos como Santa Claus. 499 00:36:42,871 --> 00:36:45,999 Sí. Justo como Santa Claus. 500 00:36:46,791 --> 00:36:49,669 -¡Va! - Ay, vamos, ¡vamos! 501 00:36:50,253 --> 00:36:53,840 Sabes, si estuviera en mi casa en Provo, 502 00:36:53,840 --> 00:36:56,092 estaría calientito adentro. 503 00:36:57,052 --> 00:37:00,639 Y mi mamá, estaría haciendo manzanas al horno 504 00:37:00,639 --> 00:37:04,476 y toda la casa olería a canela y azúcar morena. 505 00:37:04,476 --> 00:37:06,144 Eso suena estupendo. 506 00:37:07,687 --> 00:37:08,980 ¡Anotación! 507 00:37:11,733 --> 00:37:12,734 ¡Oye! 508 00:37:13,485 --> 00:37:16,071 ¡Eso te pasa por delatarme, mormoncito! 509 00:37:16,655 --> 00:37:17,656 ¿Qué? 510 00:37:19,491 --> 00:37:20,492 ¡Vámonos! 511 00:37:20,492 --> 00:37:22,285 ¿Qué es Fork Union? 512 00:37:22,285 --> 00:37:25,622 Antes dijiste que no quieres terminar en Fork Union. 513 00:37:26,456 --> 00:37:29,000 Es una academia militar en Virginia. 514 00:37:29,876 --> 00:37:32,254 Allí es a donde iré si me vuelven a expulsar. 515 00:37:32,754 --> 00:37:34,881 ¿De cuántas escuelas te han expulsado? 516 00:37:36,132 --> 00:37:38,843 De tres. Por eso sigo en secundaria. 517 00:37:39,594 --> 00:37:40,637 Más menos, un semestre. 518 00:37:40,637 --> 00:37:43,932 ¡Ya no está! Mi guante ya no está. 519 00:37:43,932 --> 00:37:47,185 Maldito perverso, dejó huérfano ese guante a propósito. 520 00:37:47,185 --> 00:37:50,355 Te dejó uno para que la pérdida doliera mucho más. 521 00:39:00,842 --> 00:39:01,801 Oye. 522 00:39:02,636 --> 00:39:03,637 ¿Estás bien? 523 00:39:05,055 --> 00:39:06,723 Tuve una pesadilla. 524 00:39:06,723 --> 00:39:11,436 Yo también tengo pesadillas. Siempre es estar cayendo o ahogándome. 525 00:39:11,436 --> 00:39:12,896 También... 526 00:39:15,565 --> 00:39:17,192 Tuve un accidente. 527 00:39:23,823 --> 00:39:24,824 Sí, es correcto. 528 00:39:26,409 --> 00:39:27,994 Deja de llorar. 529 00:39:27,994 --> 00:39:30,622 Si te escuchan, te crucificarán. 530 00:39:31,206 --> 00:39:33,458 Lo cual sería irónico ya que eres budista. 531 00:39:33,458 --> 00:39:35,877 Sé que ésta es una escuela excelente 532 00:39:35,877 --> 00:39:41,049 y mis hermanos estuvieron aquí, pero extraño a mi familia, 533 00:39:41,049 --> 00:39:42,759 y no tengo amigos. 534 00:39:44,427 --> 00:39:47,430 Sí, bueno, los amigos están sobrevaluados. 535 00:39:49,057 --> 00:39:51,518 Te ayudaré a esconder las sábanas en la mañana, ¿sí? 536 00:39:51,518 --> 00:39:54,521 Mientras tanto, busca una parte seca, y trata de dormir. 537 00:39:55,522 --> 00:39:56,523 Gracias. 538 00:40:02,779 --> 00:40:04,281 Malditos espárragos. 539 00:40:22,424 --> 00:40:25,010 22 DE DICIEMBRE DÍA SEIS 540 00:40:32,183 --> 00:40:35,812 ¿Estás bromeando? Apenas son las 11:00 y ya está borracho. 541 00:40:36,688 --> 00:40:38,148 Puedo oler el whisky en él. 542 00:40:38,148 --> 00:40:41,026 ¿Puedes culparlo? Hace mucho frío aquí. 543 00:40:41,026 --> 00:40:42,819 Parece maldita Groenlandia aquí. 544 00:40:59,502 --> 00:41:00,754 ¿Qué demonios es eso? 545 00:41:26,446 --> 00:41:29,741 ¡Lo sabía! Por fin cedió, el gran bonachón. 546 00:41:31,034 --> 00:41:33,536 Oigan, ¿a alguno le gusta esquiar? 547 00:41:49,010 --> 00:41:50,011 ¡Sí! 548 00:41:57,561 --> 00:41:58,853 Buenas noticias, caballeros. 549 00:41:58,853 --> 00:42:01,439 Logré localizar al Dr. Woodrup y a sus padres. 550 00:42:01,982 --> 00:42:03,441 Bueno, a la mayoría. 551 00:42:05,026 --> 00:42:07,862 Intente otra vez. Sólo una vez más, por favor. 552 00:42:07,862 --> 00:42:10,699 No tiene caso. La recepción dice que no contestan. 553 00:42:10,699 --> 00:42:12,701 Dice que están de excursión. 554 00:42:13,368 --> 00:42:14,369 Excursión. 555 00:42:15,287 --> 00:42:18,164 Estoy tan desilusionado como usted, si no es que más. 556 00:42:18,164 --> 00:42:21,084 Pude haber pasado mi vacación leyendo novelas de misterio. 557 00:42:21,585 --> 00:42:24,546 Quizá ya hayan vuelto. Trate de llamarlos una vez más, por favor. 558 00:42:26,006 --> 00:42:27,007 Bueno. 559 00:42:33,388 --> 00:42:34,514 Felices fiestas. 560 00:42:35,348 --> 00:42:36,349 Igualmente. 561 00:42:39,436 --> 00:42:40,437 Cuídate, Tully. 562 00:42:42,814 --> 00:42:44,524 Parece que sólo te quedas tú. 563 00:42:45,317 --> 00:42:47,152 Asegúrate de hacer toda tu tarea. 564 00:42:48,945 --> 00:42:52,324 Ah, casi lo olvido. Encontré esa foto que buscabas. 565 00:42:53,950 --> 00:42:55,660 Feliz Navidad, Sr. Tully. 566 00:43:00,457 --> 00:43:02,751 PUTO 567 00:43:03,543 --> 00:43:04,544 Adiós, Angus. 568 00:43:37,994 --> 00:43:40,455 Bueno, saquemos lo mejor de esto, ¿sí? 569 00:43:44,459 --> 00:43:48,838 - Supongo que Stan Laurel. - Stan Laurel. Veamos. 570 00:43:48,838 --> 00:43:53,343 {\an8}Su esposo dijo que su actor favorito de cine mudo es Rudolph Valentino. 571 00:43:53,343 --> 00:43:56,763 - Ah, él es bueno. - Pues, sí. 572 00:44:00,725 --> 00:44:03,061 ¿Y usted? ¿Alguna vez ha estado casado? 573 00:44:06,648 --> 00:44:09,985 No. Estuve cerca una vez. Justo después de la universidad. 574 00:44:11,069 --> 00:44:13,863 -¿Y? - Entramos en razón. 575 00:44:14,573 --> 00:44:19,160 Este no es exactamente un rostro forjado para el romance, Mary. 576 00:44:19,160 --> 00:44:21,871 Sí, y el... 577 00:44:21,871 --> 00:44:24,916 - Ya sabe... -¿Qué? 578 00:44:26,459 --> 00:44:27,794 Nada. 579 00:44:27,794 --> 00:44:30,881 No lo sé. Me gusta estar solo. 580 00:44:31,423 --> 00:44:33,967 Siempre me he sentido atraído por lo ascético. 581 00:44:34,885 --> 00:44:35,844 Como un monje. 582 00:44:36,845 --> 00:44:40,432 Abstenerse de los placeres sensuales para el logro de metas espirituales. 583 00:44:40,432 --> 00:44:42,517 ¿Metas espirituales? ¿Usted? 584 00:44:43,476 --> 00:44:46,021 ¿De qué metas espirituales hablamos? ¿Usted va a misa? 585 00:44:46,563 --> 00:44:48,273 - Sólo cuando es requerido. - Exacto. 586 00:44:48,273 --> 00:44:50,358 ¿Hace cuánto que no sale del campus? 587 00:44:50,859 --> 00:44:52,694 - Voy al pueblo todo el tiempo. - Ah. 588 00:44:52,694 --> 00:44:55,655 De compras y diversos mandados y compromisos. 589 00:44:58,325 --> 00:45:01,244 Está bien. No salgo del campus con frecuencia. 590 00:45:01,244 --> 00:45:03,371 Realmente no veo la necesidad. 591 00:45:03,371 --> 00:45:06,750 Déjeme hacerle una pregunta. Si pudiera ir a cualquier lugar del mundo, 592 00:45:06,750 --> 00:45:07,834 ¿a dónde iría? 593 00:45:09,544 --> 00:45:11,880 Grecia, Italia, 594 00:45:12,547 --> 00:45:14,925 Egipto, Perú, Cartago. 595 00:45:14,925 --> 00:45:16,426 Ahora Túnez, por supuesto. 596 00:45:16,968 --> 00:45:21,097 En la universidad, empecé una monografía de Cartago. Quisiera terminarla algún día. 597 00:45:23,350 --> 00:45:26,019 Una monografía es como un libro, pero más corta. 598 00:45:26,019 --> 00:45:27,938 Sé lo que es una monografía. 599 00:45:28,521 --> 00:45:29,773 ¿Por qué no un libro? 600 00:45:31,942 --> 00:45:34,361 No estoy seguro de tener todo un libro dentro de mí. 601 00:45:36,279 --> 00:45:38,865 Ni siquiera puede soñar un sueño completo, ¿cierto? 602 00:46:02,389 --> 00:46:04,891 Monet, Manet, Picasso. 603 00:48:19,734 --> 00:48:21,111 Les tengo una sorpresa. 604 00:48:24,322 --> 00:48:25,949 Me obsequiaron éstas 605 00:48:25,949 --> 00:48:29,160 y quisiera compartirlas con ambos. 606 00:48:30,453 --> 00:48:32,455 Mírenlas. Miren todas las formas festivas, 607 00:48:32,455 --> 00:48:35,709 copos de nieve y hombres de jengibre, un árbol. 608 00:48:35,709 --> 00:48:37,294 Este guantecito. 609 00:48:44,593 --> 00:48:46,219 ¿Puedo ir al baño, señor? 610 00:48:46,970 --> 00:48:47,971 Sí. 611 00:48:53,643 --> 00:48:54,895 Bueno, estoy intentando. 612 00:49:01,484 --> 00:49:04,988 Si no tiene un cuarto individual, tomaré una junior suite o el equivalente. 613 00:49:04,988 --> 00:49:08,074 Entiendo completamente que son vacaciones, pero es una emergencia. 614 00:49:09,326 --> 00:49:10,535 Sí, seguro. 615 00:49:10,535 --> 00:49:12,078 Sr. Tully, ¿qué está haciendo? 616 00:49:12,078 --> 00:49:14,664 Sin tarjeta de crédito. En efectivo o cheques de viajero. 617 00:49:14,664 --> 00:49:16,124 No autoricé usar el teléfono. 618 00:49:16,124 --> 00:49:18,209 Entiendo. ¿Recomienda algún otro lugar? 619 00:49:18,209 --> 00:49:19,336 Quizá en el centro o... 620 00:49:20,170 --> 00:49:22,255 -¿Hablaba con un hotel? - No es asunto suyo. 621 00:49:22,255 --> 00:49:25,258 Es absolutamente mi asunto. Yo estoy cuidando de usted. 622 00:49:25,258 --> 00:49:27,427 ¿Cuidándome? ¿En serio? 623 00:49:27,427 --> 00:49:30,263 ¿Como qué? ¿Mi guardián, mi mayordomo? 624 00:49:30,889 --> 00:49:32,349 No hay nadie aquí, ¿de acuerdo? 625 00:49:32,849 --> 00:49:35,894 Sólo dos perdedores y un mamá en duelo. Así que vayamos al grano. 626 00:49:35,894 --> 00:49:38,104 Usted no se mete en mi camino ni yo en el suyo. 627 00:49:38,104 --> 00:49:39,898 - Eso es una detención. -¡Ay, cielos! 628 00:49:39,898 --> 00:49:43,026 Acaba de ganarse una detención, señor. ¡Ahora, vuelva aquí! 629 00:49:43,026 --> 00:49:45,904 ¡Estar aquí con usted ya es una maldita gran detención! 630 00:49:45,904 --> 00:49:49,032 ¡Hijo de perra! ¡Esa es otra detención! 631 00:49:51,034 --> 00:49:52,035 ¡Sr. Tully! 632 00:49:54,287 --> 00:49:58,541 No sé a qué está jugando, Sr. Tully, ¡pero está cortejando al desastre! 633 00:49:59,084 --> 00:50:01,461 Sin ejercicio, el cuerpo se devora a sí mismo. 634 00:50:02,045 --> 00:50:04,464 ¡Acelera su camino hacia la suspensión! 635 00:50:31,366 --> 00:50:33,285 Ni se le ocurra, Sr. Tully. 636 00:50:33,868 --> 00:50:36,288 Está a un pelo de la suspensión. 637 00:50:37,706 --> 00:50:41,668 Me lavaré las manos de usted, ¿me escucha? Me lavaré las manos. 638 00:50:45,463 --> 00:50:49,718 Deténgase ahora mismo. Sabe que el gimnasio está prohibido. 639 00:50:51,761 --> 00:50:56,725 Este es su Rubicón. No cruce el Rubicón. 640 00:51:00,729 --> 00:51:02,272 Alea jacta est. 641 00:51:16,453 --> 00:51:17,871 ¡Ay, carajo! 642 00:51:18,872 --> 00:51:21,249 ¡Cielos! ¡Sr. Hunham! ¡Carajo! 643 00:51:22,459 --> 00:51:25,337 -¡De prisa! ¡Apúrese! -¡Eso hago! 644 00:51:26,171 --> 00:51:27,756 Ya estaba en terreno peligroso. 645 00:51:27,756 --> 00:51:30,050 Si Woodrup se entera, los hechos no importarán. 646 00:51:30,050 --> 00:51:32,052 - Lo hará mi culpa. -¡Sí es su culpa! 647 00:51:32,052 --> 00:51:33,970 Se supone que debía cuidarme. 648 00:51:33,970 --> 00:51:35,597 Le dije que se detuviera. 649 00:51:35,597 --> 00:51:37,349 Dijo que se lavaba las manos de mí. 650 00:51:37,349 --> 00:51:39,809 ¡No! Lo dije metafóricamente. 651 00:51:39,809 --> 00:51:41,269 Claro que fue metafóricamente. 652 00:51:41,269 --> 00:51:43,855 ¿Qué iba a hacer? ¿En efecto ir y lavarse las manos? 653 00:51:43,855 --> 00:51:45,148 Este es el final. 654 00:51:45,899 --> 00:51:49,611 Ellos avisarán a la escuela, la escuela a sus padres y luego caerá el telón. 655 00:51:51,696 --> 00:51:53,031 Va a hacer que me despidan. 656 00:51:54,115 --> 00:51:55,116 Usted. 657 00:51:56,743 --> 00:51:59,621 Yo soy el que podría perder un brazo y sólo piensa en usted. 658 00:52:00,622 --> 00:52:03,416 Si pudiera llenar esto, por favor. Admisión y seguro. 659 00:52:09,422 --> 00:52:10,423 Disculpe. 660 00:52:13,093 --> 00:52:15,679 ¿Hay manera de que pudiéramos omitir todo esto del seguro? 661 00:52:16,179 --> 00:52:18,014 Es el procedimiento estándar. 662 00:52:18,014 --> 00:52:19,599 Entiendo, pero mire. 663 00:52:20,350 --> 00:52:23,311 Jugábamos hockey en el Squantz Pond y me resbalé en el hielo. 664 00:52:23,311 --> 00:52:24,604 Angus, ¿qué hace? 665 00:52:24,604 --> 00:52:27,274 Mi mamá le dijo que no me llevara, pero lo convencí. 666 00:52:28,858 --> 00:52:31,236 Mis padres están divorciados. Ya casi no nos vemos. 667 00:52:31,236 --> 00:52:33,321 Ella se pondrá furiosa si se entera. 668 00:52:33,822 --> 00:52:36,575 Eso es asunto suyo, pero tenemos ciertos protocolos. 669 00:52:36,575 --> 00:52:38,451 - Sí, protocolos. - Por favor. 670 00:52:38,451 --> 00:52:42,122 Nunca puedo ver a mi papá. Fue mi culpa. Toda mía. 671 00:52:43,206 --> 00:52:44,833 No quiero meterlo en problemas. 672 00:52:45,625 --> 00:52:47,502 No quiero que te lleve a juicio otra vez. 673 00:52:48,253 --> 00:52:51,506 Podemos omitir lo del seguro. Podemos pagar en efectivo. 674 00:52:53,216 --> 00:52:54,217 Cierto, ¿papá? 675 00:52:55,135 --> 00:52:57,387 La buena noticia es que nada se rompió, 676 00:52:57,387 --> 00:52:59,598 pero sí se dislocó el hombro. 677 00:53:00,098 --> 00:53:01,725 ¿Eso qué significa? 678 00:53:01,725 --> 00:53:05,103 Significa que su brazo se salió de la cavidad 679 00:53:05,103 --> 00:53:07,355 y sólo tenemos que meterlo de nuevo. 680 00:53:09,441 --> 00:53:10,775 Recuéstese, por favor. 681 00:53:13,236 --> 00:53:14,988 - Con cuidado. -¿Me va a doler? 682 00:53:15,530 --> 00:53:18,491 ¿Más de lo que duele ahora? No si se relaja. 683 00:53:19,242 --> 00:53:22,495 La clave es relajarse lo más que pueda. 684 00:53:25,248 --> 00:53:27,500 Respire profundo. Respire profundo. 685 00:53:32,005 --> 00:53:33,006 A la cuenta de tres. 686 00:53:33,506 --> 00:53:36,218 Una, dos, tres. 687 00:53:42,724 --> 00:53:43,725 ¡Cielos! 688 00:53:48,396 --> 00:53:50,023 Los hombres de Barton no hacen eso. 689 00:53:50,023 --> 00:53:52,317 -¿Qué cosa? - Los hombres de Barton no mienten. 690 00:53:52,859 --> 00:53:54,986 Bueno, me dejé llevar por el momento. 691 00:54:00,075 --> 00:54:01,076 FARMACIA 692 00:54:01,076 --> 00:54:03,787 Hola, tenemos esta receta. 693 00:54:06,081 --> 00:54:09,459 Percodan. Deme unos minutos. 694 00:54:09,459 --> 00:54:10,752 Gracias. 695 00:54:12,254 --> 00:54:14,422 Dijo que si Woodrup se entera, está acabado. 696 00:54:14,422 --> 00:54:15,507 Ahora no se enterará. 697 00:54:15,507 --> 00:54:17,342 ¿Qué sucede si sus padres preguntan? 698 00:54:18,468 --> 00:54:20,178 Jamás sucederá. Créame. 699 00:54:22,013 --> 00:54:25,100 Bueno. Todo esto queda entre nous. 700 00:54:25,809 --> 00:54:27,310 ¿Entiende entre nous? 701 00:54:27,310 --> 00:54:30,897 Oui, monsieur. Ahora está en deuda conmigo. 702 00:54:31,606 --> 00:54:35,527 ¿En deuda? No intente extorsionarme, Sr. Tully. 703 00:54:35,527 --> 00:54:39,197 Sólo busco un pequeño agradecimiento por haber hecho algo bueno por usted. 704 00:54:40,907 --> 00:54:41,908 Eso es todo. 705 00:54:44,077 --> 00:54:45,579 EL BOLETO GANADOR 706 00:54:45,579 --> 00:54:47,664 Creo que empezaré con una cerveza. ¿Y usted? 707 00:54:48,415 --> 00:54:51,543 No sea ridículo, Sr. Tully. Le pediré una hamburguesa. 708 00:54:52,294 --> 00:54:56,006 Tienen la Miller High Life. La champán de las cervezas. 709 00:54:58,800 --> 00:54:59,968 ¿Listos para ordenar? 710 00:55:01,761 --> 00:55:02,804 Señorita Crane. 711 00:55:03,513 --> 00:55:06,349 No creo lo que veo. ¿Qué está haciendo aquí? 712 00:55:06,349 --> 00:55:07,434 ¡Hola, chicos! 713 00:55:07,976 --> 00:55:11,479 Siempre consigo un poco de trabajo extra durante Acción de Gracias y Navidad. 714 00:55:13,648 --> 00:55:16,401 Muy bien. Él es el señor Tully. 715 00:55:16,401 --> 00:55:18,153 Oh, claro, a ti te conozco. 716 00:55:18,153 --> 00:55:21,072 Angus Tully. Nos conocimos afuera de la oficina del Dr. Woodrup. 717 00:55:21,072 --> 00:55:23,116 Fui culpado por error de estallar un retrete. 718 00:55:23,825 --> 00:55:25,577 No sabía lo de "por error". 719 00:55:27,537 --> 00:55:29,497 - Una hamburguesa para él. - OK. 720 00:55:29,497 --> 00:55:30,916 Y una Miller High Life. 721 00:55:31,416 --> 00:55:32,709 No, eso no. 722 00:55:33,501 --> 00:55:35,670 ¿Qué opina de la Miller High Life, Srta. Crane? 723 00:55:35,670 --> 00:55:39,007 Bueno, como dicen, es la champán de las cervezas. 724 00:55:39,007 --> 00:55:41,509 - Y ella es una profesional. - OK. 725 00:55:41,509 --> 00:55:42,886 Bueno, una hamburguesa. 726 00:55:44,846 --> 00:55:46,223 - Y una Coca. - OK. 727 00:55:46,765 --> 00:55:48,558 Yo también pediré una hamburguesa. 728 00:55:48,558 --> 00:55:53,647 - Dos hamburguesas. - Y un Jim Beam en las rocas, por favor. 729 00:55:54,856 --> 00:55:57,025 Claro que sí, chicos. 730 00:55:57,025 --> 00:55:58,109 Gracias. 731 00:56:02,155 --> 00:56:04,616 Ustedes dos tienen química. 732 00:56:05,659 --> 00:56:08,161 Ya le afectó el Percodan. 733 00:56:08,161 --> 00:56:10,956 Verla aquí, así, creo que es muy atractiva. 734 00:56:10,956 --> 00:56:15,585 Escuche, hortera hormonal, esa mujer merece su respeto. 735 00:56:16,294 --> 00:56:19,214 No sus especulaciones eróticas. 736 00:56:20,215 --> 00:56:21,716 ¿Puedo al menos ir al baño? 737 00:56:23,301 --> 00:56:24,302 Señor. 738 00:56:24,302 --> 00:56:25,554 ¿O al teléfono público? 739 00:56:34,187 --> 00:56:38,149 Una Coca y un Jim doble. 740 00:56:38,733 --> 00:56:40,527 - Se lo cobré sencillo. - Gracias. 741 00:56:41,319 --> 00:56:42,320 Salud. 742 00:56:43,280 --> 00:56:48,493 ¿Por qué le tocó quedarse en el campus? Pensé que le tocaba al Sr. Endicott. 743 00:56:48,493 --> 00:56:51,580 Sí, lo sé. Me están castigando. 744 00:56:52,414 --> 00:56:53,456 El Dr. Woodrup es... 745 00:56:53,957 --> 00:56:56,376 ¿Un pomposo idiota con complejo de dictador? 746 00:57:00,422 --> 00:57:01,673 Lo que quise decir fue... 747 00:57:02,757 --> 00:57:06,970 es un educador encantador y compasivo con una barba genial. 748 00:57:08,305 --> 00:57:12,142 Me ha tocado que muchos exalumnos asciendan a puestos de autoridad. 749 00:57:12,142 --> 00:57:14,436 Es el único al que he tenido que rendir cuentas. 750 00:57:14,436 --> 00:57:16,438 -¿Él fue su alumno? - Ah, sí. 751 00:57:16,438 --> 00:57:20,233 Mi primer año como maestro y él era un idiota entonces también. 752 00:57:23,153 --> 00:57:27,240 Oh, bueno, escuche, si usted y Angus realmente están solos allá arriba, 753 00:57:27,240 --> 00:57:29,117 tendré una pequeña fiesta de Nochebuena. 754 00:57:29,117 --> 00:57:31,661 En caso de que, ya sabe, quieran ir. 755 00:57:58,688 --> 00:58:00,732 Lo siento, chico. Sigue otro. 756 00:58:01,316 --> 00:58:03,318 - Pero puse mi moneda. - No me importa. 757 00:58:03,318 --> 00:58:04,402 Mi amigo va después. 758 00:58:05,070 --> 00:58:07,280 - Así no es como funciona. - Así funciona aquí. 759 00:58:08,240 --> 00:58:09,908 ¿Por qué no vas a otra máquina? 760 00:58:10,408 --> 00:58:13,745 No quiero ir a otra máquina, quiero usar ésta. 761 00:58:13,745 --> 00:58:14,829 ¡Carajo! 762 00:58:15,580 --> 00:58:17,249 Gracias por estropear mi ritmo. 763 00:58:17,999 --> 00:58:20,168 Oye, Kenny, te va. 764 00:58:20,752 --> 00:58:23,213 Y una mierda. Puse mi moneda. Me va a mí. 765 00:58:23,213 --> 00:58:24,464 ¿Qué dijiste? 766 00:58:34,516 --> 00:58:37,602 Oye, niño, mis ojos están aquí arriba. 767 00:58:37,602 --> 00:58:41,273 Mira a este maldito niño. Pequeño mimado niño de Barton. 768 00:58:41,273 --> 00:58:43,400 Sí, es un pequeño cabrón elegante, ¿no? 769 00:58:43,400 --> 00:58:46,570 ¿Sabes qué? Puedes tomar mi moneda. 770 00:58:46,570 --> 00:58:49,990 ¿Quieres que tome tu lugar? Como... ¿Como caridad? 771 00:58:49,990 --> 00:58:54,077 No. A lo que me refería es que podemos jugar juntos. 772 00:58:54,911 --> 00:58:56,413 Tú puedes ser mi brazo izquierdo. 773 00:58:56,413 --> 00:58:58,206 ¿Qué carajos me acabas de decir? 774 00:58:59,666 --> 00:59:01,793 -¡Oye! - Sr. Hunham. 775 00:59:01,793 --> 00:59:03,169 ¿Sí? 776 00:59:03,169 --> 00:59:05,589 - Sr. Hunham, ¿nos podemos ir, por favor? -¿Por qué? 777 00:59:05,589 --> 00:59:07,674 Me dijeron pequeño cabrón elegante. Vámonos. 778 00:59:07,674 --> 00:59:10,051 ¿Por qué huiste? Estábamos hablando contigo. 779 00:59:10,051 --> 00:59:12,387 -¿No enseñan modales en esa escuela? - No, no, no. 780 00:59:12,387 --> 00:59:15,807 Kenneth, déjalo en paz. Sólo vinieron por algo de comer. 781 00:59:16,349 --> 00:59:18,435 Kenneth. Kenneth. ¿Es ese su nombre? 782 00:59:18,435 --> 00:59:22,856 No dudo que haya hecho algo para ofenderlo. Es su especialidad. 783 00:59:22,856 --> 00:59:25,859 Tal vez pueda comprarles algo de tomar, caballeros. 784 00:59:25,859 --> 00:59:28,945 Y podríamos dejar que sea lo que sea este desafortunado incidente, 785 00:59:29,487 --> 00:59:31,114 siga el camino del dodo. 786 00:59:31,114 --> 00:59:32,198 ¿El qué? 787 00:59:33,199 --> 00:59:34,910 El dodo. Es un ave extinta. 788 00:59:34,910 --> 00:59:38,455 Lo que intenta decirles es que le gustaría invitarles una cerveza. 789 00:59:42,667 --> 00:59:44,252 - Sí, sí. - Genial. 790 00:59:44,920 --> 00:59:46,338 Sí. Me encantaría una Miller. 791 00:59:47,005 --> 00:59:48,215 La champán de las cervezas. 792 00:59:51,718 --> 00:59:54,554 ¿Por qué le compró cerveza a esos tipos? Son unos imbéciles. 793 00:59:54,554 --> 00:59:56,890 Es una forma de verlo. 794 00:59:57,474 --> 01:00:00,060 Hey, atrapa. 795 01:00:01,645 --> 01:00:04,564 ¿A cuántos muchachos conoces que hayan perdido la mano? 796 01:00:06,316 --> 01:00:08,360 Los muchachos de Barton no van a Vietman. 797 01:00:08,860 --> 01:00:12,614 No, van a Yale o Dartmouth o Cornell. 798 01:00:12,614 --> 01:00:14,824 Se lo merezcan o no. 799 01:00:15,408 --> 01:00:19,162 - Salvo Curtis Lamb. - Salvo Curtis Lamb. 800 01:00:25,752 --> 01:00:27,671 ¿Estuvo alguna vez en el ejército? 801 01:00:28,213 --> 01:00:31,258 Traté de enlistarme en el 41, pero me rechazaron. 802 01:00:31,258 --> 01:00:33,343 Tengo que entrar de aquel lado. 803 01:00:34,177 --> 01:00:36,054 Me hicieron guardián de ataques aéreos. 804 01:00:36,555 --> 01:00:38,723 Me dieron un silbato y todo. 805 01:00:38,723 --> 01:00:42,894 Casco, brazalete. 806 01:00:44,437 --> 01:00:46,856 Antes de irnos, ¿puedo sincerarme con usted? 807 01:00:49,693 --> 01:00:50,694 Apesta. 808 01:00:55,490 --> 01:00:58,827 A pescado. Y es más perceptible hacia el final del día. 809 01:00:58,827 --> 01:01:02,581 Incluso lo puedo oler en su abrigo. ¿Le molesta si abro la ventana? 810 01:01:05,917 --> 01:01:09,004 - Trimetilaminuria. -¿Qué? 811 01:01:09,004 --> 01:01:11,423 Trimetilaminuria. 812 01:01:11,965 --> 01:01:14,801 Significa que mi cuerpo no puede descomponer trimetilamina. 813 01:01:14,801 --> 01:01:16,344 Ese es el olor. 814 01:01:16,344 --> 01:01:20,140 Y sí, más hacia el final del día. 815 01:01:20,140 --> 01:01:23,018 Guau. ¿Toda su vida? 816 01:01:24,644 --> 01:01:26,146 Con razón teme a las mujeres. 817 01:01:26,146 --> 01:01:29,399 No les temo a las mujeres. 818 01:01:29,399 --> 01:01:31,693 Lo siento, no debí decir nada. 819 01:01:32,694 --> 01:01:36,364 El doctor Gertler dice que no le doy consideración a mi audiencia. 820 01:01:36,907 --> 01:01:38,742 ¿Y quién es el doctor Gertler? 821 01:01:39,993 --> 01:01:41,286 Mi loquero. 822 01:01:42,287 --> 01:01:45,707 ¿Ha probado alguna vez el Dr. Gertler una buena patada en el trasero? 823 01:01:46,541 --> 01:01:48,418 OK, ahora le toca a usted. 824 01:01:49,544 --> 01:01:51,922 Vamos. Dígame algo sobre mí. Algo negativo. 825 01:01:51,922 --> 01:01:54,049 -¿Algo negativo sobre usted? - Sí. 826 01:01:54,549 --> 01:01:57,385 - Sólo una cosa. -¿Sólo una? 827 01:01:58,720 --> 01:02:00,263 ¿Por qué no cenaron anoche? 828 01:02:00,805 --> 01:02:04,684 Oh, fuimos al pueblo por un asunto relacionado con la escuela. 829 01:02:04,684 --> 01:02:06,311 ¿Y no pudieron llamar? 830 01:02:06,853 --> 01:02:08,063 Lo siento. 831 01:02:10,148 --> 01:02:12,984 - Buenos días. - Hola, Danny. 832 01:02:12,984 --> 01:02:15,487 Buenos días. Puedes pasar y servirte un plato. 833 01:02:16,029 --> 01:02:17,739 Acabo de ver algo extraño. 834 01:02:18,240 --> 01:02:22,494 Entré al gimnasio y alguien había vomitado allí dentro. 835 01:02:26,706 --> 01:02:29,167 No me diga. No sé nada acerca de eso. 836 01:02:29,167 --> 01:02:30,252 No, yo tampoco. 837 01:02:30,252 --> 01:02:33,713 Investigaré eso inmediatamente. Gracias. 838 01:02:34,589 --> 01:02:36,299 Ya entendí. 839 01:02:46,851 --> 01:02:48,812 Están mal de la cabeza. 840 01:03:22,053 --> 01:03:23,471 Agradezco que me ayude. 841 01:03:23,471 --> 01:03:28,435 Al contrario, debería agradecerle a usted. Esto es muy terapéutico. 842 01:03:29,102 --> 01:03:32,230 Inténtelo sirviendo a 300 pequeños idiotas que sólo saben quejarse. 843 01:03:32,230 --> 01:03:34,232 Luego dígame qué tan terapéutico es. 844 01:03:34,232 --> 01:03:35,483 Me parece justo. 845 01:03:36,234 --> 01:03:39,487 - Mary. - Hablando de. 846 01:03:41,907 --> 01:03:44,409 ¿Brownies? Ay, sí. Los quiero todos. 847 01:03:44,409 --> 01:03:47,787 Sólo tome uno. El resto es para la fiesta de Navidad esta noche. 848 01:03:47,787 --> 01:03:50,040 ¿Qué fiesta de Navidad? ¿Hay una fiesta de navidad? 849 01:03:50,040 --> 01:03:51,708 Sí, en casa de la Srta. Crane. 850 01:03:51,708 --> 01:03:55,503 Sólo voy a ir un rato. Que me vea y decir que sí fui. 851 01:03:55,503 --> 01:03:57,839 La Srta. Crane dijo que también los invitó. 852 01:03:58,340 --> 01:03:59,591 Yo quiero ir a la fiesta. 853 01:04:00,091 --> 01:04:02,510 No lo dijo en serio. Sólo estábamos charlando. 854 01:04:02,510 --> 01:04:05,305 Si no quiere ir, no vaya. Yo lo llevo. 855 01:04:05,805 --> 01:04:06,932 Mary me puede llevar. 856 01:04:06,932 --> 01:04:10,936 No, así no es como funciona. Estás bajo mi supervisión. 857 01:04:12,020 --> 01:04:15,523 Quizá esté bien para usted estar sentado leyendo todo el día. 858 01:04:16,024 --> 01:04:18,610 Pero yo me vuelvo loco. ¡Dios mío! 859 01:04:18,610 --> 01:04:22,781 ¡Oiga! Cuide esa boca, joven. No en Nochebuena. 860 01:04:23,531 --> 01:04:26,493 ¿Ve? No puedo confiar en él en una situación social. 861 01:04:26,493 --> 01:04:30,413 Sr. Hunham, si es demasiado cobarde para ir a la fiesta, dígalo. 862 01:04:30,413 --> 01:04:32,457 Pero no se lo arruine al pequeño imbécil. 863 01:04:32,457 --> 01:04:34,960 ¿Qué sucede con usted? Es sólo una fiesta. 864 01:04:36,670 --> 01:04:39,297 -¿A qué le tiene miedo? - No lo sé. 865 01:04:39,297 --> 01:04:41,841 Carajo. Ahora me puso nerviosa a mí. 866 01:05:41,401 --> 01:05:42,611 Sí. 867 01:06:01,838 --> 01:06:03,924 ¡Hola! 868 01:06:04,424 --> 01:06:07,177 Oh, llegaron. Bienvenidos. 869 01:06:07,177 --> 01:06:08,970 Hola. 870 01:06:08,970 --> 01:06:11,598 - Me alegra muchísimo verlos. - El gusto es nuestro. 871 01:06:12,140 --> 01:06:14,809 - Estos, ¿dónde los pongo? -¡Oh! 872 01:06:16,019 --> 01:06:18,772 Esos los pondré en mi mesa de noche. 873 01:06:18,772 --> 01:06:20,398 Eres una mujer malvada. 874 01:06:20,398 --> 01:06:22,442 - No tienes idea. -¡Oh! 875 01:06:23,026 --> 01:06:25,278 Qué montón de gente. 876 01:06:25,278 --> 01:06:28,990 Sí. Sí. Algunos familiares, amigos del pueblo. 877 01:06:28,990 --> 01:06:31,159 Sólo ustedes del trabajo. 878 01:06:31,159 --> 01:06:33,912 Esa es mi mamá, en el sofá. 879 01:06:34,996 --> 01:06:38,667 Ella es mi hermana Kathy y su hijo Marvin. 880 01:06:39,668 --> 01:06:41,586 Oh, y ese es mi amigo Tom. 881 01:06:42,128 --> 01:06:44,214 Es dueño de una tienda de ropa de hombre. 882 01:07:09,072 --> 01:07:10,073 Angus. 883 01:07:10,865 --> 01:07:14,327 Él es Angus Tully. Es uno de nuestros estudiantes en Barton. 884 01:07:14,327 --> 01:07:16,496 Ella es mi sobrina Elise. 885 01:07:17,747 --> 01:07:20,333 Sobrina Elise. Qué bien. 886 01:07:20,333 --> 01:07:24,379 Y él es el Sr. Hunham. Uno de nuestros mejores profesores. 887 01:07:24,379 --> 01:07:26,923 - Historia, ¿cierto? - Civilizaciones Antiguas. 888 01:07:27,841 --> 01:07:31,803 Y ella es Mary Lamb. Es la administradora de la cafetería. 889 01:07:31,803 --> 01:07:33,805 - Genial. Hola. - Hola. 890 01:07:34,848 --> 01:07:38,602 ¿Por qué no te llevas a Angus al sótano? 891 01:07:38,602 --> 01:07:40,270 Le enseñas la tradición familiar. 892 01:07:40,270 --> 01:07:41,354 Vamos. 893 01:07:42,022 --> 01:07:44,608 ¿Qué se les ofrece de tomar? 894 01:07:44,608 --> 01:07:46,318 - Jim Bean para usted, ¿correcto? - Sí. 895 01:07:46,318 --> 01:07:48,570 -¿Y para usted, Mary? - Un whisky. 896 01:07:48,570 --> 01:07:49,779 OK. 897 01:08:01,583 --> 01:08:03,501 ¿Esto es lo que querías mostrarme? 898 01:08:03,501 --> 01:08:06,213 Crecí jugando aquí abajo durante las fiestas de mi tía. 899 01:08:06,796 --> 01:08:10,342 Lo encuentro genial. Tiene cierta pureza. 900 01:08:11,509 --> 01:08:14,512 Es decir, todos los niños son artistas. 901 01:08:15,222 --> 01:08:18,642 El problema es cómo seguir siendo artistas cuando crecemos. 902 01:08:19,476 --> 01:08:20,768 Picasso dijo eso. 903 01:08:20,768 --> 01:08:22,187 Picasso es genial. 904 01:08:22,938 --> 01:08:27,400 Sí, vi el Guernica una vez. Sabes, el gran mural con el caballo. 905 01:08:28,151 --> 01:08:30,277 Sí, conozco el Guernica. ¿En serio lo viste? 906 01:08:30,277 --> 01:08:33,490 Sí. En el Museo de Arte Moderno en Nueva York. 907 01:08:33,490 --> 01:08:36,826 Es enorme. Mi papá me llevó. 908 01:09:00,058 --> 01:09:01,935 Ahí estás. 909 01:09:03,812 --> 01:09:05,063 Hola, ¿cómo estás? 910 01:09:05,063 --> 01:09:07,482 - Estoy bien. - OK. 911 01:09:08,984 --> 01:09:11,111 Me pusieron a cargo de la música. 912 01:09:11,111 --> 01:09:12,987 ¿Quién te puso a cargo de la música? 913 01:09:12,987 --> 01:09:14,364 Yo. 914 01:09:14,364 --> 01:09:15,656 Estás tan loca. 915 01:09:15,656 --> 01:09:17,909 Te traje algo. 916 01:09:17,909 --> 01:09:20,829 - No, Danny. - Sí, vamos. 917 01:09:20,829 --> 01:09:22,330 No tenías que hacer esto. 918 01:09:22,330 --> 01:09:24,749 Nada tengo que hacer excepto pagar impuestos y morir. 919 01:09:25,250 --> 01:09:27,377 Quería hacerlo. Toma. 920 01:09:34,884 --> 01:09:37,344 Esto es hermoso. Gracias. 921 01:09:37,344 --> 01:09:38,513 De nada. 922 01:09:38,513 --> 01:09:40,014 Pero Danny, no te traje nada. 923 01:09:40,014 --> 01:09:43,351 Sí lo hiciste. Me trajiste esa hermosa sonrisa. 924 01:09:45,645 --> 01:09:47,022 Ahí está. 925 01:09:47,981 --> 01:09:49,691 Ahí está. 926 01:09:50,191 --> 01:09:53,361 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 927 01:09:55,614 --> 01:09:58,491 -¿Estoy haciéndolo bien? - No hay bien ni mal. 928 01:10:12,088 --> 01:10:14,049 ¿Estás tratando de ver bajo mi blusa? 929 01:10:14,591 --> 01:10:15,884 No. 930 01:10:17,010 --> 01:10:18,011 Sí. 931 01:10:22,599 --> 01:10:25,977 Sabes, no voy a hacer esto si no lo vas a tomar en serio. 932 01:10:25,977 --> 01:10:28,355 Sí lo estoy tomando en serio. 933 01:10:28,355 --> 01:10:30,190 Tan en serio como es posible. 934 01:10:30,190 --> 01:10:35,070 No es cierto. Te faltó esta área justo aquí. 935 01:11:01,388 --> 01:11:03,848 ¡Oh! Vaya. 936 01:11:03,848 --> 01:11:05,016 Muérdago. 937 01:11:05,016 --> 01:11:07,727 Ah, sí, por supuesto. 938 01:11:09,813 --> 01:11:13,441 Sabe, es interesante. Eneas llevaba muérdago consigo 939 01:11:13,441 --> 01:11:16,861 cuando descendió al inframundo en busca de su padre. 940 01:11:16,861 --> 01:11:18,947 Oh. 941 01:11:20,073 --> 01:11:24,286 Bueno, me gusta su árbol. Muy al estilo de la era espacial. 942 01:11:24,286 --> 01:11:27,289 ¡Oh! Lo compré para conmemorar el alunizaje. 943 01:11:27,289 --> 01:11:29,457 -¿En serio? - Sí. 944 01:11:32,836 --> 01:11:35,338 ¿Dónde está su familia esta Navidad? 945 01:11:35,338 --> 01:11:37,507 En ningún lugar. Soy hijo único. 946 01:11:37,507 --> 01:11:39,384 Mi madre murió cuando era joven. 947 01:11:40,468 --> 01:11:41,553 ¿Y su padre? 948 01:11:42,804 --> 01:11:45,056 Dejémoslo en que me fui de casa a los 15 años. 949 01:11:45,056 --> 01:11:46,224 ¿Huyó? 950 01:11:46,224 --> 01:11:48,768 Peor. Conseguí una beca. Para Barton. 951 01:11:49,311 --> 01:11:53,106 Y de ahí me fui a la universidad y nunca miré hacia atrás. 952 01:11:53,648 --> 01:11:55,317 Pero sí miró un poquito. 953 01:11:55,817 --> 01:11:58,194 Es decir, regresó aquí. 954 01:11:59,654 --> 01:12:01,698 Se siente como en casa. Sí. 955 01:12:02,657 --> 01:12:05,243 Y supongo que pensé que podría hacer una diferencia. 956 01:12:05,243 --> 01:12:09,664 Bueno, solía pensar que podría prepararlos para el mundo al menos un poco. 957 01:12:09,664 --> 01:12:13,084 Proporcionar principios y fundamentos como el Dr. Green nos inculcó, 958 01:12:13,084 --> 01:12:15,754 pero el mundo ya no tiene sentido. 959 01:12:17,088 --> 01:12:18,173 Está en llamas. 960 01:12:18,757 --> 01:12:21,009 A los ricos no les importa un carajo. 961 01:12:21,009 --> 01:12:25,013 Los pobres muchachos son carne de cañón. La integridad es un chiste. 962 01:12:25,805 --> 01:12:28,058 La palabra "confianza" sólo es un slogan de bancos. 963 01:12:28,850 --> 01:12:33,021 Pues, mire, si todo eso es cierto, 964 01:12:33,939 --> 01:12:36,942 ahora es cuando más necesitan de alguien como usted. 965 01:12:45,617 --> 01:12:50,622 Danny, ¿sabías que Curtis adoraba a Artie Shaw? 966 01:12:51,122 --> 01:12:53,458 Bailábamos esta canción. 967 01:12:54,459 --> 01:12:57,712 ¿Qué adolescente conoces que escuche a Artie Shaw? 968 01:13:01,091 --> 01:13:03,134 Me matas. ¿No puedes poner algo más de onda? 969 01:13:03,134 --> 01:13:04,761 ¡No toques ese maldito tocadiscos! 970 01:13:04,761 --> 01:13:06,721 Oye, espera. Mary, vamos. Toma asiento. 971 01:13:06,721 --> 01:13:08,306 - Estoy bien. - Muy bien. 972 01:13:08,306 --> 01:13:10,976 - Danny, estoy bien. - Lo sé. Por favor. 973 01:13:10,976 --> 01:13:13,186 - Sí, pero dije que estoy bien. - OK. 974 01:13:39,045 --> 01:13:41,131 Tráeme otro trago. 975 01:13:42,132 --> 01:13:44,509 ¿Planea algo especial para mañana? 976 01:13:45,051 --> 01:13:46,887 No. ¿Por qué? ¿Usted tendrá...? 977 01:13:46,887 --> 01:13:48,847 Ay, no, no. Yo sólo... 978 01:13:49,347 --> 01:13:51,683 Pensé que tal vez haría algo especial para Angus. 979 01:13:51,683 --> 01:13:52,767 Ah. 980 01:13:54,311 --> 01:13:56,187 Debería. 981 01:13:57,063 --> 01:13:59,357 Ayudar a conservar algo de la magia. 982 01:14:00,066 --> 01:14:04,112 Es decir, él puede ser algo difícil, pero aún es... es sólo un niño. 983 01:14:04,613 --> 01:14:08,199 La vida los alcanza a ellos muy rápido. 984 01:14:08,783 --> 01:14:10,660 A ellos, ja. 985 01:14:12,245 --> 01:14:13,246 A nosotros. 986 01:14:17,292 --> 01:14:19,586 Es una persona sumamente amable, señorita Crane. 987 01:14:20,629 --> 01:14:24,174 Usted también. 988 01:14:25,091 --> 01:14:28,094 Cuando quiere serlo. Y llámeme Lydia. 989 01:14:28,595 --> 01:14:29,596 Lydia. 990 01:14:34,768 --> 01:14:36,186 Discúlpeme por un momento. 991 01:14:37,020 --> 01:14:38,021 ¡Hola! 992 01:14:58,416 --> 01:15:01,253 Sr. Hunham. Sr. Hunham, ¿podría venir conmigo, por favor? 993 01:15:01,253 --> 01:15:04,714 -¿Qué sucede? - Vamos, es en serio. 994 01:15:08,385 --> 01:15:10,011 - Vamos. - Sí. 995 01:15:18,144 --> 01:15:19,229 Mary. 996 01:15:20,689 --> 01:15:22,023 ¿Se encuentra bien? 997 01:15:22,607 --> 01:15:24,442 Déjenme sola. 998 01:15:26,528 --> 01:15:27,696 ¿La llevo a casa? 999 01:15:27,696 --> 01:15:31,741 Apártense. ¡Apártense! 1000 01:15:45,255 --> 01:15:47,966 Se ha ido. 1001 01:15:58,143 --> 01:16:00,729 Tenía razón. Por eso odio las fiestas. 1002 01:16:00,729 --> 01:16:02,939 Eso fue un desastre. Desastre total. 1003 01:16:02,939 --> 01:16:04,900 Hable por usted. Yo la pasaba bien. 1004 01:16:05,567 --> 01:16:07,903 Llevemos a Mary a casa, ver que esté bien y volvemos. 1005 01:16:07,903 --> 01:16:08,987 Impensable. 1006 01:16:08,987 --> 01:16:11,197 Vamos. No me joda. 1007 01:16:11,197 --> 01:16:12,824 Congeniaba con Elise. 1008 01:16:13,491 --> 01:16:15,201 ¿La sobrina? ¿En serio? 1009 01:16:15,201 --> 01:16:18,747 Esta pobre mujer está desolada y sólo piensas en una niña tonta. 1010 01:16:18,747 --> 01:16:20,749 No necesito que sienta pena por mí. 1011 01:16:20,749 --> 01:16:22,751 ¿Ves? Sólo digo, 1012 01:16:22,751 --> 01:16:26,463 esta es la primera cosa buena que surge de estar en esta prisión con usted. 1013 01:16:26,463 --> 01:16:30,675 ¿Necesito recordarle que no es mi culpa que esté atrapado aquí? 1014 01:16:30,675 --> 01:16:32,802 ¿Cree que yo quiero estar cuidándolo? 1015 01:16:32,802 --> 01:16:36,431 Oh, no, no, le estaba rezando al Dios en el que ni siquiera creo 1016 01:16:36,431 --> 01:16:38,225 que su madre contestara el teléfono 1017 01:16:38,225 --> 01:16:41,811 o que su padre llegara en un helicóptero o submarino 1018 01:16:41,811 --> 01:16:43,897 o un maldito platillo volador para llevarlo... 1019 01:16:43,897 --> 01:16:44,981 Mi padre está muerto. 1020 01:16:47,108 --> 01:16:48,109 Pensé que su padre... 1021 01:16:48,109 --> 01:16:50,195 Es un tipo rico con el que se casó mi mamá. 1022 01:16:51,279 --> 01:16:52,280 Deme las llaves. 1023 01:16:53,448 --> 01:16:54,532 Está abierto. 1024 01:17:00,956 --> 01:17:04,668 No se le dice a un chico al que han dejado en Navidad 1025 01:17:04,668 --> 01:17:08,588 que usted se muere por dejarlo. Que nadie lo quiere. 1026 01:17:09,089 --> 01:17:10,799 ¿Qué carajos le sucede? 1027 01:17:11,967 --> 01:17:14,261 Vámonos. Tengo frío. 1028 01:17:59,222 --> 01:18:01,016 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 1029 01:18:01,016 --> 01:18:02,392 ¿Qué se le ofrece, patrón? 1030 01:18:02,392 --> 01:18:03,935 Busco árbol. 1031 01:18:03,935 --> 01:18:07,856 Vino al lugar correcto. Gran liquidación en todo el inventario restante. 1032 01:18:11,192 --> 01:18:12,193 Sr. Tully. 1033 01:18:14,279 --> 01:18:15,280 ¿Sr. Tully? 1034 01:18:17,949 --> 01:18:18,950 Sr. Tully. 1035 01:18:22,078 --> 01:18:23,246 ¡Angus Tully! 1036 01:18:30,337 --> 01:18:32,464 - Buenos días. - Feliz Navidad. 1037 01:18:32,464 --> 01:18:34,966 Sí, Feliz Navidad, claro. ¿Cómo está? 1038 01:18:36,176 --> 01:18:38,637 Bueno, sufro de la gripa coctelera. 1039 01:18:38,637 --> 01:18:39,888 ¿Ha visto al muchacho? 1040 01:18:41,097 --> 01:18:43,225 Maldita sea. ¿Dónde demonios puede estar? 1041 01:18:45,060 --> 01:18:46,061 ¡Angus! 1042 01:18:48,647 --> 01:18:49,814 ¿Sr. Tully? 1043 01:19:10,126 --> 01:19:12,921 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 1044 01:19:12,921 --> 01:19:14,381 ¿Dónde demonios ha estado? 1045 01:19:14,881 --> 01:19:17,467 No sé. Aquí. 1046 01:19:17,467 --> 01:19:19,261 Venga. Tengo algo que enseñarle. 1047 01:19:25,725 --> 01:19:27,018 ¿Sin adornos? 1048 01:19:29,938 --> 01:19:33,233 Ah, estoy seguro de que podemos encontrar adornos en alguna parte. 1049 01:19:34,609 --> 01:19:38,613 Ahora, esto es para usted. 1050 01:19:50,667 --> 01:19:52,919 Meditaciones de Marco Aurelio. 1051 01:19:53,753 --> 01:19:56,256 En mi opinión, es como la Biblia, el Corán 1052 01:19:56,256 --> 01:19:58,800 y el Bhagavad Gita todos juntos. 1053 01:19:58,800 --> 01:20:01,511 Y la mejor parte: no hay una sola mención de Dios. 1054 01:20:02,929 --> 01:20:05,473 OK, gracias. 1055 01:20:06,892 --> 01:20:08,435 Y Mary. 1056 01:20:09,811 --> 01:20:11,813 Esto es para usted. 1057 01:20:22,157 --> 01:20:23,783 ¿Le da uno de estos a todos? 1058 01:20:23,783 --> 01:20:24,910 Y... 1059 01:20:27,954 --> 01:20:29,789 -¿Cómo adivinó? - En efecto, ¿cómo? 1060 01:20:31,207 --> 01:20:35,378 Ah, y esto llegó en el correo para usted. 1061 01:20:46,264 --> 01:20:47,891 FELICES FIESTAS 1062 01:20:50,185 --> 01:20:52,896 {\an8}CON AMOR, MAMÁ Y STANLEY 1063 01:21:07,744 --> 01:21:11,081 Gracias, Mary. Estuvo delicioso. 1064 01:21:11,081 --> 01:21:14,459 ¡Oh! ¿Es eso un cumplido real? 1065 01:21:14,459 --> 01:21:16,336 Ay, vamos. 1066 01:21:17,379 --> 01:21:18,588 Saben... 1067 01:21:18,588 --> 01:21:21,883 No creo haber tenido una verdadera Navidad familiar como ésta antes. 1068 01:21:23,051 --> 01:21:25,053 Cena navideña, al estilo familiar. 1069 01:21:25,512 --> 01:21:28,223 Horneada y con todas las guarniciones. 1070 01:21:29,015 --> 01:21:31,351 Mi mamá siempre ordena de Delmonico's. 1071 01:21:32,894 --> 01:21:34,479 Ella tiene la idea correcta. 1072 01:21:34,479 --> 01:21:37,315 El próximo año yo ordenaré de Delmonico's. 1073 01:21:39,276 --> 01:21:42,696 En todo caso, gracias, Mary. 1074 01:21:43,613 --> 01:21:44,614 De nada. 1075 01:21:44,614 --> 01:21:46,950 Quisiera hacer un brindis 1076 01:21:46,950 --> 01:21:51,496 por mis dos compañeros improbables en esta isla nevada 1077 01:21:51,496 --> 01:21:55,750 y por nuestros amigos y familia ausentes. 1078 01:21:58,420 --> 01:22:02,549 Y comprendo que ninguno de nosotros está aquí porque quiera. 1079 01:22:02,549 --> 01:22:05,302 Así que si de alguna manera puedo hacer las vacaciones 1080 01:22:05,302 --> 01:22:07,554 un poco más alegres para ustedes, 1081 01:22:08,054 --> 01:22:10,640 sólo díganlo. 1082 01:22:12,309 --> 01:22:15,645 Bueno. Quiero ir a Boston. 1083 01:22:16,146 --> 01:22:17,772 ¿Boston? ¿Por qué? 1084 01:22:18,315 --> 01:22:19,357 ¿Por qué no? 1085 01:22:19,357 --> 01:22:21,985 Quiero una Navidad de verdad. Quiero patinar en hielo. 1086 01:22:21,985 --> 01:22:24,195 Quiero ver un árbol de Navidad real con adornos. 1087 01:22:24,195 --> 01:22:25,280 No esa cosa estúpida. 1088 01:22:25,280 --> 01:22:27,824 - Dijo que estaba lindo. - Está lindo. 1089 01:22:27,824 --> 01:22:31,036 Vamos. Salgamos de aquí. Quiero una vacación de verdad. 1090 01:22:31,036 --> 01:22:33,455 No iremos a Boston. Ni hablar. 1091 01:22:33,455 --> 01:22:36,291 Le dijo al muchacho lo que fuera, así que llévelo a Boston. 1092 01:22:36,291 --> 01:22:40,629 Mary, no se nos permite salir del campus o de los alrededores inmediatos. 1093 01:22:52,849 --> 01:22:55,352 Supongo que lo podríamos llamar una excursión. 1094 01:22:57,270 --> 01:23:01,233 Una excursión caerían dentro del ámbito de actividades académicas adicionales. 1095 01:23:01,233 --> 01:23:05,528 Incluso hay un fondo reservado para esas actividades adicionales, así que. 1096 01:23:09,199 --> 01:23:10,533 Voy a empacar. 1097 01:23:13,370 --> 01:23:15,330 Necesito que me lleven a Roxbury. 1098 01:23:16,790 --> 01:23:17,958 Está bien. 1099 01:24:14,180 --> 01:24:15,557 Aquí estamos. 1100 01:24:16,933 --> 01:24:19,978 Por Dios, qué montón de escaleras. 1101 01:24:19,978 --> 01:24:22,188 Probablemente cubiertas de hielo, también. 1102 01:24:25,108 --> 01:24:27,736 - Sr. Tully. - Claro. 1103 01:24:28,570 --> 01:24:30,739 Mary, ¿puedo ayudarla con sus maletas? 1104 01:24:30,739 --> 01:24:32,240 Sí, por favor. 1105 01:24:45,754 --> 01:24:48,173 - Cuidado con la caja. - Sí. 1106 01:24:49,966 --> 01:24:52,510 Sabe, puede quedarse con nosotros en el hotel. 1107 01:24:52,510 --> 01:24:55,180 - Tenemos el dinero. -¿Está loco? 1108 01:24:55,180 --> 01:24:58,099 Necesito un descanso de ustedes dos y sus malditas discusiones. 1109 01:24:58,099 --> 01:25:01,311 Además, tengo muchas ganas de visitar a mi hermanita. 1110 01:25:01,311 --> 01:25:03,855 - Está embarazada. - Qué maravilla. 1111 01:25:03,855 --> 01:25:05,732 Sí. 1112 01:25:07,525 --> 01:25:09,653 - Sr. Hunham. Sr. Hunham. - Lo siento. 1113 01:25:09,653 --> 01:25:12,364 Mis manos sudan. Es la hiperhidrosis. Lo siento. 1114 01:25:12,364 --> 01:25:13,823 - Oh. -¡Oiga, Mary! 1115 01:25:16,409 --> 01:25:18,119 Un piso más arriba. 1116 01:25:18,912 --> 01:25:21,790 Un piso más arriba. Sí. 1117 01:25:21,790 --> 01:25:23,208 ¿Estarán bien ustedes dos? 1118 01:25:23,208 --> 01:25:25,460 Sí, el pequeño monstruo estará bajo control. 1119 01:25:25,460 --> 01:25:27,629 -¡Mary! -¡Oh! 1120 01:25:29,005 --> 01:25:30,423 ¡Hola! 1121 01:25:33,802 --> 01:25:35,011 - Adiós. - Adiós. 1122 01:25:40,100 --> 01:25:42,894 - Adiós, Mary. -¿A dónde va? 1123 01:25:42,894 --> 01:25:45,730 No ha terminado. Ayúdeme a subir. 1124 01:25:46,231 --> 01:25:48,066 - Sí, claro. - Vamos. 1125 01:27:54,651 --> 01:27:56,736 Hola, guapo. ¿Tienes un cigarro? 1126 01:27:57,904 --> 01:27:59,739 No. Lo siento, fumo pipa. 1127 01:28:01,992 --> 01:28:04,160 ¿Una cita, entonces? ¿Quieres una cita? 1128 01:28:06,580 --> 01:28:08,790 - No, gracias. - Vamos. 1129 01:28:09,291 --> 01:28:11,042 Vamos a algún lugar calientito. 1130 01:28:11,042 --> 01:28:14,170 Adelante. Puedo esperar aquí. 1131 01:28:14,170 --> 01:28:18,049 ¿Ves? Él puede esperar aquí. Leer unos libros. 1132 01:28:18,049 --> 01:28:20,719 A él no le importa si su papi se come un caramelo. 1133 01:28:21,928 --> 01:28:24,514 Gracias, pero en realidad nunca me gustaron los caramelos. 1134 01:28:24,514 --> 01:28:26,224 Además soy prediabético. 1135 01:28:34,566 --> 01:28:38,194 Mire, si le apetece un caramelo, no se lo diré a nadie. 1136 01:28:38,987 --> 01:28:44,743 Sr. Tully, para la mayoría el sexo es 99% fricción y 1% buena voluntad. 1137 01:28:44,743 --> 01:28:48,246 Llámeme anticuado, pero le doy valor a la intimidad física. 1138 01:28:48,246 --> 01:28:49,456 Usted también debería. 1139 01:28:50,957 --> 01:28:52,584 Nunca ha tenido sexo, ¿verdad? 1140 01:28:54,294 --> 01:28:55,503 Créalo o no, Sr. Tully, 1141 01:28:55,503 --> 01:28:58,673 hubo un tiempo en el que mis entrañas ardían candentemente. 1142 01:28:58,673 --> 01:28:59,841 Mentira. 1143 01:28:59,841 --> 01:29:02,010 Los detalles lo harían estremecer. 1144 01:29:03,053 --> 01:29:05,972 Al fin llegamos a lo bueno. Quiero oír. 1145 01:29:05,972 --> 01:29:07,682 Quizá cuando tenga 18 años. 1146 01:29:08,350 --> 01:29:09,768 ¡Estremecer! 1147 01:29:21,988 --> 01:29:23,365 ¿Ya casi terminamos? 1148 01:29:23,365 --> 01:29:26,034 ¿Cuál es su prisa? Pensé que le gustaban las antigüedades. 1149 01:29:26,034 --> 01:29:29,537 Tal vez en clase, pero no viene a mi mente si no lo necesito. 1150 01:29:30,580 --> 01:29:33,416 Bien, aquí. ¿Qué es lo que ve? 1151 01:29:35,335 --> 01:29:37,671 No lo sé. Un montón de alfarería. 1152 01:29:39,256 --> 01:29:40,465 Mire aquella. 1153 01:29:48,431 --> 01:29:50,225 - Es un caramelo. - Sí. 1154 01:29:50,767 --> 01:29:53,436 No hay nada nuevo en la vivencia humana, Sr. Tully. 1155 01:29:54,187 --> 01:29:58,608 Cada generación cree que inventó el libertinaje, el sufrimiento, la rebelión. 1156 01:29:58,608 --> 01:30:01,778 Pero todo impulso y apetito del hombre, 1157 01:30:01,778 --> 01:30:06,241 desde lo repugnante hasta lo sublime, se exhibe aquí mismo, 1158 01:30:06,741 --> 01:30:08,243 a su alrededor. 1159 01:30:08,243 --> 01:30:11,413 Entonces, antes de descartar algo como aburrido o irrelevante, 1160 01:30:11,413 --> 01:30:15,417 recuerde, si realmente quiere entender el presente o a usted mismo, 1161 01:30:15,417 --> 01:30:18,128 debe comenzar en el pasado. 1162 01:30:18,670 --> 01:30:21,464 La historia no sólo es el estudio del pasado. 1163 01:30:21,464 --> 01:30:24,301 Es una explicación del presente. 1164 01:30:26,761 --> 01:30:30,390 Ve, cuando lo dice de esta forma y agrega un poco de pornografía, 1165 01:30:30,390 --> 01:30:32,017 es mucho más fácil de entender. 1166 01:30:32,642 --> 01:30:33,852 OK. 1167 01:30:33,852 --> 01:30:36,897 Debería intentar hacer más de eso en clase y menos gritos. 1168 01:30:37,480 --> 01:30:40,483 Sabe, a la mayoría les cae mal. Más bien lo odian. 1169 01:30:41,234 --> 01:30:42,444 También los profesores. 1170 01:30:43,653 --> 01:30:45,155 Usted lo sabe, ¿verdad? 1171 01:31:46,716 --> 01:31:48,718 ¡Paul Hunham! ¿Eres tú? 1172 01:31:51,471 --> 01:31:54,099 Soy Hugh. Hugh Cavanaugh. 1173 01:31:56,518 --> 01:31:58,353 Sí, por supuesto. 1174 01:31:58,353 --> 01:32:01,565 Hugh Cavanaugh. 1175 01:32:01,565 --> 01:32:03,733 ¿Cómo estás, Hugh? 1176 01:32:03,733 --> 01:32:06,152 ¿Cuánto ha pasado, 30 años? 1177 01:32:07,320 --> 01:32:09,406 Ella es mi esposa Karen. 1178 01:32:09,406 --> 01:32:13,535 Cariño, él es Paul Hunham. Asistimos juntos a Harvard. 1179 01:32:13,535 --> 01:32:14,619 Hola, Paul. 1180 01:32:14,619 --> 01:32:16,580 Cierto. Así fue. 1181 01:32:17,706 --> 01:32:21,376 ¿Qué has estado haciendo, Hugh? ¿Sigues en la zona? 1182 01:32:21,376 --> 01:32:24,254 Oh, sí. Sí. Sigo en Boston. Cambridge. 1183 01:32:24,254 --> 01:32:27,549 Harvard. Acaba de conseguir plaza fija. Estadística. 1184 01:32:28,216 --> 01:32:30,051 No se echa flores. Tengo que hacerlo yo. 1185 01:32:30,051 --> 01:32:32,345 Bueno, ¿y tú, Paul? 1186 01:32:32,345 --> 01:32:34,389 Sigo en docencia. Tenemos eso en común. 1187 01:32:34,389 --> 01:32:36,141 Historia, Historia Antigua. 1188 01:32:36,141 --> 01:32:38,560 Eso es genial. Genial. ¿Dónde? 1189 01:32:38,560 --> 01:32:41,146 En el extranjero, mayormente. 1190 01:32:41,646 --> 01:32:44,232 En becas, becas de financiación privada, 1191 01:32:44,232 --> 01:32:47,694 universidades y academias privadas. Mayormente becas, sabes. 1192 01:32:47,694 --> 01:32:50,322 Actualmente estoy en Amberes. 1193 01:32:50,989 --> 01:32:52,866 He vuelto sólo para las fiestas. 1194 01:32:53,533 --> 01:32:54,910 ¿Él es tu hijo? 1195 01:32:55,493 --> 01:32:58,288 - Bueno... - Soy su sobrino, Leonard. 1196 01:32:58,288 --> 01:32:59,456 Un placer, Leonard. 1197 01:33:00,290 --> 01:33:03,335 Y está escribiendo un libro. Cuéntale de tu libro, tío Paul. 1198 01:33:03,335 --> 01:33:04,419 Mi libro. 1199 01:33:05,503 --> 01:33:07,255 En realidad no es un libro. 1200 01:33:07,255 --> 01:33:09,174 Más como una monografía. Nada especial. 1201 01:33:09,174 --> 01:33:12,844 No seas modesto. Es sobre cámaras, ¿cierto? Cámaras antiguas. 1202 01:33:14,095 --> 01:33:17,515 Sí. No, a lo que se refiere, por supuesto, es a la cámara obscura. 1203 01:33:17,515 --> 01:33:19,851 Ya sabes, la herramienta óptica y astronómica 1204 01:33:19,851 --> 01:33:22,520 que se remonta a los tiempos de Anaxágoras. 1205 01:33:23,271 --> 01:33:25,815 - Dile el título, tío Paul. - No le interesa, Leonard. 1206 01:33:25,815 --> 01:33:26,983 Sí me interesa. 1207 01:33:30,195 --> 01:33:34,491 "Luces y magia en el Mundo Antiguo". 1208 01:33:37,077 --> 01:33:38,203 OK, bueno... 1209 01:33:39,537 --> 01:33:41,998 Paul, me alegra mucho que salieras bien parado. 1210 01:33:42,999 --> 01:33:45,710 - Te ves de maravilla. - Tú también. De maravilla. 1211 01:33:48,380 --> 01:33:51,049 Y estaremos atentos a tu libro. ¿No es así, cariño? 1212 01:33:51,049 --> 01:33:52,634 Sí. Feliz Navidad, Paul. 1213 01:33:52,634 --> 01:33:53,802 - Feliz Navidad. - Adiós. 1214 01:33:53,802 --> 01:33:54,886 Feliz Navidad. 1215 01:33:57,681 --> 01:33:58,974 ¿Qué carajos fue eso? 1216 01:33:59,558 --> 01:34:02,102 Pensé que los hombres de Barton no mentían. 1217 01:34:02,978 --> 01:34:05,730 No malinterprete. Fue divertido. Pero mintió descaradamente. 1218 01:34:05,730 --> 01:34:09,526 Lo que digo durante una conversación privada no es asunto suyo. 1219 01:34:09,526 --> 01:34:11,278 No debe juzgarme. 1220 01:34:11,903 --> 01:34:14,072 No fue privada. La esposa y yo estábamos ahí. 1221 01:34:14,698 --> 01:34:15,699 Y yo le ayudé. 1222 01:34:16,324 --> 01:34:17,867 ¿Qué fue eso de salir bien parado? 1223 01:34:17,867 --> 01:34:19,578 ¿Qué es esto? ¿Núremberg? 1224 01:34:20,161 --> 01:34:22,747 Usted es el duro que siempre dice a todos que no mientan 1225 01:34:22,747 --> 01:34:24,624 y no para de hablar del código de honor. 1226 01:34:27,002 --> 01:34:29,921 Hubo un incidente con mi compañero de cuarto en Harvard. 1227 01:34:31,840 --> 01:34:32,841 ¿Y? 1228 01:34:33,341 --> 01:34:36,928 Me acusó de copiar de su tesis. Plagio. 1229 01:34:38,388 --> 01:34:41,224 - Y ¿lo hizo? - No, él me robó a mí. 1230 01:34:42,726 --> 01:34:45,478 Pero la familia de ese imbécil de sangre azul tenía aliados. 1231 01:34:45,478 --> 01:34:47,731 Su apellido está en la biblioteca, por Dios. 1232 01:34:47,731 --> 01:34:51,151 Así que me acusó para sanear su perfidia 1233 01:34:51,151 --> 01:34:53,153 y me echaron. 1234 01:34:54,404 --> 01:34:56,573 ¿Lo expulsaron de Harvard por hacer trampa? 1235 01:34:56,573 --> 01:34:58,783 No, me echaron de Harvard por golpearlo. 1236 01:34:59,451 --> 01:35:01,286 ¿Lo golpeó? ¿Qué? ¿Lo noqueó? 1237 01:35:01,286 --> 01:35:02,787 No, lo golpeé con mi coche. 1238 01:35:04,080 --> 01:35:06,708 ¿Lo echaron de Harvard por golpear a alguien con su coche? 1239 01:35:06,708 --> 01:35:09,336 Por accidente. Una pinta de Jim Beam, por favor. 1240 01:35:10,378 --> 01:35:13,548 Pero se rompió tres costillas, que fue técnicamente su culpa 1241 01:35:13,548 --> 01:35:15,175 porque no debía estar en la calle. 1242 01:35:15,175 --> 01:35:16,384 Dos dólares, por favor. 1243 01:35:16,384 --> 01:35:20,472 También se cagó encima, lo cual constituyó la mayor humillación. 1244 01:35:23,350 --> 01:35:24,601 Aquí tiene, matón. 1245 01:35:27,646 --> 01:35:30,315 O sea, Sr. Hunham, ¿jamás se graduó de la universidad? 1246 01:35:30,941 --> 01:35:33,485 Cielos. ¿No terminó en otro lugar? ¿Quién más lo sabe? 1247 01:35:33,485 --> 01:35:36,863 Bueno, el Dr. Green sabía. Sólo él. 1248 01:35:37,989 --> 01:35:40,408 Siempre creyó en mí, así que me dio un trabajo. 1249 01:35:40,951 --> 01:35:44,704 Profesor adjunto, cero respeto y aun menos paga. 1250 01:35:45,205 --> 01:35:48,166 Así que nadie dijo nada y estoy en la escuela desde entonces. 1251 01:35:48,792 --> 01:35:50,418 ¿Se avergüenza del resultado? 1252 01:35:50,418 --> 01:35:52,879 Para nada. No, estoy orgulloso de mi trabajo. 1253 01:35:53,672 --> 01:35:57,259 Amo la Historia. Amo a Barton. Barton es mi vida. 1254 01:35:57,259 --> 01:35:59,261 No sé qué haría sin Barton. 1255 01:35:59,261 --> 01:36:00,512 ¿Por qué mintió a ese tipo? 1256 01:36:01,012 --> 01:36:03,473 Sabía que disfrutaría el hecho de que soy un fracaso 1257 01:36:03,473 --> 01:36:05,392 y que nunca dejé mi preparatoria. 1258 01:36:05,392 --> 01:36:08,603 Y a lo mejor repetiría la historia a todos aquellos que conocíamos. 1259 01:36:08,603 --> 01:36:12,566 Así que consideré que él no tiene derecho a mi historia. Yo sí. 1260 01:36:13,400 --> 01:36:15,110 Sí, sí. Al carajo ese tipo. 1261 01:36:15,110 --> 01:36:17,737 Exacto. Al carajo ese tipo. 1262 01:36:18,363 --> 01:36:19,656 Estadística. 1263 01:36:21,032 --> 01:36:23,702 Ahora, mantendrá esto en secreto, ¿verdad? 1264 01:36:24,327 --> 01:36:27,831 Nadie debe saber. Quiero decir nadie, Angus. 1265 01:36:28,623 --> 01:36:31,376 Entre nous, señor. Entre nous. 1266 01:36:33,086 --> 01:36:36,006 Cámaras antiguas. ¿De dónde demonios sacó eso? 1267 01:36:36,006 --> 01:36:38,049 Sólo viendo si trae las pilas puestas, señor. 1268 01:36:47,851 --> 01:36:48,894 Arriba, chico. 1269 01:36:50,395 --> 01:36:51,605 Es de día en el pantano. 1270 01:36:53,899 --> 01:36:55,108 Ordené el desayuno. 1271 01:36:57,402 --> 01:36:58,403 Genial. 1272 01:37:03,116 --> 01:37:06,494 {\an8}27 DE DICIEMBRE DÍA ONCE 1273 01:37:11,166 --> 01:37:12,584 Oh, se le cayó algo. 1274 01:37:15,337 --> 01:37:16,630 Esas son mi vitaminas. 1275 01:37:17,380 --> 01:37:18,590 Librium. 1276 01:37:19,174 --> 01:37:23,386 Sí, es algo que me han dado para la baja energía. 1277 01:37:23,386 --> 01:37:24,512 ¿Quiere decir depresión? 1278 01:37:26,723 --> 01:37:27,933 ¿Eso es pan de centeno? 1279 01:37:28,600 --> 01:37:29,976 ¿Cómo sabe que me gusta? 1280 01:38:04,469 --> 01:38:06,888 Muy bien. Por acá. 1281 01:38:49,681 --> 01:38:52,058 Suelte con suavidad. Está muy rígido. 1282 01:39:01,067 --> 01:39:02,652 ¿Ve? De nada. 1283 01:39:02,652 --> 01:39:05,155 No estuvo mal. Es muy buen maestro, muchacho. 1284 01:39:06,031 --> 01:39:08,825 Lástima que a la mayoría les cae mal. Más bien lo odian. 1285 01:39:09,451 --> 01:39:11,411 Pero debe saberlo, ¿no? 1286 01:39:13,330 --> 01:39:15,206 Touché, señor. Touché. 1287 01:39:19,586 --> 01:39:23,006 Por cierto, ¿con qué ojo apunta? 1288 01:39:24,216 --> 01:39:25,675 Sabe, he querido preguntarle. 1289 01:39:26,259 --> 01:39:27,969 Cuando hablamos, ¿a cuál debo mirar? 1290 01:39:28,762 --> 01:39:32,515 A veces miro uno, pero creo equivocarme, así que miro al otro. 1291 01:39:33,058 --> 01:39:34,226 Sí, todo mundo hace eso. 1292 01:39:35,268 --> 01:39:36,478 Entonces, ¿qué ojo es? 1293 01:39:56,122 --> 01:39:58,708 La gente no entiende. Esto no es boliche. 1294 01:39:59,584 --> 01:40:01,127 No, esto es más difícil. 1295 01:40:01,711 --> 01:40:04,256 Todos estos bolichistas vienen aquí como rebajándose. 1296 01:40:04,256 --> 01:40:07,175 - Al diablo con ellos. - Sí, al carajo con ellos. 1297 01:40:10,387 --> 01:40:11,388 Disculpe. 1298 01:40:12,180 --> 01:40:14,266 Le cuento algo que apuesto no sabía. 1299 01:40:14,808 --> 01:40:18,895 Su uniforme, por más festivo que sea, es históricamente inexacto. 1300 01:40:19,563 --> 01:40:21,439 San Nicolás de Myra 1301 01:40:21,439 --> 01:40:25,318 de hecho fue un obispo griego del s. IV, oriundo de lo que ahora es Turquía. 1302 01:40:25,819 --> 01:40:28,697 Entonces, túnica y sandalias estarían más cerca de la realidad. 1303 01:40:29,489 --> 01:40:32,117 Pero supongo que sería poco práctico dado el clima 1304 01:40:32,117 --> 01:40:35,245 y toda la tonta, pero lucrativa mitología sobre Santa y duendes 1305 01:40:35,245 --> 01:40:37,664 y renos y chimeneas y todo eso. 1306 01:40:39,583 --> 01:40:40,709 ¿Qué se le puede hacer? 1307 01:40:40,709 --> 01:40:42,085 Como decía Demócrito... 1308 01:40:47,257 --> 01:40:50,844 "El mundo es decadencia. La vida es percepción". 1309 01:40:58,184 --> 01:40:59,185 Hijo mío. 1310 01:41:00,270 --> 01:41:03,732 Verte de nuevo hace que mi corazón se eleve cual halcón. 1311 01:41:04,482 --> 01:41:07,444 Abuelo, le traje este regalo. 1312 01:41:08,528 --> 01:41:10,780 ¿Es el mismo sombrero que era mío? 1313 01:41:12,198 --> 01:41:13,700 Pero más suave... 1314 01:41:13,700 --> 01:41:15,410 Sabe, esto no sólo es entretenido, 1315 01:41:15,410 --> 01:41:18,997 para una película, es una descripción muy precisa de la vida de los Cheyenne. 1316 01:41:20,081 --> 01:41:21,082 Vete al carajo. 1317 01:41:21,082 --> 01:41:22,667 Te vi en un sueño. 1318 01:41:23,668 --> 01:41:24,836 Voy al baño. 1319 01:41:24,836 --> 01:41:26,421 Bebías de un manantial 1320 01:41:26,421 --> 01:41:29,466 que salía de la larga nariz de un animal. 1321 01:41:30,258 --> 01:41:32,344 No reconocí al animal. 1322 01:41:33,720 --> 01:41:36,598 Junto a su nariz, tenía dos cuernos. 1323 01:41:51,571 --> 01:41:55,617 Fumé sobre este tema y mi decisión es 1324 01:41:56,660 --> 01:41:58,536 Pequeño Gran Hombre ha regresado. 1325 01:42:11,758 --> 01:42:14,052 ¡Hey! ¡Hey! 1326 01:42:15,887 --> 01:42:17,514 No. Afuera. 1327 01:42:19,724 --> 01:42:20,725 Sal de ahí. 1328 01:42:20,725 --> 01:42:23,144 Sólo necesito hacer algo. Iba a regresar. 1329 01:42:23,144 --> 01:42:25,897 Lo veo en el hotel. No tardaré. No es nada malo. 1330 01:42:25,897 --> 01:42:28,817 Sólo sal, pequeño manipulador. 1331 01:42:32,362 --> 01:42:34,155 ¿Estaba planeando esto todo el tiempo? 1332 01:42:34,656 --> 01:42:37,075 ¿Contando los minutos a que me distrajera? 1333 01:42:37,075 --> 01:42:38,493 No estaba huyendo. 1334 01:42:39,202 --> 01:42:42,455 Sólo hay algo que debo hacer antes de regresar a la escuela. Por favor. 1335 01:42:42,455 --> 01:42:45,083 Puede venir conmigo. Venga conmigo. ¿Sí? 1336 01:42:45,083 --> 01:42:46,167 ¿Ir con usted a dónde? 1337 01:42:48,461 --> 01:42:49,588 A ver a mi papá. 1338 01:42:52,048 --> 01:42:53,174 ¿Su papá? 1339 01:42:55,468 --> 01:42:59,222 ¿De eso se trata? ¿Por qué no me lo pidió? 1340 01:42:59,931 --> 01:43:02,809 Porque, por supuesto que podemos visitar un cementerio. 1341 01:43:30,378 --> 01:43:32,672 Hola. Vengo a ver a Thomas Tully. 1342 01:43:47,354 --> 01:43:48,355 Aquí adentro. 1343 01:44:03,703 --> 01:44:04,704 Por aquí. 1344 01:44:07,958 --> 01:44:09,209 Mira quién vino a visitar. 1345 01:44:14,881 --> 01:44:15,882 Hola, papá. 1346 01:44:17,509 --> 01:44:19,636 Hola, cariño. 1347 01:44:39,489 --> 01:44:41,199 ¿Quieres sentarte un rato? 1348 01:44:46,955 --> 01:44:48,206 Siéntese aquí. 1349 01:44:53,378 --> 01:44:55,338 Eso es. Muy bien. 1350 01:45:06,766 --> 01:45:07,976 Te extraño. 1351 01:45:09,811 --> 01:45:11,021 Te extraño mucho. 1352 01:45:12,564 --> 01:45:13,565 Muchísimo. 1353 01:45:17,110 --> 01:45:18,403 Sabes, sigo en la escuela. 1354 01:45:20,196 --> 01:45:21,406 En Barton. 1355 01:45:21,406 --> 01:45:24,993 Y es Navidad, así que pensé que te gustaría una visita. 1356 01:45:28,705 --> 01:45:32,042 ¿Adivina qué? Estoy sacando buenas notas. 1357 01:45:33,793 --> 01:45:36,630 Siempre saco la nota más alta en Civilizaciones Antiguas. 1358 01:45:37,631 --> 01:45:39,466 Y soy el tercero o cuarto en Precálculo. 1359 01:45:43,511 --> 01:45:45,430 Y estoy en el club de ajedrez también. 1360 01:45:47,057 --> 01:45:48,600 No me caen bien mis compañeros. 1361 01:45:51,561 --> 01:45:53,688 Y en la primavera creo que intentaré tenis. 1362 01:45:54,814 --> 01:45:56,149 Pero sólo dobles. 1363 01:45:56,149 --> 01:45:58,360 Si el entrenador olvidara mi... 1364 01:46:00,612 --> 01:46:01,905 Bueno, no es importante. 1365 01:46:10,956 --> 01:46:12,207 Escucha... 1366 01:46:18,838 --> 01:46:20,924 Debo decirte algo. 1367 01:46:26,388 --> 01:46:28,640 Creo que están metiendo algo en mi comida. 1368 01:47:03,466 --> 01:47:04,801 Solía estar bien. 1369 01:47:06,261 --> 01:47:09,347 Mejor que bien. Estaba genial. 1370 01:47:11,683 --> 01:47:13,059 Era mi papá. 1371 01:47:16,229 --> 01:47:20,358 Pero hace como cuatro años, empezó a actuar raro. 1372 01:47:22,319 --> 01:47:24,571 Errático, olvidadizo, diciendo cosas rarísimas. 1373 01:47:27,741 --> 01:47:32,203 Mi mamá lo llevó a un montón de médicos y lo medicaron. 1374 01:47:32,203 --> 01:47:36,583 Pero eso sólo lo empeoró. Se confundió más. 1375 01:47:39,669 --> 01:47:40,712 Luego se enojó. 1376 01:47:43,882 --> 01:47:45,300 Y luego llegó... 1377 01:47:46,635 --> 01:47:47,636 a lo físico. 1378 01:47:50,972 --> 01:47:53,141 Ese fue el fin. La última gota. Lo encerraron. 1379 01:47:55,685 --> 01:47:57,103 Y ella se divorció de él 1380 01:47:59,064 --> 01:48:00,649 sin que él se enterara. 1381 01:48:02,943 --> 01:48:04,569 Por eso ella quiere una vida nueva. 1382 01:48:06,696 --> 01:48:08,949 Y es fácil guardarme en un internado. 1383 01:48:08,949 --> 01:48:10,951 Como a la mitad nos han guardado así. 1384 01:48:14,412 --> 01:48:15,413 Y tiene sentido. 1385 01:48:18,041 --> 01:48:19,376 Así no tiene que mirarme. 1386 01:48:22,212 --> 01:48:26,174 Porque quizá cuando me ve a mí, ella lo ve a él. 1387 01:48:26,174 --> 01:48:27,467 No, no, no. 1388 01:48:28,718 --> 01:48:31,429 Eso no puede ser verdad. Usted es su hijo. 1389 01:48:32,681 --> 01:48:33,848 Quizá ella tenga razón. 1390 01:48:34,933 --> 01:48:36,184 No puedo controlarme. 1391 01:48:37,018 --> 01:48:38,520 Miento. Robo. 1392 01:48:40,438 --> 01:48:41,856 Enfado a la gente. 1393 01:48:43,942 --> 01:48:45,402 No tengo amigos verdaderos. 1394 01:48:45,402 --> 01:48:46,945 Quizá me expulsen de Barton. 1395 01:48:46,945 --> 01:48:48,488 Y cuando lo hagan será mi culpa. 1396 01:48:51,116 --> 01:48:54,452 Me enviarán a Fork Union y quizá a ya-sabe-dónde. 1397 01:48:57,080 --> 01:48:58,540 Y a nadie le importará. 1398 01:49:02,711 --> 01:49:03,920 Lo extraño es 1399 01:49:06,923 --> 01:49:09,426 que quería verlo muchísimo todo este tiempo. 1400 01:49:16,641 --> 01:49:18,226 Pero también no quería, ¿sabe? 1401 01:49:22,314 --> 01:49:24,274 Porque tengo miedo de que eso me pase a mí. 1402 01:49:24,274 --> 01:49:27,444 No, Angus. Angus. Angus, escuche. 1403 01:49:28,737 --> 01:49:29,905 Usted no es su padre. 1404 01:49:31,781 --> 01:49:32,866 ¿Cómo lo sabe? 1405 01:49:32,866 --> 01:49:34,784 Porque nadie es su propio padre. 1406 01:49:35,911 --> 01:49:37,329 Yo no soy mi papá. 1407 01:49:37,329 --> 01:49:39,664 Sin importar cuanto trató de convencerme a golpes. 1408 01:49:46,504 --> 01:49:50,300 Creo que el mundo es un lugar amargo y complicado. 1409 01:49:50,300 --> 01:49:52,552 Y parece que el mundo opina lo mismo sobre mí. 1410 01:49:53,678 --> 01:49:55,388 Creo que tenemos eso en común. 1411 01:49:57,057 --> 01:49:59,893 Pero no me malinterprete. Usted tiene sus retos. 1412 01:49:59,893 --> 01:50:03,521 Es errático, beligerante y una molestia constante. 1413 01:50:03,521 --> 01:50:07,025 Pero no es su padre. Es su propio hombre. 1414 01:50:10,612 --> 01:50:13,740 Hombre, no. Es sólo un niño. Apenas comienza. 1415 01:50:14,366 --> 01:50:15,951 Y es inteligente. 1416 01:50:17,661 --> 01:50:19,871 Tiene tiempo de darle la vuelta. 1417 01:50:22,457 --> 01:50:23,458 Sí, lo sé. 1418 01:50:23,458 --> 01:50:26,836 Los griegos creían que los pasos que das para evitar tu destino 1419 01:50:26,836 --> 01:50:28,922 son los mismos pasos que te llevan a él. 1420 01:50:28,922 --> 01:50:30,757 Pero eso es sólo un concepto literario. 1421 01:50:30,757 --> 01:50:35,262 En la vida real la historia de uno no tiene que dictar su destino. 1422 01:50:35,262 --> 01:50:37,013 Oh, ahí está Mary. 1423 01:50:38,223 --> 01:50:39,766 ¿Puede no decirle a Mary, a nadie? 1424 01:50:39,766 --> 01:50:42,894 Entre nous. Todo este maldito viaje es entre nous. 1425 01:50:42,894 --> 01:50:44,354 - Levántese. -¿Qué? 1426 01:50:45,855 --> 01:50:47,774 Levántese por la dama, mal educado. 1427 01:50:47,774 --> 01:50:48,942 Cretino. 1428 01:50:53,738 --> 01:50:55,073 - Mary. - Hola. 1429 01:50:55,073 --> 01:50:57,075 Hola. Siento llegar tarde. 1430 01:50:57,075 --> 01:50:58,660 Estamos felices de verla. 1431 01:51:00,412 --> 01:51:02,998 - Señora, el menú. - Oh, gracias. 1432 01:51:03,915 --> 01:51:06,835 Hola, señora. ¿Quisiera un cóctel para empezar? 1433 01:51:06,835 --> 01:51:08,545 No, sólo una taza de té. 1434 01:51:08,545 --> 01:51:09,838 Ay, vamos. Tome un cóctel. 1435 01:51:09,838 --> 01:51:12,674 No, no, no. Una taza de té está bien. Yo ya comí. 1436 01:51:13,258 --> 01:51:15,969 Y ustedes caballeros, ¿guardaron lugar para el postre? 1437 01:51:17,470 --> 01:51:18,471 ¿Qué es eso? 1438 01:51:19,139 --> 01:51:21,808 Ese es nuestro postre estrella. Cerezas flameadas. 1439 01:51:21,808 --> 01:51:23,018 Eso suena genial. 1440 01:51:23,810 --> 01:51:26,062 Tráigale al joven vándalo unas cerezas flameadas. 1441 01:51:26,771 --> 01:51:30,066 Me temo que no puedo. El plato contiene brandy. 1442 01:51:30,066 --> 01:51:31,818 Lo mismo con las bananas Foster. 1443 01:51:32,319 --> 01:51:33,904 Pero ¿qué no el alcohol se evapora? 1444 01:51:34,654 --> 01:51:36,364 Aún así es contra las reglas, señora. 1445 01:51:36,865 --> 01:51:39,784 Bien, yo pediré las cerezas flameadas. Podemos compartir. 1446 01:51:40,619 --> 01:51:42,287 Tampoco puedo permitir eso. 1447 01:51:43,246 --> 01:51:44,706 ¿Digamos que es su cumpleaños? 1448 01:51:45,248 --> 01:51:46,207 Es mi cumpleaños. 1449 01:51:46,750 --> 01:51:48,293 Feliz cumpleaños, jovenzuelo. 1450 01:51:48,835 --> 01:51:52,255 Le traeré una rebanada de pastel u otro postre apropiado para su edad. 1451 01:51:52,255 --> 01:51:53,757 ¡Por los clavos de Cristo! 1452 01:51:53,757 --> 01:51:57,052 ¿Qué clase de tugurio fascista es éste? 1453 01:51:59,930 --> 01:52:02,098 Disculpe, señora. ¿Por casualidad tiene cerezas? 1454 01:52:04,184 --> 01:52:05,185 Sí. 1455 01:52:05,894 --> 01:52:07,604 Genial. ¿Tiene helado? 1456 01:52:08,146 --> 01:52:09,731 - Sí. - Fantástico. 1457 01:52:09,731 --> 01:52:13,068 ¿Nos puede dar cerezas y helado para llevar? 1458 01:52:13,777 --> 01:52:16,863 - Y la cuenta. - Enseguida. 1459 01:52:18,406 --> 01:52:19,407 Perra. 1460 01:52:25,080 --> 01:52:27,582 Y un poco de James Beam. 1461 01:52:28,291 --> 01:52:29,626 Listo. Hazlo. 1462 01:52:34,798 --> 01:52:36,466 Presto. Cerezas flameadas. 1463 01:52:39,594 --> 01:52:41,054 ¿No debería de apagarse? 1464 01:52:42,264 --> 01:52:44,140 Ay, carajo. Carajo. 1465 01:52:44,140 --> 01:52:45,850 ¿Cuánto alcohol le puso? 1466 01:53:17,757 --> 01:53:18,800 {\an8}EN VIVO DESDE NUEVA YORK 1467 01:53:18,800 --> 01:53:20,760 {\an8}Sólo escúchenlos. Ya vieron la bola... 1468 01:53:20,760 --> 01:53:23,889 {\an8}Caray, ojalá tuviéramos algo para hacer ruido. 1469 01:53:25,390 --> 01:53:26,683 Yo tengo algo. 1470 01:53:27,726 --> 01:53:29,352 ¿De dónde demonios sacó eso? 1471 01:53:29,352 --> 01:53:31,229 No lo sé. Me lo encontré. 1472 01:53:31,229 --> 01:53:33,148 Bueno, no lo va a utilizar aquí dentro. 1473 01:53:33,815 --> 01:53:35,859 Sabe, no era tan recatado en Boston. 1474 01:53:36,568 --> 01:53:38,236 Danny, ¿cuál es su posición? 1475 01:53:38,236 --> 01:53:41,531 - Cuanto más lejos mejor. - Muy sabio. 1476 01:53:41,531 --> 01:53:45,327 Se nos va a pasar. Vamos, de pie. De pie. 1477 01:53:45,994 --> 01:53:48,330 Cinco, cuatro... 1478 01:53:48,330 --> 01:53:51,291 tres, dos, uno. 1479 01:53:52,834 --> 01:53:54,753 ¡Feliz Año Nuevo! 1480 01:53:54,753 --> 01:53:55,879 ¡Sí! 1481 01:54:05,222 --> 01:54:08,225 Felicidades, Sr. Tully. Felicidades, Danny. 1482 01:54:08,225 --> 01:54:10,101 Mary, felicidades. 1483 01:54:10,101 --> 01:54:13,271 Ahora, como dije, no vamos a usar esto aquí. No. 1484 01:54:13,271 --> 01:54:15,065 Vamos a encenderlo en la cocina. 1485 01:54:15,065 --> 01:54:16,233 -¿Qué? -¿Qué? 1486 01:54:17,609 --> 01:54:20,111 - Vamos. ¿Es en serio? - Esto se viene conmigo. 1487 01:54:56,189 --> 01:54:58,733 ACADEMIA BARTON LA CASA DE LOS LEONES 1488 01:55:23,425 --> 01:55:24,968 Es demasiada paprika. 1489 01:55:25,552 --> 01:55:28,722 ¿Por qué puso tanta paprika? Siga la receta. 1490 01:55:28,722 --> 01:55:30,849 Ahora debe agregar otra taza de agua. 1491 01:55:30,849 --> 01:55:32,017 ¿Qué sucede? 1492 01:55:34,895 --> 01:55:36,229 Vamos, señoritas. 1493 01:55:39,858 --> 01:55:43,778 Oye, Kountze, ¿te duele? 1494 01:55:43,778 --> 01:55:45,071 Claro que sí, duele. 1495 01:55:45,071 --> 01:55:48,033 El resol en las laderas, me calcinó. 1496 01:55:49,534 --> 01:55:50,744 ¿Te es gracioso, Tully? 1497 01:55:52,078 --> 01:55:54,539 No. Sólo me alegro de que tuviste buenas vacaciones. 1498 01:55:55,165 --> 01:55:56,750 Bienvenidos... 1499 01:55:57,334 --> 01:55:59,669 rugientes visigodos. 1500 01:56:00,337 --> 01:56:02,964 Confío en que hayan gozado de unas vacaciones refrescantes. 1501 01:56:04,049 --> 01:56:06,384 Ah, hola, Sr. Kountze. 1502 01:56:06,384 --> 01:56:08,428 ¿O debo decir Ícaro? 1503 01:56:08,428 --> 01:56:10,472 ¿Acaso volamos algo cerca del sol? 1504 01:56:11,223 --> 01:56:13,266 ¿Qué? 1505 01:56:13,850 --> 01:56:16,853 Muy bien, además de esquiar y nadar, 1506 01:56:16,853 --> 01:56:20,190 espero que hayan encontrado tiempo para leer de la Guerra del Peloponeso 1507 01:56:20,190 --> 01:56:21,983 y sus implicaciones en la actualidad. 1508 01:56:21,983 --> 01:56:24,611 Sólo para revisar, comenzaremos con un examen sorpresa 1509 01:56:24,611 --> 01:56:28,073 sobre la lectura antes de repetir el final del semestre pasado. 1510 01:56:28,073 --> 01:56:30,242 Todo fuera de sus escritorios excepto lápices. 1511 01:57:06,444 --> 01:57:07,696 Disculpe, Sr. Hunham. 1512 01:57:09,197 --> 01:57:12,826 Oh, Srta. Crane. Lydia, pase. 1513 01:57:12,826 --> 01:57:13,952 Feliz Año Nuevo. 1514 01:57:14,494 --> 01:57:16,246 Igualmente, Feliz Año Nuevo. 1515 01:57:16,246 --> 01:57:17,706 Discúlpeme. Soy un torpe. 1516 01:57:17,706 --> 01:57:21,459 No la llamé para agradecer el invitarnos al muchacho y a mí a su fiesta. 1517 01:57:21,459 --> 01:57:23,336 Y a Mary. Significó mucho. 1518 01:57:23,336 --> 01:57:26,131 Oh, de nada. Fue divertido. 1519 01:57:27,507 --> 01:57:30,927 El Dr. Woodrup quiere verlo. Dice que es urgente. 1520 01:58:02,918 --> 01:58:06,213 Sr. Hunham, le presento a Judy y Stanley Clotfelter. 1521 01:58:06,880 --> 01:58:08,840 La madre y el padre de Angus Tully. 1522 01:58:08,840 --> 01:58:10,550 - Padrastro. - Hola. 1523 01:58:10,550 --> 01:58:12,135 Buenos días. 1524 01:58:12,135 --> 01:58:14,638 Han llamado mi atención sobre algo muy importante. 1525 01:58:14,638 --> 01:58:17,307 Sabemos que llevó a Angus a Boston durante vacaciones. 1526 01:58:17,307 --> 01:58:20,852 Le expliqué al Sr. Clotfelter que fueron en una excursión 1527 01:58:20,852 --> 01:58:22,479 - por razones académicas. - Correcto. 1528 01:58:23,271 --> 01:58:24,356 ¿Una excursión? 1529 01:58:24,356 --> 01:58:27,067 Sí. Según mis instrucciones en el manual, 1530 01:58:27,067 --> 01:58:29,319 caía dentro del ámbito de mis responsabilidades. 1531 01:58:29,319 --> 01:58:32,822 Bueno, si fue un viaje escolar, ¿cómo explica esto? 1532 01:58:32,822 --> 01:58:36,576 La gente del sanatorio se lo confiscó a mi exmarido. 1533 01:58:36,576 --> 01:58:38,787 Al parecer, Angus se lo dio. 1534 01:58:48,505 --> 01:58:50,173 Mi mamá y Stanley están aquí. 1535 01:58:50,674 --> 01:58:51,716 Lydia me dijo. 1536 01:58:53,134 --> 01:58:54,594 Creo que me van a expulsar. 1537 01:58:56,763 --> 01:58:58,223 Eso significa escuela militar. 1538 01:59:14,990 --> 01:59:17,367 Angus sabe que no debe visitar a su padre. 1539 01:59:17,367 --> 01:59:20,829 Sufre una enfermedad mental debilitante. 1540 01:59:20,829 --> 01:59:23,415 Esquizofrenia paranoide, demencia temprana. 1541 01:59:23,415 --> 01:59:27,002 Y la visita de Angus le dio expectativas. 1542 01:59:27,002 --> 01:59:32,549 Ahora Tom quiere regresar a casa, lo cual es evidentemente imposible. 1543 01:59:33,383 --> 01:59:36,469 - Trataron de decirle y él... - Se puso violento. 1544 01:59:36,469 --> 01:59:39,681 Trató de romperle la cabeza a un camillero con esta maldita cosa. 1545 01:59:39,681 --> 01:59:42,309 Ustedes saben que el chico tiene problemas disciplinarios. 1546 01:59:42,309 --> 01:59:45,270 Paul, los Clotfelter quieren sacar a Angus de Barton 1547 01:59:45,270 --> 01:59:48,815 e inscribirlo en la Academia Fork Union. 1548 01:59:48,815 --> 01:59:51,067 Corregir su camino de una vez por todas. 1549 01:59:51,067 --> 01:59:53,361 Podría acabar mucho peor que una carrera militar. 1550 01:59:53,361 --> 01:59:54,446 Stanley. 1551 01:59:55,363 --> 02:00:00,744 Mire, Angus me ha desafiado muchas veces sobre muchas cosas, incluida ésta. 1552 02:00:00,744 --> 02:00:05,165 Así que, sin importar cómo manipuló su compasión o se soltó de la correa, 1553 02:00:05,165 --> 02:00:06,917 sólo díganos. 1554 02:00:21,389 --> 02:00:22,682 Fue mi idea. 1555 02:00:27,520 --> 02:00:30,774 No, no me engañó o se soltó de la correa. 1556 02:00:32,067 --> 02:00:34,069 No, yo lo llevé a ver a su padre. 1557 02:00:35,320 --> 02:00:38,198 De hecho, yo lo convencí de hacerlo. 1558 02:00:42,160 --> 02:00:45,747 Esto es un asunto familiar y usted no tenía el derecho de interferir. 1559 02:00:45,747 --> 02:00:47,582 - No me importa un carajo. - Hunham. 1560 02:00:47,582 --> 02:00:51,336 Dije que no me importa un carajo. Ustedes dos estaban ilocalizables. 1561 02:00:52,462 --> 02:00:54,297 Estaba completamente solo en Navidad. 1562 02:00:54,297 --> 02:00:57,384 Pensé que el chico debía ver a su padre. 1563 02:00:59,928 --> 02:01:01,596 ¿Comprende lo que ha hecho? 1564 02:01:02,889 --> 02:01:04,683 Debo mover a Tom ahora. 1565 02:01:05,433 --> 02:01:07,602 Fue difícil encontrar un lugar que lo aceptara 1566 02:01:07,602 --> 02:01:11,398 y ahora tengo que moverlo. 1567 02:01:11,398 --> 02:01:14,317 Eso es sumamente desafortunado. 1568 02:01:14,317 --> 02:01:18,321 Pero, ¿por qué agravar la miseria arruinando al muchacho? 1569 02:01:20,031 --> 02:01:22,409 Acabo de pasar dos semanas enteras con él. 1570 02:01:22,409 --> 02:01:26,496 Es un dolor de cabeza, seguro. Pero también es muy inteligente. 1571 02:01:26,496 --> 02:01:30,041 ¿Brillante? No lo sé, pero muy inteligente. 1572 02:01:30,041 --> 02:01:31,585 Debe saberlo. 1573 02:01:32,377 --> 02:01:34,671 Tiene un enorme potencial. 1574 02:01:35,922 --> 02:01:39,301 Sería devastador si lo sacara ahora. 1575 02:01:53,106 --> 02:01:55,984 Te causaste esto tú mismo, Hunham. No yo. 1576 02:01:56,610 --> 02:01:58,194 Quiero que lo recuerdes. 1577 02:02:00,780 --> 02:02:03,491 Hardy, te conozco desde que eras un muchacho. 1578 02:02:04,034 --> 02:02:07,662 Así que creo tener la experiencia y el conocimiento necesarios para afirmar 1579 02:02:07,662 --> 02:02:10,123 que eres y siempre has sido 1580 02:02:11,041 --> 02:02:13,960 cáncer de pene en forma humana. 1581 02:02:40,153 --> 02:02:41,279 Es éste. 1582 02:02:43,114 --> 02:02:44,908 Éste es al que debes mirar. 1583 02:02:55,961 --> 02:02:58,004 Angus, pase, por favor. 1584 02:03:11,351 --> 02:03:15,313 MEDITACIONES 1585 02:03:30,620 --> 02:03:32,706 - Oh. Hola. - Hola. 1586 02:03:33,206 --> 02:03:34,791 Lo extrañé en el desayuno. 1587 02:03:35,458 --> 02:03:37,544 Estaba ocupado. 1588 02:03:41,423 --> 02:03:43,675 ¿Ya decidió a dónde se va a ir? 1589 02:03:44,509 --> 02:03:45,719 Sí y no. 1590 02:03:46,636 --> 02:03:49,556 Primero voy a guardar mis cosas con un amigo en Syracuse 1591 02:03:49,556 --> 02:03:52,851 y luego... no lo sé. 1592 02:03:52,851 --> 02:03:54,728 Quizá comience en Cartago. 1593 02:03:56,271 --> 02:03:58,523 Tenía esperanza de que dijera eso. 1594 02:04:11,202 --> 02:04:12,662 Para su monografía. 1595 02:04:14,956 --> 02:04:18,752 No lo sé, Mary. Hay muchas páginas en blanco aquí dentro. 1596 02:04:18,752 --> 02:04:20,837 Sí, bueno, ese es su problema. 1597 02:04:21,338 --> 02:04:24,132 Sólo tiene que escribir una palabra tras otra. 1598 02:04:24,132 --> 02:04:25,842 No puede ser tan difícil, ¿o sí? 1599 02:04:31,723 --> 02:04:33,099 ¿Y usted qué? 1600 02:04:33,099 --> 02:04:34,684 ¿Y yo qué de qué? 1601 02:04:35,477 --> 02:04:37,395 Oh, no, yo no me voy a ningún lado. 1602 02:04:38,563 --> 02:04:40,982 No soy como usted. A mí me gusta tener empleo. 1603 02:04:41,942 --> 02:04:45,403 Además, ahorro para la universidad. El bebé de mi hermana. 1604 02:04:50,742 --> 02:04:51,993 ¿Qué cuenta Penny? 1605 02:04:51,993 --> 02:04:53,578 - Peggy. - Peggy. 1606 02:04:55,580 --> 02:04:57,582 Sólo que si es un niño, 1607 02:04:58,875 --> 02:05:01,169 su segundo nombre será Curtis. 1608 02:05:22,440 --> 02:05:24,484 Escuché que lo despidieron por comer heces. 1609 02:05:25,235 --> 02:05:26,236 ¿Qué? 1610 02:05:26,236 --> 02:05:27,946 Al parecer lo pillaron en el vestidor 1611 02:05:27,946 --> 02:05:30,365 con la mano en el retrete, comiendo mojones. 1612 02:05:31,950 --> 02:05:34,911 - Eso no es lo que yo escuché. -¿Qué escuchaste? 1613 02:05:35,745 --> 02:05:39,124 No importa. De cualquier forma, él es historia. 1614 02:05:39,124 --> 02:05:41,626 El cabrón enseñaba Historia, ahora es historia. 1615 02:05:42,502 --> 02:05:43,545 ¿No es así, Tully? 1616 02:05:53,346 --> 02:05:56,474 - Hola. - Oh, hola. 1617 02:05:59,019 --> 02:06:00,020 Mire... 1618 02:06:00,937 --> 02:06:04,566 No sé qué le dijo a mi mamá y a Stanley, Woodrup, 1619 02:06:05,984 --> 02:06:07,861 lo único que sé es que no me expulsarán. 1620 02:06:08,695 --> 02:06:10,280 Y a usted lo despidieron. 1621 02:06:11,573 --> 02:06:15,410 Bueno, sólo dije la verdad... mayormente. 1622 02:06:17,162 --> 02:06:18,163 Hombre de Barton. 1623 02:06:19,497 --> 02:06:20,498 Hombre de Barton. 1624 02:06:27,130 --> 02:06:28,131 Siguiente clase. 1625 02:06:37,307 --> 02:06:40,644 Sabe, sólo es Educación Física. 1626 02:06:41,144 --> 02:06:43,313 Puedo faltar. Podríamos ir a El boleto ganador... 1627 02:06:43,939 --> 02:06:45,190 ...una hamburguesa y cerveza. 1628 02:06:45,732 --> 02:06:47,359 Miller High Life, sin duda. 1629 02:06:48,526 --> 02:06:50,195 Nunca se da por vencido, ¿verdad? 1630 02:06:50,904 --> 02:06:53,365 Ya lo despidieron, así que pensé valía la pena intentar. 1631 02:06:54,115 --> 02:06:57,661 Su lógica es infalible, pero no. 1632 02:07:05,877 --> 02:07:07,587 Manténgase firme, ¿sí? 1633 02:07:13,093 --> 02:07:14,094 Puede lograrlo. 1634 02:07:17,138 --> 02:07:19,015 Sí, le iba a decir lo mismo. 1635 02:07:34,114 --> 02:07:35,115 Nos vemos. 1636 02:07:46,668 --> 02:07:47,669 Nos vemos. 1637 02:12:54,142 --> 02:12:59,022 FIN 1638 02:12:59,022 --> 02:13:01,107 Subtítulos: Ricardo Mendoza