1
00:00:47,382 --> 00:00:50,760
Quiero escuchar la primera palabra, "O".
2
00:00:50,760 --> 00:00:52,971
Aquí vamos. Uno, dos, tres.
3
00:00:56,558 --> 00:01:00,312
{\an8}Muy bien. Recuerden, el texto es primero.
4
00:01:00,312 --> 00:01:02,063
{\an8}En el principio era el Verbo.
5
00:01:02,063 --> 00:01:05,317
{\an8}Así que el texto
es en lo que se deben concentrar.
6
00:01:05,317 --> 00:01:08,320
{\an8}Háganlo parte de la música.
7
00:01:08,320 --> 00:01:12,115
Inhalemos, exhalemos.
8
00:01:12,115 --> 00:01:15,201
Excelente.
Ahora, escuchemos el primer acorde.
9
00:01:20,582 --> 00:01:22,959
{\an8}Bien. Las voces medias, un poquito más.
10
00:01:22,959 --> 00:01:26,046
{\an8}Las voces altas están excelentes.
Bajo, un poco más de aire.
11
00:01:26,046 --> 00:01:27,672
{\an8}Otra vez.
12
00:01:30,967 --> 00:01:32,802
{\an8}Cantemos el primer verso.
13
00:01:32,802 --> 00:01:33,887
Uno...
14
00:02:20,600 --> 00:02:24,396
Muy bien, en especial esa T al final.
Todos al mismo tiempo.
15
00:02:24,396 --> 00:02:27,232
Muy, muy bien. Excelente.
16
00:04:19,177 --> 00:04:21,179
Filisteos.
17
00:04:21,179 --> 00:04:25,809
Pequeños filisteos perezosos,
vulgares y rancios.
18
00:04:27,727 --> 00:04:30,480
-¿Sr. Hunham?
- Estoy ocupado.
19
00:04:30,480 --> 00:04:32,566
El doctor Woodrup solicitó verlo.
20
00:04:45,287 --> 00:04:46,746
¿Qué desea?
21
00:04:46,746 --> 00:04:49,207
Creo que es acerca del receso navideño.
22
00:04:49,791 --> 00:04:53,503
Lo veré en breve. ¿Qué es eso?
23
00:04:54,129 --> 00:04:57,090
Galletas navideñas.
Las hice para el profesorado.
24
00:04:57,090 --> 00:04:59,426
Bueno, no para todos.
25
00:05:00,844 --> 00:05:02,888
En fin, éstas son para usted.
26
00:05:42,969 --> 00:05:45,805
Tully,
¿por qué tienes ropa interior de mujer?
27
00:05:45,805 --> 00:05:49,476
Es el traje de baño que usa James Bond
en "Al servicio secreto de Su Majestad".
28
00:05:49,476 --> 00:05:51,394
No se puede ser más varonil que eso.
29
00:05:51,394 --> 00:05:53,438
¿Por qué no usas shorts vaqueros?
30
00:05:53,438 --> 00:05:54,940
Porque voy a San Cristóbal.
31
00:05:54,940 --> 00:05:57,609
No seré el único idiota en la playa
con shorts vaqueros.
32
00:05:57,609 --> 00:06:02,113
¡Oigan todos!
Tully va a San Cristóbal.
33
00:06:02,113 --> 00:06:03,949
Siguen pareciendo bragas.
34
00:06:04,532 --> 00:06:06,868
Tienes razón, Crandall. Me atrapaste.
35
00:06:06,868 --> 00:06:10,080
Son de tu mamá.
¡Agradécele por la diversión!
36
00:06:10,080 --> 00:06:13,124
¡Oye, Tully!
Oye, ¿dónde están mis cigarros?
37
00:06:13,124 --> 00:06:15,627
-¿Tus cigarros?
-¡Me robaste mis malditos cigarros!
38
00:06:15,627 --> 00:06:17,712
Me molesta esa acusación infundada.
39
00:06:17,712 --> 00:06:19,881
Déjate de tonterías.
Ya no tengo cigarros.
40
00:06:19,881 --> 00:06:23,260
Y Briggs dice que intercambiaste
cinco por revistas porno.
41
00:06:23,260 --> 00:06:26,555
Yo no disfruto la pornografía.
Obtengo suficiente de lo real.
42
00:06:26,555 --> 00:06:28,473
¡En especial con la mamá de Crandall!
43
00:06:29,474 --> 00:06:33,895
Oye, Kountze. ¿Diez dólares por esto?
Luce más como una bolsa de cinco.
44
00:06:33,895 --> 00:06:35,897
No compres eso, Harriman.
Te está robando.
45
00:06:35,897 --> 00:06:38,191
- Además, es hierba mala.
-¡Vete al carajo, Tully!
46
00:06:38,191 --> 00:06:42,153
Es marihuana de primera.
Y contrario a ti, yo no saldré de aquí.
47
00:06:42,153 --> 00:06:44,155
Tiene que durarme todas las vacaciones.
48
00:06:44,155 --> 00:06:45,323
Apiádate, Harriman.
49
00:06:45,323 --> 00:06:47,701
Es un huérfano navideño
sin lugar a donde ir.
50
00:06:47,701 --> 00:06:50,662
El pequeño huérfano navideño
necesita su hierba y su porno.
51
00:07:02,132 --> 00:07:06,428
Diez minutos, chicas. Diez minutos.
52
00:08:23,380 --> 00:08:25,423
No puedo creer que te libraste.
53
00:08:25,423 --> 00:08:26,508
Suerte irlandesa.
54
00:08:27,050 --> 00:08:28,468
Pensé que te tocaba este año.
55
00:08:28,468 --> 00:08:32,222
Así era. Le dije a Woodrup
que mi madre tenía lupus.
56
00:08:32,222 --> 00:08:33,597
¿Y es cierto?
57
00:08:33,597 --> 00:08:36,101
No lo sé. Probablemente.
58
00:08:36,101 --> 00:08:38,311
No hablamos de esas cosas.
59
00:08:38,311 --> 00:08:40,020
¿A quién se lo encajaron?
60
00:08:40,020 --> 00:08:41,523
¿A quién crees?
61
00:08:44,192 --> 00:08:46,444
Ese pobre bastardo bizco.
62
00:09:05,297 --> 00:09:07,716
Rémy Martin Louis XIII.
63
00:09:08,258 --> 00:09:10,010
Regalo navideño del Consejo Directivo.
64
00:09:10,010 --> 00:09:12,304
Qué generoso de su parte.
65
00:09:12,304 --> 00:09:14,180
Otra vez gracias por hacer esto, Hunham.
66
00:09:14,180 --> 00:09:16,683
No lo habría pedido
de no ser una emergencia.
67
00:09:16,683 --> 00:09:20,770
Oh, la madre del Sr. Endicott, cierto.
Qué tragedia.
68
00:09:21,313 --> 00:09:24,190
De todas maneras
no tenías planes de dejar el campus.
69
00:09:24,691 --> 00:09:27,319
Y desde luego,
hay un pequeño bono para ti.
70
00:09:27,319 --> 00:09:31,323
Bueno.
Non nobis solum nati sumus, supongo.
71
00:09:34,534 --> 00:09:37,329
"No sólo para nosotros nacemos".
72
00:09:38,997 --> 00:09:41,041
Supongo que eso es Cicerón.
73
00:09:41,041 --> 00:09:45,503
Cicerón. Sí, muy bien Hardy, te acordaste.
74
00:09:53,094 --> 00:09:55,555
Sólo se quedarán
cuatro muchachos este año.
75
00:09:58,016 --> 00:10:00,936
Ah, sí.
Conozco a unos de esos réprobos.
76
00:10:00,936 --> 00:10:05,690
Seamos un poco más flexibles
con nuestras valoraciones, ¿de acuerdo?
77
00:10:05,690 --> 00:10:08,360
Ya es muy difícil para ellos
no ir a casa en vacaciones.
78
00:10:08,360 --> 00:10:10,904
Laxitud es lo último
que necesitan estos muchachos.
79
00:10:12,239 --> 00:10:16,243
Paul, en esencia,
eres un excelente profesor.
80
00:10:16,743 --> 00:10:20,038
Pero tu método con los estudiantes
es algo tradicional.
81
00:10:20,038 --> 00:10:21,957
Este colegio se fundó en 1797.
82
00:10:21,957 --> 00:10:24,542
Pensé que la tradición
era lo que nos definía.
83
00:10:24,542 --> 00:10:28,838
Entonces llamémosle intransigente.
Ya sabes, firme. Resistente al...
84
00:10:28,838 --> 00:10:31,258
Sí, sí, sí,
sé lo que significa intransigente.
85
00:10:32,217 --> 00:10:33,468
Entiendo.
86
00:10:33,468 --> 00:10:36,137
Sigues enojado
porque reprobé a Jordan Osgood.
87
00:10:36,680 --> 00:10:38,723
El senador Osgood estaba muy molesto
88
00:10:38,723 --> 00:10:41,560
cuando Princeton rescindió
la admisión de Jordan, sí.
89
00:10:41,560 --> 00:10:43,728
Y he seguido lidiando
con las consecuencias.
90
00:10:43,728 --> 00:10:47,566
Hardy, ¿en serio se supone que debamos
dejarlos deslizarse
91
00:10:47,566 --> 00:10:49,734
con tal de que papi
construya un gimnasio?
92
00:10:49,734 --> 00:10:51,987
Claro que no. Eso no es lo que somos.
93
00:10:51,987 --> 00:10:54,155
Pero no podemos ignorar la política.
94
00:10:54,155 --> 00:10:57,409
Ese muchacho es tan tonto
que cree que el velcro se ata.
95
00:10:57,409 --> 00:10:59,160
Un auténtico troglodita.
96
00:10:59,160 --> 00:11:04,666
¡Cielos! Paul, tenía tradición académica
y es hijo de uno de nuestros donantes.
97
00:11:04,666 --> 00:11:08,003
¿No pensaste que su padre
esperaría recompensa por sus donativos?
98
00:11:08,003 --> 00:11:11,381
Y la tuvo.
Una educación de primera para su hijo.
99
00:11:11,381 --> 00:11:13,174
Ay, vamos, Hardy.
100
00:11:13,174 --> 00:11:15,343
Como solía decir el doctor Green,
101
00:11:15,343 --> 00:11:19,389
"Nuestro único verdadero propósito
es formar jóvenes de buen carácter".
102
00:11:19,389 --> 00:11:21,016
Me vale lo que el Dr. Green decía.
103
00:11:21,016 --> 00:11:25,312
Y no podemos sacrificar nuestra integridad
ante el altar de su privilegio.
104
00:11:25,854 --> 00:11:29,316
Sólo estoy tratando de inculcar
disciplina académica básica.
105
00:11:29,316 --> 00:11:31,818
Ese es mi trabajo. ¿No es el tuyo?
106
00:11:31,818 --> 00:11:35,614
Lo era. Hasta que me volví rector
107
00:11:35,614 --> 00:11:38,742
y descubrí que no es tan simple
mantener la escuela a flote.
108
00:11:38,742 --> 00:11:42,913
Te supliqué.
Supliqué que lo pasaras con lo mínimo.
109
00:11:42,913 --> 00:11:47,584
No. Hay instructores aquí que hacen eso.
Yo no soy uno de ellos.
110
00:11:52,505 --> 00:11:55,717
Aquí está el manual
y un juego completo de llaves.
111
00:11:55,717 --> 00:11:58,053
Todo lo que necesitas saber está ahí.
112
00:11:58,053 --> 00:12:02,724
Tu única tarea es garantizar la seguridad
y el buen estado de los muchachos.
113
00:12:02,724 --> 00:12:06,394
Y al menos simular que eres un ser humano.
114
00:12:07,187 --> 00:12:10,190
Por favor. Es Navidad.
115
00:12:15,695 --> 00:12:19,658
Al carajo con esta mierda de medio día.
¿Dónde carajos está El Bizco?
116
00:12:19,658 --> 00:12:22,118
Probablemente masturbándose
sobre la ensalada.
117
00:12:23,119 --> 00:12:25,288
-¿Por qué haría eso?
- Porque es El Bizco.
118
00:12:25,288 --> 00:12:27,499
¿Quién sabe lo que hace
ese hediondo bicho raro?
119
00:12:27,499 --> 00:12:29,668
Pero mencionaste la ensalada.
120
00:12:29,668 --> 00:12:34,047
Quiero decir, ¿sabes algo?
Porque yo como de esa ensalada.
121
00:12:34,047 --> 00:12:38,218
Salve, caballeros. Sus exámenes finales.
122
00:12:46,101 --> 00:12:47,394
{\an8}Reprobado.
123
00:12:54,234 --> 00:12:55,443
{\an8}Reprobado.
124
00:12:57,946 --> 00:13:01,908
{\an8}Reprobado.
125
00:13:13,670 --> 00:13:18,174
Puedo ver en sus rostros que muchos
están sorprendidos por los resultados.
126
00:13:18,174 --> 00:13:20,135
Yo, en cambio, no lo estoy.
127
00:13:20,135 --> 00:13:23,680
Porque yo tuve la desgracia
de enseñarles este semestre.
128
00:13:23,680 --> 00:13:26,892
E incluso con mis limitaciones oculares,
129
00:13:26,892 --> 00:13:32,272
fui testigo de primera mano
de sus perplejas expresiones vidriosas.
130
00:13:32,898 --> 00:13:34,399
Señor, no comprendo.
131
00:13:34,399 --> 00:13:36,318
Eso salta a la vista.
132
00:13:36,318 --> 00:13:39,571
No, es que... No puedo reprobar esta clase.
133
00:13:40,113 --> 00:13:41,907
No se menosprecie, Sr. Kountze.
134
00:13:41,907 --> 00:13:43,658
Realmente creo que sí puede.
135
00:13:43,658 --> 00:13:45,744
Se supone que debo ir a Cornell.
136
00:13:46,286 --> 00:13:47,746
Poco probable.
137
00:13:47,746 --> 00:13:50,457
Por favor, señor. Mi papá se pondrá loco.
138
00:13:55,503 --> 00:13:59,674
Está bien. Está bien.
En el espíritu de la temporada,
139
00:13:59,674 --> 00:14:03,386
supongo que la forma más constructiva
de lidiar con sus deficiencias
140
00:14:03,386 --> 00:14:07,015
es ofrecer un examen de reposición.
141
00:14:07,015 --> 00:14:09,684
Todos tendrán otra oportunidad
después del receso.
142
00:14:13,355 --> 00:14:16,191
Claro está que no será el mismo examen.
143
00:14:16,191 --> 00:14:19,486
Ahora también habrá material nuevo.
144
00:14:19,486 --> 00:14:21,696
Su calificación será el promedio de ambas.
145
00:14:21,696 --> 00:14:24,783
Por favor,
abran su libro en el capítulo seis.
146
00:14:24,783 --> 00:14:27,369
La Guerra del Peloponeso, caballeros.
147
00:14:27,369 --> 00:14:28,954
Ya conocieron a Pericles.
148
00:14:28,954 --> 00:14:31,623
Ahora prepárense
para conocer a Demóstenes.
149
00:14:31,623 --> 00:14:33,708
Sin ofender, señor.
150
00:14:33,708 --> 00:14:36,670
Pero ¿es el mejor momento
para iniciar un nuevo capítulo?
151
00:14:37,462 --> 00:14:42,300
Quiero decir, todos apreciamos
el gesto del examen de reposición,
152
00:14:42,300 --> 00:14:44,386
pero nuestras familias están aquí.
153
00:14:44,386 --> 00:14:46,304
Otros profesores han cancelado clases.
154
00:14:46,304 --> 00:14:48,765
Tenemos misa en 40 minutos,
luego nos vamos.
155
00:14:49,474 --> 00:14:51,476
Tenemos la cabeza en otro sitio.
156
00:14:51,476 --> 00:14:54,980
¿Y dónde exactamente
está su cabeza, Sr. Tully?
157
00:14:56,022 --> 00:14:57,649
No lo sé. San Cristóbal.
158
00:14:59,401 --> 00:15:02,529
Sí, precisamente.
Veo que trajo su valija.
159
00:15:03,321 --> 00:15:07,951
Exacto, señor. Es que ha sido
un semestre realmente agotador.
160
00:15:07,951 --> 00:15:10,745
¿Comenzar material nuevo ahora,
justo antes del receso?
161
00:15:11,830 --> 00:15:15,667
Honestamente, es algo absurdo. Señor.
162
00:15:18,837 --> 00:15:22,132
Bueno, odiaría ser absurdo.
163
00:15:22,132 --> 00:15:25,677
Así que suspendamos
todo el asunto, ¿de acuerdo?
164
00:15:25,677 --> 00:15:27,762
Conservemos la calificación original.
165
00:15:30,348 --> 00:15:34,269
Disculpe, señor. Creo que todos
preferimos la primera opción.
166
00:15:34,769 --> 00:15:36,688
¿Cómo dijo que se llamaba el sujeto?
Demós...
167
00:15:36,688 --> 00:15:39,190
Obvio, aún espero
que se familiaricen con el capítulo 6
168
00:15:39,190 --> 00:15:40,692
para su regreso,
169
00:15:40,692 --> 00:15:42,694
así que empaquen sus libros, muchachos.
170
00:15:42,694 --> 00:15:47,490
Y si no están satisfechos,
háblenlo con su campeón, el Sr. Tully.
171
00:15:48,992 --> 00:15:50,452
Pueden irse.
172
00:15:56,708 --> 00:15:58,710
Logré que termináramos antes, ¿no?
173
00:15:59,836 --> 00:16:02,464
{\an8}DEDICADO A LOS MUCHACHOS DE BARTON
174
00:16:02,464 --> 00:16:05,508
{\an8}QUE DIERON SUS VIDAS
EN LA GRAN GUERRA
175
00:16:28,698 --> 00:16:29,991
Por favor, tomen asiento.
176
00:16:32,577 --> 00:16:36,498
Bienvenidos, estudiantes de Barton,
profesorado y padres.
177
00:16:37,040 --> 00:16:39,334
Sé que están ansiosos
de iniciar sus vacaciones.
178
00:16:39,334 --> 00:16:42,379
Puedo ver a los muchachos
moverse en sus asientos.
179
00:16:42,921 --> 00:16:45,924
Pero antes de dejarlos ir
a sus generosas mesas
180
00:16:45,924 --> 00:16:47,551
y a las bendiciones de la familia,
181
00:16:47,551 --> 00:16:50,095
oremos por aquellos
menos afortunados.
182
00:16:51,429 --> 00:16:55,058
Recordemos a los pobres
y los desamparados.
183
00:16:55,058 --> 00:16:58,144
A los que tienen frío, hambre
y a los oprimidos.
184
00:16:59,187 --> 00:17:01,940
¿Lectura adicional en vacaciones
y sin examen de recuperación?
185
00:17:01,940 --> 00:17:05,110
¿Estás bromeando?
Bien hecho, Ano.
186
00:17:05,110 --> 00:17:07,362
¿Puedes no hablar, por favor?
Trato de rezar.
187
00:17:07,362 --> 00:17:11,866
Reza que no te encuentre solo
porque te voy a patear los huevos.
188
00:17:11,866 --> 00:17:14,619
Baja el volumen. Jesús puede escucharte.
189
00:17:14,619 --> 00:17:18,290
...que todos aquellos que no conocen
la benevolencia de Dios.
190
00:17:18,290 --> 00:17:20,917
Siento mucho lo de tu madre, Endicott.
191
00:17:20,917 --> 00:17:23,253
¿Qué? Ah.
192
00:17:23,253 --> 00:17:25,255
Sí. Gracias.
193
00:17:25,255 --> 00:17:28,091
Todos estamos rezando por ella.
194
00:17:29,593 --> 00:17:33,054
Y por último,
oremos por el alma de Curtis Lamb.
195
00:17:33,054 --> 00:17:35,724
Generación 1969 de Barton.
196
00:17:35,724 --> 00:17:36,808
Este mismo año,
197
00:17:36,808 --> 00:17:40,896
Curtis dio su vida valientemente
sirviendo a su país.
198
00:17:41,438 --> 00:17:44,399
Y expresemos una vez más
nuestro más sentido pésame
199
00:17:44,399 --> 00:17:48,820
a uno de los miembros más queridos
de la familia Barton, su madre Mary.
200
00:17:49,821 --> 00:17:54,993
Mary, recordamos a Curtis como un joven
sobresaliente y prometedor
201
00:17:55,869 --> 00:17:59,581
y sabemos que esta temporada navideña
será especialmente difícil sin él.
202
00:18:00,332 --> 00:18:04,794
Por favor,
sepa que la acompañamos en su duelo.
203
00:18:06,004 --> 00:18:07,297
Que Dios todopoderoso
204
00:18:07,297 --> 00:18:10,050
que protegió a Abraham
cuando dejó su tierra natal
205
00:18:10,050 --> 00:18:12,385
proteja a todos nuestros
valientes soldados
206
00:18:12,385 --> 00:18:15,388
hasta que regresen a salvo
a casa con nosotros.
207
00:18:15,388 --> 00:18:19,100
Te lo pedimos,
por Cristo nuestro Señor. Amén.
208
00:18:19,684 --> 00:18:20,894
Amén.
209
00:18:21,686 --> 00:18:24,189
Les deseo a todos una feliz Navidad.
210
00:18:24,189 --> 00:18:28,109
Bueno, o según sea el caso,
muy feliz Hanukkah.
211
00:18:43,708 --> 00:18:46,086
Diputado, feliz Navidad.
212
00:18:47,128 --> 00:18:49,130
Feliz Navidad. Feliz Navidad.
213
00:18:49,130 --> 00:18:51,883
Feliz Navidad a todos.
Feliz Navidad.
214
00:18:51,883 --> 00:18:54,261
- Oye. Qué gusto verte.
- Un placer verte.
215
00:18:57,097 --> 00:18:59,099
Gracias. Feliz Navidad.
216
00:19:00,517 --> 00:19:02,018
Feliz Navidad.
217
00:19:02,018 --> 00:19:05,689
Angus Tully. Tiene una llamada telefónica.
218
00:19:11,069 --> 00:19:12,862
¿Me lo dices ahora?
219
00:19:12,862 --> 00:19:14,197
Cariño, escucha.
220
00:19:14,197 --> 00:19:18,785
Sé que es de última hora
y estoy absolutamente desconsolada.
221
00:19:18,785 --> 00:19:21,496
Pero ¿no puedes quedarte
en la escuela durante vacaciones
222
00:19:21,496 --> 00:19:23,123
sólo por esta vez?
223
00:19:23,123 --> 00:19:27,460
Stanley ha estado trabajando muy duro
y no nos hemos ido de luna de miel.
224
00:19:27,460 --> 00:19:30,964
Han estado casados desde julio.
Han tenido todos estos meses.
225
00:19:30,964 --> 00:19:32,841
Siempre surgía algo.
226
00:19:32,841 --> 00:19:37,304
Sé que es mucho pedir.
Pero sabes lo sola que he estado.
227
00:19:37,304 --> 00:19:40,599
Yo también he estado solo.
¿Y qué hay de Boston?
228
00:19:40,599 --> 00:19:44,060
Prometiste que de camino
pasaríamos un tiempo en Boston.
229
00:19:44,060 --> 00:19:48,398
Angus, escúchame.
Ésta es nuestra nueva familia. ¿Sí?
230
00:19:48,398 --> 00:19:50,817
Sé que extrañas a tu padre. Yo también.
231
00:19:50,817 --> 00:19:53,320
Pero hay alguien nuevo en mi vida.
232
00:19:53,320 --> 00:19:55,655
Es sólo por esta vez, cariño.
233
00:19:55,655 --> 00:19:58,241
Estaremos juntos en Pascua.
Y tendremos todo el verano.
234
00:19:58,241 --> 00:20:00,243
¡Al carajo el verano y al carajo Stanley!
235
00:20:00,243 --> 00:20:02,162
¡Angus!
236
00:20:02,162 --> 00:20:06,082
¿Es una broma?
Entonces, ¿me tengo que quedar aquí?
237
00:20:06,833 --> 00:20:11,588
Mamá, por favor no hagas esto. Por favor.
238
00:20:12,505 --> 00:20:16,718
Sospecho que como yo, así no es
como querían pasar las vacaciones.
239
00:20:16,718 --> 00:20:19,596
Pero así son las vicisitudes de la vida.
240
00:20:19,596 --> 00:20:23,433
Y como hombres de Barton aprendemos
a enfrentar nuestros retos
241
00:20:23,433 --> 00:20:27,938
con la cabeza en alto y con un espíritu
de valor y buena camaradería.
242
00:20:27,938 --> 00:20:32,692
En estricta conformidad
con los dictados del manual, por supuesto.
243
00:20:34,527 --> 00:20:38,114
Sr. Tully, ¿también se nos une?
244
00:20:38,114 --> 00:20:39,783
¿Qué sucedió con San Cristóbal?
245
00:20:41,034 --> 00:20:43,328
Algo se atravesó.
246
00:20:44,037 --> 00:20:46,873
17 DE DICIEMBRE
DÍA UNO
247
00:20:53,213 --> 00:20:57,259
Entonces, durante las próximas dos semanas
seguiremos un horario escolar estándar.
248
00:20:57,759 --> 00:20:59,594
Señor. Señor, estamos de vacaciones.
249
00:20:59,594 --> 00:21:01,805
Lo que significa que comeremos juntos
250
00:21:01,805 --> 00:21:04,099
y que acatarán horas regulares de estudio.
251
00:21:04,099 --> 00:21:06,226
¿Estudio? ¿Está bromeando?
252
00:21:06,226 --> 00:21:08,853
La Guerra del Peloponeso
lo espera, Sr. Kountze.
253
00:21:08,853 --> 00:21:10,438
A usted y al señor Tully.
254
00:21:10,438 --> 00:21:12,399
Los demás prepararán el próximo semestre.
255
00:21:12,399 --> 00:21:14,484
Valdrá la pena. Ya verán.
256
00:21:14,484 --> 00:21:17,404
Nos dejan aquí durante vacaciones
y ¿ahora nos castigan?
257
00:21:17,404 --> 00:21:20,282
Se les dará
un tiempo limitado de recreación
258
00:21:20,282 --> 00:21:22,158
y de actividad física supervisada.
259
00:21:22,158 --> 00:21:23,910
El gimnasio ni siquiera está abierto.
260
00:21:23,910 --> 00:21:25,870
Sí, sólo laquearon la mitad del piso.
261
00:21:25,870 --> 00:21:27,163
El aire fresco hace bien.
262
00:21:27,163 --> 00:21:29,499
Está como a -9 grados afuera.
263
00:21:29,499 --> 00:21:33,378
Y los romanos se bañaban desnudos
en el gélido Tiber.
264
00:21:33,378 --> 00:21:36,298
La adversidad
forja el carácter, Sr. Tully.
265
00:21:36,298 --> 00:21:37,591
Hablando de eso,
266
00:21:37,591 --> 00:21:40,510
la escuela cortará la calefacción
de los dormitorios
267
00:21:40,510 --> 00:21:42,637
así que todos dormiremos en la enfermería.
268
00:21:42,637 --> 00:21:46,016
Por Dios. Cielos.
269
00:21:46,933 --> 00:21:49,561
Esto es la peor mierda posible.
270
00:21:49,561 --> 00:21:51,730
Ya nos quedamos,
¿por qué nos tocó El Bizco?
271
00:21:51,730 --> 00:21:53,440
Sabes que fue estudiante, ¿no?
272
00:21:53,440 --> 00:21:56,359
Sí, por eso sabe cómo
causarnos el máximo dolor,
273
00:21:56,359 --> 00:21:57,527
maldito sádico.
274
00:21:57,527 --> 00:22:01,489
Al menos no nos tocó Becker.
Digo, con sus miradas lascivas.
275
00:22:01,990 --> 00:22:04,200
Oigan, muchachos, esperen un segundo.
276
00:22:06,286 --> 00:22:07,704
¿Quieres uno?
277
00:22:07,704 --> 00:22:09,915
No, tengo otra cosa.
278
00:22:11,499 --> 00:22:13,293
Dame eso.
279
00:22:14,669 --> 00:22:17,172
No fumes eso aquí.
No quiero que nos atrape El Bizco.
280
00:22:17,172 --> 00:22:19,090
- No seas marica.
- No soy marica.
281
00:22:19,090 --> 00:22:22,719
No quiero terminar en
Fork Union pagando por un error tuyo.
282
00:22:24,763 --> 00:22:27,224
- Teddy Kountze.
- Jason Smith.
283
00:22:27,224 --> 00:22:30,435
Sé quién eres. ¿Quieres un toque?
284
00:22:30,936 --> 00:22:32,604
Sí.
285
00:22:35,607 --> 00:22:37,692
Tienes un gran brazo, amigo.
286
00:22:37,692 --> 00:22:38,944
Bueno, sólo es un deporte.
287
00:22:38,944 --> 00:22:40,654
¿Cómo es que te quedaste aquí?
288
00:22:40,654 --> 00:22:42,739
Se supone que iría a esquiar
con mi familia.
289
00:22:42,739 --> 00:22:45,784
Pero mi papá dijo
que no puedo ir si no me corto el pelo.
290
00:22:45,784 --> 00:22:48,161
Y ¿por qué no te cortas el pelo?
291
00:22:48,161 --> 00:22:49,788
Desobediencia civil, hermano.
292
00:22:50,330 --> 00:22:51,248
Sí, claro.
293
00:22:51,248 --> 00:22:53,667
No, es buena onda.
Es sólo una lucha de voluntades.
294
00:22:53,667 --> 00:22:55,210
Aunque esperaba que él cediera
295
00:22:55,210 --> 00:22:58,421
porque la nieve en Haystack
está genial ahora.
296
00:22:59,798 --> 00:23:03,093
¿Y tú, Sr. Moto?
¿Por qué estás aquí?
297
00:23:03,093 --> 00:23:05,262
No. Mi nombre es Ye-Joon.
298
00:23:05,262 --> 00:23:09,849
Mi familia está en Corea y creen
que está muy lejos para que yo viaje solo.
299
00:23:09,849 --> 00:23:13,103
Imaginé que era porque
tu bicitaxi estaba rota.
300
00:23:13,645 --> 00:23:15,647
¿Qué es una bicitaxi?
301
00:23:15,647 --> 00:23:17,148
Eres un imbécil, Kountze.
302
00:23:17,148 --> 00:23:19,442
Tu mente es una cloaca
y una superficial además.
303
00:23:19,442 --> 00:23:22,779
¿Quién es el imbécil, Tully?
Tú eres el que arruinó Historia.
304
00:23:22,779 --> 00:23:25,657
Oye, ¿cuál es tu historia, amigo?
305
00:23:26,199 --> 00:23:29,995
Alex Ollerman. Estoy aquí porque
mis papás están en una misión en Paraguay.
306
00:23:30,495 --> 00:23:33,665
- Somos SUD.
- Mormones, ¿cierto?
307
00:23:33,665 --> 00:23:36,626
Ustedes usan una especie de ropa mágica,
¿verdad?
308
00:23:36,626 --> 00:23:38,128
Esa es una idea errónea común.
309
00:23:38,712 --> 00:23:41,256
De hecho, se llama ropa de templo
y sólo debemos usarla...
310
00:23:41,256 --> 00:23:43,174
Oye, ¿qué pasa con los pueblerinos?
311
00:23:43,633 --> 00:23:45,802
Oigan, ¿qué hacen
con nuestro árbol de Navidad?
312
00:23:46,344 --> 00:23:50,265
La escuela nos lo vendió de regreso.
Pino escocés, sigue verde.
313
00:23:50,265 --> 00:23:53,143
Sí, lo vamos a volver a vender.
Lo hacemos cada año.
314
00:23:53,143 --> 00:23:55,353
Esto es la peor mierda posible.
315
00:24:01,318 --> 00:24:04,195
- Hola, Mary.
- Sr. Hunham.
316
00:24:04,821 --> 00:24:07,240
Escuché que le asignaron
ser niñero este año.
317
00:24:07,240 --> 00:24:08,992
¿Cómo logró eso?
318
00:24:08,992 --> 00:24:12,913
No lo sé. Supongo que le fallé
a alguien que copiosamente lo merecía.
319
00:24:12,913 --> 00:24:17,751
¿El chico Osgood?
Sí, era un verdadero idiota.
320
00:24:17,751 --> 00:24:20,503
Rico y tonto.
Combinación popular por estos rumbos.
321
00:24:20,503 --> 00:24:22,547
Es una plaga.
322
00:24:22,547 --> 00:24:25,300
¿Y usted? ¿Estará aquí también?
323
00:24:25,300 --> 00:24:27,385
Sola con mi soledad.
324
00:24:27,385 --> 00:24:31,514
Mi hermanita Peggy y su esposo
me invitaron a visitarlos en Roxbury,
325
00:24:31,514 --> 00:24:33,892
pero siento que es demasiado pronto.
326
00:24:33,892 --> 00:24:36,436
Como que Curtis pensará
que lo estoy abandonando.
327
00:24:36,436 --> 00:24:41,358
Sabe, este es el último lugar
en el que mi bebé y yo estuvimos juntos.
328
00:24:42,525 --> 00:24:45,028
Sin contar la estación de autobuses.
329
00:24:46,446 --> 00:24:49,199
Bueno, espero con ilusión su alta cocina.
330
00:24:49,199 --> 00:24:50,784
Oh, no, no. No espere eso.
331
00:24:50,784 --> 00:24:53,203
Sólo tenemos
lo que queda en el refrigerador.
332
00:24:53,203 --> 00:24:55,205
No hay más entregas hasta enero.
333
00:24:58,667 --> 00:25:00,418
Le molesta si...
334
00:25:02,629 --> 00:25:04,172
¿Quiere un poco de eso?
335
00:25:04,172 --> 00:25:07,008
- Está bien.
- Gracias.
336
00:25:08,301 --> 00:25:10,971
¿Sabe que esto es una necesidad?
337
00:25:33,702 --> 00:25:35,620
-¿Dónde está mi foto?
-¿Qué foto?
338
00:25:35,620 --> 00:25:37,831
Creo que sabes qué foto y tú la robaste.
339
00:25:37,831 --> 00:25:39,958
Me molesta esa acusación infundada.
340
00:25:39,958 --> 00:25:41,751
¡Dame mi maldita foto!
341
00:25:41,751 --> 00:25:45,463
Oye, ¿cuál es tu problema, Tully?
¿Extrañas tu casa?
342
00:25:46,047 --> 00:25:48,842
¿Vas a llorar?
¿El chiquillo extraña a su mami?
343
00:25:48,842 --> 00:25:50,218
¡Vete al carajo, Kountze!
344
00:25:50,218 --> 00:25:52,262
¿Por qué estás aquí?
¿Dónde está tu familia?
345
00:25:52,262 --> 00:25:54,764
Estamos renovando la casa.
Está todo destrozado.
346
00:25:54,764 --> 00:25:56,933
Guardan las herramientas
y demás en mi cuarto.
347
00:25:56,933 --> 00:25:59,769
¿Eso te dijeron?
Es invierno, idiota.
348
00:25:59,769 --> 00:26:02,147
Nadie renueva su casa en invierno.
349
00:26:02,147 --> 00:26:03,690
Tus papás no te quieren cerca
350
00:26:03,690 --> 00:26:06,109
porque eres un maldito
sociópata inseguro.
351
00:26:06,109 --> 00:26:07,694
Oigan, tranquilos, chicos.
352
00:26:07,694 --> 00:26:09,696
-¿Un qué?
-¿Quién te querría de hijo?
353
00:26:09,696 --> 00:26:13,700
Por eso molestas a todos, porque
en el fondo sabes que eres un imbécil.
354
00:26:14,242 --> 00:26:16,745
Además, académicamente eres un desastre.
355
00:26:16,745 --> 00:26:20,665
Es decir, si yo fuera tus papás,
jamás te querría en casa de nuevo.
356
00:26:20,665 --> 00:26:22,834
¡No hay nada en tu cuarto, idiota!
357
00:26:27,923 --> 00:26:29,674
Hijo de puta.
358
00:26:34,262 --> 00:26:36,890
-¡Vamos!
-¡Oigan, oigan! ¡Está bien! ¡Está bien!
359
00:26:36,890 --> 00:26:39,559
Basta. Ya basta. Deténganse.
360
00:26:44,481 --> 00:26:46,900
- No estaban peleando.
- Ya veo.
361
00:26:47,400 --> 00:26:50,362
¿Y quién inició? La no pelea.
362
00:26:50,862 --> 00:26:54,616
Sr. Tully, ¿quizá usted podría
aclarar un poco el asunto?
363
00:26:55,492 --> 00:26:56,993
¿Sr. Kountze?
364
00:26:56,993 --> 00:26:58,954
¿Sr. Smith?
365
00:26:59,496 --> 00:27:02,499
¿Sr. Ollerman? ¿Sr. Park?
366
00:27:03,375 --> 00:27:06,378
Está bien, entonces lo haremos
como las legiones romanas.
367
00:27:07,170 --> 00:27:11,466
En ausencia de confesión, el pecado de uno
es el sufrimiento de todos.
368
00:27:11,466 --> 00:27:17,097
Por cada minuto que oculten la verdad,
todos recibirán una detención.
369
00:27:17,806 --> 00:27:19,933
Pensé que los nazis
se ocultaban en Argentina.
370
00:27:19,933 --> 00:27:21,935
Silencio, Tully.
371
00:27:24,229 --> 00:27:26,940
Ahora, en la primera
de dichas detenciones,
372
00:27:26,940 --> 00:27:30,026
limpiarán la biblioteca
373
00:27:30,527 --> 00:27:32,362
de arriba a abajo.
374
00:27:32,362 --> 00:27:37,450
Raspando por debajo de los escritorios
donde está cubierto de moco y chicle
375
00:27:37,450 --> 00:27:41,997
y todo tipo
de innombrables proteínas antiguas.
376
00:27:42,581 --> 00:27:45,375
En cuatro patas, metidos en el polvo,
377
00:27:45,375 --> 00:27:49,921
respirando la piel muerta
de generaciones de estudiantes
378
00:27:50,422 --> 00:27:52,924
y anos desecados de cucarachas.
379
00:27:52,924 --> 00:27:54,467
¡Fue Kountze!
380
00:27:56,511 --> 00:27:57,929
Kountze inició.
381
00:27:58,638 --> 00:28:02,434
Bravo, Sr. Ollerman. Bravo.
382
00:28:21,995 --> 00:28:25,248
Divino. Gracias, Mary.
383
00:28:33,131 --> 00:28:34,674
¿No comimos esto en el almuerzo?
384
00:28:34,674 --> 00:28:36,343
Y estaba asqueroso.
385
00:28:36,343 --> 00:28:37,802
Considérense afortunados.
386
00:28:37,802 --> 00:28:42,015
Durante la tercera campaña púnica,
de 149 a 146 A.C.,
387
00:28:42,015 --> 00:28:46,019
los romanos sitiaron a Cártago
por tres años completos.
388
00:28:46,603 --> 00:28:49,898
Para cuando terminó, los cartagineses
se vieron obligados a comer arena
389
00:28:49,898 --> 00:28:52,025
y beber su propia orina.
390
00:28:52,025 --> 00:28:54,402
De ahí el término "punitivo".
391
00:28:56,404 --> 00:28:58,073
Mary.
392
00:28:58,782 --> 00:29:02,244
¿Quizá quisiera...?
¿Quizá quisiera acompañarnos?
393
00:29:09,167 --> 00:29:11,836
No, estoy bien. Gracias.
394
00:29:18,969 --> 00:29:22,138
Digo, sé que está triste por su hijo
y todo eso,
395
00:29:22,138 --> 00:29:24,599
pero aun así,
le pagan por hacer un trabajo
396
00:29:25,141 --> 00:29:27,394
y lo debería hacer bien, ¿no?
397
00:29:29,437 --> 00:29:33,024
Pero supongo que no importa
lo mal que cocine, ya no la pueden correr.
398
00:29:33,567 --> 00:29:35,777
¿Quiere callarse?
399
00:29:38,238 --> 00:29:42,075
No tiene idea de lo que esa mujer ha...
400
00:29:47,414 --> 00:29:51,334
Sabe, Sr. Kountze, para la mayoría,
la vida es como una escalera de gallinero.
401
00:29:51,334 --> 00:29:53,378
Mierdosa y corta.
402
00:29:53,920 --> 00:29:56,298
Ustedes nacieron con suerte.
403
00:29:56,882 --> 00:30:00,218
Quizá algún día, pequeños
degenerados engreídos, lo apreciarán.
404
00:30:00,218 --> 00:30:02,846
Si no es así, lo siento por ustedes.
405
00:30:03,346 --> 00:30:07,183
Y habremos fracasado
en hacer nuestro trabajo. Ahora coman.
406
00:30:54,022 --> 00:30:55,023
¡Eso es!
407
00:30:58,026 --> 00:30:59,778
La siguiente pregunta por cinco puntos.
408
00:30:59,778 --> 00:31:03,073
¿Qué dimensiones tiene
el vehículo que más conducen?
409
00:31:03,073 --> 00:31:04,616
Ancho por largo.
410
00:31:04,616 --> 00:31:06,701
Del vehículo que más conducen, ¿Jerry?
411
00:31:06,701 --> 00:31:08,036
Es muy largo.
412
00:31:08,912 --> 00:31:11,873
Veamos. Quizá, ¿2.5 x 24?
413
00:31:17,712 --> 00:31:19,631
¿Cómo se llama ese vehículo?
¿Union Pacific?
414
00:31:19,631 --> 00:31:21,925
- Oh, buenas noches.
- Buenas noches.
415
00:31:22,551 --> 00:31:23,593
¿Qué es esto?
416
00:31:24,386 --> 00:31:26,388
¿No conoce el Concurso de recién casados?
417
00:31:26,388 --> 00:31:28,348
¿En qué planeta vive?
418
00:31:28,348 --> 00:31:30,016
En realidad no veo televisión.
419
00:31:30,559 --> 00:31:32,269
Bueno, les hacen preguntas a parejas
420
00:31:32,269 --> 00:31:34,062
para ver qué tan bien se conocen.
421
00:31:34,563 --> 00:31:36,231
Eso suena como cortejar al desastre.
422
00:31:36,231 --> 00:31:37,857
Sí, esa es la maldita idea.
423
00:31:39,276 --> 00:31:41,653
Siéntese. Vamos.
424
00:31:42,237 --> 00:31:43,697
Amplíe sus horizontes.
425
00:31:48,410 --> 00:31:50,453
Es una repetición de julio.
426
00:31:50,453 --> 00:31:54,082
Por eso están jugando por una parrilla
Weber y utensilios de pícnic.
427
00:31:54,082 --> 00:31:55,250
Fascinante.
428
00:31:55,875 --> 00:32:00,463
Si alguna vez vacacionáramos separados,
enviaría a mi esposa a...
429
00:32:00,463 --> 00:32:01,673
Gracias.
430
00:32:06,761 --> 00:32:09,014
¿Cómo están los muchachos?
431
00:32:10,015 --> 00:32:12,434
Quebrados en cuerpo y espíritu.
432
00:32:13,935 --> 00:32:17,522
Bueno, es Navidad.
Así que, no sea tan duro.
433
00:32:17,522 --> 00:32:20,692
Ay, por favor.
Lo han tenido fácil toda la vida.
434
00:32:21,860 --> 00:32:24,487
Usted no sabe eso. ¿Usted lo tuvo fácil?
435
00:32:25,947 --> 00:32:28,992
Además, todos deberían estar
con su gente durante Navidad.
436
00:32:28,992 --> 00:32:30,619
- Hawái.
- Hawái, muy bien.
437
00:32:30,619 --> 00:32:33,079
Dice que la enviará a Santa Ana
y él ira a Las Vegas.
438
00:32:33,079 --> 00:32:34,998
Nadie te quiere en Siberia.
439
00:32:35,498 --> 00:32:37,834
-¿A dónde irás tú?
- A Vegas.
440
00:32:37,834 --> 00:32:39,920
-¿Las Vegas?
- Sí.
441
00:32:42,214 --> 00:32:43,215
No.
442
00:32:43,757 --> 00:32:45,550
Esos dos se van a divorciar.
443
00:32:46,468 --> 00:32:47,510
¿Cómo lo sabe?
444
00:32:47,510 --> 00:32:50,680
Reconozco la mirada
de rancia desilusión.
445
00:32:50,680 --> 00:32:51,932
Ella lo odia.
446
00:32:53,975 --> 00:32:55,393
¿Cuánto tiempo estuvo casada?
447
00:32:56,102 --> 00:33:00,941
Me comprometí con el padre de Curtis.
Pero murió antes de que yo diera a luz.
448
00:33:00,941 --> 00:33:05,528
Harold. Trabajaba en el astillero.
449
00:33:05,528 --> 00:33:09,282
Un día estaban moviendo
un gran palé de carga
450
00:33:09,282 --> 00:33:11,034
y un cable se rompió.
451
00:33:11,534 --> 00:33:13,078
Lo golpeó justo en la cabeza.
452
00:33:15,789 --> 00:33:18,750
Eran buenos hombres, ambos.
453
00:33:18,750 --> 00:33:21,670
Y ninguno de ellos llegó a los 25.
454
00:33:22,420 --> 00:33:24,130
Mi bebé no tenía ni 20.
455
00:33:26,216 --> 00:33:27,676
Lo siento tanto.
456
00:33:28,468 --> 00:33:31,680
Tomé este trabajo
cuando Curtis era pequeño
457
00:33:31,680 --> 00:33:35,267
porque quería asegurarme
de que tuviera una buena educación.
458
00:33:35,267 --> 00:33:38,186
- Usted sabe que prosperó aquí.
- Sí. Era un gran chico.
459
00:33:38,186 --> 00:33:40,855
Lo tuve un semestre. Muy perspicaz.
460
00:33:41,523 --> 00:33:42,524
Lo odiaba.
461
00:33:44,442 --> 00:33:46,403
Decía que era un verdadero hijo de puta.
462
00:33:47,612 --> 00:33:52,534
Bueno, como dije, chico astuto, perspicaz.
463
00:33:55,996 --> 00:33:58,123
Tenía la vista puesta en Swarthmore.
464
00:33:59,165 --> 00:34:01,835
Y tenía las calificaciones,
pero yo no tenía el dinero.
465
00:34:01,835 --> 00:34:04,296
Incluso con ayuda económica,
no era suficiente.
466
00:34:05,046 --> 00:34:09,342
Así que cuando lo reclutaron
y sin prórroga estudiantil,
467
00:34:09,342 --> 00:34:10,802
se marchó.
468
00:34:11,760 --> 00:34:13,387
¿Sabe lo que me dijo?
469
00:34:13,889 --> 00:34:17,851
Me dijo, "Oye, mamá, mira el lado bueno".
470
00:34:17,851 --> 00:34:22,646
"Cuando me den de baja,
iré a la universidad con beca militar".
471
00:34:24,816 --> 00:34:25,817
Universidad.
472
00:34:32,865 --> 00:34:34,159
Y aquí estamos.
473
00:34:37,746 --> 00:34:39,539
Con mi Curtis en la fría tierra
474
00:34:39,539 --> 00:34:42,334
y esos muchachos a salvo
y calientitos en sus camas.
475
00:34:44,085 --> 00:34:46,713
Es como dijo. ¿Cómo dijo?
476
00:34:47,255 --> 00:34:49,382
La vida es como una escalera de gallinero.
477
00:34:50,467 --> 00:34:53,303
Así es. Puedo escuchar todo lo que dicen
desde la cocina.
478
00:34:53,303 --> 00:34:57,724
En especial ese chico Kountze.
Príncipe heredero de todos los mierda.
479
00:35:11,029 --> 00:35:13,823
20 DE DICIEMBRE
DÍA CUATRO
480
00:35:13,823 --> 00:35:17,994
Muy bien, fétidos holgazanes.
Es de día en el pantano.
481
00:35:19,955 --> 00:35:21,081
¡Arriba!
482
00:35:26,127 --> 00:35:28,880
Velocidad, caballeros. ¡Velocidad!
483
00:35:29,881 --> 00:35:33,009
Sin suficiente ejercicio,
el cuerpo se devora a sí mismo.
484
00:35:33,718 --> 00:35:36,304
¡Eso es! Bien.
485
00:36:05,292 --> 00:36:08,086
¿Y tu auto?
Podemos usarlo, ir a algún lugar.
486
00:36:08,086 --> 00:36:09,212
Boston, quizá.
487
00:36:09,212 --> 00:36:13,049
No, nos meteríamos en muchos problemas.
Acéptalo. Estamos atrapados.
488
00:36:13,800 --> 00:36:17,262
Si sólo tuviéramos alguna forma
de salir de aquí. Largarnos.
489
00:36:18,430 --> 00:36:20,849
Bueno, podrías aterrizar
un autogiro en el patio.
490
00:36:20,849 --> 00:36:23,852
-¿Qué?
- Helicóptero, tarado.
491
00:36:23,852 --> 00:36:25,937
Su viejo es director de Pratt y Whitney.
492
00:36:25,937 --> 00:36:27,188
Sí, tiene su propia nave.
493
00:36:27,188 --> 00:36:28,857
Diario va de Stamford a la ciudad.
494
00:36:28,857 --> 00:36:32,235
Aterriza en el traspatio.
El piloto se llama, Wild Bill.
495
00:36:32,235 --> 00:36:34,905
- Wild Bill.
- Sí.
496
00:36:35,447 --> 00:36:36,948
Sí, voló a Haystack en él.
497
00:36:37,449 --> 00:36:39,367
Se llevó los regalos y todo, menos a mí.
498
00:36:40,160 --> 00:36:42,871
Volando con regalos como Santa Claus.
499
00:36:42,871 --> 00:36:45,999
Sí. Justo como Santa Claus.
500
00:36:46,791 --> 00:36:49,669
-¡Va!
- Ay, vamos, ¡vamos!
501
00:36:50,253 --> 00:36:53,840
Sabes, si estuviera en mi casa en Provo,
502
00:36:53,840 --> 00:36:56,092
estaría calientito adentro.
503
00:36:57,052 --> 00:37:00,639
Y mi mamá,
estaría haciendo manzanas al horno
504
00:37:00,639 --> 00:37:04,476
y toda la casa olería a canela
y azúcar morena.
505
00:37:04,476 --> 00:37:06,144
Eso suena estupendo.
506
00:37:07,687 --> 00:37:08,980
¡Anotación!
507
00:37:11,733 --> 00:37:12,734
¡Oye!
508
00:37:13,485 --> 00:37:16,071
¡Eso te pasa por delatarme,
mormoncito!
509
00:37:16,655 --> 00:37:17,656
¿Qué?
510
00:37:19,491 --> 00:37:20,492
¡Vámonos!
511
00:37:20,492 --> 00:37:22,285
¿Qué es Fork Union?
512
00:37:22,285 --> 00:37:25,622
Antes dijiste
que no quieres terminar en Fork Union.
513
00:37:26,456 --> 00:37:29,000
Es una academia militar en Virginia.
514
00:37:29,876 --> 00:37:32,254
Allí es a donde iré
si me vuelven a expulsar.
515
00:37:32,754 --> 00:37:34,881
¿De cuántas escuelas te han expulsado?
516
00:37:36,132 --> 00:37:38,843
De tres. Por eso sigo en secundaria.
517
00:37:39,594 --> 00:37:40,637
Más menos, un semestre.
518
00:37:40,637 --> 00:37:43,932
¡Ya no está! Mi guante ya no está.
519
00:37:43,932 --> 00:37:47,185
Maldito perverso, dejó huérfano
ese guante a propósito.
520
00:37:47,185 --> 00:37:50,355
Te dejó uno
para que la pérdida doliera mucho más.
521
00:39:00,842 --> 00:39:01,801
Oye.
522
00:39:02,636 --> 00:39:03,637
¿Estás bien?
523
00:39:05,055 --> 00:39:06,723
Tuve una pesadilla.
524
00:39:06,723 --> 00:39:11,436
Yo también tengo pesadillas.
Siempre es estar cayendo o ahogándome.
525
00:39:11,436 --> 00:39:12,896
También...
526
00:39:15,565 --> 00:39:17,192
Tuve un accidente.
527
00:39:23,823 --> 00:39:24,824
Sí, es correcto.
528
00:39:26,409 --> 00:39:27,994
Deja de llorar.
529
00:39:27,994 --> 00:39:30,622
Si te escuchan, te crucificarán.
530
00:39:31,206 --> 00:39:33,458
Lo cual sería irónico
ya que eres budista.
531
00:39:33,458 --> 00:39:35,877
Sé que ésta es una escuela excelente
532
00:39:35,877 --> 00:39:41,049
y mis hermanos estuvieron aquí,
pero extraño a mi familia,
533
00:39:41,049 --> 00:39:42,759
y no tengo amigos.
534
00:39:44,427 --> 00:39:47,430
Sí, bueno, los amigos están sobrevaluados.
535
00:39:49,057 --> 00:39:51,518
Te ayudaré a esconder las sábanas
en la mañana, ¿sí?
536
00:39:51,518 --> 00:39:54,521
Mientras tanto, busca una parte seca,
y trata de dormir.
537
00:39:55,522 --> 00:39:56,523
Gracias.
538
00:40:02,779 --> 00:40:04,281
Malditos espárragos.
539
00:40:22,424 --> 00:40:25,010
22 DE DICIEMBRE
DÍA SEIS
540
00:40:32,183 --> 00:40:35,812
¿Estás bromeando?
Apenas son las 11:00 y ya está borracho.
541
00:40:36,688 --> 00:40:38,148
Puedo oler el whisky en él.
542
00:40:38,148 --> 00:40:41,026
¿Puedes culparlo? Hace mucho frío aquí.
543
00:40:41,026 --> 00:40:42,819
Parece maldita Groenlandia aquí.
544
00:40:59,502 --> 00:41:00,754
¿Qué demonios es eso?
545
00:41:26,446 --> 00:41:29,741
¡Lo sabía! Por fin cedió,
el gran bonachón.
546
00:41:31,034 --> 00:41:33,536
Oigan, ¿a alguno le gusta esquiar?
547
00:41:49,010 --> 00:41:50,011
¡Sí!
548
00:41:57,561 --> 00:41:58,853
Buenas noticias, caballeros.
549
00:41:58,853 --> 00:42:01,439
Logré localizar al Dr. Woodrup
y a sus padres.
550
00:42:01,982 --> 00:42:03,441
Bueno, a la mayoría.
551
00:42:05,026 --> 00:42:07,862
Intente otra vez.
Sólo una vez más, por favor.
552
00:42:07,862 --> 00:42:10,699
No tiene caso.
La recepción dice que no contestan.
553
00:42:10,699 --> 00:42:12,701
Dice que están de excursión.
554
00:42:13,368 --> 00:42:14,369
Excursión.
555
00:42:15,287 --> 00:42:18,164
Estoy tan desilusionado como usted,
si no es que más.
556
00:42:18,164 --> 00:42:21,084
Pude haber pasado mi vacación
leyendo novelas de misterio.
557
00:42:21,585 --> 00:42:24,546
Quizá ya hayan vuelto.
Trate de llamarlos una vez más, por favor.
558
00:42:26,006 --> 00:42:27,007
Bueno.
559
00:42:33,388 --> 00:42:34,514
Felices fiestas.
560
00:42:35,348 --> 00:42:36,349
Igualmente.
561
00:42:39,436 --> 00:42:40,437
Cuídate, Tully.
562
00:42:42,814 --> 00:42:44,524
Parece que sólo te quedas tú.
563
00:42:45,317 --> 00:42:47,152
Asegúrate de hacer toda tu tarea.
564
00:42:48,945 --> 00:42:52,324
Ah, casi lo olvido.
Encontré esa foto que buscabas.
565
00:42:53,950 --> 00:42:55,660
Feliz Navidad, Sr. Tully.
566
00:43:00,457 --> 00:43:02,751
PUTO
567
00:43:03,543 --> 00:43:04,544
Adiós, Angus.
568
00:43:37,994 --> 00:43:40,455
Bueno, saquemos lo mejor de esto, ¿sí?
569
00:43:44,459 --> 00:43:48,838
- Supongo que Stan Laurel.
- Stan Laurel. Veamos.
570
00:43:48,838 --> 00:43:53,343
{\an8}Su esposo dijo que su actor favorito
de cine mudo es Rudolph Valentino.
571
00:43:53,343 --> 00:43:56,763
- Ah, él es bueno.
- Pues, sí.
572
00:44:00,725 --> 00:44:03,061
¿Y usted? ¿Alguna vez ha estado casado?
573
00:44:06,648 --> 00:44:09,985
No. Estuve cerca una vez.
Justo después de la universidad.
574
00:44:11,069 --> 00:44:13,863
-¿Y?
- Entramos en razón.
575
00:44:14,573 --> 00:44:19,160
Este no es exactamente un rostro
forjado para el romance, Mary.
576
00:44:19,160 --> 00:44:21,871
Sí, y el...
577
00:44:21,871 --> 00:44:24,916
- Ya sabe...
-¿Qué?
578
00:44:26,459 --> 00:44:27,794
Nada.
579
00:44:27,794 --> 00:44:30,881
No lo sé. Me gusta estar solo.
580
00:44:31,423 --> 00:44:33,967
Siempre me he sentido
atraído por lo ascético.
581
00:44:34,885 --> 00:44:35,844
Como un monje.
582
00:44:36,845 --> 00:44:40,432
Abstenerse de los placeres sensuales
para el logro de metas espirituales.
583
00:44:40,432 --> 00:44:42,517
¿Metas espirituales? ¿Usted?
584
00:44:43,476 --> 00:44:46,021
¿De qué metas espirituales hablamos?
¿Usted va a misa?
585
00:44:46,563 --> 00:44:48,273
- Sólo cuando es requerido.
- Exacto.
586
00:44:48,273 --> 00:44:50,358
¿Hace cuánto que no sale del campus?
587
00:44:50,859 --> 00:44:52,694
- Voy al pueblo todo el tiempo.
- Ah.
588
00:44:52,694 --> 00:44:55,655
De compras y diversos mandados
y compromisos.
589
00:44:58,325 --> 00:45:01,244
Está bien.
No salgo del campus con frecuencia.
590
00:45:01,244 --> 00:45:03,371
Realmente no veo la necesidad.
591
00:45:03,371 --> 00:45:06,750
Déjeme hacerle una pregunta.
Si pudiera ir a cualquier lugar del mundo,
592
00:45:06,750 --> 00:45:07,834
¿a dónde iría?
593
00:45:09,544 --> 00:45:11,880
Grecia, Italia,
594
00:45:12,547 --> 00:45:14,925
Egipto, Perú, Cartago.
595
00:45:14,925 --> 00:45:16,426
Ahora Túnez, por supuesto.
596
00:45:16,968 --> 00:45:21,097
En la universidad, empecé una monografía
de Cartago. Quisiera terminarla algún día.
597
00:45:23,350 --> 00:45:26,019
Una monografía es como un libro,
pero más corta.
598
00:45:26,019 --> 00:45:27,938
Sé lo que es una monografía.
599
00:45:28,521 --> 00:45:29,773
¿Por qué no un libro?
600
00:45:31,942 --> 00:45:34,361
No estoy seguro de tener
todo un libro dentro de mí.
601
00:45:36,279 --> 00:45:38,865
Ni siquiera puede soñar
un sueño completo, ¿cierto?
602
00:46:02,389 --> 00:46:04,891
Monet, Manet, Picasso.
603
00:48:19,734 --> 00:48:21,111
Les tengo una sorpresa.
604
00:48:24,322 --> 00:48:25,949
Me obsequiaron éstas
605
00:48:25,949 --> 00:48:29,160
y quisiera compartirlas con ambos.
606
00:48:30,453 --> 00:48:32,455
Mírenlas.
Miren todas las formas festivas,
607
00:48:32,455 --> 00:48:35,709
copos de nieve
y hombres de jengibre, un árbol.
608
00:48:35,709 --> 00:48:37,294
Este guantecito.
609
00:48:44,593 --> 00:48:46,219
¿Puedo ir al baño, señor?
610
00:48:46,970 --> 00:48:47,971
Sí.
611
00:48:53,643 --> 00:48:54,895
Bueno, estoy intentando.
612
00:49:01,484 --> 00:49:04,988
Si no tiene un cuarto individual,
tomaré una junior suite o el equivalente.
613
00:49:04,988 --> 00:49:08,074
Entiendo completamente que son vacaciones,
pero es una emergencia.
614
00:49:09,326 --> 00:49:10,535
Sí, seguro.
615
00:49:10,535 --> 00:49:12,078
Sr. Tully, ¿qué está haciendo?
616
00:49:12,078 --> 00:49:14,664
Sin tarjeta de crédito.
En efectivo o cheques de viajero.
617
00:49:14,664 --> 00:49:16,124
No autoricé usar el teléfono.
618
00:49:16,124 --> 00:49:18,209
Entiendo.
¿Recomienda algún otro lugar?
619
00:49:18,209 --> 00:49:19,336
Quizá en el centro o...
620
00:49:20,170 --> 00:49:22,255
-¿Hablaba con un hotel?
- No es asunto suyo.
621
00:49:22,255 --> 00:49:25,258
Es absolutamente mi asunto.
Yo estoy cuidando de usted.
622
00:49:25,258 --> 00:49:27,427
¿Cuidándome? ¿En serio?
623
00:49:27,427 --> 00:49:30,263
¿Como qué? ¿Mi guardián, mi mayordomo?
624
00:49:30,889 --> 00:49:32,349
No hay nadie aquí, ¿de acuerdo?
625
00:49:32,849 --> 00:49:35,894
Sólo dos perdedores y un mamá en duelo.
Así que vayamos al grano.
626
00:49:35,894 --> 00:49:38,104
Usted no se mete en mi camino
ni yo en el suyo.
627
00:49:38,104 --> 00:49:39,898
- Eso es una detención.
-¡Ay, cielos!
628
00:49:39,898 --> 00:49:43,026
Acaba de ganarse una detención, señor.
¡Ahora, vuelva aquí!
629
00:49:43,026 --> 00:49:45,904
¡Estar aquí con usted
ya es una maldita gran detención!
630
00:49:45,904 --> 00:49:49,032
¡Hijo de perra! ¡Esa es otra detención!
631
00:49:51,034 --> 00:49:52,035
¡Sr. Tully!
632
00:49:54,287 --> 00:49:58,541
No sé a qué está jugando, Sr. Tully,
¡pero está cortejando al desastre!
633
00:49:59,084 --> 00:50:01,461
Sin ejercicio,
el cuerpo se devora a sí mismo.
634
00:50:02,045 --> 00:50:04,464
¡Acelera su camino hacia la suspensión!
635
00:50:31,366 --> 00:50:33,285
Ni se le ocurra, Sr. Tully.
636
00:50:33,868 --> 00:50:36,288
Está a un pelo de la suspensión.
637
00:50:37,706 --> 00:50:41,668
Me lavaré las manos de usted, ¿me escucha?
Me lavaré las manos.
638
00:50:45,463 --> 00:50:49,718
Deténgase ahora mismo.
Sabe que el gimnasio está prohibido.
639
00:50:51,761 --> 00:50:56,725
Este es su Rubicón.
No cruce el Rubicón.
640
00:51:00,729 --> 00:51:02,272
Alea jacta est.
641
00:51:16,453 --> 00:51:17,871
¡Ay, carajo!
642
00:51:18,872 --> 00:51:21,249
¡Cielos! ¡Sr. Hunham! ¡Carajo!
643
00:51:22,459 --> 00:51:25,337
-¡De prisa! ¡Apúrese!
-¡Eso hago!
644
00:51:26,171 --> 00:51:27,756
Ya estaba en terreno peligroso.
645
00:51:27,756 --> 00:51:30,050
Si Woodrup se entera,
los hechos no importarán.
646
00:51:30,050 --> 00:51:32,052
- Lo hará mi culpa.
-¡Sí es su culpa!
647
00:51:32,052 --> 00:51:33,970
Se supone que debía cuidarme.
648
00:51:33,970 --> 00:51:35,597
Le dije que se detuviera.
649
00:51:35,597 --> 00:51:37,349
Dijo que se lavaba las manos de mí.
650
00:51:37,349 --> 00:51:39,809
¡No! Lo dije metafóricamente.
651
00:51:39,809 --> 00:51:41,269
Claro que fue metafóricamente.
652
00:51:41,269 --> 00:51:43,855
¿Qué iba a hacer?
¿En efecto ir y lavarse las manos?
653
00:51:43,855 --> 00:51:45,148
Este es el final.
654
00:51:45,899 --> 00:51:49,611
Ellos avisarán a la escuela, la escuela
a sus padres y luego caerá el telón.
655
00:51:51,696 --> 00:51:53,031
Va a hacer que me despidan.
656
00:51:54,115 --> 00:51:55,116
Usted.
657
00:51:56,743 --> 00:51:59,621
Yo soy el que podría perder un brazo
y sólo piensa en usted.
658
00:52:00,622 --> 00:52:03,416
Si pudiera llenar esto, por favor.
Admisión y seguro.
659
00:52:09,422 --> 00:52:10,423
Disculpe.
660
00:52:13,093 --> 00:52:15,679
¿Hay manera de que pudiéramos
omitir todo esto del seguro?
661
00:52:16,179 --> 00:52:18,014
Es el procedimiento estándar.
662
00:52:18,014 --> 00:52:19,599
Entiendo, pero mire.
663
00:52:20,350 --> 00:52:23,311
Jugábamos hockey en el Squantz Pond
y me resbalé en el hielo.
664
00:52:23,311 --> 00:52:24,604
Angus, ¿qué hace?
665
00:52:24,604 --> 00:52:27,274
Mi mamá le dijo que no me llevara,
pero lo convencí.
666
00:52:28,858 --> 00:52:31,236
Mis padres están divorciados.
Ya casi no nos vemos.
667
00:52:31,236 --> 00:52:33,321
Ella se pondrá furiosa si se entera.
668
00:52:33,822 --> 00:52:36,575
Eso es asunto suyo,
pero tenemos ciertos protocolos.
669
00:52:36,575 --> 00:52:38,451
- Sí, protocolos.
- Por favor.
670
00:52:38,451 --> 00:52:42,122
Nunca puedo ver a mi papá.
Fue mi culpa. Toda mía.
671
00:52:43,206 --> 00:52:44,833
No quiero meterlo en problemas.
672
00:52:45,625 --> 00:52:47,502
No quiero que te lleve a juicio otra vez.
673
00:52:48,253 --> 00:52:51,506
Podemos omitir lo del seguro.
Podemos pagar en efectivo.
674
00:52:53,216 --> 00:52:54,217
Cierto, ¿papá?
675
00:52:55,135 --> 00:52:57,387
La buena noticia es que nada se rompió,
676
00:52:57,387 --> 00:52:59,598
pero sí se dislocó el hombro.
677
00:53:00,098 --> 00:53:01,725
¿Eso qué significa?
678
00:53:01,725 --> 00:53:05,103
Significa que su brazo
se salió de la cavidad
679
00:53:05,103 --> 00:53:07,355
y sólo tenemos que meterlo de nuevo.
680
00:53:09,441 --> 00:53:10,775
Recuéstese, por favor.
681
00:53:13,236 --> 00:53:14,988
- Con cuidado.
-¿Me va a doler?
682
00:53:15,530 --> 00:53:18,491
¿Más de lo que duele ahora?
No si se relaja.
683
00:53:19,242 --> 00:53:22,495
La clave es relajarse lo más que pueda.
684
00:53:25,248 --> 00:53:27,500
Respire profundo. Respire profundo.
685
00:53:32,005 --> 00:53:33,006
A la cuenta de tres.
686
00:53:33,506 --> 00:53:36,218
Una, dos, tres.
687
00:53:42,724 --> 00:53:43,725
¡Cielos!
688
00:53:48,396 --> 00:53:50,023
Los hombres de Barton no hacen eso.
689
00:53:50,023 --> 00:53:52,317
-¿Qué cosa?
- Los hombres de Barton no mienten.
690
00:53:52,859 --> 00:53:54,986
Bueno, me dejé llevar por el momento.
691
00:54:00,075 --> 00:54:01,076
FARMACIA
692
00:54:01,076 --> 00:54:03,787
Hola, tenemos esta receta.
693
00:54:06,081 --> 00:54:09,459
Percodan.
Deme unos minutos.
694
00:54:09,459 --> 00:54:10,752
Gracias.
695
00:54:12,254 --> 00:54:14,422
Dijo que si Woodrup se entera,
está acabado.
696
00:54:14,422 --> 00:54:15,507
Ahora no se enterará.
697
00:54:15,507 --> 00:54:17,342
¿Qué sucede si sus padres preguntan?
698
00:54:18,468 --> 00:54:20,178
Jamás sucederá. Créame.
699
00:54:22,013 --> 00:54:25,100
Bueno. Todo esto queda entre nous.
700
00:54:25,809 --> 00:54:27,310
¿Entiende entre nous?
701
00:54:27,310 --> 00:54:30,897
Oui, monsieur.
Ahora está en deuda conmigo.
702
00:54:31,606 --> 00:54:35,527
¿En deuda?
No intente extorsionarme, Sr. Tully.
703
00:54:35,527 --> 00:54:39,197
Sólo busco un pequeño agradecimiento
por haber hecho algo bueno por usted.
704
00:54:40,907 --> 00:54:41,908
Eso es todo.
705
00:54:44,077 --> 00:54:45,579
EL BOLETO GANADOR
706
00:54:45,579 --> 00:54:47,664
Creo que empezaré con una cerveza.
¿Y usted?
707
00:54:48,415 --> 00:54:51,543
No sea ridículo, Sr. Tully.
Le pediré una hamburguesa.
708
00:54:52,294 --> 00:54:56,006
Tienen la Miller High Life.
La champán de las cervezas.
709
00:54:58,800 --> 00:54:59,968
¿Listos para ordenar?
710
00:55:01,761 --> 00:55:02,804
Señorita Crane.
711
00:55:03,513 --> 00:55:06,349
No creo lo que veo.
¿Qué está haciendo aquí?
712
00:55:06,349 --> 00:55:07,434
¡Hola, chicos!
713
00:55:07,976 --> 00:55:11,479
Siempre consigo un poco de trabajo extra
durante Acción de Gracias y Navidad.
714
00:55:13,648 --> 00:55:16,401
Muy bien. Él es el señor Tully.
715
00:55:16,401 --> 00:55:18,153
Oh, claro, a ti te conozco.
716
00:55:18,153 --> 00:55:21,072
Angus Tully. Nos conocimos
afuera de la oficina del Dr. Woodrup.
717
00:55:21,072 --> 00:55:23,116
Fui culpado por error
de estallar un retrete.
718
00:55:23,825 --> 00:55:25,577
No sabía lo de "por error".
719
00:55:27,537 --> 00:55:29,497
- Una hamburguesa para él.
- OK.
720
00:55:29,497 --> 00:55:30,916
Y una Miller High Life.
721
00:55:31,416 --> 00:55:32,709
No, eso no.
722
00:55:33,501 --> 00:55:35,670
¿Qué opina de la Miller High Life,
Srta. Crane?
723
00:55:35,670 --> 00:55:39,007
Bueno, como dicen,
es la champán de las cervezas.
724
00:55:39,007 --> 00:55:41,509
- Y ella es una profesional.
- OK.
725
00:55:41,509 --> 00:55:42,886
Bueno, una hamburguesa.
726
00:55:44,846 --> 00:55:46,223
- Y una Coca.
- OK.
727
00:55:46,765 --> 00:55:48,558
Yo también pediré una hamburguesa.
728
00:55:48,558 --> 00:55:53,647
- Dos hamburguesas.
- Y un Jim Beam en las rocas, por favor.
729
00:55:54,856 --> 00:55:57,025
Claro que sí, chicos.
730
00:55:57,025 --> 00:55:58,109
Gracias.
731
00:56:02,155 --> 00:56:04,616
Ustedes dos tienen química.
732
00:56:05,659 --> 00:56:08,161
Ya le afectó el Percodan.
733
00:56:08,161 --> 00:56:10,956
Verla aquí, así,
creo que es muy atractiva.
734
00:56:10,956 --> 00:56:15,585
Escuche, hortera hormonal,
esa mujer merece su respeto.
735
00:56:16,294 --> 00:56:19,214
No sus especulaciones eróticas.
736
00:56:20,215 --> 00:56:21,716
¿Puedo al menos ir al baño?
737
00:56:23,301 --> 00:56:24,302
Señor.
738
00:56:24,302 --> 00:56:25,554
¿O al teléfono público?
739
00:56:34,187 --> 00:56:38,149
Una Coca y un Jim doble.
740
00:56:38,733 --> 00:56:40,527
- Se lo cobré sencillo.
- Gracias.
741
00:56:41,319 --> 00:56:42,320
Salud.
742
00:56:43,280 --> 00:56:48,493
¿Por qué le tocó quedarse en el campus?
Pensé que le tocaba al Sr. Endicott.
743
00:56:48,493 --> 00:56:51,580
Sí, lo sé. Me están castigando.
744
00:56:52,414 --> 00:56:53,456
El Dr. Woodrup es...
745
00:56:53,957 --> 00:56:56,376
¿Un pomposo idiota
con complejo de dictador?
746
00:57:00,422 --> 00:57:01,673
Lo que quise decir fue...
747
00:57:02,757 --> 00:57:06,970
es un educador encantador y compasivo
con una barba genial.
748
00:57:08,305 --> 00:57:12,142
Me ha tocado que muchos exalumnos
asciendan a puestos de autoridad.
749
00:57:12,142 --> 00:57:14,436
Es el único
al que he tenido que rendir cuentas.
750
00:57:14,436 --> 00:57:16,438
-¿Él fue su alumno?
- Ah, sí.
751
00:57:16,438 --> 00:57:20,233
Mi primer año como maestro
y él era un idiota entonces también.
752
00:57:23,153 --> 00:57:27,240
Oh, bueno, escuche, si usted y Angus
realmente están solos allá arriba,
753
00:57:27,240 --> 00:57:29,117
tendré una pequeña fiesta de Nochebuena.
754
00:57:29,117 --> 00:57:31,661
En caso de que, ya sabe, quieran ir.
755
00:57:58,688 --> 00:58:00,732
Lo siento, chico. Sigue otro.
756
00:58:01,316 --> 00:58:03,318
- Pero puse mi moneda.
- No me importa.
757
00:58:03,318 --> 00:58:04,402
Mi amigo va después.
758
00:58:05,070 --> 00:58:07,280
- Así no es como funciona.
- Así funciona aquí.
759
00:58:08,240 --> 00:58:09,908
¿Por qué no vas a otra máquina?
760
00:58:10,408 --> 00:58:13,745
No quiero ir a otra máquina,
quiero usar ésta.
761
00:58:13,745 --> 00:58:14,829
¡Carajo!
762
00:58:15,580 --> 00:58:17,249
Gracias por estropear mi ritmo.
763
00:58:17,999 --> 00:58:20,168
Oye, Kenny, te va.
764
00:58:20,752 --> 00:58:23,213
Y una mierda. Puse mi moneda. Me va a mí.
765
00:58:23,213 --> 00:58:24,464
¿Qué dijiste?
766
00:58:34,516 --> 00:58:37,602
Oye, niño, mis ojos están aquí arriba.
767
00:58:37,602 --> 00:58:41,273
Mira a este maldito niño.
Pequeño mimado niño de Barton.
768
00:58:41,273 --> 00:58:43,400
Sí, es un pequeño cabrón elegante, ¿no?
769
00:58:43,400 --> 00:58:46,570
¿Sabes qué? Puedes tomar mi moneda.
770
00:58:46,570 --> 00:58:49,990
¿Quieres que tome tu lugar?
Como... ¿Como caridad?
771
00:58:49,990 --> 00:58:54,077
No. A lo que me refería
es que podemos jugar juntos.
772
00:58:54,911 --> 00:58:56,413
Tú puedes ser mi brazo izquierdo.
773
00:58:56,413 --> 00:58:58,206
¿Qué carajos me acabas de decir?
774
00:58:59,666 --> 00:59:01,793
-¡Oye!
- Sr. Hunham.
775
00:59:01,793 --> 00:59:03,169
¿Sí?
776
00:59:03,169 --> 00:59:05,589
- Sr. Hunham, ¿nos podemos ir, por favor?
-¿Por qué?
777
00:59:05,589 --> 00:59:07,674
Me dijeron pequeño cabrón elegante. Vámonos.
778
00:59:07,674 --> 00:59:10,051
¿Por qué huiste?
Estábamos hablando contigo.
779
00:59:10,051 --> 00:59:12,387
-¿No enseñan modales en esa escuela?
- No, no, no.
780
00:59:12,387 --> 00:59:15,807
Kenneth, déjalo en paz.
Sólo vinieron por algo de comer.
781
00:59:16,349 --> 00:59:18,435
Kenneth. Kenneth. ¿Es ese su nombre?
782
00:59:18,435 --> 00:59:22,856
No dudo que haya hecho algo
para ofenderlo. Es su especialidad.
783
00:59:22,856 --> 00:59:25,859
Tal vez pueda comprarles
algo de tomar, caballeros.
784
00:59:25,859 --> 00:59:28,945
Y podríamos dejar que sea lo que sea
este desafortunado incidente,
785
00:59:29,487 --> 00:59:31,114
siga el camino del dodo.
786
00:59:31,114 --> 00:59:32,198
¿El qué?
787
00:59:33,199 --> 00:59:34,910
El dodo. Es un ave extinta.
788
00:59:34,910 --> 00:59:38,455
Lo que intenta decirles es que le gustaría
invitarles una cerveza.
789
00:59:42,667 --> 00:59:44,252
- Sí, sí.
- Genial.
790
00:59:44,920 --> 00:59:46,338
Sí. Me encantaría una Miller.
791
00:59:47,005 --> 00:59:48,215
La champán de las cervezas.
792
00:59:51,718 --> 00:59:54,554
¿Por qué le compró cerveza a esos tipos?
Son unos imbéciles.
793
00:59:54,554 --> 00:59:56,890
Es una forma de verlo.
794
00:59:57,474 --> 01:00:00,060
Hey, atrapa.
795
01:00:01,645 --> 01:00:04,564
¿A cuántos muchachos conoces
que hayan perdido la mano?
796
01:00:06,316 --> 01:00:08,360
Los muchachos de Barton no van a Vietman.
797
01:00:08,860 --> 01:00:12,614
No, van a Yale o Dartmouth o Cornell.
798
01:00:12,614 --> 01:00:14,824
Se lo merezcan o no.
799
01:00:15,408 --> 01:00:19,162
- Salvo Curtis Lamb.
- Salvo Curtis Lamb.
800
01:00:25,752 --> 01:00:27,671
¿Estuvo alguna vez en el ejército?
801
01:00:28,213 --> 01:00:31,258
Traté de enlistarme en el 41,
pero me rechazaron.
802
01:00:31,258 --> 01:00:33,343
Tengo que entrar de aquel lado.
803
01:00:34,177 --> 01:00:36,054
Me hicieron guardián de ataques aéreos.
804
01:00:36,555 --> 01:00:38,723
Me dieron un silbato y todo.
805
01:00:38,723 --> 01:00:42,894
Casco, brazalete.
806
01:00:44,437 --> 01:00:46,856
Antes de irnos,
¿puedo sincerarme con usted?
807
01:00:49,693 --> 01:00:50,694
Apesta.
808
01:00:55,490 --> 01:00:58,827
A pescado. Y es más perceptible
hacia el final del día.
809
01:00:58,827 --> 01:01:02,581
Incluso lo puedo oler en su abrigo.
¿Le molesta si abro la ventana?
810
01:01:05,917 --> 01:01:09,004
- Trimetilaminuria.
-¿Qué?
811
01:01:09,004 --> 01:01:11,423
Trimetilaminuria.
812
01:01:11,965 --> 01:01:14,801
Significa que mi cuerpo
no puede descomponer trimetilamina.
813
01:01:14,801 --> 01:01:16,344
Ese es el olor.
814
01:01:16,344 --> 01:01:20,140
Y sí, más hacia el final del día.
815
01:01:20,140 --> 01:01:23,018
Guau. ¿Toda su vida?
816
01:01:24,644 --> 01:01:26,146
Con razón teme a las mujeres.
817
01:01:26,146 --> 01:01:29,399
No les temo a las mujeres.
818
01:01:29,399 --> 01:01:31,693
Lo siento, no debí decir nada.
819
01:01:32,694 --> 01:01:36,364
El doctor Gertler dice que no
le doy consideración a mi audiencia.
820
01:01:36,907 --> 01:01:38,742
¿Y quién es el doctor Gertler?
821
01:01:39,993 --> 01:01:41,286
Mi loquero.
822
01:01:42,287 --> 01:01:45,707
¿Ha probado alguna vez el Dr. Gertler
una buena patada en el trasero?
823
01:01:46,541 --> 01:01:48,418
OK, ahora le toca a usted.
824
01:01:49,544 --> 01:01:51,922
Vamos. Dígame algo sobre mí.
Algo negativo.
825
01:01:51,922 --> 01:01:54,049
-¿Algo negativo sobre usted?
- Sí.
826
01:01:54,549 --> 01:01:57,385
- Sólo una cosa.
-¿Sólo una?
827
01:01:58,720 --> 01:02:00,263
¿Por qué no cenaron anoche?
828
01:02:00,805 --> 01:02:04,684
Oh, fuimos al pueblo
por un asunto relacionado con la escuela.
829
01:02:04,684 --> 01:02:06,311
¿Y no pudieron llamar?
830
01:02:06,853 --> 01:02:08,063
Lo siento.
831
01:02:10,148 --> 01:02:12,984
- Buenos días.
- Hola, Danny.
832
01:02:12,984 --> 01:02:15,487
Buenos días. Puedes pasar
y servirte un plato.
833
01:02:16,029 --> 01:02:17,739
Acabo de ver algo extraño.
834
01:02:18,240 --> 01:02:22,494
Entré al gimnasio
y alguien había vomitado allí dentro.
835
01:02:26,706 --> 01:02:29,167
No me diga.
No sé nada acerca de eso.
836
01:02:29,167 --> 01:02:30,252
No, yo tampoco.
837
01:02:30,252 --> 01:02:33,713
Investigaré eso inmediatamente. Gracias.
838
01:02:34,589 --> 01:02:36,299
Ya entendí.
839
01:02:46,851 --> 01:02:48,812
Están mal de la cabeza.
840
01:03:22,053 --> 01:03:23,471
Agradezco que me ayude.
841
01:03:23,471 --> 01:03:28,435
Al contrario, debería agradecerle a usted.
Esto es muy terapéutico.
842
01:03:29,102 --> 01:03:32,230
Inténtelo sirviendo a 300 pequeños idiotas
que sólo saben quejarse.
843
01:03:32,230 --> 01:03:34,232
Luego dígame qué tan terapéutico es.
844
01:03:34,232 --> 01:03:35,483
Me parece justo.
845
01:03:36,234 --> 01:03:39,487
- Mary.
- Hablando de.
846
01:03:41,907 --> 01:03:44,409
¿Brownies? Ay, sí. Los quiero todos.
847
01:03:44,409 --> 01:03:47,787
Sólo tome uno. El resto es para la fiesta
de Navidad esta noche.
848
01:03:47,787 --> 01:03:50,040
¿Qué fiesta de Navidad?
¿Hay una fiesta de navidad?
849
01:03:50,040 --> 01:03:51,708
Sí, en casa de la Srta. Crane.
850
01:03:51,708 --> 01:03:55,503
Sólo voy a ir un rato.
Que me vea y decir que sí fui.
851
01:03:55,503 --> 01:03:57,839
La Srta. Crane dijo
que también los invitó.
852
01:03:58,340 --> 01:03:59,591
Yo quiero ir a la fiesta.
853
01:04:00,091 --> 01:04:02,510
No lo dijo en serio.
Sólo estábamos charlando.
854
01:04:02,510 --> 01:04:05,305
Si no quiere ir, no vaya.
Yo lo llevo.
855
01:04:05,805 --> 01:04:06,932
Mary me puede llevar.
856
01:04:06,932 --> 01:04:10,936
No, así no es como funciona.
Estás bajo mi supervisión.
857
01:04:12,020 --> 01:04:15,523
Quizá esté bien para usted
estar sentado leyendo todo el día.
858
01:04:16,024 --> 01:04:18,610
Pero yo me vuelvo loco. ¡Dios mío!
859
01:04:18,610 --> 01:04:22,781
¡Oiga! Cuide esa boca, joven.
No en Nochebuena.
860
01:04:23,531 --> 01:04:26,493
¿Ve? No puedo confiar en él
en una situación social.
861
01:04:26,493 --> 01:04:30,413
Sr. Hunham, si es demasiado cobarde
para ir a la fiesta, dígalo.
862
01:04:30,413 --> 01:04:32,457
Pero no se lo arruine
al pequeño imbécil.
863
01:04:32,457 --> 01:04:34,960
¿Qué sucede con usted? Es sólo una fiesta.
864
01:04:36,670 --> 01:04:39,297
-¿A qué le tiene miedo?
- No lo sé.
865
01:04:39,297 --> 01:04:41,841
Carajo. Ahora me puso nerviosa a mí.
866
01:05:41,401 --> 01:05:42,611
Sí.
867
01:06:01,838 --> 01:06:03,924
¡Hola!
868
01:06:04,424 --> 01:06:07,177
Oh, llegaron. Bienvenidos.
869
01:06:07,177 --> 01:06:08,970
Hola.
870
01:06:08,970 --> 01:06:11,598
- Me alegra muchísimo verlos.
- El gusto es nuestro.
871
01:06:12,140 --> 01:06:14,809
- Estos, ¿dónde los pongo?
-¡Oh!
872
01:06:16,019 --> 01:06:18,772
Esos los pondré en mi mesa de noche.
873
01:06:18,772 --> 01:06:20,398
Eres una mujer malvada.
874
01:06:20,398 --> 01:06:22,442
- No tienes idea.
-¡Oh!
875
01:06:23,026 --> 01:06:25,278
Qué montón de gente.
876
01:06:25,278 --> 01:06:28,990
Sí. Sí. Algunos familiares,
amigos del pueblo.
877
01:06:28,990 --> 01:06:31,159
Sólo ustedes del trabajo.
878
01:06:31,159 --> 01:06:33,912
Esa es mi mamá, en el sofá.
879
01:06:34,996 --> 01:06:38,667
Ella es mi hermana Kathy
y su hijo Marvin.
880
01:06:39,668 --> 01:06:41,586
Oh, y ese es mi amigo Tom.
881
01:06:42,128 --> 01:06:44,214
Es dueño de una tienda de ropa de hombre.
882
01:07:09,072 --> 01:07:10,073
Angus.
883
01:07:10,865 --> 01:07:14,327
Él es Angus Tully.
Es uno de nuestros estudiantes en Barton.
884
01:07:14,327 --> 01:07:16,496
Ella es mi sobrina Elise.
885
01:07:17,747 --> 01:07:20,333
Sobrina Elise. Qué bien.
886
01:07:20,333 --> 01:07:24,379
Y él es el Sr. Hunham.
Uno de nuestros mejores profesores.
887
01:07:24,379 --> 01:07:26,923
- Historia, ¿cierto?
- Civilizaciones Antiguas.
888
01:07:27,841 --> 01:07:31,803
Y ella es Mary Lamb.
Es la administradora de la cafetería.
889
01:07:31,803 --> 01:07:33,805
- Genial. Hola.
- Hola.
890
01:07:34,848 --> 01:07:38,602
¿Por qué no te llevas a Angus al sótano?
891
01:07:38,602 --> 01:07:40,270
Le enseñas la tradición familiar.
892
01:07:40,270 --> 01:07:41,354
Vamos.
893
01:07:42,022 --> 01:07:44,608
¿Qué se les ofrece de tomar?
894
01:07:44,608 --> 01:07:46,318
- Jim Bean para usted, ¿correcto?
- Sí.
895
01:07:46,318 --> 01:07:48,570
-¿Y para usted, Mary?
- Un whisky.
896
01:07:48,570 --> 01:07:49,779
OK.
897
01:08:01,583 --> 01:08:03,501
¿Esto es lo que querías mostrarme?
898
01:08:03,501 --> 01:08:06,213
Crecí jugando aquí abajo
durante las fiestas de mi tía.
899
01:08:06,796 --> 01:08:10,342
Lo encuentro genial.
Tiene cierta pureza.
900
01:08:11,509 --> 01:08:14,512
Es decir, todos los niños son artistas.
901
01:08:15,222 --> 01:08:18,642
El problema es cómo
seguir siendo artistas cuando crecemos.
902
01:08:19,476 --> 01:08:20,768
Picasso dijo eso.
903
01:08:20,768 --> 01:08:22,187
Picasso es genial.
904
01:08:22,938 --> 01:08:27,400
Sí, vi el Guernica una vez.
Sabes, el gran mural con el caballo.
905
01:08:28,151 --> 01:08:30,277
Sí, conozco el Guernica.
¿En serio lo viste?
906
01:08:30,277 --> 01:08:33,490
Sí. En el Museo de Arte Moderno
en Nueva York.
907
01:08:33,490 --> 01:08:36,826
Es enorme. Mi papá me llevó.
908
01:09:00,058 --> 01:09:01,935
Ahí estás.
909
01:09:03,812 --> 01:09:05,063
Hola, ¿cómo estás?
910
01:09:05,063 --> 01:09:07,482
- Estoy bien.
- OK.
911
01:09:08,984 --> 01:09:11,111
Me pusieron a cargo de la música.
912
01:09:11,111 --> 01:09:12,987
¿Quién te puso a cargo de la música?
913
01:09:12,987 --> 01:09:14,364
Yo.
914
01:09:14,364 --> 01:09:15,656
Estás tan loca.
915
01:09:15,656 --> 01:09:17,909
Te traje algo.
916
01:09:17,909 --> 01:09:20,829
- No, Danny.
- Sí, vamos.
917
01:09:20,829 --> 01:09:22,330
No tenías que hacer esto.
918
01:09:22,330 --> 01:09:24,749
Nada tengo que hacer
excepto pagar impuestos y morir.
919
01:09:25,250 --> 01:09:27,377
Quería hacerlo. Toma.
920
01:09:34,884 --> 01:09:37,344
Esto es hermoso. Gracias.
921
01:09:37,344 --> 01:09:38,513
De nada.
922
01:09:38,513 --> 01:09:40,014
Pero Danny, no te traje nada.
923
01:09:40,014 --> 01:09:43,351
Sí lo hiciste.
Me trajiste esa hermosa sonrisa.
924
01:09:45,645 --> 01:09:47,022
Ahí está.
925
01:09:47,981 --> 01:09:49,691
Ahí está.
926
01:09:50,191 --> 01:09:53,361
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
927
01:09:55,614 --> 01:09:58,491
-¿Estoy haciéndolo bien?
- No hay bien ni mal.
928
01:10:12,088 --> 01:10:14,049
¿Estás tratando de ver bajo mi blusa?
929
01:10:14,591 --> 01:10:15,884
No.
930
01:10:17,010 --> 01:10:18,011
Sí.
931
01:10:22,599 --> 01:10:25,977
Sabes, no voy a hacer esto
si no lo vas a tomar en serio.
932
01:10:25,977 --> 01:10:28,355
Sí lo estoy tomando en serio.
933
01:10:28,355 --> 01:10:30,190
Tan en serio como es posible.
934
01:10:30,190 --> 01:10:35,070
No es cierto.
Te faltó esta área justo aquí.
935
01:11:01,388 --> 01:11:03,848
¡Oh! Vaya.
936
01:11:03,848 --> 01:11:05,016
Muérdago.
937
01:11:05,016 --> 01:11:07,727
Ah, sí, por supuesto.
938
01:11:09,813 --> 01:11:13,441
Sabe, es interesante.
Eneas llevaba muérdago consigo
939
01:11:13,441 --> 01:11:16,861
cuando descendió al inframundo
en busca de su padre.
940
01:11:16,861 --> 01:11:18,947
Oh.
941
01:11:20,073 --> 01:11:24,286
Bueno, me gusta su árbol.
Muy al estilo de la era espacial.
942
01:11:24,286 --> 01:11:27,289
¡Oh! Lo compré
para conmemorar el alunizaje.
943
01:11:27,289 --> 01:11:29,457
-¿En serio?
- Sí.
944
01:11:32,836 --> 01:11:35,338
¿Dónde está su familia esta Navidad?
945
01:11:35,338 --> 01:11:37,507
En ningún lugar. Soy hijo único.
946
01:11:37,507 --> 01:11:39,384
Mi madre murió cuando era joven.
947
01:11:40,468 --> 01:11:41,553
¿Y su padre?
948
01:11:42,804 --> 01:11:45,056
Dejémoslo en que me fui de casa
a los 15 años.
949
01:11:45,056 --> 01:11:46,224
¿Huyó?
950
01:11:46,224 --> 01:11:48,768
Peor. Conseguí una beca. Para Barton.
951
01:11:49,311 --> 01:11:53,106
Y de ahí me fui a la universidad
y nunca miré hacia atrás.
952
01:11:53,648 --> 01:11:55,317
Pero sí miró un poquito.
953
01:11:55,817 --> 01:11:58,194
Es decir, regresó aquí.
954
01:11:59,654 --> 01:12:01,698
Se siente como en casa. Sí.
955
01:12:02,657 --> 01:12:05,243
Y supongo que pensé
que podría hacer una diferencia.
956
01:12:05,243 --> 01:12:09,664
Bueno, solía pensar que podría prepararlos
para el mundo al menos un poco.
957
01:12:09,664 --> 01:12:13,084
Proporcionar principios y fundamentos
como el Dr. Green nos inculcó,
958
01:12:13,084 --> 01:12:15,754
pero el mundo ya no tiene sentido.
959
01:12:17,088 --> 01:12:18,173
Está en llamas.
960
01:12:18,757 --> 01:12:21,009
A los ricos no les importa un carajo.
961
01:12:21,009 --> 01:12:25,013
Los pobres muchachos son carne de cañón.
La integridad es un chiste.
962
01:12:25,805 --> 01:12:28,058
La palabra "confianza"
sólo es un slogan de bancos.
963
01:12:28,850 --> 01:12:33,021
Pues, mire, si todo eso es cierto,
964
01:12:33,939 --> 01:12:36,942
ahora es cuando más necesitan
de alguien como usted.
965
01:12:45,617 --> 01:12:50,622
Danny, ¿sabías que Curtis
adoraba a Artie Shaw?
966
01:12:51,122 --> 01:12:53,458
Bailábamos esta canción.
967
01:12:54,459 --> 01:12:57,712
¿Qué adolescente conoces
que escuche a Artie Shaw?
968
01:13:01,091 --> 01:13:03,134
Me matas.
¿No puedes poner algo más de onda?
969
01:13:03,134 --> 01:13:04,761
¡No toques ese maldito tocadiscos!
970
01:13:04,761 --> 01:13:06,721
Oye, espera. Mary, vamos.
Toma asiento.
971
01:13:06,721 --> 01:13:08,306
- Estoy bien.
- Muy bien.
972
01:13:08,306 --> 01:13:10,976
- Danny, estoy bien.
- Lo sé. Por favor.
973
01:13:10,976 --> 01:13:13,186
- Sí, pero dije que estoy bien.
- OK.
974
01:13:39,045 --> 01:13:41,131
Tráeme otro trago.
975
01:13:42,132 --> 01:13:44,509
¿Planea algo especial para mañana?
976
01:13:45,051 --> 01:13:46,887
No. ¿Por qué? ¿Usted tendrá...?
977
01:13:46,887 --> 01:13:48,847
Ay, no, no. Yo sólo...
978
01:13:49,347 --> 01:13:51,683
Pensé que tal vez
haría algo especial para Angus.
979
01:13:51,683 --> 01:13:52,767
Ah.
980
01:13:54,311 --> 01:13:56,187
Debería.
981
01:13:57,063 --> 01:13:59,357
Ayudar a conservar algo de la magia.
982
01:14:00,066 --> 01:14:04,112
Es decir, él puede ser algo difícil,
pero aún es... es sólo un niño.
983
01:14:04,613 --> 01:14:08,199
La vida los alcanza a ellos muy rápido.
984
01:14:08,783 --> 01:14:10,660
A ellos, ja.
985
01:14:12,245 --> 01:14:13,246
A nosotros.
986
01:14:17,292 --> 01:14:19,586
Es una persona sumamente amable,
señorita Crane.
987
01:14:20,629 --> 01:14:24,174
Usted también.
988
01:14:25,091 --> 01:14:28,094
Cuando quiere serlo. Y llámeme Lydia.
989
01:14:28,595 --> 01:14:29,596
Lydia.
990
01:14:34,768 --> 01:14:36,186
Discúlpeme por un momento.
991
01:14:37,020 --> 01:14:38,021
¡Hola!
992
01:14:58,416 --> 01:15:01,253
Sr. Hunham. Sr. Hunham,
¿podría venir conmigo, por favor?
993
01:15:01,253 --> 01:15:04,714
-¿Qué sucede?
- Vamos, es en serio.
994
01:15:08,385 --> 01:15:10,011
- Vamos.
- Sí.
995
01:15:18,144 --> 01:15:19,229
Mary.
996
01:15:20,689 --> 01:15:22,023
¿Se encuentra bien?
997
01:15:22,607 --> 01:15:24,442
Déjenme sola.
998
01:15:26,528 --> 01:15:27,696
¿La llevo a casa?
999
01:15:27,696 --> 01:15:31,741
Apártense. ¡Apártense!
1000
01:15:45,255 --> 01:15:47,966
Se ha ido.
1001
01:15:58,143 --> 01:16:00,729
Tenía razón. Por eso odio las fiestas.
1002
01:16:00,729 --> 01:16:02,939
Eso fue un desastre. Desastre total.
1003
01:16:02,939 --> 01:16:04,900
Hable por usted.
Yo la pasaba bien.
1004
01:16:05,567 --> 01:16:07,903
Llevemos a Mary a casa,
ver que esté bien y volvemos.
1005
01:16:07,903 --> 01:16:08,987
Impensable.
1006
01:16:08,987 --> 01:16:11,197
Vamos. No me joda.
1007
01:16:11,197 --> 01:16:12,824
Congeniaba con Elise.
1008
01:16:13,491 --> 01:16:15,201
¿La sobrina? ¿En serio?
1009
01:16:15,201 --> 01:16:18,747
Esta pobre mujer está desolada
y sólo piensas en una niña tonta.
1010
01:16:18,747 --> 01:16:20,749
No necesito que sienta pena por mí.
1011
01:16:20,749 --> 01:16:22,751
¿Ves? Sólo digo,
1012
01:16:22,751 --> 01:16:26,463
esta es la primera cosa buena que surge
de estar en esta prisión con usted.
1013
01:16:26,463 --> 01:16:30,675
¿Necesito recordarle que no es mi culpa
que esté atrapado aquí?
1014
01:16:30,675 --> 01:16:32,802
¿Cree que yo quiero estar cuidándolo?
1015
01:16:32,802 --> 01:16:36,431
Oh, no, no, le estaba rezando
al Dios en el que ni siquiera creo
1016
01:16:36,431 --> 01:16:38,225
que su madre contestara el teléfono
1017
01:16:38,225 --> 01:16:41,811
o que su padre llegara
en un helicóptero o submarino
1018
01:16:41,811 --> 01:16:43,897
o un maldito platillo volador
para llevarlo...
1019
01:16:43,897 --> 01:16:44,981
Mi padre está muerto.
1020
01:16:47,108 --> 01:16:48,109
Pensé que su padre...
1021
01:16:48,109 --> 01:16:50,195
Es un tipo rico
con el que se casó mi mamá.
1022
01:16:51,279 --> 01:16:52,280
Deme las llaves.
1023
01:16:53,448 --> 01:16:54,532
Está abierto.
1024
01:17:00,956 --> 01:17:04,668
No se le dice a un chico
al que han dejado en Navidad
1025
01:17:04,668 --> 01:17:08,588
que usted se muere por dejarlo.
Que nadie lo quiere.
1026
01:17:09,089 --> 01:17:10,799
¿Qué carajos le sucede?
1027
01:17:11,967 --> 01:17:14,261
Vámonos. Tengo frío.
1028
01:17:59,222 --> 01:18:01,016
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
1029
01:18:01,016 --> 01:18:02,392
¿Qué se le ofrece, patrón?
1030
01:18:02,392 --> 01:18:03,935
Busco árbol.
1031
01:18:03,935 --> 01:18:07,856
Vino al lugar correcto. Gran liquidación
en todo el inventario restante.
1032
01:18:11,192 --> 01:18:12,193
Sr. Tully.
1033
01:18:14,279 --> 01:18:15,280
¿Sr. Tully?
1034
01:18:17,949 --> 01:18:18,950
Sr. Tully.
1035
01:18:22,078 --> 01:18:23,246
¡Angus Tully!
1036
01:18:30,337 --> 01:18:32,464
- Buenos días.
- Feliz Navidad.
1037
01:18:32,464 --> 01:18:34,966
Sí, Feliz Navidad, claro.
¿Cómo está?
1038
01:18:36,176 --> 01:18:38,637
Bueno, sufro de la gripa coctelera.
1039
01:18:38,637 --> 01:18:39,888
¿Ha visto al muchacho?
1040
01:18:41,097 --> 01:18:43,225
Maldita sea. ¿Dónde demonios puede estar?
1041
01:18:45,060 --> 01:18:46,061
¡Angus!
1042
01:18:48,647 --> 01:18:49,814
¿Sr. Tully?
1043
01:19:10,126 --> 01:19:12,921
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
1044
01:19:12,921 --> 01:19:14,381
¿Dónde demonios ha estado?
1045
01:19:14,881 --> 01:19:17,467
No sé. Aquí.
1046
01:19:17,467 --> 01:19:19,261
Venga. Tengo algo que enseñarle.
1047
01:19:25,725 --> 01:19:27,018
¿Sin adornos?
1048
01:19:29,938 --> 01:19:33,233
Ah, estoy seguro de que podemos
encontrar adornos en alguna parte.
1049
01:19:34,609 --> 01:19:38,613
Ahora, esto es para usted.
1050
01:19:50,667 --> 01:19:52,919
Meditaciones de Marco Aurelio.
1051
01:19:53,753 --> 01:19:56,256
En mi opinión,
es como la Biblia, el Corán
1052
01:19:56,256 --> 01:19:58,800
y el Bhagavad Gita
todos juntos.
1053
01:19:58,800 --> 01:20:01,511
Y la mejor parte:
no hay una sola mención de Dios.
1054
01:20:02,929 --> 01:20:05,473
OK, gracias.
1055
01:20:06,892 --> 01:20:08,435
Y Mary.
1056
01:20:09,811 --> 01:20:11,813
Esto es para usted.
1057
01:20:22,157 --> 01:20:23,783
¿Le da uno de estos a todos?
1058
01:20:23,783 --> 01:20:24,910
Y...
1059
01:20:27,954 --> 01:20:29,789
-¿Cómo adivinó?
- En efecto, ¿cómo?
1060
01:20:31,207 --> 01:20:35,378
Ah, y esto llegó
en el correo para usted.
1061
01:20:46,264 --> 01:20:47,891
FELICES FIESTAS
1062
01:20:50,185 --> 01:20:52,896
{\an8}CON AMOR, MAMÁ Y STANLEY
1063
01:21:07,744 --> 01:21:11,081
Gracias, Mary. Estuvo delicioso.
1064
01:21:11,081 --> 01:21:14,459
¡Oh! ¿Es eso un cumplido real?
1065
01:21:14,459 --> 01:21:16,336
Ay, vamos.
1066
01:21:17,379 --> 01:21:18,588
Saben...
1067
01:21:18,588 --> 01:21:21,883
No creo haber tenido una verdadera
Navidad familiar como ésta antes.
1068
01:21:23,051 --> 01:21:25,053
Cena navideña, al estilo familiar.
1069
01:21:25,512 --> 01:21:28,223
Horneada y con todas las guarniciones.
1070
01:21:29,015 --> 01:21:31,351
Mi mamá siempre ordena de Delmonico's.
1071
01:21:32,894 --> 01:21:34,479
Ella tiene la idea correcta.
1072
01:21:34,479 --> 01:21:37,315
El próximo año yo ordenaré de Delmonico's.
1073
01:21:39,276 --> 01:21:42,696
En todo caso, gracias, Mary.
1074
01:21:43,613 --> 01:21:44,614
De nada.
1075
01:21:44,614 --> 01:21:46,950
Quisiera hacer un brindis
1076
01:21:46,950 --> 01:21:51,496
por mis dos compañeros improbables
en esta isla nevada
1077
01:21:51,496 --> 01:21:55,750
y por nuestros amigos y familia ausentes.
1078
01:21:58,420 --> 01:22:02,549
Y comprendo que ninguno de nosotros
está aquí porque quiera.
1079
01:22:02,549 --> 01:22:05,302
Así que si de alguna manera
puedo hacer las vacaciones
1080
01:22:05,302 --> 01:22:07,554
un poco más alegres para ustedes,
1081
01:22:08,054 --> 01:22:10,640
sólo díganlo.
1082
01:22:12,309 --> 01:22:15,645
Bueno. Quiero ir a Boston.
1083
01:22:16,146 --> 01:22:17,772
¿Boston? ¿Por qué?
1084
01:22:18,315 --> 01:22:19,357
¿Por qué no?
1085
01:22:19,357 --> 01:22:21,985
Quiero una Navidad de verdad.
Quiero patinar en hielo.
1086
01:22:21,985 --> 01:22:24,195
Quiero ver un árbol de Navidad real
con adornos.
1087
01:22:24,195 --> 01:22:25,280
No esa cosa estúpida.
1088
01:22:25,280 --> 01:22:27,824
- Dijo que estaba lindo.
- Está lindo.
1089
01:22:27,824 --> 01:22:31,036
Vamos. Salgamos de aquí.
Quiero una vacación de verdad.
1090
01:22:31,036 --> 01:22:33,455
No iremos a Boston. Ni hablar.
1091
01:22:33,455 --> 01:22:36,291
Le dijo al muchacho lo que fuera,
así que llévelo a Boston.
1092
01:22:36,291 --> 01:22:40,629
Mary, no se nos permite salir del campus
o de los alrededores inmediatos.
1093
01:22:52,849 --> 01:22:55,352
Supongo que lo podríamos llamar
una excursión.
1094
01:22:57,270 --> 01:23:01,233
Una excursión caerían dentro del ámbito
de actividades académicas adicionales.
1095
01:23:01,233 --> 01:23:05,528
Incluso hay un fondo reservado para
esas actividades adicionales, así que.
1096
01:23:09,199 --> 01:23:10,533
Voy a empacar.
1097
01:23:13,370 --> 01:23:15,330
Necesito que me lleven a Roxbury.
1098
01:23:16,790 --> 01:23:17,958
Está bien.
1099
01:24:14,180 --> 01:24:15,557
Aquí estamos.
1100
01:24:16,933 --> 01:24:19,978
Por Dios, qué montón de escaleras.
1101
01:24:19,978 --> 01:24:22,188
Probablemente
cubiertas de hielo, también.
1102
01:24:25,108 --> 01:24:27,736
- Sr. Tully.
- Claro.
1103
01:24:28,570 --> 01:24:30,739
Mary, ¿puedo ayudarla con sus maletas?
1104
01:24:30,739 --> 01:24:32,240
Sí, por favor.
1105
01:24:45,754 --> 01:24:48,173
- Cuidado con la caja.
- Sí.
1106
01:24:49,966 --> 01:24:52,510
Sabe, puede quedarse con nosotros
en el hotel.
1107
01:24:52,510 --> 01:24:55,180
- Tenemos el dinero.
-¿Está loco?
1108
01:24:55,180 --> 01:24:58,099
Necesito un descanso de ustedes dos
y sus malditas discusiones.
1109
01:24:58,099 --> 01:25:01,311
Además, tengo muchas ganas
de visitar a mi hermanita.
1110
01:25:01,311 --> 01:25:03,855
- Está embarazada.
- Qué maravilla.
1111
01:25:03,855 --> 01:25:05,732
Sí.
1112
01:25:07,525 --> 01:25:09,653
- Sr. Hunham. Sr. Hunham.
- Lo siento.
1113
01:25:09,653 --> 01:25:12,364
Mis manos sudan.
Es la hiperhidrosis. Lo siento.
1114
01:25:12,364 --> 01:25:13,823
- Oh.
-¡Oiga, Mary!
1115
01:25:16,409 --> 01:25:18,119
Un piso más arriba.
1116
01:25:18,912 --> 01:25:21,790
Un piso más arriba. Sí.
1117
01:25:21,790 --> 01:25:23,208
¿Estarán bien ustedes dos?
1118
01:25:23,208 --> 01:25:25,460
Sí, el pequeño monstruo
estará bajo control.
1119
01:25:25,460 --> 01:25:27,629
-¡Mary!
-¡Oh!
1120
01:25:29,005 --> 01:25:30,423
¡Hola!
1121
01:25:33,802 --> 01:25:35,011
- Adiós.
- Adiós.
1122
01:25:40,100 --> 01:25:42,894
- Adiós, Mary.
-¿A dónde va?
1123
01:25:42,894 --> 01:25:45,730
No ha terminado.
Ayúdeme a subir.
1124
01:25:46,231 --> 01:25:48,066
- Sí, claro.
- Vamos.
1125
01:27:54,651 --> 01:27:56,736
Hola, guapo. ¿Tienes un cigarro?
1126
01:27:57,904 --> 01:27:59,739
No. Lo siento, fumo pipa.
1127
01:28:01,992 --> 01:28:04,160
¿Una cita, entonces? ¿Quieres una cita?
1128
01:28:06,580 --> 01:28:08,790
- No, gracias.
- Vamos.
1129
01:28:09,291 --> 01:28:11,042
Vamos a algún lugar calientito.
1130
01:28:11,042 --> 01:28:14,170
Adelante. Puedo esperar aquí.
1131
01:28:14,170 --> 01:28:18,049
¿Ves? Él puede esperar aquí.
Leer unos libros.
1132
01:28:18,049 --> 01:28:20,719
A él no le importa
si su papi se come un caramelo.
1133
01:28:21,928 --> 01:28:24,514
Gracias, pero en realidad
nunca me gustaron los caramelos.
1134
01:28:24,514 --> 01:28:26,224
Además soy prediabético.
1135
01:28:34,566 --> 01:28:38,194
Mire, si le apetece un caramelo,
no se lo diré a nadie.
1136
01:28:38,987 --> 01:28:44,743
Sr. Tully, para la mayoría el sexo es
99% fricción y 1% buena voluntad.
1137
01:28:44,743 --> 01:28:48,246
Llámeme anticuado,
pero le doy valor a la intimidad física.
1138
01:28:48,246 --> 01:28:49,456
Usted también debería.
1139
01:28:50,957 --> 01:28:52,584
Nunca ha tenido sexo, ¿verdad?
1140
01:28:54,294 --> 01:28:55,503
Créalo o no, Sr. Tully,
1141
01:28:55,503 --> 01:28:58,673
hubo un tiempo en el que
mis entrañas ardían candentemente.
1142
01:28:58,673 --> 01:28:59,841
Mentira.
1143
01:28:59,841 --> 01:29:02,010
Los detalles lo harían estremecer.
1144
01:29:03,053 --> 01:29:05,972
Al fin llegamos a lo bueno.
Quiero oír.
1145
01:29:05,972 --> 01:29:07,682
Quizá cuando tenga 18 años.
1146
01:29:08,350 --> 01:29:09,768
¡Estremecer!
1147
01:29:21,988 --> 01:29:23,365
¿Ya casi terminamos?
1148
01:29:23,365 --> 01:29:26,034
¿Cuál es su prisa?
Pensé que le gustaban las antigüedades.
1149
01:29:26,034 --> 01:29:29,537
Tal vez en clase, pero no viene a mi mente
si no lo necesito.
1150
01:29:30,580 --> 01:29:33,416
Bien, aquí. ¿Qué es lo que ve?
1151
01:29:35,335 --> 01:29:37,671
No lo sé. Un montón de alfarería.
1152
01:29:39,256 --> 01:29:40,465
Mire aquella.
1153
01:29:48,431 --> 01:29:50,225
- Es un caramelo.
- Sí.
1154
01:29:50,767 --> 01:29:53,436
No hay nada nuevo
en la vivencia humana, Sr. Tully.
1155
01:29:54,187 --> 01:29:58,608
Cada generación cree que inventó el
libertinaje, el sufrimiento, la rebelión.
1156
01:29:58,608 --> 01:30:01,778
Pero todo impulso
y apetito del hombre,
1157
01:30:01,778 --> 01:30:06,241
desde lo repugnante hasta lo sublime,
se exhibe aquí mismo,
1158
01:30:06,741 --> 01:30:08,243
a su alrededor.
1159
01:30:08,243 --> 01:30:11,413
Entonces, antes de descartar algo
como aburrido o irrelevante,
1160
01:30:11,413 --> 01:30:15,417
recuerde, si realmente quiere
entender el presente o a usted mismo,
1161
01:30:15,417 --> 01:30:18,128
debe comenzar en el pasado.
1162
01:30:18,670 --> 01:30:21,464
La historia
no sólo es el estudio del pasado.
1163
01:30:21,464 --> 01:30:24,301
Es una explicación del presente.
1164
01:30:26,761 --> 01:30:30,390
Ve, cuando lo dice de esta forma
y agrega un poco de pornografía,
1165
01:30:30,390 --> 01:30:32,017
es mucho más fácil de entender.
1166
01:30:32,642 --> 01:30:33,852
OK.
1167
01:30:33,852 --> 01:30:36,897
Debería intentar hacer más de eso
en clase y menos gritos.
1168
01:30:37,480 --> 01:30:40,483
Sabe, a la mayoría les cae mal.
Más bien lo odian.
1169
01:30:41,234 --> 01:30:42,444
También los profesores.
1170
01:30:43,653 --> 01:30:45,155
Usted lo sabe, ¿verdad?
1171
01:31:46,716 --> 01:31:48,718
¡Paul Hunham! ¿Eres tú?
1172
01:31:51,471 --> 01:31:54,099
Soy Hugh. Hugh Cavanaugh.
1173
01:31:56,518 --> 01:31:58,353
Sí, por supuesto.
1174
01:31:58,353 --> 01:32:01,565
Hugh Cavanaugh.
1175
01:32:01,565 --> 01:32:03,733
¿Cómo estás, Hugh?
1176
01:32:03,733 --> 01:32:06,152
¿Cuánto ha pasado, 30 años?
1177
01:32:07,320 --> 01:32:09,406
Ella es mi esposa Karen.
1178
01:32:09,406 --> 01:32:13,535
Cariño, él es Paul Hunham.
Asistimos juntos a Harvard.
1179
01:32:13,535 --> 01:32:14,619
Hola, Paul.
1180
01:32:14,619 --> 01:32:16,580
Cierto. Así fue.
1181
01:32:17,706 --> 01:32:21,376
¿Qué has estado haciendo, Hugh?
¿Sigues en la zona?
1182
01:32:21,376 --> 01:32:24,254
Oh, sí. Sí. Sigo en Boston. Cambridge.
1183
01:32:24,254 --> 01:32:27,549
Harvard. Acaba de conseguir plaza fija. Estadística.
1184
01:32:28,216 --> 01:32:30,051
No se echa flores.
Tengo que hacerlo yo.
1185
01:32:30,051 --> 01:32:32,345
Bueno, ¿y tú, Paul?
1186
01:32:32,345 --> 01:32:34,389
Sigo en docencia.
Tenemos eso en común.
1187
01:32:34,389 --> 01:32:36,141
Historia, Historia Antigua.
1188
01:32:36,141 --> 01:32:38,560
Eso es genial. Genial. ¿Dónde?
1189
01:32:38,560 --> 01:32:41,146
En el extranjero, mayormente.
1190
01:32:41,646 --> 01:32:44,232
En becas,
becas de financiación privada,
1191
01:32:44,232 --> 01:32:47,694
universidades y academias privadas.
Mayormente becas, sabes.
1192
01:32:47,694 --> 01:32:50,322
Actualmente estoy en Amberes.
1193
01:32:50,989 --> 01:32:52,866
He vuelto sólo para las fiestas.
1194
01:32:53,533 --> 01:32:54,910
¿Él es tu hijo?
1195
01:32:55,493 --> 01:32:58,288
- Bueno...
- Soy su sobrino, Leonard.
1196
01:32:58,288 --> 01:32:59,456
Un placer, Leonard.
1197
01:33:00,290 --> 01:33:03,335
Y está escribiendo un libro.
Cuéntale de tu libro, tío Paul.
1198
01:33:03,335 --> 01:33:04,419
Mi libro.
1199
01:33:05,503 --> 01:33:07,255
En realidad no es un libro.
1200
01:33:07,255 --> 01:33:09,174
Más como una monografía. Nada especial.
1201
01:33:09,174 --> 01:33:12,844
No seas modesto. Es sobre cámaras,
¿cierto? Cámaras antiguas.
1202
01:33:14,095 --> 01:33:17,515
Sí. No, a lo que se refiere, por supuesto,
es a la cámara obscura.
1203
01:33:17,515 --> 01:33:19,851
Ya sabes, la herramienta
óptica y astronómica
1204
01:33:19,851 --> 01:33:22,520
que se remonta a los tiempos
de Anaxágoras.
1205
01:33:23,271 --> 01:33:25,815
- Dile el título, tío Paul.
- No le interesa, Leonard.
1206
01:33:25,815 --> 01:33:26,983
Sí me interesa.
1207
01:33:30,195 --> 01:33:34,491
"Luces y magia en el Mundo Antiguo".
1208
01:33:37,077 --> 01:33:38,203
OK, bueno...
1209
01:33:39,537 --> 01:33:41,998
Paul, me alegra mucho
que salieras bien parado.
1210
01:33:42,999 --> 01:33:45,710
- Te ves de maravilla.
- Tú también. De maravilla.
1211
01:33:48,380 --> 01:33:51,049
Y estaremos atentos a tu libro.
¿No es así, cariño?
1212
01:33:51,049 --> 01:33:52,634
Sí. Feliz Navidad, Paul.
1213
01:33:52,634 --> 01:33:53,802
- Feliz Navidad.
- Adiós.
1214
01:33:53,802 --> 01:33:54,886
Feliz Navidad.
1215
01:33:57,681 --> 01:33:58,974
¿Qué carajos fue eso?
1216
01:33:59,558 --> 01:34:02,102
Pensé que los hombres de Barton
no mentían.
1217
01:34:02,978 --> 01:34:05,730
No malinterprete. Fue divertido.
Pero mintió descaradamente.
1218
01:34:05,730 --> 01:34:09,526
Lo que digo durante una conversación
privada no es asunto suyo.
1219
01:34:09,526 --> 01:34:11,278
No debe juzgarme.
1220
01:34:11,903 --> 01:34:14,072
No fue privada.
La esposa y yo estábamos ahí.
1221
01:34:14,698 --> 01:34:15,699
Y yo le ayudé.
1222
01:34:16,324 --> 01:34:17,867
¿Qué fue eso de salir bien parado?
1223
01:34:17,867 --> 01:34:19,578
¿Qué es esto? ¿Núremberg?
1224
01:34:20,161 --> 01:34:22,747
Usted es el duro que siempre
dice a todos que no mientan
1225
01:34:22,747 --> 01:34:24,624
y no para de hablar del código de honor.
1226
01:34:27,002 --> 01:34:29,921
Hubo un incidente con mi compañero
de cuarto en Harvard.
1227
01:34:31,840 --> 01:34:32,841
¿Y?
1228
01:34:33,341 --> 01:34:36,928
Me acusó de copiar de su tesis. Plagio.
1229
01:34:38,388 --> 01:34:41,224
- Y ¿lo hizo?
- No, él me robó a mí.
1230
01:34:42,726 --> 01:34:45,478
Pero la familia de ese imbécil
de sangre azul tenía aliados.
1231
01:34:45,478 --> 01:34:47,731
Su apellido está en la biblioteca,
por Dios.
1232
01:34:47,731 --> 01:34:51,151
Así que me acusó para sanear su perfidia
1233
01:34:51,151 --> 01:34:53,153
y me echaron.
1234
01:34:54,404 --> 01:34:56,573
¿Lo expulsaron de Harvard
por hacer trampa?
1235
01:34:56,573 --> 01:34:58,783
No, me echaron de Harvard por golpearlo.
1236
01:34:59,451 --> 01:35:01,286
¿Lo golpeó? ¿Qué? ¿Lo noqueó?
1237
01:35:01,286 --> 01:35:02,787
No, lo golpeé con mi coche.
1238
01:35:04,080 --> 01:35:06,708
¿Lo echaron de Harvard
por golpear a alguien con su coche?
1239
01:35:06,708 --> 01:35:09,336
Por accidente.
Una pinta de Jim Beam, por favor.
1240
01:35:10,378 --> 01:35:13,548
Pero se rompió tres costillas,
que fue técnicamente su culpa
1241
01:35:13,548 --> 01:35:15,175
porque no debía estar en la calle.
1242
01:35:15,175 --> 01:35:16,384
Dos dólares, por favor.
1243
01:35:16,384 --> 01:35:20,472
También se cagó encima,
lo cual constituyó la mayor humillación.
1244
01:35:23,350 --> 01:35:24,601
Aquí tiene, matón.
1245
01:35:27,646 --> 01:35:30,315
O sea, Sr. Hunham,
¿jamás se graduó de la universidad?
1246
01:35:30,941 --> 01:35:33,485
Cielos. ¿No terminó en otro lugar?
¿Quién más lo sabe?
1247
01:35:33,485 --> 01:35:36,863
Bueno, el Dr. Green sabía. Sólo él.
1248
01:35:37,989 --> 01:35:40,408
Siempre creyó en mí,
así que me dio un trabajo.
1249
01:35:40,951 --> 01:35:44,704
Profesor adjunto,
cero respeto y aun menos paga.
1250
01:35:45,205 --> 01:35:48,166
Así que nadie dijo nada
y estoy en la escuela desde entonces.
1251
01:35:48,792 --> 01:35:50,418
¿Se avergüenza del resultado?
1252
01:35:50,418 --> 01:35:52,879
Para nada.
No, estoy orgulloso de mi trabajo.
1253
01:35:53,672 --> 01:35:57,259
Amo la Historia. Amo a Barton.
Barton es mi vida.
1254
01:35:57,259 --> 01:35:59,261
No sé qué haría sin Barton.
1255
01:35:59,261 --> 01:36:00,512
¿Por qué mintió a ese tipo?
1256
01:36:01,012 --> 01:36:03,473
Sabía que disfrutaría el hecho
de que soy un fracaso
1257
01:36:03,473 --> 01:36:05,392
y que nunca dejé mi preparatoria.
1258
01:36:05,392 --> 01:36:08,603
Y a lo mejor repetiría la historia
a todos aquellos que conocíamos.
1259
01:36:08,603 --> 01:36:12,566
Así que consideré que él
no tiene derecho a mi historia. Yo sí.
1260
01:36:13,400 --> 01:36:15,110
Sí, sí. Al carajo ese tipo.
1261
01:36:15,110 --> 01:36:17,737
Exacto. Al carajo ese tipo.
1262
01:36:18,363 --> 01:36:19,656
Estadística.
1263
01:36:21,032 --> 01:36:23,702
Ahora, mantendrá esto en secreto, ¿verdad?
1264
01:36:24,327 --> 01:36:27,831
Nadie debe saber.
Quiero decir nadie, Angus.
1265
01:36:28,623 --> 01:36:31,376
Entre nous, señor. Entre nous.
1266
01:36:33,086 --> 01:36:36,006
Cámaras antiguas.
¿De dónde demonios sacó eso?
1267
01:36:36,006 --> 01:36:38,049
Sólo viendo
si trae las pilas puestas, señor.
1268
01:36:47,851 --> 01:36:48,894
Arriba, chico.
1269
01:36:50,395 --> 01:36:51,605
Es de día en el pantano.
1270
01:36:53,899 --> 01:36:55,108
Ordené el desayuno.
1271
01:36:57,402 --> 01:36:58,403
Genial.
1272
01:37:03,116 --> 01:37:06,494
{\an8}27 DE DICIEMBRE
DÍA ONCE
1273
01:37:11,166 --> 01:37:12,584
Oh, se le cayó algo.
1274
01:37:15,337 --> 01:37:16,630
Esas son mi vitaminas.
1275
01:37:17,380 --> 01:37:18,590
Librium.
1276
01:37:19,174 --> 01:37:23,386
Sí, es algo que me han dado
para la baja energía.
1277
01:37:23,386 --> 01:37:24,512
¿Quiere decir depresión?
1278
01:37:26,723 --> 01:37:27,933
¿Eso es pan de centeno?
1279
01:37:28,600 --> 01:37:29,976
¿Cómo sabe que me gusta?
1280
01:38:04,469 --> 01:38:06,888
Muy bien. Por acá.
1281
01:38:49,681 --> 01:38:52,058
Suelte con suavidad. Está muy rígido.
1282
01:39:01,067 --> 01:39:02,652
¿Ve? De nada.
1283
01:39:02,652 --> 01:39:05,155
No estuvo mal.
Es muy buen maestro, muchacho.
1284
01:39:06,031 --> 01:39:08,825
Lástima que a la mayoría les cae mal.
Más bien lo odian.
1285
01:39:09,451 --> 01:39:11,411
Pero debe saberlo, ¿no?
1286
01:39:13,330 --> 01:39:15,206
Touché, señor. Touché.
1287
01:39:19,586 --> 01:39:23,006
Por cierto, ¿con qué ojo apunta?
1288
01:39:24,216 --> 01:39:25,675
Sabe, he querido preguntarle.
1289
01:39:26,259 --> 01:39:27,969
Cuando hablamos,
¿a cuál debo mirar?
1290
01:39:28,762 --> 01:39:32,515
A veces miro uno, pero creo equivocarme,
así que miro al otro.
1291
01:39:33,058 --> 01:39:34,226
Sí, todo mundo hace eso.
1292
01:39:35,268 --> 01:39:36,478
Entonces, ¿qué ojo es?
1293
01:39:56,122 --> 01:39:58,708
La gente no entiende.
Esto no es boliche.
1294
01:39:59,584 --> 01:40:01,127
No, esto es más difícil.
1295
01:40:01,711 --> 01:40:04,256
Todos estos bolichistas
vienen aquí como rebajándose.
1296
01:40:04,256 --> 01:40:07,175
- Al diablo con ellos.
- Sí, al carajo con ellos.
1297
01:40:10,387 --> 01:40:11,388
Disculpe.
1298
01:40:12,180 --> 01:40:14,266
Le cuento algo que apuesto no sabía.
1299
01:40:14,808 --> 01:40:18,895
Su uniforme, por más festivo que sea,
es históricamente inexacto.
1300
01:40:19,563 --> 01:40:21,439
San Nicolás de Myra
1301
01:40:21,439 --> 01:40:25,318
de hecho fue un obispo griego del s. IV,
oriundo de lo que ahora es Turquía.
1302
01:40:25,819 --> 01:40:28,697
Entonces, túnica y sandalias
estarían más cerca de la realidad.
1303
01:40:29,489 --> 01:40:32,117
Pero supongo que sería poco práctico
dado el clima
1304
01:40:32,117 --> 01:40:35,245
y toda la tonta, pero lucrativa mitología
sobre Santa y duendes
1305
01:40:35,245 --> 01:40:37,664
y renos y chimeneas y todo eso.
1306
01:40:39,583 --> 01:40:40,709
¿Qué se le puede hacer?
1307
01:40:40,709 --> 01:40:42,085
Como decía Demócrito...
1308
01:40:47,257 --> 01:40:50,844
"El mundo es decadencia.
La vida es percepción".
1309
01:40:58,184 --> 01:40:59,185
Hijo mío.
1310
01:41:00,270 --> 01:41:03,732
Verte de nuevo hace que mi corazón
se eleve cual halcón.
1311
01:41:04,482 --> 01:41:07,444
Abuelo, le traje este regalo.
1312
01:41:08,528 --> 01:41:10,780
¿Es el mismo sombrero que era mío?
1313
01:41:12,198 --> 01:41:13,700
Pero más suave...
1314
01:41:13,700 --> 01:41:15,410
Sabe, esto no sólo es entretenido,
1315
01:41:15,410 --> 01:41:18,997
para una película, es una descripción
muy precisa de la vida de los Cheyenne.
1316
01:41:20,081 --> 01:41:21,082
Vete al carajo.
1317
01:41:21,082 --> 01:41:22,667
Te vi en un sueño.
1318
01:41:23,668 --> 01:41:24,836
Voy al baño.
1319
01:41:24,836 --> 01:41:26,421
Bebías de un manantial
1320
01:41:26,421 --> 01:41:29,466
que salía de la larga nariz de un animal.
1321
01:41:30,258 --> 01:41:32,344
No reconocí al animal.
1322
01:41:33,720 --> 01:41:36,598
Junto a su nariz, tenía dos cuernos.
1323
01:41:51,571 --> 01:41:55,617
Fumé sobre este tema y mi decisión es
1324
01:41:56,660 --> 01:41:58,536
Pequeño Gran Hombre ha regresado.
1325
01:42:11,758 --> 01:42:14,052
¡Hey! ¡Hey!
1326
01:42:15,887 --> 01:42:17,514
No. Afuera.
1327
01:42:19,724 --> 01:42:20,725
Sal de ahí.
1328
01:42:20,725 --> 01:42:23,144
Sólo necesito hacer algo.
Iba a regresar.
1329
01:42:23,144 --> 01:42:25,897
Lo veo en el hotel.
No tardaré. No es nada malo.
1330
01:42:25,897 --> 01:42:28,817
Sólo sal, pequeño manipulador.
1331
01:42:32,362 --> 01:42:34,155
¿Estaba planeando esto todo el tiempo?
1332
01:42:34,656 --> 01:42:37,075
¿Contando los minutos
a que me distrajera?
1333
01:42:37,075 --> 01:42:38,493
No estaba huyendo.
1334
01:42:39,202 --> 01:42:42,455
Sólo hay algo que debo hacer
antes de regresar a la escuela. Por favor.
1335
01:42:42,455 --> 01:42:45,083
Puede venir conmigo.
Venga conmigo. ¿Sí?
1336
01:42:45,083 --> 01:42:46,167
¿Ir con usted a dónde?
1337
01:42:48,461 --> 01:42:49,588
A ver a mi papá.
1338
01:42:52,048 --> 01:42:53,174
¿Su papá?
1339
01:42:55,468 --> 01:42:59,222
¿De eso se trata?
¿Por qué no me lo pidió?
1340
01:42:59,931 --> 01:43:02,809
Porque, por supuesto que podemos
visitar un cementerio.
1341
01:43:30,378 --> 01:43:32,672
Hola. Vengo a ver a Thomas Tully.
1342
01:43:47,354 --> 01:43:48,355
Aquí adentro.
1343
01:44:03,703 --> 01:44:04,704
Por aquí.
1344
01:44:07,958 --> 01:44:09,209
Mira quién vino a visitar.
1345
01:44:14,881 --> 01:44:15,882
Hola, papá.
1346
01:44:17,509 --> 01:44:19,636
Hola, cariño.
1347
01:44:39,489 --> 01:44:41,199
¿Quieres sentarte un rato?
1348
01:44:46,955 --> 01:44:48,206
Siéntese aquí.
1349
01:44:53,378 --> 01:44:55,338
Eso es. Muy bien.
1350
01:45:06,766 --> 01:45:07,976
Te extraño.
1351
01:45:09,811 --> 01:45:11,021
Te extraño mucho.
1352
01:45:12,564 --> 01:45:13,565
Muchísimo.
1353
01:45:17,110 --> 01:45:18,403
Sabes, sigo en la escuela.
1354
01:45:20,196 --> 01:45:21,406
En Barton.
1355
01:45:21,406 --> 01:45:24,993
Y es Navidad,
así que pensé que te gustaría una visita.
1356
01:45:28,705 --> 01:45:32,042
¿Adivina qué?
Estoy sacando buenas notas.
1357
01:45:33,793 --> 01:45:36,630
Siempre saco la nota más alta
en Civilizaciones Antiguas.
1358
01:45:37,631 --> 01:45:39,466
Y soy el tercero o cuarto
en Precálculo.
1359
01:45:43,511 --> 01:45:45,430
Y estoy en el club de ajedrez también.
1360
01:45:47,057 --> 01:45:48,600
No me caen bien mis compañeros.
1361
01:45:51,561 --> 01:45:53,688
Y en la primavera
creo que intentaré tenis.
1362
01:45:54,814 --> 01:45:56,149
Pero sólo dobles.
1363
01:45:56,149 --> 01:45:58,360
Si el entrenador olvidara mi...
1364
01:46:00,612 --> 01:46:01,905
Bueno, no es importante.
1365
01:46:10,956 --> 01:46:12,207
Escucha...
1366
01:46:18,838 --> 01:46:20,924
Debo decirte algo.
1367
01:46:26,388 --> 01:46:28,640
Creo que están metiendo algo en mi comida.
1368
01:47:03,466 --> 01:47:04,801
Solía estar bien.
1369
01:47:06,261 --> 01:47:09,347
Mejor que bien. Estaba genial.
1370
01:47:11,683 --> 01:47:13,059
Era mi papá.
1371
01:47:16,229 --> 01:47:20,358
Pero hace como cuatro años,
empezó a actuar raro.
1372
01:47:22,319 --> 01:47:24,571
Errático, olvidadizo,
diciendo cosas rarísimas.
1373
01:47:27,741 --> 01:47:32,203
Mi mamá lo llevó a un montón de médicos
y lo medicaron.
1374
01:47:32,203 --> 01:47:36,583
Pero eso sólo lo empeoró.
Se confundió más.
1375
01:47:39,669 --> 01:47:40,712
Luego se enojó.
1376
01:47:43,882 --> 01:47:45,300
Y luego llegó...
1377
01:47:46,635 --> 01:47:47,636
a lo físico.
1378
01:47:50,972 --> 01:47:53,141
Ese fue el fin. La última gota.
Lo encerraron.
1379
01:47:55,685 --> 01:47:57,103
Y ella se divorció de él
1380
01:47:59,064 --> 01:48:00,649
sin que él se enterara.
1381
01:48:02,943 --> 01:48:04,569
Por eso ella quiere una vida nueva.
1382
01:48:06,696 --> 01:48:08,949
Y es fácil guardarme en un internado.
1383
01:48:08,949 --> 01:48:10,951
Como a la mitad nos han guardado así.
1384
01:48:14,412 --> 01:48:15,413
Y tiene sentido.
1385
01:48:18,041 --> 01:48:19,376
Así no tiene que mirarme.
1386
01:48:22,212 --> 01:48:26,174
Porque quizá cuando me ve a mí,
ella lo ve a él.
1387
01:48:26,174 --> 01:48:27,467
No, no, no.
1388
01:48:28,718 --> 01:48:31,429
Eso no puede ser verdad. Usted es su hijo.
1389
01:48:32,681 --> 01:48:33,848
Quizá ella tenga razón.
1390
01:48:34,933 --> 01:48:36,184
No puedo controlarme.
1391
01:48:37,018 --> 01:48:38,520
Miento. Robo.
1392
01:48:40,438 --> 01:48:41,856
Enfado a la gente.
1393
01:48:43,942 --> 01:48:45,402
No tengo amigos verdaderos.
1394
01:48:45,402 --> 01:48:46,945
Quizá me expulsen de Barton.
1395
01:48:46,945 --> 01:48:48,488
Y cuando lo hagan será mi culpa.
1396
01:48:51,116 --> 01:48:54,452
Me enviarán a Fork Union
y quizá a ya-sabe-dónde.
1397
01:48:57,080 --> 01:48:58,540
Y a nadie le importará.
1398
01:49:02,711 --> 01:49:03,920
Lo extraño es
1399
01:49:06,923 --> 01:49:09,426
que quería verlo muchísimo
todo este tiempo.
1400
01:49:16,641 --> 01:49:18,226
Pero también no quería, ¿sabe?
1401
01:49:22,314 --> 01:49:24,274
Porque tengo miedo
de que eso me pase a mí.
1402
01:49:24,274 --> 01:49:27,444
No, Angus. Angus. Angus, escuche.
1403
01:49:28,737 --> 01:49:29,905
Usted no es su padre.
1404
01:49:31,781 --> 01:49:32,866
¿Cómo lo sabe?
1405
01:49:32,866 --> 01:49:34,784
Porque nadie es su propio padre.
1406
01:49:35,911 --> 01:49:37,329
Yo no soy mi papá.
1407
01:49:37,329 --> 01:49:39,664
Sin importar cuanto trató
de convencerme a golpes.
1408
01:49:46,504 --> 01:49:50,300
Creo que el mundo es un lugar
amargo y complicado.
1409
01:49:50,300 --> 01:49:52,552
Y parece que el mundo
opina lo mismo sobre mí.
1410
01:49:53,678 --> 01:49:55,388
Creo que tenemos eso en común.
1411
01:49:57,057 --> 01:49:59,893
Pero no me malinterprete.
Usted tiene sus retos.
1412
01:49:59,893 --> 01:50:03,521
Es errático, beligerante
y una molestia constante.
1413
01:50:03,521 --> 01:50:07,025
Pero no es su padre.
Es su propio hombre.
1414
01:50:10,612 --> 01:50:13,740
Hombre, no. Es sólo un niño.
Apenas comienza.
1415
01:50:14,366 --> 01:50:15,951
Y es inteligente.
1416
01:50:17,661 --> 01:50:19,871
Tiene tiempo de darle la vuelta.
1417
01:50:22,457 --> 01:50:23,458
Sí, lo sé.
1418
01:50:23,458 --> 01:50:26,836
Los griegos creían que los pasos que das
para evitar tu destino
1419
01:50:26,836 --> 01:50:28,922
son los mismos pasos que te llevan a él.
1420
01:50:28,922 --> 01:50:30,757
Pero eso es sólo un concepto literario.
1421
01:50:30,757 --> 01:50:35,262
En la vida real la historia de uno
no tiene que dictar su destino.
1422
01:50:35,262 --> 01:50:37,013
Oh, ahí está Mary.
1423
01:50:38,223 --> 01:50:39,766
¿Puede no decirle a Mary, a nadie?
1424
01:50:39,766 --> 01:50:42,894
Entre nous.
Todo este maldito viaje es entre nous.
1425
01:50:42,894 --> 01:50:44,354
- Levántese.
-¿Qué?
1426
01:50:45,855 --> 01:50:47,774
Levántese por la dama, mal educado.
1427
01:50:47,774 --> 01:50:48,942
Cretino.
1428
01:50:53,738 --> 01:50:55,073
- Mary.
- Hola.
1429
01:50:55,073 --> 01:50:57,075
Hola. Siento llegar tarde.
1430
01:50:57,075 --> 01:50:58,660
Estamos felices de verla.
1431
01:51:00,412 --> 01:51:02,998
- Señora, el menú.
- Oh, gracias.
1432
01:51:03,915 --> 01:51:06,835
Hola, señora.
¿Quisiera un cóctel para empezar?
1433
01:51:06,835 --> 01:51:08,545
No, sólo una taza de té.
1434
01:51:08,545 --> 01:51:09,838
Ay, vamos. Tome un cóctel.
1435
01:51:09,838 --> 01:51:12,674
No, no, no. Una taza de té está bien.
Yo ya comí.
1436
01:51:13,258 --> 01:51:15,969
Y ustedes caballeros,
¿guardaron lugar para el postre?
1437
01:51:17,470 --> 01:51:18,471
¿Qué es eso?
1438
01:51:19,139 --> 01:51:21,808
Ese es nuestro postre estrella.
Cerezas flameadas.
1439
01:51:21,808 --> 01:51:23,018
Eso suena genial.
1440
01:51:23,810 --> 01:51:26,062
Tráigale al joven vándalo
unas cerezas flameadas.
1441
01:51:26,771 --> 01:51:30,066
Me temo que no puedo.
El plato contiene brandy.
1442
01:51:30,066 --> 01:51:31,818
Lo mismo con las bananas Foster.
1443
01:51:32,319 --> 01:51:33,904
Pero ¿qué no el alcohol se evapora?
1444
01:51:34,654 --> 01:51:36,364
Aún así es contra las reglas, señora.
1445
01:51:36,865 --> 01:51:39,784
Bien, yo pediré las cerezas flameadas.
Podemos compartir.
1446
01:51:40,619 --> 01:51:42,287
Tampoco puedo permitir eso.
1447
01:51:43,246 --> 01:51:44,706
¿Digamos que es su cumpleaños?
1448
01:51:45,248 --> 01:51:46,207
Es mi cumpleaños.
1449
01:51:46,750 --> 01:51:48,293
Feliz cumpleaños, jovenzuelo.
1450
01:51:48,835 --> 01:51:52,255
Le traeré una rebanada de pastel
u otro postre apropiado para su edad.
1451
01:51:52,255 --> 01:51:53,757
¡Por los clavos de Cristo!
1452
01:51:53,757 --> 01:51:57,052
¿Qué clase de tugurio fascista es éste?
1453
01:51:59,930 --> 01:52:02,098
Disculpe, señora.
¿Por casualidad tiene cerezas?
1454
01:52:04,184 --> 01:52:05,185
Sí.
1455
01:52:05,894 --> 01:52:07,604
Genial. ¿Tiene helado?
1456
01:52:08,146 --> 01:52:09,731
- Sí.
- Fantástico.
1457
01:52:09,731 --> 01:52:13,068
¿Nos puede dar cerezas
y helado para llevar?
1458
01:52:13,777 --> 01:52:16,863
- Y la cuenta.
- Enseguida.
1459
01:52:18,406 --> 01:52:19,407
Perra.
1460
01:52:25,080 --> 01:52:27,582
Y un poco de James Beam.
1461
01:52:28,291 --> 01:52:29,626
Listo. Hazlo.
1462
01:52:34,798 --> 01:52:36,466
Presto. Cerezas flameadas.
1463
01:52:39,594 --> 01:52:41,054
¿No debería de apagarse?
1464
01:52:42,264 --> 01:52:44,140
Ay, carajo. Carajo.
1465
01:52:44,140 --> 01:52:45,850
¿Cuánto alcohol le puso?
1466
01:53:17,757 --> 01:53:18,800
{\an8}EN VIVO
DESDE NUEVA YORK
1467
01:53:18,800 --> 01:53:20,760
{\an8}Sólo escúchenlos.
Ya vieron la bola...
1468
01:53:20,760 --> 01:53:23,889
{\an8}Caray, ojalá tuviéramos
algo para hacer ruido.
1469
01:53:25,390 --> 01:53:26,683
Yo tengo algo.
1470
01:53:27,726 --> 01:53:29,352
¿De dónde demonios sacó eso?
1471
01:53:29,352 --> 01:53:31,229
No lo sé. Me lo encontré.
1472
01:53:31,229 --> 01:53:33,148
Bueno, no lo va a utilizar aquí dentro.
1473
01:53:33,815 --> 01:53:35,859
Sabe, no era tan recatado en Boston.
1474
01:53:36,568 --> 01:53:38,236
Danny, ¿cuál es su posición?
1475
01:53:38,236 --> 01:53:41,531
- Cuanto más lejos mejor.
- Muy sabio.
1476
01:53:41,531 --> 01:53:45,327
Se nos va a pasar.
Vamos, de pie. De pie.
1477
01:53:45,994 --> 01:53:48,330
Cinco, cuatro...
1478
01:53:48,330 --> 01:53:51,291
tres, dos, uno.
1479
01:53:52,834 --> 01:53:54,753
¡Feliz Año Nuevo!
1480
01:53:54,753 --> 01:53:55,879
¡Sí!
1481
01:54:05,222 --> 01:54:08,225
Felicidades, Sr. Tully.
Felicidades, Danny.
1482
01:54:08,225 --> 01:54:10,101
Mary, felicidades.
1483
01:54:10,101 --> 01:54:13,271
Ahora, como dije, no vamos
a usar esto aquí. No.
1484
01:54:13,271 --> 01:54:15,065
Vamos a encenderlo en la cocina.
1485
01:54:15,065 --> 01:54:16,233
-¿Qué?
-¿Qué?
1486
01:54:17,609 --> 01:54:20,111
- Vamos. ¿Es en serio?
- Esto se viene conmigo.
1487
01:54:56,189 --> 01:54:58,733
ACADEMIA BARTON
LA CASA DE LOS LEONES
1488
01:55:23,425 --> 01:55:24,968
Es demasiada paprika.
1489
01:55:25,552 --> 01:55:28,722
¿Por qué puso tanta paprika?
Siga la receta.
1490
01:55:28,722 --> 01:55:30,849
Ahora debe agregar
otra taza de agua.
1491
01:55:30,849 --> 01:55:32,017
¿Qué sucede?
1492
01:55:34,895 --> 01:55:36,229
Vamos, señoritas.
1493
01:55:39,858 --> 01:55:43,778
Oye, Kountze, ¿te duele?
1494
01:55:43,778 --> 01:55:45,071
Claro que sí, duele.
1495
01:55:45,071 --> 01:55:48,033
El resol en las laderas, me calcinó.
1496
01:55:49,534 --> 01:55:50,744
¿Te es gracioso, Tully?
1497
01:55:52,078 --> 01:55:54,539
No. Sólo me alegro
de que tuviste buenas vacaciones.
1498
01:55:55,165 --> 01:55:56,750
Bienvenidos...
1499
01:55:57,334 --> 01:55:59,669
rugientes visigodos.
1500
01:56:00,337 --> 01:56:02,964
Confío en que hayan gozado
de unas vacaciones refrescantes.
1501
01:56:04,049 --> 01:56:06,384
Ah, hola, Sr. Kountze.
1502
01:56:06,384 --> 01:56:08,428
¿O debo decir Ícaro?
1503
01:56:08,428 --> 01:56:10,472
¿Acaso volamos algo cerca del sol?
1504
01:56:11,223 --> 01:56:13,266
¿Qué?
1505
01:56:13,850 --> 01:56:16,853
Muy bien, además de esquiar y nadar,
1506
01:56:16,853 --> 01:56:20,190
espero que hayan encontrado tiempo
para leer de la Guerra del Peloponeso
1507
01:56:20,190 --> 01:56:21,983
y sus implicaciones en la actualidad.
1508
01:56:21,983 --> 01:56:24,611
Sólo para revisar,
comenzaremos con un examen sorpresa
1509
01:56:24,611 --> 01:56:28,073
sobre la lectura antes de repetir
el final del semestre pasado.
1510
01:56:28,073 --> 01:56:30,242
Todo fuera de sus escritorios
excepto lápices.
1511
01:57:06,444 --> 01:57:07,696
Disculpe, Sr. Hunham.
1512
01:57:09,197 --> 01:57:12,826
Oh, Srta. Crane. Lydia, pase.
1513
01:57:12,826 --> 01:57:13,952
Feliz Año Nuevo.
1514
01:57:14,494 --> 01:57:16,246
Igualmente, Feliz Año Nuevo.
1515
01:57:16,246 --> 01:57:17,706
Discúlpeme. Soy un torpe.
1516
01:57:17,706 --> 01:57:21,459
No la llamé para agradecer el invitarnos
al muchacho y a mí a su fiesta.
1517
01:57:21,459 --> 01:57:23,336
Y a Mary. Significó mucho.
1518
01:57:23,336 --> 01:57:26,131
Oh, de nada. Fue divertido.
1519
01:57:27,507 --> 01:57:30,927
El Dr. Woodrup quiere verlo.
Dice que es urgente.
1520
01:58:02,918 --> 01:58:06,213
Sr. Hunham,
le presento a Judy y Stanley Clotfelter.
1521
01:58:06,880 --> 01:58:08,840
La madre y el padre de Angus Tully.
1522
01:58:08,840 --> 01:58:10,550
- Padrastro.
- Hola.
1523
01:58:10,550 --> 01:58:12,135
Buenos días.
1524
01:58:12,135 --> 01:58:14,638
Han llamado mi atención
sobre algo muy importante.
1525
01:58:14,638 --> 01:58:17,307
Sabemos que llevó a Angus
a Boston durante vacaciones.
1526
01:58:17,307 --> 01:58:20,852
Le expliqué al Sr. Clotfelter
que fueron en una excursión
1527
01:58:20,852 --> 01:58:22,479
- por razones académicas.
- Correcto.
1528
01:58:23,271 --> 01:58:24,356
¿Una excursión?
1529
01:58:24,356 --> 01:58:27,067
Sí. Según mis instrucciones en el manual,
1530
01:58:27,067 --> 01:58:29,319
caía dentro del ámbito
de mis responsabilidades.
1531
01:58:29,319 --> 01:58:32,822
Bueno, si fue un viaje escolar,
¿cómo explica esto?
1532
01:58:32,822 --> 01:58:36,576
La gente del sanatorio
se lo confiscó a mi exmarido.
1533
01:58:36,576 --> 01:58:38,787
Al parecer, Angus se lo dio.
1534
01:58:48,505 --> 01:58:50,173
Mi mamá y Stanley están aquí.
1535
01:58:50,674 --> 01:58:51,716
Lydia me dijo.
1536
01:58:53,134 --> 01:58:54,594
Creo que me van a expulsar.
1537
01:58:56,763 --> 01:58:58,223
Eso significa escuela militar.
1538
01:59:14,990 --> 01:59:17,367
Angus sabe que no debe visitar a su padre.
1539
01:59:17,367 --> 01:59:20,829
Sufre una enfermedad mental debilitante.
1540
01:59:20,829 --> 01:59:23,415
Esquizofrenia paranoide,
demencia temprana.
1541
01:59:23,415 --> 01:59:27,002
Y la visita de Angus le dio expectativas.
1542
01:59:27,002 --> 01:59:32,549
Ahora Tom quiere regresar a casa,
lo cual es evidentemente imposible.
1543
01:59:33,383 --> 01:59:36,469
- Trataron de decirle y él...
- Se puso violento.
1544
01:59:36,469 --> 01:59:39,681
Trató de romperle la cabeza a un camillero
con esta maldita cosa.
1545
01:59:39,681 --> 01:59:42,309
Ustedes saben que el chico
tiene problemas disciplinarios.
1546
01:59:42,309 --> 01:59:45,270
Paul, los Clotfelter quieren
sacar a Angus de Barton
1547
01:59:45,270 --> 01:59:48,815
e inscribirlo
en la Academia Fork Union.
1548
01:59:48,815 --> 01:59:51,067
Corregir su camino de una vez por todas.
1549
01:59:51,067 --> 01:59:53,361
Podría acabar mucho peor
que una carrera militar.
1550
01:59:53,361 --> 01:59:54,446
Stanley.
1551
01:59:55,363 --> 02:00:00,744
Mire, Angus me ha desafiado muchas veces
sobre muchas cosas, incluida ésta.
1552
02:00:00,744 --> 02:00:05,165
Así que, sin importar cómo manipuló
su compasión o se soltó de la correa,
1553
02:00:05,165 --> 02:00:06,917
sólo díganos.
1554
02:00:21,389 --> 02:00:22,682
Fue mi idea.
1555
02:00:27,520 --> 02:00:30,774
No, no me engañó o se soltó de la correa.
1556
02:00:32,067 --> 02:00:34,069
No, yo lo llevé a ver a su padre.
1557
02:00:35,320 --> 02:00:38,198
De hecho, yo lo convencí de hacerlo.
1558
02:00:42,160 --> 02:00:45,747
Esto es un asunto familiar
y usted no tenía el derecho de interferir.
1559
02:00:45,747 --> 02:00:47,582
- No me importa un carajo.
- Hunham.
1560
02:00:47,582 --> 02:00:51,336
Dije que no me importa un carajo.
Ustedes dos estaban ilocalizables.
1561
02:00:52,462 --> 02:00:54,297
Estaba completamente solo en Navidad.
1562
02:00:54,297 --> 02:00:57,384
Pensé que el chico debía ver a su padre.
1563
02:00:59,928 --> 02:01:01,596
¿Comprende lo que ha hecho?
1564
02:01:02,889 --> 02:01:04,683
Debo mover a Tom ahora.
1565
02:01:05,433 --> 02:01:07,602
Fue difícil encontrar un lugar
que lo aceptara
1566
02:01:07,602 --> 02:01:11,398
y ahora tengo que moverlo.
1567
02:01:11,398 --> 02:01:14,317
Eso es sumamente desafortunado.
1568
02:01:14,317 --> 02:01:18,321
Pero, ¿por qué agravar la miseria
arruinando al muchacho?
1569
02:01:20,031 --> 02:01:22,409
Acabo de pasar
dos semanas enteras con él.
1570
02:01:22,409 --> 02:01:26,496
Es un dolor de cabeza, seguro.
Pero también es muy inteligente.
1571
02:01:26,496 --> 02:01:30,041
¿Brillante? No lo sé,
pero muy inteligente.
1572
02:01:30,041 --> 02:01:31,585
Debe saberlo.
1573
02:01:32,377 --> 02:01:34,671
Tiene un enorme potencial.
1574
02:01:35,922 --> 02:01:39,301
Sería devastador si lo sacara ahora.
1575
02:01:53,106 --> 02:01:55,984
Te causaste esto tú mismo, Hunham. No yo.
1576
02:01:56,610 --> 02:01:58,194
Quiero que lo recuerdes.
1577
02:02:00,780 --> 02:02:03,491
Hardy,
te conozco desde que eras un muchacho.
1578
02:02:04,034 --> 02:02:07,662
Así que creo tener la experiencia
y el conocimiento necesarios para afirmar
1579
02:02:07,662 --> 02:02:10,123
que eres y siempre has sido
1580
02:02:11,041 --> 02:02:13,960
cáncer de pene en forma humana.
1581
02:02:40,153 --> 02:02:41,279
Es éste.
1582
02:02:43,114 --> 02:02:44,908
Éste es al que debes mirar.
1583
02:02:55,961 --> 02:02:58,004
Angus, pase, por favor.
1584
02:03:11,351 --> 02:03:15,313
MEDITACIONES
1585
02:03:30,620 --> 02:03:32,706
- Oh. Hola.
- Hola.
1586
02:03:33,206 --> 02:03:34,791
Lo extrañé en el desayuno.
1587
02:03:35,458 --> 02:03:37,544
Estaba ocupado.
1588
02:03:41,423 --> 02:03:43,675
¿Ya decidió a dónde se va a ir?
1589
02:03:44,509 --> 02:03:45,719
Sí y no.
1590
02:03:46,636 --> 02:03:49,556
Primero voy a guardar mis cosas
con un amigo en Syracuse
1591
02:03:49,556 --> 02:03:52,851
y luego... no lo sé.
1592
02:03:52,851 --> 02:03:54,728
Quizá comience en Cartago.
1593
02:03:56,271 --> 02:03:58,523
Tenía esperanza de que dijera eso.
1594
02:04:11,202 --> 02:04:12,662
Para su monografía.
1595
02:04:14,956 --> 02:04:18,752
No lo sé, Mary.
Hay muchas páginas en blanco aquí dentro.
1596
02:04:18,752 --> 02:04:20,837
Sí, bueno, ese es su problema.
1597
02:04:21,338 --> 02:04:24,132
Sólo tiene que escribir
una palabra tras otra.
1598
02:04:24,132 --> 02:04:25,842
No puede ser tan difícil, ¿o sí?
1599
02:04:31,723 --> 02:04:33,099
¿Y usted qué?
1600
02:04:33,099 --> 02:04:34,684
¿Y yo qué de qué?
1601
02:04:35,477 --> 02:04:37,395
Oh, no, yo no me voy a ningún lado.
1602
02:04:38,563 --> 02:04:40,982
No soy como usted.
A mí me gusta tener empleo.
1603
02:04:41,942 --> 02:04:45,403
Además, ahorro para la universidad.
El bebé de mi hermana.
1604
02:04:50,742 --> 02:04:51,993
¿Qué cuenta Penny?
1605
02:04:51,993 --> 02:04:53,578
- Peggy.
- Peggy.
1606
02:04:55,580 --> 02:04:57,582
Sólo que si es un niño,
1607
02:04:58,875 --> 02:05:01,169
su segundo nombre será Curtis.
1608
02:05:22,440 --> 02:05:24,484
Escuché que lo despidieron
por comer heces.
1609
02:05:25,235 --> 02:05:26,236
¿Qué?
1610
02:05:26,236 --> 02:05:27,946
Al parecer lo pillaron
en el vestidor
1611
02:05:27,946 --> 02:05:30,365
con la mano en el retrete,
comiendo mojones.
1612
02:05:31,950 --> 02:05:34,911
- Eso no es lo que yo escuché.
-¿Qué escuchaste?
1613
02:05:35,745 --> 02:05:39,124
No importa.
De cualquier forma, él es historia.
1614
02:05:39,124 --> 02:05:41,626
El cabrón enseñaba Historia,
ahora es historia.
1615
02:05:42,502 --> 02:05:43,545
¿No es así, Tully?
1616
02:05:53,346 --> 02:05:56,474
- Hola.
- Oh, hola.
1617
02:05:59,019 --> 02:06:00,020
Mire...
1618
02:06:00,937 --> 02:06:04,566
No sé qué le dijo a mi mamá
y a Stanley, Woodrup,
1619
02:06:05,984 --> 02:06:07,861
lo único que sé es que no me expulsarán.
1620
02:06:08,695 --> 02:06:10,280
Y a usted lo despidieron.
1621
02:06:11,573 --> 02:06:15,410
Bueno, sólo dije la verdad... mayormente.
1622
02:06:17,162 --> 02:06:18,163
Hombre de Barton.
1623
02:06:19,497 --> 02:06:20,498
Hombre de Barton.
1624
02:06:27,130 --> 02:06:28,131
Siguiente clase.
1625
02:06:37,307 --> 02:06:40,644
Sabe, sólo es Educación Física.
1626
02:06:41,144 --> 02:06:43,313
Puedo faltar.
Podríamos ir a El boleto ganador...
1627
02:06:43,939 --> 02:06:45,190
...una hamburguesa y cerveza.
1628
02:06:45,732 --> 02:06:47,359
Miller High Life, sin duda.
1629
02:06:48,526 --> 02:06:50,195
Nunca se da por vencido, ¿verdad?
1630
02:06:50,904 --> 02:06:53,365
Ya lo despidieron,
así que pensé valía la pena intentar.
1631
02:06:54,115 --> 02:06:57,661
Su lógica es infalible, pero no.
1632
02:07:05,877 --> 02:07:07,587
Manténgase firme, ¿sí?
1633
02:07:13,093 --> 02:07:14,094
Puede lograrlo.
1634
02:07:17,138 --> 02:07:19,015
Sí, le iba a decir lo mismo.
1635
02:07:34,114 --> 02:07:35,115
Nos vemos.
1636
02:07:46,668 --> 02:07:47,669
Nos vemos.
1637
02:12:54,142 --> 02:12:59,022
FIN
1638
02:12:59,022 --> 02:13:01,107
Subtítulos: Ricardo Mendoza