2
00:00:47,420 --> 00:00:50,785
Για ν' ακούσω την
πρώτη λέξη: ♪ Ω... ♪
3
00:00:50,819 --> 00:00:53,019
Πάμε. Ένα, δύο, τρία.
4
00:00:53,152 --> 00:00:56,487
♪ Ω... ♪
5
00:00:56,520 --> 00:00:57,952
Πολύ καλά.
6
00:00:57,986 --> 00:01:00,420
Θυμηθείτε, πρώτα το κείμενο.
7
00:01:00,554 --> 00:01:02,254
«Εν αρχή ην ο λόγος.»
8
00:01:02,287 --> 00:01:05,454
Εστιάστε λοιπόν στο κείμενο.
9
00:01:05,487 --> 00:01:07,954
Εντάξτε το στη μουσική.
10
00:01:08,487 --> 00:01:10,120
Τώρα, μια εισπνοή όλοι μας.
11
00:01:10,454 --> 00:01:11,854
Και εκπνοή.
12
00:01:12,287 --> 00:01:15,087
Θαυμάσια. Τώρα, ας ακούσουμε
την αρχική συγχορδία.
13
00:01:17,187 --> 00:01:20,419
ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΟΥ ΧΕΙΜΩΝΑ
14
00:01:20,852 --> 00:01:22,986
Ωραία. Οι τενόροι,
λίγο πιο ψηλά.
15
00:01:23,019 --> 00:01:24,553
Οι άλτο, εξαιρετικοί.
16
00:01:24,586 --> 00:01:26,386
Μπάσοι, καλύτερες ανάσες.
17
00:01:26,419 --> 00:01:28,186
Ας δοκιμάσουμε ξανά.
18
00:01:28,219 --> 00:01:30,986
♪ Ω... ♪
19
00:01:31,019 --> 00:01:33,253
Εντάξει, πάμε τον πρώτο στίχο.
20
00:01:33,286 --> 00:01:34,919
Ένα...
21
00:01:34,952 --> 00:01:40,118
♪ Ω μικρή πόλη της Βηθλεέμ ♪
22
00:01:40,152 --> 00:01:45,519
♪ Πόσο γαλήνια κείσαι ♪
23
00:01:45,553 --> 00:01:51,051
♪ Πάνω απ' τον βαθύ,
δίχως όνειρα ύπνο σου ♪
24
00:01:51,085 --> 00:01:56,486
♪ Τα άστρα σιωπηλά διαβαίνουν ♪
25
00:01:56,519 --> 00:02:02,085
♪ Ωστόσο στους σκοτεινούς
δρόμους σου λάμπει ♪
26
00:02:02,118 --> 00:02:07,452
♪ Το αιώνιο φως ♪
27
00:02:07,485 --> 00:02:10,352
♪ Οι ελπίδες και οι φόβοι ♪
28
00:02:10,385 --> 00:02:13,252
♪ Των αιώνων ♪
29
00:02:13,285 --> 00:02:16,252
♪ Βρίσκονται μέσα σου ♪
30
00:02:16,285 --> 00:02:19,751
♪ Απόψε. ♪
31
00:02:20,884 --> 00:02:23,319
Πολύ καλό, ειδικά ο συντονισμός
στην τελευταία συλλαβή.
32
00:02:23,352 --> 00:02:25,718
Όλοι σας.
Πολύ, πολύ καλό.
33
00:02:26,151 --> 00:02:27,385
Έξοχα.
34
00:02:34,509 --> 00:02:36,509
[«Silver Joy» - Damien Jurado]
35
00:02:36,883 --> 00:02:40,118
♪ Άσε με να βυθιστώ ♪
36
00:02:40,151 --> 00:02:43,318
♪ Στον λήθαργο του πρωινού ♪
37
00:02:46,352 --> 00:02:49,817
♪ Δεν με περιμένουν πουθενά ♪
38
00:02:49,850 --> 00:02:53,218
♪ Και τα όνειρά μου
με καλούν ακόμα♪
39
00:02:55,950 --> 00:02:59,317
♪ Ξέχνα τα προβλήματά σου ♪
40
00:03:01,950 --> 00:03:05,883
♪ Πάψε ν' ανησυχείς
γι' αυτά τώρα. ♪
41
00:03:08,284 --> 00:03:12,284
♪ Το φως της μέρας
τρεμοπαίζει μέσα από τα δέντρα ♪
42
00:03:14,384 --> 00:03:17,817
♪ Μην με ενοχλείς ♪
43
00:03:17,850 --> 00:03:20,184
♪ Άσε με στην ησυχία μου ♪
44
00:03:25,983 --> 00:03:29,417
♪ Και αν χρειαστείς μια μονιά♪
45
00:03:29,451 --> 00:03:32,816
♪ Έλα σαν θα κουραστείς ♪
46
00:03:35,417 --> 00:03:38,384
♪ Άλλα σύννεφα δεν μένουν
να αφήσεις πίσω σου ♪
47
00:03:38,817 --> 00:03:41,449
♪ Στον λήθαργο του... ♪
48
00:04:19,300 --> 00:04:20,699
Φιλισταίοι.
49
00:04:21,233 --> 00:04:25,533
Τεμπέληδες, χυδαίοι,
βρομεροί μικροί Φιλισταίοι.
50
00:04:27,931 --> 00:04:29,200
Κύριε Χάναμ;
51
00:04:29,224 --> 00:04:30,622
Είμαι απασχολημένος τώρα.
52
00:04:30,865 --> 00:04:32,665
Ο Δρ Γούντρουπ
θέλει να σας δει.
53
00:04:45,431 --> 00:04:46,698
Τι θέλει;
54
00:04:46,931 --> 00:04:49,332
Νομίζω για τις διακοπές
των Χριστουγέννων.
55
00:04:49,865 --> 00:04:51,398
Θα πάω να τον δω
σύντομα.
56
00:04:52,532 --> 00:04:53,565
Τι είναι αυτό;
57
00:04:54,149 --> 00:04:57,215
Χριστουγεννιάτικα μπισκότα.
Τα έφτιαξα για τους δασκάλους.
58
00:04:57,248 --> 00:04:59,314
Τέλος πάντων,
όχι για όλους.
59
00:05:01,014 --> 00:05:02,515
Εν πάση,
αυτά είναι για σας.
60
00:05:12,524 --> 00:05:16,382
[«Time Has Come Today» - The Chambers Brothers]
♪ Ήρθε η ώρα σήμερα ♪
61
00:05:16,415 --> 00:05:19,182
♪ Οι νέες καρδιές
να τραβήξουν το δρόμο τους ♪
62
00:05:19,814 --> 00:05:22,481
♪ Δεν μπορώ να το αναβάλω
για άλλη μέρα ♪
63
00:05:23,614 --> 00:05:26,249
♪ Δεν με νοιάζει τι λένε οι άλλοι ♪
64
00:05:27,382 --> 00:05:30,048
♪ Πιστεύουν ότι έτσι κι αλλιώς
δεν ακούμε ♪
65
00:05:30,881 --> 00:05:32,447
♪ Ήρθε η ώρα σήμερα ♪
66
00:05:43,148 --> 00:05:44,157
Τάλι.
67
00:05:44,331 --> 00:05:46,097
Τι τα θες τα
γυναικεία εσώρουχα;
68
00:05:46,230 --> 00:05:49,532
Το ίδιο μαγιό φοράει ο Τζέιμς Μποντ
στο Στην υπηρεσία της Α.Μ.
69
00:05:49,564 --> 00:05:51,329
Πιο αρρενωπό
απ' αυτό δεν έχει.
70
00:05:51,439 --> 00:05:53,213
Γιατί δεν βάζεις
ένα τζιν σορτσάκι;
71
00:05:53,387 --> 00:05:54,789
Γιατί πάω στα Σεντ Κιτς.
72
00:05:54,823 --> 00:05:57,756
Δεν θα είμαι ο μόνος βλαμμένος
στην παραλία που θα φοράει τέτοια.
73
00:05:58,889 --> 00:06:01,721
Φυλαχτείτε όλοι.
Ο Τάλι πηγαίνει στα Σεντ Κιτς.
74
00:06:02,229 --> 00:06:03,631
Μ' εσώρουχο
μοιάζει πάντως.
75
00:06:04,631 --> 00:06:06,631
Καλά λες, Κράνταλ.
Με έπιασες στα πράσα.
76
00:06:06,864 --> 00:06:08,164
Της μάνας σου είναι.
77
00:06:08,297 --> 00:06:10,264
Πες της ευχαριστώ
για τα ωραία μας!
78
00:06:10,497 --> 00:06:11,531
Τάλι.
79
00:06:11,764 --> 00:06:13,264
Ρε, πού είναι
τα τσιγάρα μου;
80
00:06:13,297 --> 00:06:15,729
- Τα τσιγάρα σου;
- Μου τα σούφρωσες.
81
00:06:15,863 --> 00:06:18,631
- Απορρίπτω αυτή την αβάσιμη κατηγορία.
- Άσε τα χαζά σου.
82
00:06:18,664 --> 00:06:19,930
Ξέμεινα από τσιγάρα.
83
00:06:20,064 --> 00:06:23,464
Κι ο Μπριγκς λέει βρήκες πέντε
για ν' ανταλλάξεις μ' ένα πορνοπεριοδικό.
84
00:06:23,497 --> 00:06:26,830
Δεν γουστάρω το πορνό.
Μου φτάνει και μου περισσεύει το ζωντανό.
85
00:06:26,963 --> 00:06:28,529
Ειδικά με τη μαμά
του Κράνταλ!
86
00:06:30,063 --> 00:06:31,063
Κουντζ.
87
00:06:31,397 --> 00:06:32,730
Δέκα δολάρια γι' αυτό;
88
00:06:32,763 --> 00:06:34,331
Εμένα μου φαίνεται
των πέντε.
89
00:06:34,364 --> 00:06:36,196
Μην το παίρνεις, Χάριμαν.
Σε κλέβει.
90
00:06:36,206 --> 00:06:38,373
- Άσε που 'ναι χάλια χόρτο.
- Παράτα μας, Τάλι.
91
00:06:38,430 --> 00:06:40,463
Αυτά τα σκατά είναι
κορυφαίο χόρτο, εντάξει;
92
00:06:40,496 --> 00:06:42,163
Άσε που κόλλησα εδώ.
93
00:06:42,296 --> 00:06:44,096
Πρέπει να μου φτάσει
για τις διακοπές.
94
00:06:44,230 --> 00:06:45,730
Λυπήσου τον, Χάριμαν.
95
00:06:45,763 --> 00:06:47,830
Ένα φτωχό ορφανό
των Χριστουγέννων δίχως σπίτι.
96
00:06:48,163 --> 00:06:50,429
Χρειάζεται το χόρτο
και τα πορνό του.
97
00:07:02,288 --> 00:07:04,121
Δέκα λεπτά, κυρίες μου.
98
00:07:05,104 --> 00:07:06,270
Δέκα λεπτά.
99
00:07:22,904 --> 00:07:26,238
♪ Άσε με να κοιμηθώ ♪
100
00:07:26,371 --> 00:07:30,170
♪ Στον λήθαργο του αύριο ♪
101
00:07:32,337 --> 00:07:35,704
♪ Δεν μας περιμένουν
πουθενά ♪
102
00:07:35,737 --> 00:07:38,671
♪ Που δεν μπορούμε
να πάμε κι αύριο♪
103
00:07:41,670 --> 00:07:45,170
♪ Το φως της ημέρας
τρεμοπαίζει μέσα απ' τα δέντρα ♪
104
00:07:47,604 --> 00:07:50,637
♪ Μην μ' ενοχλείς ♪
105
00:07:50,671 --> 00:07:53,069
♪ Άσε με στην ησυχία μου ♪
106
00:07:55,670 --> 00:07:59,037
♪ Κράτα με, να πατώ γερά στη γη ♪
107
00:08:01,570 --> 00:08:05,037
♪ Όλες μου οι έγνοιες
πίσω μου τώρα ♪
108
00:08:08,670 --> 00:08:12,369
♪ Και φρόντισε
να με ξυπνήσεις όταν ♪
109
00:08:14,803 --> 00:08:19,736
♪ Η αιωνιότητα αρχίσει. ♪
110
00:08:23,536 --> 00:08:25,503
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι ξεγλίστρισες.
111
00:08:25,536 --> 00:08:26,703
Η τύχη των Ιρλανδών.
112
00:08:27,036 --> 00:08:28,770
Νόμιζα ότι ήταν
η σειρά σου φέτος.
113
00:08:28,803 --> 00:08:29,836
Ήταν.
114
00:08:29,870 --> 00:08:32,203
Είπα στον Γούντρουπ
ότι η μητέρα μου έχει λύκο.
115
00:08:32,436 --> 00:08:33,503
Έχει;
116
00:08:33,736 --> 00:08:35,603
Δεν ξέρω.
Πιθανώς.
117
00:08:36,336 --> 00:08:37,870
Δεν μιλάμε γι' αυτά.
118
00:08:38,603 --> 00:08:40,036
Οπότε, ποιος ξέμεινε;
119
00:08:40,369 --> 00:08:41,669
Ποιος νομίζεις;
120
00:08:44,203 --> 00:08:46,336
Αυτός ο αλλήθωρος
φτωχοδιάβαλος.
121
00:09:05,397 --> 00:09:07,464
Ρεμί Μαρτέν.
Λουδοβίκος XIII.
122
00:09:08,402 --> 00:09:10,735
Δώρο Χριστουγέννων από
το Συμβούλιο Διοίκησης.
123
00:09:10,759 --> 00:09:12,059
Πόσο γενναιόδωροι!
124
00:09:12,452 --> 00:09:14,118
Σ' ευχαριστώ
και πάλι Χάναμ.
125
00:09:14,552 --> 00:09:16,852
Δεν θα στο ζητούσα
αν δεν ήταν επείγον.
126
00:09:16,985 --> 00:09:19,585
Η μητέρα του
κ. Έντικοτ, σωστά.
127
00:09:19,783 --> 00:09:20,917
Τι τραγωδία.
128
00:09:21,260 --> 00:09:23,760
Δεν σχεδίαζες να πας κάπου
ούτως ή άλλως.
129
00:09:24,773 --> 00:09:27,440
Και, φυσικά, θα λάβεις
ένα ωραίο, μικρό μπόνους.
130
00:09:27,843 --> 00:09:31,476
Λοιπόν... «Non nobis
solum nati sumus,» υποθέτω.
131
00:09:34,583 --> 00:09:37,216
«Δεν γεννιόμαστε μόνο
για τον εαυτό μας».
132
00:09:39,366 --> 00:09:41,000
Κικέρωνας υποθέτω.
133
00:09:41,568 --> 00:09:43,101
Κικέρωνας, ναι.
134
00:09:43,235 --> 00:09:44,968
Μπράβο, Χάρντι.
Το θυμήθηκες.
135
00:09:53,315 --> 00:09:55,398
Θα μείνουν μόνο
τέσσερα αγόρια φέτος.
136
00:09:58,101 --> 00:10:00,868
Ναι, ξέρω κάποιους από
αυτούς τους αχρείους.
137
00:10:01,076 --> 00:10:05,709
Ας είμαστε λίγο πιο ελαστικοί
στις εκτιμήσεις μας, έτσι;
138
00:10:05,943 --> 00:10:08,676
Είναι ήδη σκληρό να λείπουν
απ' το σπίτι στις γιορτές.
139
00:10:08,709 --> 00:10:11,542
Χαλαρότητα είναι το τελευταίο
που χρειάζονται αυτοί οι τύποι.
140
00:10:12,542 --> 00:10:15,743
Πολ, βαθιά μέσα σου, είσαι
εξαιρετικός δάσκαλος,
141
00:10:16,976 --> 00:10:20,276
αλλά η προσέγγισή σου προς τους
μαθητές είναι μάλλον παραδοσιακή.
142
00:10:20,286 --> 00:10:22,086
Το σχολείο ιδρύθηκε το 1797.
143
00:10:22,094 --> 00:10:24,693
Νόμιζα ότι η παράδοση
ήταν το κεφάλαιό μας.
144
00:10:24,776 --> 00:10:26,509
Τότε ας την πούμε
στενοκέφαλη.
145
00:10:26,642 --> 00:10:28,943
Ξέρεις, αταλάντευτη,
άτεγκτη...
146
00:10:28,976 --> 00:10:31,142
Ναι, ναι, ξέρω τι σημαίνει
«στενοκέφαλος».
147
00:10:32,276 --> 00:10:33,376
Καταλαβαίνω.
148
00:10:33,709 --> 00:10:36,575
Είσαι ακόμα θυμωμένος που
έκοψα τον Τζόρνταν Όσγκουντ.
149
00:10:36,683 --> 00:10:38,917
Ο γερουσιαστής Όσγκουντ
αναστατώθηκε όταν...
150
00:10:38,975 --> 00:10:41,808
το Πρίνστον ανακάλεσε
την εισαγωγή του Τζόρνταν, ναι.
151
00:10:41,841 --> 00:10:44,075
Ακόμα υφίσταμαι
τις συνέπειες.
152
00:10:44,108 --> 00:10:47,708
Χάρντι, πρέπει να
τους επιτρέπουμε τα πάντα,
153
00:10:47,741 --> 00:10:50,075
γιατί ο μπαμπάκας τους
χτίζει το νέο γυμναστήριο;
154
00:10:50,108 --> 00:10:52,175
Φυσικά και όχι.
Δεν είμαστε απ' αυτούς.
155
00:10:52,195 --> 00:10:54,528
Αλλά δεν μπορούμε να
αγνοούμε την πολιτική.
156
00:10:54,575 --> 00:10:57,441
Αυτό τ' αγόρι
έχει Άι Κιου μωρού.
157
00:10:57,574 --> 00:10:59,241
Αυθεντικός
τρωγλοδύτης.
158
00:10:59,499 --> 00:11:01,233
Ιησούς Χριστός, Πολ.
159
00:11:01,456 --> 00:11:04,456
Ήταν διάδοχος και γιος
μεγάλου δωρητή μας.
160
00:11:04,725 --> 00:11:08,325
Να μην περιμένει ο πατέρας του
κάποια ανταμοιβή για τις δωρεές του;
161
00:11:08,333 --> 00:11:11,566
Και την είχε — μια πρώτης
τάξεως εκπαίδευση για τον γιο του.
162
00:11:11,825 --> 00:11:13,091
Έλα, Χάρντι.
163
00:11:13,389 --> 00:11:15,154
Όπως έλεγε ο Δρ Γκριν,
164
00:11:15,413 --> 00:11:17,391
«πρωταρχικός μας στόχος...
165
00:11:17,490 --> 00:11:19,623
είναι να διαπλάσουμε νεαρούς
καλού χαρακτήρα».
166
00:11:19,691 --> 00:11:21,525
Δεν με νοιάζει τι
έλεγε ο Δρ Γκριν.
167
00:11:21,558 --> 00:11:24,494
«Δεν μπορούμε να θυσιάζουμε
την ακεραιότητά μας στον βωμό...
168
00:11:24,518 --> 00:11:25,591
των αξιώσεών τους».
169
00:11:25,825 --> 00:11:29,391
Προσπαθώ μόνο να ενσταλάξω
βασική ακαδημαϊκή πειθαρχία.
170
00:11:29,525 --> 00:11:31,958
Είναι η δουλειά μου.
Δεν είναι και δική σου;
171
00:11:32,291 --> 00:11:33,324
Ήταν.
172
00:11:34,012 --> 00:11:36,012
Μέχρι να γίνω διευθυντής
και διαπιστώσω...
173
00:11:36,115 --> 00:11:38,840
ότι δεν είναι τόσο απλό
να κρατάς το σχολείο όρθιο.
174
00:11:38,949 --> 00:11:43,049
Σε παρακάλεσα, σε παρακάλεσα
να βάλεις στο παιδί τη βάση.
175
00:11:43,282 --> 00:11:45,781
Όχι. Κάποιοι δάσκαλοι
εδώ θα το κάνουν.
176
00:11:45,847 --> 00:11:47,246
Δεν είμαι ένας
από αυτούς.
177
00:11:52,680 --> 00:11:55,981
Εδώ είναι το εγχειρίδιο
και όλα τα κλειδιά.
178
00:11:56,005 --> 00:11:57,972
Όλα όσα πρέπει να
ξέρεις είναι εκεί.
179
00:11:58,249 --> 00:12:00,317
Το μόνο σου καθήκον
είναι να εξασφαλίσεις...
180
00:12:00,349 --> 00:12:02,881
ότι τα αγόρια θα είναι
απολύτως ασφαλή και καλά.
181
00:12:02,915 --> 00:12:06,282
Και... τουλάχιστον προσποιήσου
το ανθρώπινο πλάσμα.
182
00:12:07,281 --> 00:12:08,380
Σε παρακαλώ.
183
00:12:09,213 --> 00:12:10,546
Είναι Χριστούγεννα.
184
00:12:16,048 --> 00:12:18,216
Στα τσακίδια με την
ημιαργία κι έτσι.
185
00:12:18,349 --> 00:12:19,882
Πού στο διάολο
είναι ο Γκάβακας;
186
00:12:19,950 --> 00:12:22,250
Μάλλον τον παίζει
πάνω απ' τις σαλάτες.
187
00:12:23,348 --> 00:12:25,548
- Γιατί να το κάνει;
- Επειδή είναι ο Γκάβακας.
188
00:12:25,682 --> 00:12:27,615
Ποιος ξέρει τι κάνει
αυτός ο βρομόγερος;
189
00:12:27,748 --> 00:12:29,748
Εσύ είπες για τις σαλάτες
κατευθείαν.
190
00:12:30,081 --> 00:12:31,781
Δηλαδή, ξέρεις κάτι;
191
00:12:32,215 --> 00:12:34,182
Γιατί εγώ τις τρώω
αυτές τις σαλάτες.
192
00:12:34,390 --> 00:12:35,856
Salve, κύριοι.
193
00:12:36,579 --> 00:12:38,145
Το τελικό σας διαγώνισμα.
194
00:13:13,913 --> 00:13:17,847
Μπορώ να δω στα πρόσωπά σας
ότι σόκαραν πολλούς τα αποτελέσματα.
195
00:13:18,501 --> 00:13:21,000
Εγώ, από την άλλη
δεν είμαι, γιατί είχα...
196
00:13:21,114 --> 00:13:23,480
την ατυχία να σας διδάξω
αυτό το εξάμηνο.
197
00:13:23,913 --> 00:13:27,014
Ακόμη και με τους περιορισμούς
των οφθαλμών μου,
198
00:13:27,047 --> 00:13:28,680
έβλεπα από πρώτο χέρι...
199
00:13:28,913 --> 00:13:31,880
τα γουρλωμένα, απορημένα
βλέμματά σας.
200
00:13:33,013 --> 00:13:34,413
Κύριε, δεν καταλαβαίνω.
201
00:13:34,747 --> 00:13:36,546
Είναι εξόφθαλμα
προφανές.
202
00:13:36,680 --> 00:13:39,780
Όχι, είναι... Δεν γίνεται
να κοπώ σ' αυτό το μάθημα.
203
00:13:40,213 --> 00:13:42,014
Μην υποτιμάτε τον εαυτό σας,
κ. Κουντζ.
204
00:13:42,047 --> 00:13:43,874
Πιστεύω ότι είστε
απολύτως ικανός.
205
00:13:44,047 --> 00:13:45,847
Υποτίθεται
ότι θα πάω στο Κορνέλ.
206
00:13:46,415 --> 00:13:47,615
Δεν το βλέπω.
207
00:13:47,778 --> 00:13:50,278
Σας παρακαλώ κύριε.
Ο μπαμπάς μου θα τα πάρει.
208
00:13:55,647 --> 00:13:57,647
Εντάξει.
Εντάξει.
209
00:13:57,780 --> 00:13:59,880
Στο πνεύμα της εποχής,
210
00:13:59,913 --> 00:14:03,646
υποθέτω, η πιο εποικοδομητική
αντιμετώπιση των ελλείψεών σας,
211
00:14:03,680 --> 00:14:06,847
είναι να σας προσφέρω...
μια επαναληπτική εξέταση.
212
00:14:07,079 --> 00:14:09,912
Θα έχετε όλοι μια δεύτερη
ευκαιρία μετά τις διακοπές.
213
00:14:13,514 --> 00:14:15,913
Φυσικά, δεν θα
είναι η ίδια εξέταση.
214
00:14:16,346 --> 00:14:19,080
Θα πρέπει να διαβάσετε
και την νέα ύλη.
215
00:14:19,779 --> 00:14:21,946
Ο βαθμός σας θα είναι
ο μέσος όρος των δύο.
216
00:14:21,979 --> 00:14:24,612
Παρακαλώ, ανοίξτε τα βιβλία σας
στο 6ο κεφάλαιο.
217
00:14:25,045 --> 00:14:26,879
Ο Πελοποννησιακός
Πόλεμος, κύριοι.
218
00:14:27,412 --> 00:14:29,013
Γνωρίζετε ήδη
τον Περικλή.
219
00:14:29,146 --> 00:14:31,546
Τώρα ετοιμαστείτε να
γνωρίσετε τον Δημοσθένη.
220
00:14:31,779 --> 00:14:34,612
Χωρίς να θέλω να σας προσβάλω,
κύριε, αλλά είναι...
221
00:14:34,645 --> 00:14:36,946
η καλύτερη στιγμή να μπούμε
σε νέο κεφάλαιο;
222
00:14:37,679 --> 00:14:42,112
Είμαστε ευγνώμονες για
το επαναληπτικό διαγώνισμα, αλλά...
223
00:14:42,645 --> 00:14:44,246
οι οικογένειές μας
είναι εδώ.
224
00:14:44,479 --> 00:14:46,912
Οι περισσότεροι δάσκαλοι
ακύρωσαν τα μαθήματά τους.
225
00:14:46,945 --> 00:14:49,146
Εκκλησιασμός σε 40
λεπτά, και μετά φύγαμε.
226
00:14:49,679 --> 00:14:51,279
Το μυαλό μας είναι αλλού.
227
00:14:51,677 --> 00:14:54,911
Και πού ακριβώς τρέχει
ο λογισμός σας, κύριε Τάλι;
228
00:14:55,479 --> 00:14:57,513
Δεν ξέρω, Σεντ Κιτς.
229
00:14:59,313 --> 00:15:00,712
Ναι, πράγματι.
230
00:15:00,736 --> 00:15:02,502
Βλέπω ότι φέρατε
τη βαλίτσα σας.
231
00:15:03,511 --> 00:15:04,612
Ακριβώς, κύριε.
232
00:15:04,645 --> 00:15:07,212
Ήταν ένα πραγματικά
εξαντλητικό εξάμηνο.
233
00:15:08,295 --> 00:15:11,361
Και μπαίνετε σε νέα ύλη τώρα,
ακριβώς πριν απ' τις διακοπές;
234
00:15:11,995 --> 00:15:14,228
Ειλικρινά,
είναι κάπως παράλογο.
235
00:15:15,061 --> 00:15:16,128
Κύριε.
236
00:15:19,228 --> 00:15:21,862
Λοιπόν, δεν θα ήθελα καθόλου
να θεωρηθώ παράλογος.
237
00:15:22,195 --> 00:15:25,461
Οπότε, ας ξεχάσουμε
το όλο θέμα,
238
00:15:25,794 --> 00:15:27,862
και ας κρατήσουμε
την αρχική βαθμολογία.
239
00:15:30,428 --> 00:15:31,560
Συγγνώμη, κύριε.
240
00:15:31,595 --> 00:15:34,561
Νομίζω πως όλοι προτιμάμε
περισσότερο την πρώτη επιλογή.
241
00:15:34,695 --> 00:15:36,695
Πώς τον είπατε
τον τύπο; Δημοσθε-ποιός;
242
00:15:37,028 --> 00:15:39,428
Αναμένω να είστε
εξοικειωμένοι με το 6ο κεφάλαιο,
243
00:15:39,462 --> 00:15:42,861
κατά την επιστροφή σας, οπότε...
πάρτε μαζί σας τα βιβλία, αγόρια.
244
00:15:42,894 --> 00:15:44,461
Και αν δεν σας αρέσει,
245
00:15:44,594 --> 00:15:47,595
ρίχτε το στον υπερασπιστή σας,
τον κύριο Τάλι.
246
00:15:49,062 --> 00:15:50,162
Ελεύθεροι.
247
00:15:56,827 --> 00:15:58,594
Νωρίς μας έβγαλα,
έτσι δεν είναι;
248
00:15:59,893 --> 00:16:02,393
{\an8}ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΑ ΑΓΟΡΙΑ ΤΟΥ ΜΠΑΡΤΟΝ
249
00:16:02,417 --> 00:16:05,517
{\an8}ΠΟΥ ΕΔΩΣΑΝ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥΣ ΚΑΤΑ
ΤΟΝ ΜΕΓΑΛΟ ΠΟΛΕΜΟ
250
00:16:28,827 --> 00:16:30,160
Παρακαλώ καθίστε.
251
00:16:32,835 --> 00:16:36,735
Καλώς ήρθατε, φοιτητές,
καθηγητές και γονείς του Μπάρτον.
252
00:16:36,793 --> 00:16:39,461
Ξέρω ότι ανυπομονείτε
να ξεκινήσετε τις διακοπές σας.
253
00:16:39,494 --> 00:16:42,427
Μπορώ να δω τα αγόρια
που με το ζόρι κάθονται.
254
00:16:42,861 --> 00:16:45,487
Αλλά πριν σας αφήσουμε
στα πλούσια τραπέζια...
255
00:16:45,511 --> 00:16:47,560
και τις οικογενειακές
σας ευλογίες,
256
00:16:47,692 --> 00:16:50,492
ας προσευχηθούμε για τους
λιγότερο τυχερούς από εμάς.
257
00:16:51,792 --> 00:16:54,661
Ας θυμηθούμε τους φτωχούς
και άπορους,
258
00:16:55,194 --> 00:16:58,294
όσους κρυώνουν, τους πεινασμένους
και τους καταπιεσμένους.
259
00:16:59,294 --> 00:17:02,193
Έξτρα διάβασμα στις διακοπές
και χωρίς επαναληπτικό;
260
00:17:02,226 --> 00:17:03,659
Πλάκα μου κάνεις;
261
00:17:03,792 --> 00:17:05,261
Μπράβο σου, πρωκτέ.
262
00:17:05,294 --> 00:17:07,393
Θα πάψεις, σε παρακαλώ;
Προσπαθώ να προσευχηθώ.
263
00:17:07,426 --> 00:17:09,393
Προσευχήσου μην σε πετύχω
μοναχό, γιατί...
264
00:17:09,426 --> 00:17:11,959
θα σου λιώσω
τα καρύδια.
265
00:17:12,093 --> 00:17:13,426
Χαμήλωσε τη φωνή σου.
266
00:17:13,460 --> 00:17:15,426
- Ο Ιησούς σ' ακούει.
-...όλοι εκείνοι...
267
00:17:15,460 --> 00:17:18,160
που δεν γνωρίζουν τη στοργική
καλοσύνη του Θεού.
268
00:17:18,493 --> 00:17:20,826
Στενοχωρήθηκα για
τη μητέρα σου, Έντικοτ.
269
00:17:21,160 --> 00:17:22,192
Τι;
270
00:17:23,326 --> 00:17:25,193
Ναι.
Ευχαριστώ.
271
00:17:25,426 --> 00:17:27,426
Ναι. Είμαστε όλοι
στο πλάι της.
272
00:17:27,485 --> 00:17:29,083
...και τη χάρη σου.
273
00:17:29,392 --> 00:17:32,560
Και τέλος, ας προσευχηθούμε
για την ψυχή του Κέρτις Λαμπ,
274
00:17:33,293 --> 00:17:35,858
Που αποφοίτησε το 1969
από το Μπάρτον.
275
00:17:35,892 --> 00:17:38,825
Φέτος, ο Κέρτις πρόσφερε
γενναία τη ζωή του,
276
00:17:38,858 --> 00:17:40,558
στην υπηρεσία
της πατρίδας του.
277
00:17:41,492 --> 00:17:44,526
Και ας εκφράσουμε για άλλη μια
φορά τα θερμά μας συλλυπητήρια,
278
00:17:44,560 --> 00:17:47,593
σε ένα από τα πιο αγαπητά μέλη
της οικογένειας του Μπάρτον,
279
00:17:47,600 --> 00:17:49,400
τη μητέρα του Μαίρη.
280
00:17:49,993 --> 00:17:51,926
Μαίρη, θυμόμαστε
τον Κέρτις...
281
00:17:52,060 --> 00:17:54,958
ως έναν εξαιρετικό
και πολλά υποσχόμενο νεαρό,
282
00:17:56,092 --> 00:17:59,993
ξέρουμε ότι αυτές οι γιορτές θα είναι
πολύ δύσκολες χωρίς εκείνον.
283
00:18:00,526 --> 00:18:04,325
Να ξέρετε, σας παρακαλούμε,
ότι είμαστε δίπλα σας στο πένθος σας.
284
00:18:05,957 --> 00:18:08,358
Είθε ο παντοδύναμος
που προστάτεψε τον Αβραάμ,
285
00:18:08,425 --> 00:18:12,292
όταν έφυγε από την πατρίδα του
να προστατεύει όλους τους γενναίους...
286
00:18:12,325 --> 00:18:15,425
στρατιώτες μας μέχρι
να επιστρέψουν ασφαλείς.
287
00:18:15,659 --> 00:18:18,525
Το ζητάμε με τη βοήθεια
του Κυρίου μας Ιησού Χριστού.
288
00:18:18,559 --> 00:18:20,825
- Αμήν.
- Αμήν.
289
00:18:21,758 --> 00:18:24,125
Εύχομαι σε όλους σας
καλά Χριστούγεννα.
290
00:18:24,159 --> 00:18:28,057
Ή, αν τυχαίνει,
ένα πολύ ευτυχισμένο Χανουκά.
291
00:18:43,758 --> 00:18:46,524
Κύριε βουλευτά, καλά
Χριστούγεννα και σε σας.
292
00:18:49,224 --> 00:18:51,157
Καλά Χριστούγεννα σε όλους.
293
00:18:51,191 --> 00:18:53,890
Καλά Χριστούγεννα.
Γεια σας. Χάρηκα που σας είδα.
294
00:18:53,924 --> 00:18:55,658
- Επίσης.
- Καλά Χριστούγεννα.
295
00:19:02,156 --> 00:19:03,188
Άνγκους Τάλι.
296
00:19:03,857 --> 00:19:05,324
Σας ζητάνε στο τηλέφωνο.
297
00:19:10,956 --> 00:19:12,923
Και μου το λες τώρα;
298
00:19:12,956 --> 00:19:14,258
Αγάπη μου, άκου.
299
00:19:14,391 --> 00:19:16,424
Ξέρω ότι είναι τελευταία στιγμή
και είμαι...
300
00:19:16,758 --> 00:19:18,524
Η καρδιά μου ραγίζει,
301
00:19:18,858 --> 00:19:20,791
αλλά θα μπορούσες
να μείνεις στο σχολείο,
302
00:19:20,824 --> 00:19:23,024
τις διακοπές,
μόνο γι' αυτή τη φορά;
303
00:19:23,258 --> 00:19:25,057
Ο Στάνλεϊ δούλευε
τόσο σκληρά,
304
00:19:25,091 --> 00:19:27,424
και δεν είχαμε χρόνο
για μήνα του μέλιτος.
305
00:19:27,558 --> 00:19:29,658
Παντρευτήκατε
τον Ιούλιο.
306
00:19:29,791 --> 00:19:32,423
- Είχατε τόσους μήνες.
- Πάντα κάτι έβγαινε.
307
00:19:32,856 --> 00:19:34,756
Ξέρω ότι σου ζητάω πολλά,
308
00:19:34,789 --> 00:19:37,291
αλλά ξέρεις πόσο
μόνη ένιωθα.
309
00:19:37,524 --> 00:19:39,028
Κι εγώ νιώθω μόνος.
310
00:19:39,391 --> 00:19:40,890
Και τι γίνεται
με τη Βοστώνη;
311
00:19:40,923 --> 00:19:44,091
Μου υποσχέθηκες ότι θα περνούσαμε
λίγο καιρό στη Βοστώνη.
312
00:19:44,124 --> 00:19:46,191
Άνγκους, άκουσέ με.
313
00:19:46,223 --> 00:19:48,257
Αυτή είναι η νέα μας
οικογένεια, εντάξει;
314
00:19:48,490 --> 00:19:51,022
Ξέρω ότι σου λείπει
ο πατέρας σου, και σε εμένα...
315
00:19:51,056 --> 00:19:53,424
Όμως, έχει μπει κάποιος
άλλος στη ζωή μου.
316
00:19:53,482 --> 00:19:55,648
Είναι μόνο γι' αυτή
τη φορά, αγάπη μου.
317
00:19:55,682 --> 00:19:57,655
Θα είμαστε μαζί στις
ανοιξιάτικες διακοπές...
318
00:19:57,679 --> 00:20:00,597
- κι όλο το καλοκαίρι.
- Να χέσω το καλοκαίρι και τον Στάνλεϊ.
319
00:20:00,605 --> 00:20:01,839
Άνγκους.
320
00:20:02,615 --> 00:20:03,781
Με δουλεύεις;
321
00:20:04,014 --> 00:20:05,515
Να ξεμείνω εδώ δηλαδή;
322
00:20:06,847 --> 00:20:10,082
Μαμά, σε παρακαλώ,
μην το κάνεις αυτό.
323
00:20:10,415 --> 00:20:11,548
Σε παρακαλώ.
324
00:20:12,581 --> 00:20:14,181
Υποψιάζομαι ότι...
όπως κι εγώ,
325
00:20:14,190 --> 00:20:16,422
δεν θέλατε να περάσετε
έτσι τις γιορτές σας,
326
00:20:16,830 --> 00:20:19,431
αλλά, αυτές είναι
οι αντιξοότητες της ζωής.
327
00:20:19,665 --> 00:20:24,097
Και ως άνδρες του Μπάρτον, μαθαίνουμε
να αντιμετωπίζουμε τις προκλήσεις,
328
00:20:24,130 --> 00:20:26,097
με το κεφάλι ψηλά,
και με πνεύμα...
329
00:20:26,131 --> 00:20:28,230
θάρρους και αγαστής
συντροφικότητας.
330
00:20:28,339 --> 00:20:32,205
Τηρώντας αυστηρά τις επιταγές
του εγχειριδίου, προφανώς.
331
00:20:34,789 --> 00:20:37,389
Κύριε Τάλι, κι εσείς μαζί μας;
332
00:20:38,423 --> 00:20:39,990
Τι απέγιναν τα Σεντ Κιτς;
333
00:20:41,381 --> 00:20:42,712
Κάτι προέκυψε.
334
00:20:44,136 --> 00:20:46,836
17 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ - ΠΡΩΤΗ ΜΕΡΑ
335
00:20:53,314 --> 00:20:55,014
Έτσι, τις επόμενες
δύο βδομάδες,
336
00:20:55,022 --> 00:20:57,289
θα ακολουθούμε
το σχολικό πρόγραμμα...
337
00:20:57,822 --> 00:20:59,822
Κύριε; Είμαστε σε διακοπές.
338
00:20:59,856 --> 00:21:01,854
...που σημαίνει
ότι θα τρώμε μαζί...
339
00:21:01,887 --> 00:21:04,256
και θα τηρείτε
τακτικές ώρες μελέτης.
340
00:21:04,589 --> 00:21:06,454
Μελέτης;
Με κοροϊδεύετε;
341
00:21:06,532 --> 00:21:08,900
Ο Πελοποννησιακός πόλεμος
περιμένει κ. Κουντζ.
342
00:21:09,014 --> 00:21:10,347
Εσάς και τον κ. Τάλι.
343
00:21:10,581 --> 00:21:12,781
Οι άλλοι θα ετοιμαστείτε
για το επόμενο εξάμηνο.
344
00:21:12,789 --> 00:21:14,488
Θα είναι αποδοτικό.
Θα δείτε.
345
00:21:14,871 --> 00:21:17,439
Και ξεμείναμε
και τιμωρούμαστε γι' αυτό;
346
00:21:17,772 --> 00:21:22,406
Θα έχετε λίγο χρόνο για αναψυχή
και γυμναστική υπό επιτήρηση.
347
00:21:22,439 --> 00:21:24,105
Το γυμναστήριο
δεν άνοιξε ακόμα.
348
00:21:24,204 --> 00:21:26,004
Ναι, έχουν λουστράρει
μόνο το μισό πάτωμα.
349
00:21:26,072 --> 00:21:29,504
- Ο καθαρός αέρας θα σας κάνει καλό.
- Κάνει μείον 9 έξω.
350
00:21:29,639 --> 00:21:33,006
Οι Ρωμαίοι λούζονταν γυμνοί
στον παγωμένο Τίβερη.
351
00:21:33,438 --> 00:21:36,105
Οι αντιξοότητες χτίζουν
χαρακτήρα, κύριε Tάλι.
352
00:21:36,139 --> 00:21:38,672
Θυμίζω πως το σχολείο
θα κόψει τη θέρμανση...
353
00:21:38,680 --> 00:21:40,380
σε εστία
και δωμάτια δασκάλων,
354
00:21:40,538 --> 00:21:42,805
οπότε όλοι θα βολευτούμε
στο αναρρωτήριο.
355
00:21:42,838 --> 00:21:44,505
Θεέ μου.
356
00:21:47,071 --> 00:21:49,238
Δεν μου 'χει τύχει
μεγαλύτερη παπάρα.
357
00:21:49,636 --> 00:21:51,770
Και μένουμε
και μας έλαχε ο Γκάβακας;
358
00:21:51,778 --> 00:21:53,611
Ξέρεις ότι ήταν
μαθητής εδώ, σωστά;
359
00:21:53,805 --> 00:21:57,438
Γι' αυτό ξέρει πώς να μας βασανίζει
περισσότερο, ο σαδίσταρος.
360
00:21:57,546 --> 00:22:01,278
- Τουλάχιστον δεν μας έτυχε ο Ντέκερ.
- Θα μας έβγαζε το λάδι.
361
00:22:02,236 --> 00:22:03,505
Παίδες, για λίγο.
362
00:22:06,463 --> 00:22:07,471
Θες;
363
00:22:07,920 --> 00:22:09,421
Όχι, έχω κάτι άλλο.
364
00:22:11,570 --> 00:22:12,637
Δώσ' μου.
365
00:22:14,771 --> 00:22:17,304
Όχι εδώ έξω ρε.
Δεν θέλω να με πιάσει ο Γκάβακας.
366
00:22:17,338 --> 00:22:19,104
- Μην είσαι κότα.
- Δεν είμαι κότα.
367
00:22:19,128 --> 00:22:22,371
Δεν θέλω να καταλήξω στο Φορκ Γιούνιον
πληρώνοντας τα λάθη σου.
368
00:22:24,937 --> 00:22:26,004
Τέντι Κουντζ.
369
00:22:26,237 --> 00:22:28,203
- Τζέισον Σμιθ.
- Ναι, σε ξέρω.
370
00:22:28,936 --> 00:22:30,138
Θες τζούρα;
371
00:22:31,071 --> 00:22:32,236
Ε, ναι.
372
00:22:35,620 --> 00:22:37,087
Μπρατσομένος, φίλε.
373
00:22:37,720 --> 00:22:39,020
Ναι, απ' το ράγκπι.
374
00:22:39,218 --> 00:22:40,552
Πώς και ξέμεινες;
375
00:22:40,620 --> 00:22:42,986
Θα πήγαινα για σκι
με τους δικούς μου Χέιστακ,
376
00:22:43,019 --> 00:22:46,487
αλλά ο μπαμπάς μου είπε να μην πάω
σπίτι αν δεν κόψω τα μαλλιά μου.
377
00:22:46,495 --> 00:22:49,885
- Και γιατί δεν τα κόβεις;
- Πολιτική ανυπακοή φίλε.
378
00:22:50,319 --> 00:22:51,454
Ναι, καλά.
379
00:22:51,487 --> 00:22:53,720
Όχι, είναι ωραίος.
Άπλα το πείσμα μας.
380
00:22:53,754 --> 00:22:55,342
Αλλά, ήλπιζα
να λυγίσει πρώτος,
381
00:22:55,350 --> 00:22:58,138
γιατί το χιόνι στο Χέιστακ
είναι τόσο απαλό τώρα.
382
00:22:59,953 --> 00:23:01,819
Κι εσείς, κύριε Μότο;
383
00:23:02,353 --> 00:23:05,420
- Γιατί είστε εδώ;
- Όχι. Με λένε Γε-Τζουν.
384
00:23:05,454 --> 00:23:07,187
Η οικογένειά μου είναι
στην Κορέα,
385
00:23:07,220 --> 00:23:10,219
και λένε πως είναι πολύ μακριά
για να ταξιδέψω μόνος μου.
386
00:23:10,253 --> 00:23:12,886
Κι εγώ έλεγα επειδή
χάλασε το ρίκσο σου.
387
00:23:13,620 --> 00:23:15,519
Τι είναι το ρίκσο;
388
00:23:15,753 --> 00:23:17,219
Είσαι πολύ ηλίθιος Κουντζ.
389
00:23:17,352 --> 00:23:21,120
- Το μυαλό σου άπατος βόθρος.
- Ποιος είναι ο ηλίθιος, Τάλι;
390
00:23:21,453 --> 00:23:23,187
Εσύ τίναξες στον αέρα
την ιστορία.
391
00:23:23,219 --> 00:23:24,453
Ελάτε.
392
00:23:24,851 --> 00:23:25,851
Εσύ, φίλε;
393
00:23:26,194 --> 00:23:27,394
Άλεξ Όλερμαν.
394
00:23:27,603 --> 00:23:30,702
Έμεινα γιατί οι γονείς μου είναι
σε αποστολή στην Παραγουάη.
395
00:23:30,736 --> 00:23:33,236
- Είμαστε LDS.
- Μορμόνοι, έτσι;
396
00:23:34,069 --> 00:23:36,736
Εσείς δεν φοράτε κάτι
σαν μαγικό εσώρουχο;
397
00:23:36,794 --> 00:23:38,361
Αυτή είναι μια κοινή
παρανόηση.
398
00:23:38,594 --> 00:23:40,128
Το λέμε άμφιο,
399
00:23:40,161 --> 00:23:43,527
- και πρέπει να το φοράμε μόνο όταν...
- Τι κάνουν αυτοί απ' την πόλη;
400
00:23:43,761 --> 00:23:45,959
Τι κάνετε το χριστουγεννιάτικο
δέντρο μας;
401
00:23:46,393 --> 00:23:48,061
Το σχολείο μάς
το ξαναπούλησε.
402
00:23:48,594 --> 00:23:50,361
Σκοτσέζικο πεύκο,
φρέσκο ακόμα.
403
00:23:50,494 --> 00:23:52,427
Ναι, θα το ξαναφυτέψουμε
στο χωράφι.
404
00:23:52,561 --> 00:23:54,794
- Το κάνουμε κάθε χρόνο.
- Τι βλακείες.
405
00:24:01,460 --> 00:24:03,027
Πώς είστε, Μαίρη.
406
00:24:03,060 --> 00:24:04,394
Κύριε Χάναμ.
407
00:24:04,727 --> 00:24:07,227
Άκουσα ότι εσείς θα κάνετε
την νταντά φέτος.
408
00:24:07,360 --> 00:24:08,760
Πώς τα καταφέρατε έτσι;
409
00:24:09,093 --> 00:24:10,160
Δεν ξέρω.
410
00:24:10,308 --> 00:24:12,942
Μάλλον έκοψα κάποιον
που το άξιζε πλουσιοπάροχα!
411
00:24:13,010 --> 00:24:15,277
Τον γιο του Όσγκουντ;
412
00:24:15,660 --> 00:24:17,593
Ναι, ήταν μεγάλο κάθαρμα.
413
00:24:17,777 --> 00:24:20,610
Πλούσιος κι ηλίθιος.
Δημοφιλής συνδυασμός εδώ γύρω.
414
00:24:20,843 --> 00:24:21,977
Μάστιγα.
415
00:24:22,710 --> 00:24:25,277
Κι εσείς;
Θα είστε κι εσείς εδώ;
416
00:24:25,560 --> 00:24:26,826
Ολομόναχη.
417
00:24:27,460 --> 00:24:31,515
Η μικρή μου αδερφή η Πέγκι κι ο άντρας της
με προσκάλεσαν στο Ρόξμπερι,
418
00:24:31,639 --> 00:24:33,726
αλλά... νιώθω
ότι είναι πολύ νωρίς.
419
00:24:34,159 --> 00:24:36,660
Μη νομίσει ο Κέρτις
ότι τον εγκαταλείπω.
420
00:24:36,793 --> 00:24:39,393
Ξέρετε, εδώ είναι
το τελευταίο μέρος...
421
00:24:39,426 --> 00:24:41,560
που ήμασταν μαζί,
εγώ και το μωρό μου,
422
00:24:42,393 --> 00:24:44,926
- ο σταθμός των λεωφορείων δεν μετράει.
- Ναι.
423
00:24:46,426 --> 00:24:49,260
Ανυπομονώ να δοκιμάσω
την εξαιρετική μαγειρική σας.
424
00:24:49,293 --> 00:24:50,792
Όχι, όχι, μην το λέτε.
425
00:24:50,826 --> 00:24:53,193
Έχουμε μόνο
ό,τι έμεινε στον θάλαμο.
426
00:24:53,226 --> 00:24:55,293
Τέρμα οι παραδόσεις
μέχρι τον Γενάρη.
427
00:24:58,694 --> 00:25:00,227
Μου επιτρέπετε...
428
00:25:02,550 --> 00:25:04,051
Να σας βάλω λίγο;
429
00:25:04,485 --> 00:25:06,351
- Εντάξει.
- Ευχαριστώ.
430
00:25:08,542 --> 00:25:10,676
- Ξέρετε ότι αυτό είναι ανάγκη.
- Ναι.
431
00:25:13,709 --> 00:25:15,742
♪ WABC ♪
432
00:25:16,175 --> 00:25:18,776
♪ Το Τοπ 100 της χρονιάς ♪
433
00:25:18,809 --> 00:25:20,142
Τώρα στο 17.
434
00:25:20,776 --> 00:25:24,475
Ναι, από τους Shocking Blue,
και λέγεται «Αφροδίτη». (1969)
435
00:25:33,750 --> 00:25:35,684
- Πού είναι η φωτογραφία μου;
- Ποια φωτογραφία;
436
00:25:35,792 --> 00:25:37,958
Νομίζω ότι ξέρεις
και την έκλεψες.
437
00:25:37,991 --> 00:25:39,926
«Απορρίπτω αυτή
την αβάσιμη κατηγορία».
438
00:25:40,008 --> 00:25:42,108
Δώσ' μου την καταραμένη
τη φωτογραφία μου.
439
00:25:42,206 --> 00:25:44,906
Τι πρόβλημα έχεις, Τάλι;
Σου λείπει το σπίτι σου;
440
00:25:46,075 --> 00:25:47,309
Θα βάλεις τα κλάματα;
441
00:25:47,742 --> 00:25:50,674
- Του μικρού του λείπει η μαμάκα του;
- Γαμώτο σου Κουντζ.
442
00:25:50,683 --> 00:25:52,484
Γιατί είσαι εδώ;
Πού είναι οι δικοί σου;
443
00:25:52,517 --> 00:25:53,746
Κάνουμε ανακαίνιση.
444
00:25:53,760 --> 00:25:56,793
Όλα άνω κάτω. Βάζουν εργαλεία
κι υλικά στο δωμάτιό μου.
445
00:25:57,057 --> 00:25:58,123
Αυτό σου είπαν;
446
00:25:58,416 --> 00:25:59,750
Είναι χειμώνας, ηλίθιε.
447
00:25:59,783 --> 00:26:01,883
Κανείς δεν κάνει
ανακαίνιση το χειμώνα.
448
00:26:02,316 --> 00:26:04,016
Οι γονείς σου δεν
σε θέλουν γιατί...
449
00:26:04,050 --> 00:26:06,182
είσαι ένας ανασφαλής
ψυχάκιας γαμώτο.
450
00:26:06,716 --> 00:26:07,916
Χαλαρώστε, παιδιά.
451
00:26:07,949 --> 00:26:10,116
- Ένας τι;
- Ποιος θα σ' ήθελε για γιο του;
452
00:26:10,250 --> 00:26:11,883
Γι' αυτό σε παρατάνε
όλοι, γιατί...
453
00:26:11,916 --> 00:26:14,050
βαθιά μέσα σου ξέρεις
ότι είσαι κάθαρμα.
454
00:26:14,308 --> 00:26:16,408
Και ακαδημαϊκά,
σκέτη καταστροφή.
455
00:26:17,116 --> 00:26:20,916
Θέλω να πω, αν ήμουν οι γονείς σου,
δεν θα σ' ήθελα ποτέ ξανά στο σπίτι.
456
00:26:20,949 --> 00:26:23,115
Το μόνο εργαλείο
στο δωμάτιό σου είσαι συ.
457
00:26:34,749 --> 00:26:36,182
- Έλα! Έλα!
- Ρε σεις!
458
00:26:36,215 --> 00:26:37,649
Εντάξει, εντάξει.
459
00:26:37,682 --> 00:26:39,249
Σπάστε.
Χωρίστε, χωρίστε.
460
00:26:44,707 --> 00:26:46,840
- Δεν τσακώνονταν.
- Το βλέπω.
461
00:26:47,573 --> 00:26:49,774
Και ποιος άρχισε...
τον μη καβγά;
462
00:26:50,531 --> 00:26:51,899
Κύριε Τάλι,
463
00:26:52,082 --> 00:26:54,549
θα μπορούσατε
να μας διαφωτίσετε;
464
00:26:55,657 --> 00:26:56,756
Κύριε Κουντζ;
465
00:26:57,390 --> 00:26:58,424
Κύριε Σμιθ;
466
00:26:59,557 --> 00:27:01,990
Κύριε Όλερμαν;
Κύριε Παρκ;
467
00:27:03,523 --> 00:27:06,323
Εντάξει, τότε, θα το κάνουμε
όπως οι ρωμαϊκές λεγεώνες.
468
00:27:07,356 --> 00:27:11,490
Ελλείψει ομολογίας, για το σφάλμα
ενός, θα υποφέρουν όλοι.
469
00:27:11,583 --> 00:27:12,858
Για κάθε λεπτό...
470
00:27:13,247 --> 00:27:17,048
που θα αποκρύπτεται η αλήθεια,
θα επιβληθεί κράτηση σε όλους.
471
00:27:17,906 --> 00:27:20,206
Νόμιζα πως οι Ναζί
κρύβονταν στην Αργεντινή.
472
00:27:20,214 --> 00:27:21,448
Σιωπή, Τάλι.
473
00:27:24,606 --> 00:27:27,206
Τώρα, στην πρώτη από
τις εν λόγω κρατήσεις,
474
00:27:27,240 --> 00:27:29,603
θα καθαρίσετε
τη βιβλιοθήκη,
475
00:27:30,627 --> 00:27:32,040
από πάνω μέχρι κάτω.
476
00:27:32,673 --> 00:27:34,473
Θα ξύσετε τα θρανία
κι από κάτω,
477
00:27:34,507 --> 00:27:37,472
τα οποία είναι πασαλειμμένα
με μύξα και τσίχλα,
478
00:27:37,506 --> 00:27:41,506
και κάθε είδους αρχαίες,
ανείπωτες πρωτεΐνες.
479
00:27:41,839 --> 00:27:44,939
Στα τέσσερα,
μέσα στη σκόνη,
480
00:27:45,572 --> 00:27:49,539
εισπνέοντας το απονεκρωμένο
δέρμα γενεών μαθητών...
481
00:27:49,672 --> 00:27:52,939
και... ξεραμένα
οπίσθια κατσαρίδων.
482
00:27:52,973 --> 00:27:54,106
Ο Κουντζ ήταν!
483
00:27:56,531 --> 00:27:57,730
Ο Κουντζ άρχισε.
484
00:27:59,088 --> 00:28:00,656
Μπράβο, κύριε Όλερμαν.
485
00:28:00,879 --> 00:28:02,046
Μπράβο.
486
00:28:22,013 --> 00:28:23,080
Ωραία.
487
00:28:24,278 --> 00:28:25,445
Ευχαριστώ, Μαίρη.
488
00:28:33,213 --> 00:28:34,980
Τα ίδια δεν φάγαμε
το μεσημέρι;
489
00:28:35,088 --> 00:28:38,047
- Κι ήταν αηδία.
- Θεωρήστε τον εαυτό σας τυχερό.
490
00:28:38,180 --> 00:28:41,846
Τον Γ΄ Καρχηδονιακό
Πόλεμο, 149-146 π.Χ., (λατ.:Punicus)
491
00:28:42,170 --> 00:28:45,813
οι Ρωμαίοι πολιόρκησαν την
Καρχηδόνα για τρία ολόκληρα χρόνια.
492
00:28:46,698 --> 00:28:50,030
Μέχρι να τερματιστεί, οι Καρχηδόνιοι
κατέληξαν να τρώνε άμμο...
493
00:28:50,087 --> 00:28:51,822
και να πίνουν
τα ούρα τους.
494
00:28:52,054 --> 00:28:54,521
Εξ ου και ο όρος
«τιμωρητικός». (punitive)
495
00:28:56,488 --> 00:28:58,122
Μαίρη;
496
00:28:58,905 --> 00:29:00,404
Θα...
497
00:29:00,713 --> 00:29:02,396
Θα θέλατε
να καθίσετε μαζί μας;
498
00:29:09,529 --> 00:29:11,262
Όχι, είμαι εντάξει.
Ευχαριστώ.
499
00:29:18,937 --> 00:29:22,204
Ξέρω, είναι λυπημένη
για τον γιο της κι έτσι,
500
00:29:22,238 --> 00:29:24,970
αλλά και πάλι, πληρώνεται
για να κάνει μια δουλειά,
501
00:29:25,204 --> 00:29:27,237
και πρέπει να την
κάνει σωστά, σωστά;
502
00:29:29,572 --> 00:29:31,870
Αλλά μάλλον, όσο κακή
μαγείρισσα και να 'ναι,
503
00:29:31,903 --> 00:29:33,738
τώρα δεν μπορούν
να την απολύσουν.
504
00:29:33,872 --> 00:29:35,570
Θα βγάλετε τον σκασμό;
505
00:29:38,412 --> 00:29:41,545
Δεν έχετε ιδέα τι τράβηξε
αυτή η γυναίκα...
506
00:29:47,479 --> 00:29:49,445
Ξέρετε, κ. Κουντζ,
για τους περισσότερους,
507
00:29:49,479 --> 00:29:53,345
η ζωή είναι σαν ένα πατάρι,
βρόμικη και μικρή.
508
00:29:53,553 --> 00:29:55,820
Γεννηθήκατε τυχεροί.
509
00:29:56,903 --> 00:30:00,404
Ίσως μια μέρα, νεαροί μου
έκφυλοι να το συναισθανθείτε.
510
00:30:00,462 --> 00:30:02,862
Αν όχι, σας λυπάμαι,
511
00:30:03,421 --> 00:30:05,754
κι εμείς δεν θα έχουμε
πράξει το καθήκον μας.
512
00:30:05,760 --> 00:30:06,993
Τώρα, φάτε.
513
00:30:53,961 --> 00:30:55,061
Σωστά.
514
00:30:58,052 --> 00:30:59,952
Επόμενη ερώτηση για
πέντε πόντους, κορίτσια.
515
00:30:59,985 --> 00:31:02,985
Ποιες είναι οι διαστάσεις του
αυτοκινήτου που οδηγείτε;
516
00:31:03,018 --> 00:31:04,485
Δηλαδή πλάτος επί μήκος.
517
00:31:04,568 --> 00:31:06,735
Οι διαστάσεις του
αυτοκινήτου σου. Τζέρι;
518
00:31:06,753 --> 00:31:08,153
Είναι αρκετά μακρύ.
519
00:31:08,752 --> 00:31:11,785
Για να δούμε.
Ίσως, 2,5 επί 24;
520
00:31:17,285 --> 00:31:19,320
Τι μάρκα είναι το αμάξι σας
Τραινοσέ;
521
00:31:20,185 --> 00:31:21,752
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα.
522
00:31:22,610 --> 00:31:23,743
Τι είν' αυτό;
523
00:31:24,277 --> 00:31:26,110
Δεν ξέρετε Το Παιχνίδι
των Νεόνυμφων;
524
00:31:26,168 --> 00:31:28,002
- Όχι.
- Σε ποιον πλανήτη ζείτε;
525
00:31:28,435 --> 00:31:30,135
Αλήθεια, δεν βλέπω
τηλεόραση.
526
00:31:30,569 --> 00:31:34,301
Κάνουν ερωτήσεις στα ζευγάρια,
για να δουν πόσο καλά γνωρίζονται.
527
00:31:34,600 --> 00:31:36,200
Σαν να φλερτάρεις
με την καταστροφή.
528
00:31:36,369 --> 00:31:37,935
Ναι, αυτός είναι ο σκοπός.
529
00:31:39,319 --> 00:31:40,418
Καθίστε.
530
00:31:41,001 --> 00:31:42,169
Ελάτε.
531
00:31:42,267 --> 00:31:44,067
Να διευρύνετε
τους ορίζοντές σας.
532
00:31:48,334 --> 00:31:50,069
Είναι επανάληψη,
του Ιουλίου.
533
00:31:50,452 --> 00:31:53,785
Γι' αυτό παίζουν για
μπάρμπεκιου και σκεύη πικνίκ.
534
00:31:54,304 --> 00:31:55,502
Συναρπαστικό.
535
00:31:55,875 --> 00:31:58,076
Αν κάνουμε
διακοπές χώρια,
536
00:31:58,109 --> 00:32:00,275
θα στείλω
τη γυναίκα μου στο...
537
00:32:00,434 --> 00:32:01,602
Ευχαριστώ.
538
00:32:06,784 --> 00:32:09,018
Λοιπόν, πώς πάνε
τα αγόρια;
539
00:32:10,076 --> 00:32:12,509
Συντετριμμένα,
στο πνεύμα και το σώμα.
540
00:32:13,976 --> 00:32:17,343
Εντάξει, είναι οι γιορτές,
οπότε, ξέρετε, χαλαρά.
541
00:32:17,376 --> 00:32:18,676
Σας παρακαλώ.
542
00:32:18,909 --> 00:32:20,976
Τους ήρθαν όλα
βολικά στη ζωή.
543
00:32:21,834 --> 00:32:24,435
Δεν το ξέρετε αυτό.
Εσάς;
544
00:32:25,942 --> 00:32:29,342
Θα 'πρεπε όλοι να είναι με
τους δικούς τους τα Χριστούγεννα.
545
00:32:29,676 --> 00:32:31,676
Χαβάη. Εντάξει.
Θα σε στείλει...
546
00:32:31,709 --> 00:32:33,609
στη Σάντα Άνα κι εκείνος
θα πάει στο Βέγκας.
547
00:32:33,642 --> 00:32:35,176
Στη Σιβηρία δεν σε θέλουν.
548
00:32:35,359 --> 00:32:36,492
Πού θα πας;
549
00:32:37,075 --> 00:32:38,909
- Στο Βέγκας.
- Λας Βέγκας;
550
00:32:39,103 --> 00:32:40,111
Ναι.
551
00:32:42,075 --> 00:32:43,081
Όχι.
552
00:32:43,775 --> 00:32:45,643
Αυτοί οι δυο θα χωρίσουν.
553
00:32:46,476 --> 00:32:47,708
Πώς το ξέρετε;
554
00:32:47,732 --> 00:32:50,666
Αναγνωρίζω αυτό το βλέμμα,
μπαγιάτικης απογοήτευσης.
555
00:32:51,008 --> 00:32:52,175
Τον μισεί.
556
00:32:54,076 --> 00:32:55,775
Πόσο καιρό
ήσασταν παντρεμένη;
557
00:32:55,983 --> 00:32:58,416
Ήμουν αρραβωνιασμένη
με τον πατέρα του Κέρτις.
558
00:32:58,650 --> 00:33:00,584
Αλλά πέθανε πριν γεννήσω.
559
00:33:01,218 --> 00:33:02,383
Ο Χάρολντ.
560
00:33:03,017 --> 00:33:05,283
Δούλευε στο ναυπηγείο.
561
00:33:05,417 --> 00:33:07,916
Και μια μέρα, κουβαλούσαν
αυτή τη μεγάλη,
562
00:33:07,950 --> 00:33:10,850
φορτωμένη παλέτα
και το συρματόσχοινο έσπασε.
563
00:33:11,483 --> 00:33:13,149
Τον βρήκε στο
δόξα πατρί.
564
00:33:15,749 --> 00:33:17,183
Ήταν καλοί άντρες.
565
00:33:17,717 --> 00:33:18,883
Και οι δύο.
566
00:33:19,216 --> 00:33:21,650
Και κανείς τους
δεν έφτασε στα 25.
567
00:33:22,303 --> 00:33:24,335
Το μωρό μου
δεν ήταν καν 20.
568
00:33:26,217 --> 00:33:27,783
Λυπάμαι πάρα πολύ.
569
00:33:28,417 --> 00:33:31,904
Πήρα αυτή τη δουλειά,
όταν ο Κέρτις ήταν μικρός,
570
00:33:31,928 --> 00:33:34,749
γιατί ήθελα να του εξασφαλίσω
μια καλή μόρφωση.
571
00:33:35,182 --> 00:33:38,182
- Ξέρετε ότι άνθισε εδώ.
- Ναι, ήταν υπέροχο παιδί.
572
00:33:38,315 --> 00:33:39,717
Τον είχα ένα εξάμηνο.
573
00:33:39,750 --> 00:33:42,315
- Πολύ διορατικός.
- Σας μισούσε.
574
00:33:44,283 --> 00:33:46,249
Έλεγε ότι ήσασταν
μεγάλο κάθαρμα.
575
00:33:47,715 --> 00:33:49,648
Λοιπόν, όπως είπα...
576
00:33:50,682 --> 00:33:52,415
ξύπνιο παιδί, διορατικό.
577
00:33:56,082 --> 00:33:58,249
Ήθελε πολύ να πάει
στο Σουάρθμορ.
578
00:33:59,082 --> 00:34:01,682
Κι είχε τους βαθμούς,
αλλά δεν είχα τα λεφτά.
579
00:34:01,815 --> 00:34:04,149
Ακόμη και με δάνειο,
δεν έφταναν.
580
00:34:04,882 --> 00:34:07,916
Έτσι, όταν τον κάλεσαν
και...
581
00:34:08,049 --> 00:34:10,448
καθώς δεν είχε φοιτητική
αναβολή, έφυγε.
582
00:34:11,815 --> 00:34:13,582
Ξέρετε τι μου είπε;
583
00:34:13,915 --> 00:34:17,849
Είπε, «Μαμά,
δες το κι απ' την άλλη.
584
00:34:17,881 --> 00:34:22,881
Όταν απολυθώ, θα μπορώ να
πάω στο κολέγιο επειδή υπηρέτησα».
585
00:34:24,814 --> 00:34:26,048
Κολέγιο.
586
00:34:32,947 --> 00:34:34,448
Και να πού φτάσαμε τώρα.
587
00:34:37,549 --> 00:34:40,381
Ο Κέρτις μου στη μαύρη γη
και αυτά τ' αγόρια...
588
00:34:40,414 --> 00:34:42,716
ασφαλή και στα ζεστά,
στα κρεβάτια τους.
589
00:34:44,049 --> 00:34:45,514
Όπως το είπατε.
590
00:34:45,747 --> 00:34:47,249
Πώς το είπατε;
591
00:34:47,581 --> 00:34:49,548
«Η ζωή είναι σαν πατάρι».
592
00:34:50,481 --> 00:34:53,315
Ακριβώς. Ακούω τα πάντα
απ' την κουζίνα.
593
00:34:53,348 --> 00:34:55,116
Ειδικά εκείνον τον Κουντζ.
594
00:34:55,148 --> 00:34:57,781
Ο πρίγκηπας όλων
των μικρών βλαμμένων.
595
00:34:58,314 --> 00:35:00,681
- Είναι μηδέν.
- Μηδέν. Είπε μηδέν!
596
00:35:00,914 --> 00:35:05,148
Το νούμερο ένα ζευγάρι, ο Μάικ και η
Σέρι ΜακΚρέι, οι μεγάλοι μας νικητές!
597
00:35:11,172 --> 00:35:13,772
20 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ – ΤΕΤΑΡΤΗ ΗΜΕΡΑ
598
00:35:13,847 --> 00:35:16,415
Εντάξει, βρομεροί αργόσχολοι.
599
00:35:16,548 --> 00:35:17,915
Χάραξε στον βάλτο!
600
00:35:19,947 --> 00:35:21,115
Σηκωθείτε!
601
00:35:25,980 --> 00:35:27,381
Πιο γρήγορα, κύριοι.
602
00:35:27,415 --> 00:35:28,548
Γρηγορότερα!
603
00:35:29,781 --> 00:35:33,048
Χωρίς επαρκή άσκηση,
το σώμα τρώει τις σάρκες του.
604
00:35:33,781 --> 00:35:34,847
Αυτό είναι!
605
00:35:35,581 --> 00:35:36,680
Ωραία.
606
00:36:05,297 --> 00:36:06,529
Και τ' αμάξι σου;
607
00:36:06,962 --> 00:36:09,029
Μπορούμε να πάμε κάπου.
Βοστώνη, ίσως;
608
00:36:09,062 --> 00:36:10,597
Μπα, θα μπλέξουμε.
609
00:36:11,230 --> 00:36:13,064
Κουράγιο.
Είμαστε παγιδευμένοι.
610
00:36:13,597 --> 00:36:15,864
Να μπορούσαμε
να φύγουμε, κάπως.
611
00:36:16,097 --> 00:36:17,397
Να την κάναμε.
612
00:36:18,330 --> 00:36:20,962
Θα μπορούσες να προσγειώσεις
ελικόπτερο στην αυλή.
613
00:36:20,996 --> 00:36:23,495
- Τι;
- Ελικόπτερο ρε βλάκα.
614
00:36:23,829 --> 00:36:26,062
Ο γέρος του είναι ο Διευθύνων
της Πρατ & Γούιτνεϊ.
615
00:36:26,095 --> 00:36:29,230
Έχει το δικό του πετούμενο.
Κάνει το Στάμφορντ- κέντρο κάθε πρωί.
616
00:36:29,263 --> 00:36:32,363
Προσγειώνεται στην πίσω αυλή.
Τον πιλότο τον λένε Άγριο Μπιλ.
617
00:36:32,396 --> 00:36:35,396
- Άγριος Μπιλ;
- Ναι.
618
00:36:35,429 --> 00:36:36,963
Μ' αυτό πέταξαν
στο Χέιστακ.
619
00:36:37,496 --> 00:36:39,597
Πήρε τα δώρα και όλα,
εκτός από μένα.
620
00:36:40,130 --> 00:36:43,029
Πετώντας με τα δώρα,
σαν τον Άη Βασίλη.
621
00:36:43,063 --> 00:36:44,069
Ναι.
622
00:36:44,162 --> 00:36:45,696
Ακριβώς όπως
ο Άη Βασίλης.
623
00:36:46,829 --> 00:36:47,896
Πιάσε.
624
00:36:48,328 --> 00:36:49,695
Πάμε, πάμε!
625
00:36:50,154 --> 00:36:52,954
Ξέρεις, αν γύρναγα,
τώρα, στο Πρόβο,
626
00:36:53,788 --> 00:36:56,186
το σπίτι θα ήταν
πολύ ζεστό.
627
00:36:57,120 --> 00:37:00,388
Και η μαμά μου, θα μου έφτιαχνε
μήλα στο φούρνο...
628
00:37:01,021 --> 00:37:04,188
κι όλο το σπίτι θα μύριζε
κανέλα και καστανή ζάχαρη.
629
00:37:04,621 --> 00:37:06,254
Ακούγεται τόσο ωραίο.
630
00:37:07,788 --> 00:37:09,187
Tάτσvταoυv!
631
00:37:13,219 --> 00:37:15,804
Αυτά παθαίνεις
όταν με καρφώνεις, Μορμόνε!
632
00:37:16,687 --> 00:37:17,696
Τι;
633
00:37:19,519 --> 00:37:20,524
Πάμε!
634
00:37:20,587 --> 00:37:22,120
Τι είναι το Φορκ Γιούνιον;
635
00:37:22,254 --> 00:37:25,620
Είπες ότι δεν θέλεις να καταλήξεις
στο Φορκ Γιούνιον.
636
00:37:26,553 --> 00:37:29,053
Είναι μια στρατιωτική
σχολή, στη Βιρτζίνια.
637
00:37:29,787 --> 00:37:32,253
Εκεί θα πάω αν με διώξουν
πάλι απ' το σχολείο.
638
00:37:32,787 --> 00:37:35,020
Από πόσα σχολεία
σ' έχουν διώξει;
639
00:37:36,179 --> 00:37:37,188
Τρία.
640
00:37:37,612 --> 00:37:39,345
Γι' αυτό είμαι ακόμα
στο λύκειο.
641
00:37:39,478 --> 00:37:41,744
- Μου μένει περίπου ένα εξάμηνο.
- Πάει!
642
00:37:42,678 --> 00:37:44,111
Το γάντι μου
εξαφανίστηκε.
643
00:37:44,245 --> 00:37:47,045
Ο διεστραμμένος σου χάλασε
το ζευγάρι επίτηδες.
644
00:37:47,278 --> 00:37:50,310
Σ' άφησε το ένα, για να
σε τσούζει περισσότερο.
645
00:39:02,610 --> 00:39:03,809
Είσαι καλά;
646
00:39:05,042 --> 00:39:06,642
Είδα εφιάλτη.
647
00:39:07,076 --> 00:39:08,742
Κι εγώ βλέπω εφιάλτες.
648
00:39:09,077 --> 00:39:11,276
Όλο πέφτω ή πνίγομαι.
649
00:39:11,510 --> 00:39:12,676
Και...
650
00:39:15,510 --> 00:39:16,943
Είχα ένα ατύχημα.
651
00:39:23,810 --> 00:39:25,110
Έτσι φαίνεται.
652
00:39:26,543 --> 00:39:28,109
Σταμάτα τα κλάματα.
653
00:39:28,343 --> 00:39:30,276
Αν σ' ακούσουν,
θα σε σταυρώσουν.
654
00:39:31,110 --> 00:39:33,409
Που θα ήταν ειρωνικό
αφού είσαι Βουδιστής.
655
00:39:33,543 --> 00:39:35,842
Ξέρω ότι είναι
εξαιρετικό σχολείο...
656
00:39:36,076 --> 00:39:37,943
και τα αδέρφια μου
ήρθαν εδώ,
657
00:39:38,776 --> 00:39:40,742
αλλά μου λείπει
η οικογένειά μου...
658
00:39:41,076 --> 00:39:42,676
και δεν έχω φίλους.
659
00:39:44,443 --> 00:39:47,576
Ναι, οι φίλοι είναι
υπερεκτιμημένοι.
660
00:39:49,109 --> 00:39:51,443
Θα σε βοηθήσω να κρύψεις
τα σεντόνια το πρωί, εντάξει;
661
00:39:51,776 --> 00:39:54,975
Στο μεταξύ, βρες ένα στεγνό μέρος
και προσπάθησε να κοιμηθείς.
662
00:39:55,509 --> 00:39:56,516
Ευχαριστώ.
663
00:40:02,759 --> 00:40:04,258
Ανάθεμα τα σπαράγγια.
664
00:40:22,582 --> 00:40:24,982
22 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ – ΗΜΕΡΑ ΕΚΤΗ
665
00:40:31,934 --> 00:40:33,367
Με δουλεύεις;
666
00:40:33,800 --> 00:40:35,967
Μόλις 11:00
και είναι ήδη πιωμένος.
667
00:40:36,700 --> 00:40:38,400
Από δω μου ζέχνει
το ουίσκι.
668
00:40:38,633 --> 00:40:41,065
Πώς να τον κατηγορήσεις;
Κάνει παγωνιά εδώ μέσα.
669
00:40:41,200 --> 00:40:43,067
Ούτε Γροιλανδία
να 'μασταν γαμώτο.
670
00:40:59,408 --> 00:41:00,741
Τι στο διάολο
είναι αυτό;
671
00:41:26,340 --> 00:41:27,407
Το ήξερα!
672
00:41:27,416 --> 00:41:30,015
Τελικά υποχώρησε, ο μεγάλος
συναισθηματικούλης.
673
00:41:32,115 --> 00:41:33,849
Γουστάρει το σκι
κανένας σας;
674
00:41:39,215 --> 00:41:40,222
Ευχαριστώ.
675
00:41:40,915 --> 00:41:41,982
Αντίο τώρα.
676
00:41:49,324 --> 00:41:50,330
Ναι!
677
00:41:57,373 --> 00:41:58,840
Λοιπόν, καλά νέα, κύριοι.
678
00:41:58,873 --> 00:42:01,840
Κατάφερα να μιλήσω με τον Δρ
Γούντρουπ και τους γονείς σας.
679
00:42:01,873 --> 00:42:03,639
Τους περισσότερους
τέλος πάντων.
680
00:42:05,331 --> 00:42:07,698
Δοκιμάστε να ξανακαλέσετε.
Άλλη μια φορά, σας παρακαλώ.
681
00:42:07,732 --> 00:42:09,031
Δεν έχει νόημα.
682
00:42:09,114 --> 00:42:10,748
Η ρεσεψιόν λέει
ότι δεν απαντούν.
683
00:42:10,782 --> 00:42:12,714
Λέει ότι λείπουν
σε κάποια εκδρομή.
684
00:42:13,348 --> 00:42:14,581
Εκδρομή.
685
00:42:15,114 --> 00:42:18,182
Είμαι τόσο απογοητευμένος
όσο κι εσείς, αν όχι περισσότερο.
686
00:42:18,190 --> 00:42:21,722
Θα συνέχιζα τις διακοπές μου
διαβάζοντας μυθιστορήματα μυστηρίου.
687
00:42:22,056 --> 00:42:24,556
Μπορεί να γύρισαν.
Άλλη μια φορά, σας παρακαλώ.
688
00:42:26,089 --> 00:42:27,096
Εντάξει.
689
00:42:33,306 --> 00:42:34,472
Καλές γιορτές.
690
00:42:35,256 --> 00:42:36,256
Επίσης.
691
00:42:39,530 --> 00:42:40,730
Να προσέχεις, Τάλι.
692
00:42:42,797 --> 00:42:44,464
Δηλαδή απομένεις
μόνο εσύ, ε;
693
00:42:45,198 --> 00:42:47,297
Κοίτα να κάνεις
όλες τις εργασίες σου.
694
00:42:48,831 --> 00:42:50,397
Α, παραλίγο να το ξεχάσω.
695
00:42:50,430 --> 00:42:52,397
Βρήκα τη φωτογραφία
που έψαχνες.
696
00:42:53,897 --> 00:42:55,797
Καλά Χριστούγεννα,
κύριε Τάλι.
697
00:43:00,521 --> 00:43:02,521
Καριολάκι
698
00:43:03,564 --> 00:43:04,664
Αντίο, Άνγκους.
699
00:43:37,863 --> 00:43:40,830
Λοιπόν, ας περάσουμε
όσο καλύτερα μπορούμε, εντάξει;
700
00:43:44,396 --> 00:43:46,196
Α, υποθέτω...
701
00:43:47,155 --> 00:43:49,088
- Ο Σταν Λόρελ, ίσως...
- Ο Σταν Λόρελ, εντάξει.
702
00:43:49,121 --> 00:43:51,321
Ο σύζυγός σας είπε
ότι αγαπημένος του σταρ,
703
00:43:51,455 --> 00:43:53,721
του βωβού, είναι
ο Ροδόλφος Βαλεντίνο.
704
00:43:54,755 --> 00:43:56,487
- Είναι κάλος.
- Αμέ.
705
00:43:59,787 --> 00:44:00,888
Η τελευταία...
706
00:44:00,920 --> 00:44:03,087
Κι εσείς;
Παντρευτήκατε ποτέ;
707
00:44:06,621 --> 00:44:08,487
Όχι. Κόντεψα, μια φορά.
708
00:44:09,170 --> 00:44:10,537
Αμέσως μετά το κολέγιο.
709
00:44:11,170 --> 00:44:12,171
Και;
710
00:44:12,604 --> 00:44:14,108
Ήρθαμε στα συγκαλά μας.
711
00:44:14,871 --> 00:44:19,203
Δεν είναι ακριβώς μια φάτσα,
φτιαγμένη γι' αγάπες, Μαίρη.
712
00:44:19,387 --> 00:44:21,787
Ναι, και το...
713
00:44:22,320 --> 00:44:23,587
Και, ξέρετε...
714
00:44:24,220 --> 00:44:25,227
Τι;
715
00:44:26,337 --> 00:44:27,470
Τίποτα.
716
00:44:27,979 --> 00:44:30,779
Δεν ξέρω...
Μου αρέσει να είμαι μόνος.
717
00:44:31,262 --> 00:44:34,095
Πάντα με έλκυε
ο ασκητισμός.
718
00:44:34,678 --> 00:44:35,778
Σαν καλόγερος.
719
00:44:36,676 --> 00:44:38,944
Παραίτηση από τις
απολαύσεις των αισθήσεων,
720
00:44:38,952 --> 00:44:42,061
- για την επίτευξη πνευματικών στόχων.
- «Πνευματικών στόχων»;
721
00:44:42,069 --> 00:44:43,072
Εσείς;
722
00:44:43,612 --> 00:44:46,678
Τι πνευματικούς στόχους μου λέτε;
Πηγαίνετε στην εκκλησία;
723
00:44:46,686 --> 00:44:48,519
- Μόνο όταν απαιτείται.
- Ακριβώς.
724
00:44:48,553 --> 00:44:50,620
Πότε φύγατε, τελευταία,
απ' το σχολείο;
725
00:44:50,878 --> 00:44:52,445
Πάω στην πόλη
όλη την ώρα.
726
00:44:52,778 --> 00:44:55,845
Για ψώνια και διάφορες δουλειές.
Και ραντεβού.
727
00:44:58,545 --> 00:45:01,411
Εντάξει, ναι,
δεν φεύγω συχνά.
728
00:45:01,595 --> 00:45:03,261
Ειλικρινά,
δεν νιώθω την ανάγκη.
729
00:45:03,394 --> 00:45:06,893
Να σας ρωτήσω, αν μπορούσατε
να ταξιδέψετε οπουδήποτε,
730
00:45:06,917 --> 00:45:08,261
πού θα πηγαίνατε;
731
00:45:10,078 --> 00:45:11,811
Ελλάδα, Ιταλία,
732
00:45:12,469 --> 00:45:14,836
Αίγυπτο, Περού,
Καρχηδόνα,
733
00:45:15,069 --> 00:45:16,936
που 'ναι στην Τυνησία
τώρα, φυσικά.
734
00:45:17,069 --> 00:45:19,669
Στο κολέγιο, ξεκίνησα μια
μονογραφία για την Καρχηδόνα.
735
00:45:19,677 --> 00:45:21,777
Θα ήθελα να την ολοκληρώσω
κάποια μέρα.
736
00:45:23,336 --> 00:45:26,236
Η μονογραφία είναι κάτι σαν βιβλίο,
μόνο πιο σύντομη.
737
00:45:26,269 --> 00:45:27,935
Ξέρω τι θα πει
μονογραφία.
738
00:45:28,569 --> 00:45:30,169
Γιατί δεν γράφετε
ένα βιβλίο;
739
00:45:32,036 --> 00:45:35,136
Δεν είμαι σίγουρος αν μπορώ
να γράψω ένα ολόκληρο βιβλίο.
740
00:45:36,336 --> 00:45:39,402
Κι ως πότε θα βλέπετε
ανεκπλήρωτα όνειρα;
741
00:46:02,768 --> 00:46:04,468
Μονέ, Μανέ, Πικασό.
742
00:46:38,792 --> 00:46:41,892
[«Crying, Laughing, Loving, Lying» - Labi Siffre]
743
00:46:41,901 --> 00:46:43,201
♪ Το κλάμα ♪
744
00:46:46,235 --> 00:46:50,801
♪ Το κλάμα δεν ωφέλησε
ποτέ κανέναν ♪
745
00:46:55,302 --> 00:46:57,367
♪ Γι' αυτό ♪
746
00:47:00,268 --> 00:47:03,934
♪ Δεν κλαίω ♪
747
00:47:08,302 --> 00:47:11,567
♪ Το γέλιο ♪
748
00:47:12,934 --> 00:47:17,500
♪ Το γέλιο είναι φορές που κάποιον
ωφελεί με κάποιον τρόπο ♪
749
00:47:19,800 --> 00:47:21,167
♪ Γι' αυτό ♪
750
00:47:24,234 --> 00:47:28,034
♪ Γελάω τώρα ♪
751
00:47:29,234 --> 00:47:31,934
♪ Γι' αυτό ♪
752
00:47:33,633 --> 00:47:37,767
♪ Γελάω τώρα ♪
753
00:48:19,632 --> 00:48:21,132
Σας έχω μια έκπληξη.
754
00:48:23,233 --> 00:48:25,833
Μου τα έφεραν δώρο...
755
00:48:26,066 --> 00:48:29,300
και θα ήθελα να τα μοιραστώ
μαζί σας.
756
00:48:30,532 --> 00:48:32,766
Κοιτάξτε τα.
Όλα τα εορταστικά σχήματα.
757
00:48:32,799 --> 00:48:35,299
Νιφάδες και μελόψωμο.
Ένα δέντρο.
758
00:48:36,032 --> 00:48:37,466
Ένα γαντάκι.
759
00:48:44,665 --> 00:48:46,465
Μπορώ να πάω
στην τουαλέτα, κύριε;
760
00:48:46,898 --> 00:48:47,915
Μπορείς.
761
00:48:53,665 --> 00:48:55,131
Λοιπόν, προσπαθώ.
762
00:49:01,665 --> 00:49:05,060
Αν δεν έχετε μονόκλινο,
να κλείσω μια σουίτα, οτιδήποτε.
763
00:49:05,565 --> 00:49:08,598
Καταλαβαίνω ότι είναι γιορτές,
αλλά είναι έκτακτη ανάγκη.
764
00:49:08,631 --> 00:49:10,531
Ναι, βεβαίως.
765
00:49:10,565 --> 00:49:12,031
Κύριε Τάλι, τι κάνετε;
766
00:49:12,065 --> 00:49:13,365
Όχι, όχι πιστωτική.
767
00:49:13,449 --> 00:49:14,815
Με μετρητά
ή τράβελερ τσεκ.
768
00:49:14,848 --> 00:49:17,148
- Είπα όχι τηλέφωνο.
- Εντάξει, καταλαβαίνω.
769
00:49:17,181 --> 00:49:19,648
Κάτι άλλο να προτείνετε;
Ίσως στο κέντρο ή...
770
00:49:20,081 --> 00:49:22,081
- Ήταν ξενοδοχείο;
- Κοιτάτε τη δουλειά σας.
771
00:49:22,215 --> 00:49:25,382
Είναι ακριβώς η δουλειά μου.
Σας προσέχω.
772
00:49:25,415 --> 00:49:27,282
Με προσέχετε;
Αλήθεια;
773
00:49:27,415 --> 00:49:29,215
Ως τι;
Ως δεσμοφύλακάς μου;
774
00:49:29,249 --> 00:49:30,481
Ως μπάτλερ μου;
775
00:49:30,914 --> 00:49:32,714
Δεν υπάρχει κανείς,
εντάξει;
776
00:49:32,847 --> 00:49:36,282
Μόνο δύο χαμένοι, και μια πενθούσα μάνα.
Να μην κοροϊδευόμαστε.
777
00:49:36,290 --> 00:49:39,598
- Μακριά μου εσείς, μακριά σας εγώ.
- Αυτό σημαίνει κράτηση.
778
00:49:40,182 --> 00:49:42,081
Μόλις πετύχατε
την κράτηση σας, κύριε.
779
00:49:42,114 --> 00:49:43,380
Ελάτε πίσω αμέσως!
780
00:49:43,388 --> 00:49:46,321
Η αυστηρότερη κράτηση
είναι να 'μαι δω μαζί σας!
781
00:49:46,380 --> 00:49:48,781
Κάθαρμα, αυτό σημαίνει
άλλη μια κράτηση!
782
00:49:51,348 --> 00:49:52,357
Κύριε Τάλι!
783
00:49:54,256 --> 00:49:56,755
Δεν ξέρω τι παιχνίδι
παίζετε, κύριε Τάλι,
784
00:49:56,789 --> 00:49:58,656
αλλά φλερτάρετε
με την καταστροφή!
785
00:49:59,089 --> 00:50:01,589
«Χωρίς άσκηση, το σώμα
τρώει τις σάρκες του.»
786
00:50:02,022 --> 00:50:04,356
Πήρατε τον κατήφορο
για την αποβολή!
787
00:50:31,270 --> 00:50:33,204
Ούτε να το σκέφτεστε,
κύριε Τάλι.
788
00:50:33,743 --> 00:50:36,642
Είστε στο παρά τρίχα
για αποβολή.
789
00:50:37,705 --> 00:50:40,605
Θα νίψω τα χέρια μου
για ό,τι σας συμβεί, μ' ακούτε;
790
00:50:40,629 --> 00:50:42,195
Νίβω τας χείρας μου.
791
00:50:45,538 --> 00:50:46,771
Σταματήστε.
792
00:50:46,805 --> 00:50:49,771
Ξέρετε ότι το γυμναστήριο
είναι αυστηρά εκτός ορίων.
793
00:50:51,938 --> 00:50:53,904
Είναι ο Ρουβίκωνάς σας.
794
00:50:53,938 --> 00:50:56,571
Μην διασχίζετε
τον Ρουβίκωνα.
795
00:51:00,771 --> 00:51:02,604
Ο κύβος ερρίφθη.
796
00:51:16,638 --> 00:51:17,804
Γαμώτο!
797
00:51:19,002 --> 00:51:21,268
Έλεος, κύριε Χάναμ!
Γαμώτο!
798
00:51:22,637 --> 00:51:24,038
Βιαστείτε!
Γρήγορα!
799
00:51:24,072 --> 00:51:25,272
Αυτό κάνω!
800
00:51:26,505 --> 00:51:28,204
Βάδιζα ήδη
σε τεντωμένο σκοινί.
801
00:51:28,228 --> 00:51:30,484
Αν το μάθει ο Γούντρουπ,
δεν θα ρωτήσει τι έγινε.
802
00:51:30,500 --> 00:51:32,337
- Θα πει ότι φταίω εγώ.
- Εσείς φταίτε!
803
00:51:32,370 --> 00:51:35,670
- Υποτίθεται ότι με προσέχατε.
- Σου είπα να σταματήσεις.
804
00:51:35,703 --> 00:51:37,437
Είπατε ότι νίψατε
τα χέρια σας.
805
00:51:37,671 --> 00:51:39,237
Όχι, το εννοούσα
μεταφορικά!
806
00:51:39,395 --> 00:51:41,329
Φυσικά το εννοούσατε
μεταφορικά.
807
00:51:41,353 --> 00:51:43,953
Τι θα κάνατε;
Θα πηγαίνατε να πλύνετε τα χέρια σας;
808
00:51:44,196 --> 00:51:45,495
Είναι το τέλος.
809
00:51:45,889 --> 00:51:48,324
Θα το πουν στο σχολείο
που θα το πει στους γονείς σας...
810
00:51:48,388 --> 00:51:49,961
και μετά πέφτει η αυλαία.
811
00:51:51,629 --> 00:51:53,196
Θα με απολύσουν
εξαιτίας σας.
812
00:51:54,229 --> 00:51:55,362
Εξαιτίας σας.
813
00:51:56,671 --> 00:52:00,104
Εγώ χάνω το χέρι μου και το μόνο
που σκέφτεστε είναι ο εαυτός σας.
814
00:52:00,637 --> 00:52:03,736
Παρακαλώ συμπληρώστε το,
εισιτήριο και ασφάλιση.
815
00:52:09,370 --> 00:52:10,602
Με συγχωρείτε.
816
00:52:13,337 --> 00:52:16,037
Γίνεται να παρακάμψουμε
το θέμα με την ασφάλεια;
817
00:52:16,471 --> 00:52:18,003
Είναι η τυπική διαδικασία.
818
00:52:18,136 --> 00:52:19,836
Καταλαβαίνω,
αλλά κοιτάξτε,
819
00:52:20,369 --> 00:52:22,103
ήμασταν στη λίμνη,
παίζαμε χόκεϊ,
820
00:52:22,136 --> 00:52:24,669
- και γλίστρησα στον πάγο.
- Άνγκους, τι κάνεις;
821
00:52:24,703 --> 00:52:27,404
Η μαμά μου του είπε όχι,
αλλά τον ανάγκασα.
822
00:52:28,537 --> 00:52:31,304
Οι δικοί μου είναι χωρισμένοι.
Δεν βλεπόμαστε συχνά.
823
00:52:31,337 --> 00:52:33,336
Θα γίνει έξαλλη
αν το μάθει.
824
00:52:33,770 --> 00:52:35,136
Εντάξει, δικό σας θέμα,
825
00:52:35,169 --> 00:52:36,969
εμείς έχουμε συγκεκριμένα
πρωτόκολλα.
826
00:52:37,002 --> 00:52:38,570
- Ναι. Πρωτόκολλα.
- Σας παρακαλώ.
827
00:52:38,603 --> 00:52:40,336
Δεν βλέπω ποτέ
τον μπαμπά μου.
828
00:52:40,544 --> 00:52:42,310
Ήταν λάθος μου.
Όλο δικό μου.
829
00:52:43,169 --> 00:52:45,170
Δεν θέλω να τον βάλω
σε μπελάδες.
830
00:52:45,603 --> 00:52:47,903
Δεν θέλω να σε ξανασύρει
στα δικαστήρια.
831
00:52:48,436 --> 00:52:50,403
Ας παραλείψουμε
το θέμα της ασφάλισης.
832
00:52:50,536 --> 00:52:52,068
Θα πληρώσουμε
με μετρητά.
833
00:52:53,203 --> 00:52:54,603
Έτσι, μπαμπά;
834
00:52:55,336 --> 00:52:57,403
Τα καλά νέα είναι
ότι δεν έχει σπάσει,
835
00:52:57,436 --> 00:52:59,970
αλλά εξάρθρωσες
τον ώμο σου πολύ άσχημα.
836
00:53:00,403 --> 00:53:01,702
Τι σημαίνει αυτό;
837
00:53:02,135 --> 00:53:05,168
Σημαίνει ότι το χέρι σου
έχει βγει από την κλείδωση.
838
00:53:05,203 --> 00:53:07,435
Και πρέπει
να το επαναφέρουμε.
839
00:53:09,469 --> 00:53:10,768
Ξάπλωσε.
840
00:53:13,068 --> 00:53:15,135
- Όμορφα και σιγά-σιγά.
- Θα πονέσει;
841
00:53:15,468 --> 00:53:16,936
Περισσότερο
από όσο τώρα;
842
00:53:17,370 --> 00:53:18,803
Όχι, αν χαλαρώσεις.
843
00:53:19,236 --> 00:53:22,735
Το κλειδί είναι να χαλαρώσεις
όσο πιο πολύ μπορείς.
844
00:53:25,269 --> 00:53:27,635
Βαθιές ανάσες.
Βαθιές ανάσες.
845
00:53:32,001 --> 00:53:33,042
Με το τρία.
846
00:53:33,635 --> 00:53:36,335
Ένα, δύο, τρία.
847
00:53:42,500 --> 00:53:43,669
Χριστέ μου!
848
00:53:48,402 --> 00:53:50,101
Οι άνδρες του Μπάρτον
δεν το κάνουν αυτό.
849
00:53:50,134 --> 00:53:52,500
- Τι;
- Δεν λένε ψέματα.
850
00:53:52,934 --> 00:53:54,967
Ναι, καλά,
είχα πάρει φόρα.
851
00:54:00,968 --> 00:54:02,035
Γεια σας.
852
00:54:02,469 --> 00:54:03,967
Έχουμε αυτή
τη συνταγή.
853
00:54:06,000 --> 00:54:07,501
Περκοντάν.
Εντάξει.
854
00:54:08,234 --> 00:54:10,235
- Δώστε μου δυο λεπτά.
- Ευχαριστώ.
855
00:54:12,167 --> 00:54:15,627
Είπατε, αν το μάθει ο Γούντρουπ,
την βάψατε, τώρα δεν θα μάθει.
856
00:54:15,634 --> 00:54:17,668
Τι θα γίνει αν ρωτήσουν
οι γονείς σας;
857
00:54:18,401 --> 00:54:20,334
Δεν θα συμβεί ποτέ.
Πιστέψτε με.
858
00:54:22,000 --> 00:54:25,501
Εντάξει τότε. Όλα αυτά μένουν
αντρ νου (γαλ: μεταξύ μας.)
859
00:54:25,609 --> 00:54:27,676
Καταλάβατε; Ξέρετε
τι θα πει αντρ νου;
860
00:54:27,684 --> 00:54:29,284
Ουί, μεσιέ.
861
00:54:29,643 --> 00:54:30,976
Τώρα μου χρωστάτε.
862
00:54:31,384 --> 00:54:32,917
Σας χρωστάω;
863
00:54:33,149 --> 00:54:35,484
Μην προσπαθείτε να με
εκβιάσετε, κύριε Τάλι.
864
00:54:35,692 --> 00:54:37,672
Ζητάω μόνο,
ένα μικρό ευχαριστώ,
865
00:54:37,696 --> 00:54:39,960
που έκανα
κάτι καλό για σας.
866
00:54:40,892 --> 00:54:42,193
Αυτό είν' όλο.
867
00:54:44,117 --> 00:54:45,817
Ο ΤΥΧΕΡΟΣ ΛΑΧΝΟΣ
868
00:54:45,826 --> 00:54:47,693
Θα ξεκινήσω με μια μπίρα.
Εσείς;
869
00:54:48,325 --> 00:54:50,293
Μην γίνεστε γελοίος,
κύριε Τάλι.
870
00:54:50,526 --> 00:54:52,159
Πάρτε ένα τσίζμπεργκερ.
871
00:54:52,682 --> 00:54:55,863
Έχουν Μίλερ Χάι Λάιφ.
Η σαμπάνια της μπίρας.
872
00:54:58,667 --> 00:54:59,968
Έτοιμοι να παραγγείλετε;
873
00:55:01,701 --> 00:55:02,968
Μις Κρέιν.
874
00:55:03,550 --> 00:55:05,550
Δεν το πιστεύω.
Τι... τι κάνετε εδώ;
875
00:55:06,458 --> 00:55:07,792
Γεια σας παιδιά.
876
00:55:08,026 --> 00:55:09,824
Ναι, πάντα κάνω
λίγα μεροκάματα,
877
00:55:09,858 --> 00:55:12,192
την Ημέρα των Ευχαριστιών
και τα Χριστούγεννα.
878
00:55:13,525 --> 00:55:16,058
Λοιπόν, από δω ο κύριος Τάλι.
879
00:55:16,391 --> 00:55:18,158
Βέβαια...
Σε ξέρω εσένα.
880
00:55:18,165 --> 00:55:20,980
Άνγκους Τάλι. Συναντηθήκαμε μπροστά
στο γραφείο του Δρ Γούντρουπ.
881
00:55:20,983 --> 00:55:23,383
Με κατηγόρησαν αδίκως
ότι έσπασα την αποχέτευση.
882
00:55:23,766 --> 00:55:25,700
Δεν ήξερα
για το «αδίκως».
883
00:55:27,632 --> 00:55:29,782
- Θα πάρει ένα τσίζμπεργκερ.
- Εντάξει.
884
00:55:29,865 --> 00:55:32,900
- Και μια Μίλερ, παρακαλώ.
- Όχι, δεν θα πάρεις.
885
00:55:33,358 --> 00:55:35,191
Τι λέτε για τη Μίλερ,
μις Κρέιν;
886
00:55:35,625 --> 00:55:39,091
Λοιπόν, όπως λένε, είναι
η σαμπάνια της μπίρας.
887
00:55:39,325 --> 00:55:41,190
- Και είναι επαγγελματίας.
- Εντάξει.
888
00:55:41,623 --> 00:55:43,525
Εντάξει, ένα τσίζμπεργκερ.
889
00:55:44,857 --> 00:55:46,458
- Και μια κόκα κόλα.
- Εντάξει.
890
00:55:46,491 --> 00:55:48,258
Θα πάρω κι εγώ
ένα τσίζμπεργκερ.
891
00:55:48,291 --> 00:55:49,592
Δύο τσίζμπεργκερ.
892
00:55:49,625 --> 00:55:53,123
- Κι ένα Τζιμ Μπιμ με πάγο.
- Εντάξει.
893
00:55:53,158 --> 00:55:54,291
Παρακαλώ.
894
00:55:54,824 --> 00:55:56,958
Εντάξει.
Έγινε, παιδιά.
895
00:55:57,341 --> 00:55:58,474
Ευχαριστώ.
896
00:56:02,241 --> 00:56:04,674
Εσείς οι δύο έχετε χημεία.
897
00:56:05,007 --> 00:56:06,241
Εντάξει.
898
00:56:06,574 --> 00:56:08,240
Μιλάει το Περκοντάν.
899
00:56:08,274 --> 00:56:11,107
Δεν ξέρω, βλέποντάς την έτσι,
τι βρίσκω αρκετά ελκυστική.
900
00:56:11,140 --> 00:56:16,174
Ακούστε, ορμονικέ βάρβαρε, αυτή
η γυναίκα αξίζει τον σεβασμό σας,
901
00:56:16,207 --> 00:56:19,407
όχι τις ερωτικές σας εικασίες.
902
00:56:20,016 --> 00:56:21,916
Μπορώ τουλάχιστον
να πάω στην τουαλέτα;
903
00:56:23,449 --> 00:56:24,449
Κύριε;
904
00:56:24,582 --> 00:56:26,215
Εννοείτε
στο κερματοτηλέφωνο;
905
00:56:34,314 --> 00:56:35,314
Εντάξει.
906
00:56:35,407 --> 00:56:36,606
Μια κόκα κόλα...
907
00:56:37,339 --> 00:56:39,806
Κι ένα διπλό Τζιμ.
Σας το χρέωσα απλό.
908
00:56:39,939 --> 00:56:40,974
Ευχαριστώ.
909
00:56:43,240 --> 00:56:46,474
Λοιπόν, πώς και μείνατε
να τους προσέχετε;
910
00:56:46,507 --> 00:56:48,440
Νόμιζα πως ήταν σειρά
του κ. Έντικοτ.
911
00:56:48,473 --> 00:56:51,540
Όχι, ξέρω.
Τιμωρούμαι.
912
00:56:52,073 --> 00:56:54,040
Ναι, ο Δρ Γούντρουπ είναι...
913
00:56:54,148 --> 00:56:56,781
Ένας πομπώδης γάιδαρος
με κόμπλεξ δικτάτορα;
914
00:57:00,081 --> 00:57:02,515
Αυτό που ήθελα
να πω ήταν... καλά,
915
00:57:02,548 --> 00:57:05,281
ένας αξιαγάπητος,
συμπονετικός παιδαγωγός,
916
00:57:05,314 --> 00:57:07,315
με μια γενειάδα
σκέτη μούρλια.
917
00:57:08,248 --> 00:57:11,181
Ξέρετε, πολλοί πρώην
μαθητές μου ανήλθαν...
918
00:57:11,214 --> 00:57:14,748
σε θέσεις εξουσίας. Είναι ο μοναδικός
που πρέπει να του δίνω αναφορά.
919
00:57:14,756 --> 00:57:16,590
- Ήταν μαθητής σας;
- Ναι.
920
00:57:16,648 --> 00:57:18,248
Την πρώτη μου χρονιά
ως δάσκαλος,
921
00:57:18,281 --> 00:57:20,481
κι ήταν κάθαρμα,
από τότε.
922
00:57:24,164 --> 00:57:27,231
Ακούστε, αν εσείς κι ο Άνγκους
είστε μόνοι εκεί πάνω,
923
00:57:27,289 --> 00:57:29,223
κάνω ένα μικρό ρεβεγιόν.
924
00:57:29,456 --> 00:57:32,156
Σε περίπτωση που, ξέρετε,
θέλετε να περάσετε.
925
00:57:35,080 --> 00:57:37,680
[«Knock Three Times» - Tony Orlando & Dawn]
926
00:57:37,722 --> 00:57:39,156
♪ Γλυκιά μου ♪
927
00:57:40,488 --> 00:57:44,189
♪ Θα σημαίνει «συνάντησέ με
στον διάδρομο» ♪
928
00:57:45,822 --> 00:57:48,222
♪ Δύο χτυπήματα στο σωλήνα ♪
929
00:57:48,256 --> 00:57:52,088
♪ Σημαίνει ότι δεν θα φανείς ♪
930
00:57:53,555 --> 00:57:57,355
♪ Αν κοιτάξεις έξω από
το παράθυρό σου απόψε... ♪
931
00:57:58,755 --> 00:58:01,121
Συγγνώμη, αγόρι.
Και το επόμενο πιασμένο.
932
00:58:01,155 --> 00:58:02,455
Μόλις έριξα κέρμα.
933
00:58:02,488 --> 00:58:04,622
Δεν με νοιάζει.
Ο φίλος μου είναι μετά.
934
00:58:04,930 --> 00:58:07,463
- Δεν πάει έτσι.
- Έτσι γίνεται εδώ πέρα.
935
00:58:08,296 --> 00:58:10,296
Γιατί δεν πας να παίξεις
σ' άλλο μηχάνημα;
936
00:58:10,330 --> 00:58:12,463
Γιατί δεν θέλω να παίξω
σ' άλλο μηχάνημα.
937
00:58:12,497 --> 00:58:14,797
- Θέλω αυτό.
- Γαμώτο!
938
00:58:15,430 --> 00:58:17,596
Σ' ευχαριστώ που χάλασες
τη ρέντα μου.
939
00:58:18,230 --> 00:58:20,263
Κένι, σειρά σου.
940
00:58:20,671 --> 00:58:23,338
Μαλακίες. Εγώ έριξα κέρμα.
Σειρά μου.
941
00:58:23,672 --> 00:58:24,738
Τι είπες;
942
00:58:34,804 --> 00:58:37,405
Λεβεντόπαιδο, τα μάτια μου
είναι εδώ πάνω.
943
00:58:37,438 --> 00:58:39,205
Κοίτα αυτό το καταραμένο.
944
00:58:39,338 --> 00:58:41,405
Ένα κακομαθημένο
πλουσιόπαιδο του Μπάρτον.
945
00:58:41,437 --> 00:58:43,738
Ναι, είναι και πολύ
καθαρματάκι, έτσι;
946
00:58:43,771 --> 00:58:44,838
Ξέρεις τι;
947
00:58:45,370 --> 00:58:46,771
Κράτα το κέρμα μου.
948
00:58:46,904 --> 00:58:48,404
Θέλεις να πάρω
το κέρμα σου;
949
00:58:48,437 --> 00:58:50,371
Σαν να 'ναι...
ελεημοσύνη;
950
00:58:50,604 --> 00:58:54,304
Όχι. Εννοούσα ότι θα μπορούσαμε
να παίξουμε μαζί.
951
00:58:54,838 --> 00:58:56,538
Ναι, να είσαι
το αριστερό μου χέρι.
952
00:58:56,971 --> 00:58:58,704
Τι στο διάολο μου είπες;
953
00:58:59,604 --> 00:59:00,642
Έλα δω ρε!
954
00:59:01,066 --> 00:59:02,104
Κύριε Χάναμ;
955
00:59:02,512 --> 00:59:03,546
Ναι;
956
00:59:03,579 --> 00:59:05,445
- Κύριε Χάναμ, σας παρακαλώ, φεύγουμε;
- Γιατί;
957
00:59:05,479 --> 00:59:07,986
Με λένε κιριλέ καθαρματάκι.
Να φύγουμε.
958
00:59:07,994 --> 00:59:10,179
Γιατί την κοπάνησες;
Απλώς μιλούσαμε.
959
00:59:10,312 --> 00:59:12,590
- Δεν σας μαθαίνουν τρόπους στο σχολείο;
- Όχι, όχι...
960
00:59:12,614 --> 00:59:16,012
Κένεθ! Άσ' τον ήσυχο.
Μπήκαν να φάνε μόνο.
961
00:59:16,220 --> 00:59:17,553
Κένεθ, Κένεθ.
962
00:59:17,787 --> 00:59:18,854
Αυτό είναι;
963
00:59:19,187 --> 00:59:22,878
Δεν αμφιβάλλω ότι έκανε κάτι
που σας προσέβαλε. Είναι ειδικός.
964
00:59:23,112 --> 00:59:25,778
Ίσως να σας κεράσω
κάτι να φάτε,
965
00:59:25,812 --> 00:59:28,879
για να αφήσουμε αυτό
το ατυχές περιστατικό,
966
00:59:29,512 --> 00:59:31,045
να πάρει τον δρόμο
του Ντόντο.
967
00:59:31,453 --> 00:59:32,553
Του ποιου;
968
00:59:32,887 --> 00:59:34,887
Του Ντόντο. Ένα πτηνό
που έχει εξαφανιστεί.
969
00:59:34,920 --> 00:59:38,686
Αυτό που εννοεί είναι ότι θα ήθελε
να σας κεράσει μια μπίρα.
970
00:59:42,570 --> 00:59:44,470
- Ναι, ναι, εντάξει.
- Θαυμάσια.
971
00:59:45,003 --> 00:59:46,703
Ναι, ναι.
Εγώ μια Μίλερ.
972
00:59:47,037 --> 00:59:48,537
Η σαμπάνια της μπίρας.
973
00:59:51,803 --> 00:59:54,470
Γιατί τους κεράσατε μπίρες;
Τους μπάσταρδους.
974
00:59:54,603 --> 00:59:56,470
Αυτός είναι ο ένας
τρόπος να το δούμε.
975
00:59:59,503 --> 01:00:00,603
Πιάστε.
976
01:00:01,736 --> 01:00:04,937
Πόσους νεαρούς ξέρετε, που έχασαν
το χέρι τους από έκρηξη;
977
01:00:06,369 --> 01:00:08,636
Τα αγόρια του Μπάρτον
δεν πάνε στο Βιετνάμ.
978
01:00:08,869 --> 01:00:11,202
Όχι, πηγαίνουν στο Γιέηλ
ή στο Ντάρτμουθ...
979
01:00:11,436 --> 01:00:14,403
ή στο Κορνέλ,
είτε τους αξίζει είτε όχι.
980
01:00:15,436 --> 01:00:19,169
- Εκτός από τον Κέρτις Λαμπ.
- Εκτός από τον Κέρτις Λαμπ.
981
01:00:25,802 --> 01:00:27,369
Υπηρετήσατε;
982
01:00:28,302 --> 01:00:31,469
Ναι. Προσπάθησα να καταταγώ
το '41, αλλά με απέρριψαν.
983
01:00:31,502 --> 01:00:32,969
Από κει πρέπει να μπω.
984
01:00:34,002 --> 01:00:36,369
Μ' έβαλαν σκοπό
για αεροπορικές επιδρομές.
985
01:00:36,602 --> 01:00:38,702
Μου έδωσαν μια
σφυρίχτρα και τα πάντα.
986
01:00:39,136 --> 01:00:40,969
Κράνη, περιβραχιόνιο.
987
01:00:41,902 --> 01:00:42,969
Ναι.
988
01:00:44,502 --> 01:00:47,035
Πριν φύγουμε, μπορώ
να είμαι ειλικρινής μαζί σας;
989
01:00:49,802 --> 01:00:50,895
Μυρίζετε.
990
01:00:55,535 --> 01:00:56,669
Ψαρίλα.
991
01:00:56,802 --> 01:00:58,935
Και πιο έντονα προς
το τέλος της μέρας.
992
01:00:58,968 --> 01:01:00,901
Ακόμα και το παλτό σας
μου μυρίζει.
993
01:01:01,035 --> 01:01:02,868
Σας πειράζει ν' ανοίξω
το παράθυρο;
994
01:01:05,935 --> 01:01:07,968
Τριμεθυλαμινουρία.
995
01:01:09,335 --> 01:01:11,468
Τριμεθυλαμινουρία.
996
01:01:11,801 --> 01:01:14,901
Δηλαδή το σώμα μου δεν μπορεί
να διασπάσει την τριμεθυλαμίνη.
997
01:01:14,935 --> 01:01:16,234
Αυτή μυρίζει.
998
01:01:16,468 --> 01:01:20,001
Και, ναι, κυρίως προς
το τέλος της ημέρας.
999
01:01:21,801 --> 01:01:23,134
Όλη σας τη ζωή;
1000
01:01:24,568 --> 01:01:26,367
Γι' αυτό φοβάστε
τις γυναίκες.
1001
01:01:26,401 --> 01:01:29,923
Δεν φοβάμαι τις γυναίκες.
Θεέ μου.
1002
01:01:29,947 --> 01:01:31,801
Συγγνώμη.
Έπρεπε να το βουλώσω.
1003
01:01:32,959 --> 01:01:36,059
Ο γιατρός Γκέρτλερ λέει
ότι δεν σκέφτομαι τους άλλους.
1004
01:01:36,093 --> 01:01:38,859
Και ποιος είναι
ο γιατρός Γκέρτλερ;
1005
01:01:40,125 --> 01:01:41,493
Ο ψυχολόγος μου.
1006
01:01:41,626 --> 01:01:45,225
Δοκίμασε ποτέ ο Δρ Γκέρτλερ
ένα καλό λάκτισμα στον κώλο;
1007
01:01:46,725 --> 01:01:48,359
Εντάξει, σειρά σας.
1008
01:01:49,592 --> 01:01:51,359
Εμπρός.
Πείτε μου κάτι για μένα.
1009
01:01:51,392 --> 01:01:53,358
- Κάτι αρνητικό.
- Αρνητικό για σένα;
1010
01:01:53,492 --> 01:01:55,458
Σίγουρα.
Μόνο ένα πράγμα.
1011
01:01:56,092 --> 01:01:57,325
Μόνο ένα;
1012
01:01:58,860 --> 01:02:00,725
Γιατί δεν ήρθατε
για βραδινό χθες;
1013
01:02:00,860 --> 01:02:04,259
Κατεβήκαμε στην πόλη για μια
δουλειά σχετικά με το σχολείο.
1014
01:02:05,017 --> 01:02:06,717
Και δεν μπορούσατε
να τηλεφωνήσετε;
1015
01:02:06,950 --> 01:02:07,983
Συγγνώμη.
1016
01:02:10,260 --> 01:02:11,592
Καλημέρα σε όλους.
1017
01:02:12,625 --> 01:02:14,058
- Γεια σου Ντάνι.
- Καλημέρα.
1018
01:02:14,092 --> 01:02:15,625
Πάνε να βάλεις
κάτι να φας.
1019
01:02:16,058 --> 01:02:17,592
Μόλις είδα κάτι αστείο.
1020
01:02:18,425 --> 01:02:22,391
Μπήκα στο γυμναστήριο
και κάποιος είχε κάνει εμετό.
1021
01:02:26,992 --> 01:02:29,225
Μην μου πεις.
Δεν ξέρω τίποτα.
1022
01:02:29,359 --> 01:02:32,492
- Ναι. Ούτε εγώ.
- Όχι, θα το ψάξω αμέσως.
1023
01:02:32,700 --> 01:02:33,734
Ευχαριστώ.
1024
01:02:34,617 --> 01:02:36,116
Βλέπω τι τρέχει.
1025
01:02:46,782 --> 01:02:48,416
Δεν πας καλά.
1026
01:03:22,091 --> 01:03:23,791
Σας ευχαριστώ
για τη βοήθεια.
1027
01:03:23,799 --> 01:03:26,165
Όχι, όχι, εγώ πρέπει
να σας ευχαριστήσω.
1028
01:03:26,198 --> 01:03:28,299
Είναι πολύ θεραπευτικό.
1029
01:03:29,332 --> 01:03:32,699
Δοκιμάστε το όταν πρέπει να ταΐσετε
300 γκρινιάρικα παλιόπαιδα.
1030
01:03:32,733 --> 01:03:34,633
Τότε να μου πείτε
πόσο θεραπευτικό είναι.
1031
01:03:34,666 --> 01:03:35,898
Έχετε ένα δίκιο.
1032
01:03:36,356 --> 01:03:37,424
Μαίρη.
1033
01:03:38,305 --> 01:03:39,571
Κατά φωνή...
1034
01:03:41,549 --> 01:03:44,315
Μπράουνις;
Ναι, τα θέλω όλα.
1035
01:03:44,449 --> 01:03:45,848
Ένα μόνο.
1036
01:03:45,982 --> 01:03:47,881
Είναι για τη χριστουγεννιάτικη
γιορτή απόψε.
1037
01:03:47,990 --> 01:03:49,990
Ποια χριστουγεννιάτικη γιορτή;
Θα γιορτάσουμε;
1038
01:03:50,048 --> 01:03:51,615
Ναι, στο σπίτι της Μις Κρέιν.
1039
01:03:51,848 --> 01:03:55,098
Θα πάω για λίγο μόνο.
Να δώσω απλά το παρόν.
1040
01:03:55,482 --> 01:03:57,681
Η μις Κρέιν λέει
ότι κάλεσε και σας.
1041
01:03:58,414 --> 01:03:59,782
Θέλω να πάω στη γιορτή.
1042
01:04:00,015 --> 01:04:02,681
Δεν το εννοούσε.
Κουβέντα κάναμε.
1043
01:04:02,715 --> 01:04:04,514
Αν δεν θέλετε
να πάτε, μην πάτε.
1044
01:04:04,548 --> 01:04:05,815
Θα τον πάρω εγώ.
1045
01:04:05,948 --> 01:04:07,348
Η Μαίρη μπορεί να με πάρει.
1046
01:04:07,382 --> 01:04:08,948
Όχι, δεν πάει έτσι.
1047
01:04:08,982 --> 01:04:10,848
Είστε υπό την επίβλεψή μου.
1048
01:04:12,048 --> 01:04:14,151
Μπορεί να τη βρίσκετε
να κάθεστε εδώ...
1049
01:04:14,175 --> 01:04:17,781
και να διαβάζετε βιβλία όλη μέρα,
αλλά εγώ κοντεύω να τρελαθώ.
1050
01:04:18,114 --> 01:04:19,148
Χριστέ μου!
1051
01:04:19,981 --> 01:04:23,014
Πρόσεχε πώς μιλάς νεαρέ.
Όχι παραμονή Χριστουγέννων.
1052
01:04:23,547 --> 01:04:26,881
Βλέπετε; Πώς να τον εμπιστευτώ
σε μια κοινωνική συγκέντρωση.
1053
01:04:26,889 --> 01:04:30,415
Κύριε Χάναμ, αν φοβάστε τόσο πολύ
να πάτε στη γιορτή, πείτε το.
1054
01:04:30,547 --> 01:04:32,547
Αλλά μην μας τη χαλάτε
εξαιτίας του.
1055
01:04:32,645 --> 01:04:34,513
Τι πάθατε;
Μια γιορτή είναι μόνο.
1056
01:04:36,780 --> 01:04:38,848
- Τι φοβάστε;
- Δεν ξέρω.
1057
01:04:39,482 --> 01:04:41,447
Σκατά.
Τώρα με αγχώσατε.
1058
01:05:41,347 --> 01:05:42,379
Ναι.
1059
01:06:02,777 --> 01:06:04,445
- Γεια σας.
- Γεια.
1060
01:06:04,513 --> 01:06:07,078
- Τα καταφέρατε. Καλώς ήρθατε.
- Ναι.
1061
01:06:07,112 --> 01:06:08,179
Γεια.
1062
01:06:09,212 --> 01:06:11,546
- Πόσο χαίρομαι που ήρθες.
- Παρομοίως.
1063
01:06:12,179 --> 01:06:13,646
Πού να τ' ακουμπήσω αυτά;
1064
01:06:16,180 --> 01:06:18,245
Αυτά, θα τα βάλω
στο κομοδίνο μου.
1065
01:06:18,778 --> 01:06:21,745
- Είσαι άτακτο κορίτσι, εσύ.
- Δεν έχεις ιδέα.
1066
01:06:23,478 --> 01:06:26,446
- Σίγουρα πολύς κόσμος.
- Ναι, ναι.
1067
01:06:26,480 --> 01:06:28,845
Μερικοί συγγενείς,
φίλοι απ' την πόλη.
1068
01:06:28,978 --> 01:06:30,380
Μόνο εσείς είστε
από τη δουλειά.
1069
01:06:30,713 --> 01:06:33,545
Ναι. Εκεί είναι η μαμά μου,
στον καναπέ.
1070
01:06:34,978 --> 01:06:38,713
Εκείνη, η αδερφή μου η Κάθι
και ο γιος της ο Μάρβιν.
1071
01:06:39,646 --> 01:06:41,645
Α, και αυτός είναι
ο φίλος μου ο Τομ.
1072
01:06:41,978 --> 01:06:44,467
Έχει το κατάστημα ανδρικών
ρούχων στην οδό Μπόλεν.
1073
01:06:44,491 --> 01:06:46,245
- Φυσικά.
- Ναι, κι ο γιος του.
1074
01:07:09,360 --> 01:07:10,429
Άνγκους.
1075
01:07:10,762 --> 01:07:12,294
Ο Άνγκους Τάλι.
1076
01:07:12,627 --> 01:07:14,329
Μαθητής μας στο Μπάρτον.
1077
01:07:14,737 --> 01:07:16,370
Από δω η ανιψιά μου, η Ελίζ.
1078
01:07:18,137 --> 01:07:20,370
«Ανιψιά Ελίζ».
Όμορφο.
1079
01:07:20,654 --> 01:07:24,220
Και ο κ. Χάναμ.
Από τους καλύτερους δασκάλους μας.
1080
01:07:24,454 --> 01:07:26,752
- Ιστορία, σωστά;
- Αρχαίοι πολιτισμοί.
1081
01:07:28,420 --> 01:07:29,885
Και από δω η Μαίρη Λαμπ.
1082
01:07:29,919 --> 01:07:32,107
- Η υπεύθυνη του μαγειρείου.
- Τέλεια.
1083
01:07:32,231 --> 01:07:33,586
- Γεια.
- Γεια.
1084
01:07:35,019 --> 01:07:38,719
Γιατί δεν πας τον Άνγκους
στο υπόγειο;
1085
01:07:38,752 --> 01:07:41,085
- Να δει την οικογενειακή μας παράδοση.
- Έλα.
1086
01:07:42,119 --> 01:07:44,852
Εντάξει, και... να σας
φέρω να πιείτε;
1087
01:07:44,885 --> 01:07:46,519
- Τζιμ Μπιμ για σας, σωστά;
- Σωστά.
1088
01:07:46,553 --> 01:07:48,788
- Εντάξει, κι εσύ, Μαίρη;
- Ένα ουίσκι.
1089
01:07:48,812 --> 01:07:49,812
Εντάξει.
1090
01:08:01,851 --> 01:08:03,385
Αυτό ήθελες να μου δείξεις;
1091
01:08:03,718 --> 01:08:06,753
Μεγάλωσα παίζοντας εδώ κάτω,
στις γιορτές της θείας μου.
1092
01:08:06,886 --> 01:08:10,318
Νομίζω ότι είναι ωραίο.
Έχει κάτι το αγνό.
1093
01:08:11,518 --> 01:08:14,051
Θέλω να πω, κάθε
παιδί είναι καλλιτέχνης.
1094
01:08:15,286 --> 01:08:18,653
Το θέμα είναι να παραμείνουμε
καλλιτέχνες όταν μεγαλώσουμε.
1095
01:08:19,586 --> 01:08:21,018
Ο Πικάσο το είπε.
1096
01:08:21,151 --> 01:08:22,551
Ο Πικάσο είναι ωραίος.
1097
01:08:22,984 --> 01:08:25,857
Ναι, έχω δει την Γκερνίκα.
Ξέρεις, τη μεγάλη τοιχογραφία;
1098
01:08:26,086 --> 01:08:27,352
Με το άλογο;
1099
01:08:28,186 --> 01:08:30,318
Ναι, ξέρω την Γκερνίκα.
Αλήθεια την είδες;
1100
01:08:30,452 --> 01:08:33,385
Ναι. Στο Μουσείο Μοντέρνας
Τέχνης στη Νέα Υόρκη.
1101
01:08:33,718 --> 01:08:34,885
Είναι τεράστια.
1102
01:08:35,818 --> 01:08:37,252
Με πήγε ο μπαμπάς μου.
1103
01:09:00,352 --> 01:09:01,850
Εδώ μου είσαι.
1104
01:09:03,917 --> 01:09:05,418
Γεια σου, τι κάνεις;
1105
01:09:05,452 --> 01:09:07,417
- Καλά είμαι.
- Εντάξει.
1106
01:09:09,084 --> 01:09:11,018
Μ' έβαλαν υπεύθυνη
για τη μουσική.
1107
01:09:11,151 --> 01:09:13,118
Ποιος σε έβαλε υπεύθυνη
για τη μουσική;
1108
01:09:13,151 --> 01:09:15,784
- Εγώ.
- Τρέλα που κουβαλάς.
1109
01:09:16,017 --> 01:09:18,017
Σου πήρα κάτι.
1110
01:09:18,050 --> 01:09:20,517
- Όχι, Ντάνι.
- Ναι, έλα.
1111
01:09:20,551 --> 01:09:22,185
Δεν έπρεπε
να το κάνεις αυτό.
1112
01:09:22,217 --> 01:09:25,251
Δεν έχω να κάνω τίποτα, παρά
να πληρώνω φόρους και να πεθάνω.
1113
01:09:25,384 --> 01:09:27,217
Το ήθελα.
Ορίστε.
1114
01:09:34,917 --> 01:09:36,383
Είναι υπέροχη.
1115
01:09:36,717 --> 01:09:38,217
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
1116
01:09:38,650 --> 01:09:41,183
- Αλλά, εγώ δεν σου πήρα τίποτα.
- Κι όμως...
1117
01:09:41,316 --> 01:09:43,417
Μου πρόσφερες αυτό
το όμορφο χαμόγελο.
1118
01:09:45,816 --> 01:09:46,851
Να το.
1119
01:09:48,084 --> 01:09:49,517
Εκεί, το βλέπω.
1120
01:09:50,250 --> 01:09:53,249
- Καλά Χριστούγεννα.
- Καλά Χριστούγεννα.
1121
01:09:55,749 --> 01:09:56,984
Σωστά το κάνω;
1122
01:09:57,117 --> 01:09:58,650
Δεν υπάρχει σωστό ή λάθος.
1123
01:10:12,049 --> 01:10:13,816
Κρυφοκοιτάς
το πουκάμισό μου;
1124
01:10:14,550 --> 01:10:15,716
Όχι.
1125
01:10:17,149 --> 01:10:18,149
Ναι.
1126
01:10:23,050 --> 01:10:25,982
Ξέρεις, δεν θα συνεχίσω
αν δεν το πάρεις στα σοβαρά.
1127
01:10:26,015 --> 01:10:28,116
Το παίρνω στα σοβαρά.
1128
01:10:28,549 --> 01:10:29,872
Όσο σοβαρά
παίρνει κανείς...
1129
01:10:29,896 --> 01:10:31,899
- τη ζωγραφική με τα δάχτυλα.
- Καθόλου.
1130
01:10:31,948 --> 01:10:35,048
Άφησες όλο αυτό
το κομμάτι, εδώ.
1131
01:11:03,016 --> 01:11:04,881
- Λοιπόν...
- Γκι.
1132
01:11:04,915 --> 01:11:07,382
Α, ναι, φυσικά,
γι' αυτό. Σωστά.
1133
01:11:09,782 --> 01:11:13,482
Ξέρετε, έχει ενδιαφέρον.
Ο Αινείας, είχε γκι μαζί του,
1134
01:11:13,590 --> 01:11:15,357
όταν κατέβηκε στον Άδη,
1135
01:11:15,390 --> 01:11:17,057
αναζητώντας τον πατέρα του.
1136
01:11:20,023 --> 01:11:22,424
Με λίγα λόγια,
μου αρέσει το δέντρο σου.
1137
01:11:22,557 --> 01:11:24,257
Στη μόδα, διαστημικής εποχής.
1138
01:11:24,590 --> 01:11:27,324
Για να τιμήσω
την προσγείωση στο φεγγάρι.
1139
01:11:27,357 --> 01:11:29,190
- Σοβαρά;
- Ναι.
1140
01:11:33,022 --> 01:11:35,424
Πού είναι οι δικοί σας
αυτά τα Χριστούγεννα;
1141
01:11:35,457 --> 01:11:37,022
Πουθενά.
Είμαι μοναχοπαίδι.
1142
01:11:37,057 --> 01:11:39,089
Η μητέρα μου πέθανε
όταν ήμουν μικρός.
1143
01:11:40,457 --> 01:11:41,690
Και ο πατέρας σας;
1144
01:11:42,922 --> 01:11:45,190
Ας πούμε ότι έφυγα
από το σπίτι στα 15 μου.
1145
01:11:45,324 --> 01:11:46,789
- Το σκάσατε;
- Χειρότερα...
1146
01:11:46,797 --> 01:11:49,065
Πήρα υποτροφία,
για το Μπάρτον.
1147
01:11:49,223 --> 01:11:53,090
Και από εκεί πήγα στο κολέγιο
και δεν κοίταξα ποτέ πίσω.
1148
01:11:53,523 --> 01:11:54,956
Μπορεί, λιγάκι.
1149
01:11:55,989 --> 01:11:57,989
Εννοώ, γυρίσατε εδώ.
1150
01:11:59,889 --> 01:12:01,923
Το νιώθω σαν σπιτικό μου.
Ναι.
1151
01:12:02,656 --> 01:12:05,189
Και πίστευα ότι θα μπορούσα
να καταφέρω κάτι.
1152
01:12:05,622 --> 01:12:08,723
Δηλαδή, ότι θα τους
προετοίμαζα για τον κόσμο,
1153
01:12:08,756 --> 01:12:09,989
έστω και λίγο.
1154
01:12:09,997 --> 01:12:13,356
Να τους δώσω αρχές και βάσεις
όπως μας έδινε και ο Δρ Γκριν.
1155
01:12:13,389 --> 01:12:15,923
Αλλά... απ' τον κόσμο μας
δεν βγάζεις νόημα πια.
1156
01:12:15,956 --> 01:12:18,123
Θέλω να πω, φλέγεται.
1157
01:12:19,056 --> 01:12:20,921
Οι πλούσιοι δεν δίνουν δεκάρα.
1158
01:12:20,954 --> 01:12:23,021
Τα καημένα τα παιδιά,
λεία για τα κανόνια.
1159
01:12:23,054 --> 01:12:25,122
Η ακεραιότητα κουρελιασμένη.
1160
01:12:25,956 --> 01:12:28,223
Η εμπιστοσύνη αποτιμάται
μόνο σε χρήμα.
1161
01:12:29,089 --> 01:12:30,989
Καλά...
1162
01:12:31,022 --> 01:12:33,456
Κοιτάξτε, αν όλα αυτά
είναι αλήθεια,
1163
01:12:34,253 --> 01:12:37,186
τώρα είναι που σας χρειάζονται
περισσότερο.
1164
01:12:45,788 --> 01:12:50,289
Ντάνι, ήξερες ότι ο Κέρτις
λάτρευε τον Άρτι Σο;
1165
01:12:51,122 --> 01:12:53,322
Το χορεύαμε παλιά αυτό.
1166
01:12:54,853 --> 01:12:57,654
Ξέρεις κανέναν έφηβο
που ν' ακούει Άρτι Σο;
1167
01:13:01,121 --> 01:13:03,055
Με σκοτώνεις. Δε βάζεις
κάτι πιο σύγχρονο;
1168
01:13:03,088 --> 01:13:05,155
Μην αγγίζεις αυτόν
τον καταραμένο δίσκο.
1169
01:13:05,288 --> 01:13:06,822
Στάσου, Μαίρη,
έλα, κάτσε.
1170
01:13:06,855 --> 01:13:08,388
- Είμαι καλά.
- Εντάξει.
1171
01:13:08,521 --> 01:13:10,822
-Όχι, Ντάνι, είμαι καλά.
-Το ξέρω. Σε παρακαλώ.
1172
01:13:10,855 --> 01:13:13,422
- Εντάξει, αλλά είπα ότι είμαι καλά.
- Εντάξει.
1173
01:13:13,446 --> 01:13:16,822
[«When Winter Comes» - Artie Shaw]
♪ Και θα είμαι καλά το καλοκαίρι ♪
1174
01:13:16,855 --> 01:13:19,522
♪ Αλλά μετά πρέπει
να έχω εσένα ν' αγκαλιάζω ♪
1175
01:13:19,555 --> 01:13:22,121
♪ Σαν θα 'ρθει ο χειμώνας ♪
1176
01:13:39,121 --> 01:13:41,354
Πάνε να μου φέρεις άλλο ένα.
1177
01:13:42,520 --> 01:13:44,820
Λοιπόν, σχεδιάζετε
κάτι ιδιαίτερο για αύριο;
1178
01:13:44,987 --> 01:13:46,821
Όχι, γιατί;
Έχετε...
1179
01:13:47,154 --> 01:13:48,954
Όχι, όχι.
Απλά...
1180
01:13:49,487 --> 01:13:52,187
Έλεγα μήπως κάνατε
κάτι ιδιαίτερο για τον Άνγκους.
1181
01:13:54,754 --> 01:13:56,353
Θα έπρεπε.
1182
01:13:57,187 --> 01:13:59,187
Να διατηρήσετε
λίγη από τη μαγεία.
1183
01:14:00,120 --> 01:14:02,854
Μπορεί να είναι λίγο δύσκολος,
αλλά είναι ακόμα...
1184
01:14:02,887 --> 01:14:04,454
- είναι απλά ένα παιδί.
- Ναι.
1185
01:14:04,987 --> 01:14:07,986
Η ζωή τρέχει με φόρα
κατά πάνω τους.
1186
01:14:08,920 --> 01:14:10,654
«Πάνω τους»...
1187
01:14:12,320 --> 01:14:13,454
Πάνω μας.
1188
01:14:17,420 --> 01:14:19,954
Είστε πολύ γλυκός άνθρωπος,
δεσποινίς Κρέιν.
1189
01:14:23,086 --> 01:14:26,486
Το ίδιο κι εσείς.
Όταν θέλετε.
1190
01:14:27,020 --> 01:14:28,254
Και είναι Λίντια.
1191
01:14:28,687 --> 01:14:29,719
Λίντια.
1192
01:14:34,920 --> 01:14:36,220
Συγγνώμη ένα λεπτό.
1193
01:14:37,253 --> 01:14:38,353
Γεια.
1194
01:14:58,536 --> 01:15:01,403
Κύριε Χάναμ; Έρχεστε
μαζί μου, σας παρακαλώ;
1195
01:15:01,436 --> 01:15:04,403
- Ναι, τι συμβαίνει;
- Ελάτε, σοβαρολογώ.
1196
01:15:08,503 --> 01:15:09,736
- Ελάτε.
- Ναι.
1197
01:15:18,236 --> 01:15:19,335
Μαίρη;
1198
01:15:20,869 --> 01:15:22,102
Είστε καλά;
1199
01:15:22,535 --> 01:15:24,069
Αφήστε με ήσυχη.
1200
01:15:26,569 --> 01:15:27,769
Θέλεις να σε πάω σπίτι;
1201
01:15:27,777 --> 01:15:31,344
Κάνε πίσω! Πίσω!
1202
01:15:45,368 --> 01:15:47,302
Έφυγε.
1203
01:15:58,101 --> 01:15:59,302
Είχα δίκιο.
1204
01:15:59,435 --> 01:16:01,939
Γι' αυτό μισώ τις γιορτές.
Ήταν καταστροφή.
1205
01:16:01,963 --> 01:16:04,735
- Ολική καταστροφή.
- Για εσάς. Εγώ διασκέδαζα.
1206
01:16:05,568 --> 01:16:07,834
Πάμε τη Μαίρη σπίτι,
να 'ναι εντάξει και γυρίζουμε.
1207
01:16:07,868 --> 01:16:11,068
- Αποκλείεται.
- Ελάτε. Κάντε μου τη χάρη.
1208
01:16:11,301 --> 01:16:15,168
- Πάνω που τα 'βρισκα με την Ελίζ.
- Την ανιψιά; Με δουλεύετε;
1209
01:16:15,202 --> 01:16:18,468
Η καημένη στενοχωρήθηκε,
κι ο νους σας σ' ένα χαζοκόριτσο.
1210
01:16:18,501 --> 01:16:20,768
- Απίστευτο.
- Δεν χρειάζομαι τη λύπησή σας.
1211
01:16:20,801 --> 01:16:23,668
Βλέπετε; Λέω μόνο, πως ήταν
το πρώτο καλό...
1212
01:16:23,801 --> 01:16:26,534
που μου έτυχε ενώ είμαι
σ' αυτή τη φυλακή μαζί σας.
1213
01:16:26,568 --> 01:16:30,501
Πρέπει να σας υπενθυμίσω
ότι δεν φταίω εγώ που ξεμείνατε εδώ;
1214
01:16:30,734 --> 01:16:32,801
Νομίζετε ότι θέλω να
κάνω την νταντά;
1215
01:16:32,834 --> 01:16:36,566
Όχι, όχι, προσευχόμουν στον θεό,
στον οποίο δεν πιστεύω καν,
1216
01:16:36,590 --> 01:16:39,806
ότι η μητέρα σας θα σήκωνε το τηλέφωνο
ή ο πατέρας σας θα έφτανε,
1217
01:16:39,830 --> 01:16:41,668
μ' ελικόπτερο
ή υποβρύχιο...
1218
01:16:41,801 --> 01:16:43,733
ή έναν καταραμένο
ιπτάμενο δίσκο για...
1219
01:16:43,767 --> 01:16:46,267
-...να σας πάρει.
- Ο πατέρας μου είναι νεκρός.
1220
01:16:46,501 --> 01:16:48,033
Νόμιζα ότι ο πατέρας σας...
1221
01:16:48,067 --> 01:16:50,667
Αυτός είναι ένας λεφτάς
που παντρεύτηκε η μαμά μου.
1222
01:16:51,200 --> 01:16:52,567
Δώστε μου τα κλειδιά σας.
1223
01:16:53,401 --> 01:16:54,734
Είναι ανοιχτό.
1224
01:17:00,833 --> 01:17:04,608
Δεν λέτε σε ένα αγόρι που έχει
μείνει πίσω τα Χριστούγεννα...
1225
01:17:04,632 --> 01:17:06,733
ότι ανυπομονείτε
να το ξεφορτωθείτε.
1226
01:17:07,067 --> 01:17:10,767
Ότι κανείς δεν το θέλει.
Τι στο διάολο έχετε πάθει;
1227
01:17:11,900 --> 01:17:14,100
Πάμε.
Κρυώνω.
1228
01:17:59,233 --> 01:18:00,899
- Καλά Χριστούγεννα.
- Καλά Χριστούγεννα.
1229
01:18:01,032 --> 01:18:04,066
- Τι μπορώ να κάνω για σένα, αρχηγέ;
- Να δω για κάνα δέντρο.
1230
01:18:04,099 --> 01:18:07,865
Ήρθες στο σωστό μέρος.
Κοψοχρονιά, να φεύγουν.
1231
01:18:11,066 --> 01:18:12,333
Κύριε Τάλι;
1232
01:18:14,066 --> 01:18:15,232
Κύριε Τάλι;
1233
01:18:17,899 --> 01:18:18,999
Κύριε Τάλι;
1234
01:18:21,766 --> 01:18:23,065
Άνγκους Τάλι!
1235
01:18:30,332 --> 01:18:32,265
- Καλημέρα.
- Χρόνια πολλά.
1236
01:18:32,398 --> 01:18:34,066
Ναι, χρόνια πολλά, βεβαίως.
1237
01:18:34,099 --> 01:18:35,398
Πώς είστε;
1238
01:18:36,031 --> 01:18:38,432
Έχω πονοκέφαλο
απ' τα κοκτέιλ.
1239
01:18:38,465 --> 01:18:40,098
Ναι. Είδατε το αγόρι;
1240
01:18:40,956 --> 01:18:43,190
Θεέ μου, πού στο διάολο
μπορεί να είναι;
1241
01:18:45,156 --> 01:18:46,190
Άνγκους!
1242
01:18:48,823 --> 01:18:49,956
Κύριε Τάλι;
1243
01:19:10,223 --> 01:19:13,123
- Χρόνια πολλά.
- Χρόνια πολλά.
1244
01:19:13,156 --> 01:19:14,890
Πού στο διάολο ήσασταν;
1245
01:19:15,023 --> 01:19:17,589
Δεν ξέρω.
Απλά, εδώ.
1246
01:19:17,622 --> 01:19:19,456
Ελάτε.
Έχω κάτι να σας δείξω.
1247
01:19:25,590 --> 01:19:26,822
Χωρίς στολίδια;
1248
01:19:30,022 --> 01:19:33,955
Είμαι σίγουρος ότι μπορούμε να
βρούμε κάποια στολίδια εδώ γύρω.
1249
01:19:34,689 --> 01:19:35,888
Τώρα...
1250
01:19:36,622 --> 01:19:38,588
αυτό, είναι για σας.
1251
01:19:50,755 --> 01:19:53,622
Τα Εις Εαυτόν
του Μάρκου Αυρήλιου.
1252
01:19:53,855 --> 01:19:56,598
Κατά τη γνώμη μου,
η Βίβλος, το Κοράνι...
1253
01:19:56,622 --> 01:19:58,855
και η Μπαγκαβάντ Γκίτα,
όλα σε ένα.
1254
01:19:58,888 --> 01:20:01,422
Και το καλύτερο...
ούτε μια αναφορά στον Θεό.
1255
01:20:03,055 --> 01:20:04,089
Εντάξει.
1256
01:20:04,922 --> 01:20:05,928
Ευχαριστώ.
1257
01:20:06,989 --> 01:20:08,388
Και... Μαίρη.
1258
01:20:09,822 --> 01:20:11,755
Αυτό είναι για σας.
1259
01:20:22,121 --> 01:20:23,854
Δηλαδή, το δίνετε σ' όλους;
1260
01:20:24,088 --> 01:20:25,121
Και...
1261
01:20:27,887 --> 01:20:29,954
- Πώς το μαντέψατε;
- Πώς, αλήθεια;
1262
01:20:31,289 --> 01:20:32,655
Α και...
1263
01:20:33,289 --> 01:20:35,387
αυτό έφτασε
με το ταχυδρομείο για εσάς.
1264
01:20:46,411 --> 01:20:47,911
ΚΑΛΕΣ ΓΙΟΡΤΕΣ
1265
01:20:51,335 --> 01:20:53,835
{\an8}Με αγάπη, μαμά και Στάνλεϊ.
1266
01:21:07,921 --> 01:21:11,154
Ευχαριστώ, Μαίρη.
Ήταν πεντανόστιμο.
1267
01:21:12,554 --> 01:21:14,554
Αληθινό κομπλιμέντο;
1268
01:21:14,687 --> 01:21:16,554
Έλάτε τώρα.
1269
01:21:17,587 --> 01:21:22,220
Ξέρετε, νομίζω πως ποτέ πριν δεν είχα
κάνει οικογενειακά Χριστούγεννα.
1270
01:21:23,153 --> 01:21:25,486
Χριστουγεννιάτικο τραπέζι,
εννοώ οικογενειακό.
1271
01:21:25,619 --> 01:21:28,154
Μαγειρεμένο στο φούρνο,
μ' όλες τις γαρνιτούρες.
1272
01:21:29,088 --> 01:21:31,620
Η μαμά μου παραγγέλνει
πάντα από το Ντελμόνικο.
1273
01:21:32,786 --> 01:21:34,453
Πολύ καλή η ιδέα της.
1274
01:21:34,786 --> 01:21:37,053
Του χρόνου θα παραγγείλω
απ' το Ντελμόνικο.
1275
01:21:39,254 --> 01:21:42,453
Πάντως... σ' ευχαριστώ Μαίρη.
1276
01:21:43,687 --> 01:21:44,820
Παρακαλώ.
1277
01:21:44,953 --> 01:21:46,720
Θα ήθελα να κάνω
μια πρόποση.
1278
01:21:47,153 --> 01:21:51,553
Στους δύο απίθανους συντρόφους μου
σε αυτό το χιονισμένο νησί...
1279
01:21:51,586 --> 01:21:55,753
και στους απόντες φίλους
και συγγενείς μας.
1280
01:21:58,620 --> 01:22:02,120
Αντιλαμβάνομαι ότι κανείς μας
δεν είναι εδώ γιατί το θέλει.
1281
01:22:02,753 --> 01:22:05,453
Οπότε, αν υπάρχει τρόπος
να κάνω τις γιορτές,
1282
01:22:05,486 --> 01:22:08,053
λίγο πιο χαρούμενες
για τους δυο σας,
1283
01:22:08,187 --> 01:22:11,019
απλά πείτε το κι έγινε.
1284
01:22:12,186 --> 01:22:13,187
Εντάξει.
1285
01:22:14,820 --> 01:22:16,287
Θέλω να πάω
στη Βοστώνη.
1286
01:22:16,420 --> 01:22:17,886
Στη Βοστώνη;
Γιατί;
1287
01:22:18,219 --> 01:22:19,385
Γιατί όχι;
1288
01:22:19,719 --> 01:22:22,253
Θέλω αληθινά Χριστούγεννα.
Να κάνω πατινάζ.
1289
01:22:22,287 --> 01:22:25,287
Να δω ένα αληθινό χριστουγεννιάτικο
δέντρο, όχι αυτή τη βλακεία.
1290
01:22:25,520 --> 01:22:27,685
- Είπατε ότι ήταν ωραίο.
- Είναι ωραίο.
1291
01:22:27,718 --> 01:22:29,652
Ελάτε, ας φύγουμε από εδώ.
1292
01:22:29,685 --> 01:22:33,552
- Θέλω πραγματικές γιορτές.
- Δεν πάμε στη Βοστώνη. Αποκλείεται.
1293
01:22:33,585 --> 01:22:35,053
Είπατε στο αγόρι
«οτιδήποτε»,
1294
01:22:35,087 --> 01:22:36,552
άρα πάτε το παιδί
στη Βοστώνη.
1295
01:22:36,556 --> 01:22:40,819
Μαίρη, δεν επιτρέπεται να φύγουμε
από το σχολείο ή τους γύρω χώρους.
1296
01:22:53,019 --> 01:22:55,685
Υποθέτω ότι θα μπορούσαμε
να το πούμε εκδρομή.
1297
01:22:56,884 --> 01:22:59,174
Οι σχολικές εκδρομές
αποτελούν μέρος...
1298
01:22:59,198 --> 01:23:01,252
των πρόσθετων σχολικών
δραστηριοτήτων.
1299
01:23:01,386 --> 01:23:03,635
Υπάρχει και κονδύλι
που προορίζεται...
1300
01:23:03,659 --> 01:23:05,751
για πρόσθετες σχολικές
δραστηριότητες.
1301
01:23:09,419 --> 01:23:10,884
Πάω να ετοιμαστώ.
1302
01:23:13,584 --> 01:23:15,786
Εμένα, αν θέλετε,
μ' αφήνετε στο Ρόξμπερι.
1303
01:23:16,919 --> 01:23:17,985
Εντάξει.
1304
01:24:13,750 --> 01:24:15,417
Εδώ είμαστε.
1305
01:24:16,950 --> 01:24:19,818
Κοίτα να δεις,
άπειρα σκαλοπάτια.
1306
01:24:20,451 --> 01:24:22,116
Και μάλλον παγωμένα.
1307
01:24:25,283 --> 01:24:26,483
Κύριε Τάλι.
1308
01:24:27,117 --> 01:24:28,150
Σωστά.
1309
01:24:28,683 --> 01:24:30,984
Μαίρη, μπορώ να σας
βοηθήσω με τις τσάντες σας;
1310
01:24:31,017 --> 01:24:32,350
Ναι, παρακαλώ.
1311
01:24:45,682 --> 01:24:47,916
- Πρόσεχε με το κουτί.
- Ναι.
1312
01:24:49,749 --> 01:24:52,684
Το ξέρετε, είστε ευπρόσδεκτη
να μείνετε στο ξενοδοχείο.
1313
01:24:52,717 --> 01:24:55,215
- Έχουμε τα λεφτά.
- Τρελαθήκατε;
1314
01:24:55,449 --> 01:24:57,817
Δεν θέλω ούτε εσάς
ούτε τους καβγάδες σας.
1315
01:24:58,250 --> 01:25:01,150
Εξάλλου, ανυπομονώ να δω
τη μικρή μου αδερφή.
1316
01:25:01,484 --> 01:25:03,849
- Είναι έγκυος.
- Υπέροχο.
1317
01:25:03,882 --> 01:25:04,950
Ναι.
1318
01:25:07,483 --> 01:25:10,582
- Κύριε Χάναμ.
- Συγγνώμη. Τα χέρια μου ιδρώνουν.
1319
01:25:10,615 --> 01:25:12,249
Είναι υπεριδρωσία.
Συγγνώμη.
1320
01:25:12,483 --> 01:25:13,917
Μαίρη!
1321
01:25:16,582 --> 01:25:18,182
Έναν όροφο πιο πάνω.
1322
01:25:19,016 --> 01:25:20,716
Έναν όροφο πιο πάνω.
1323
01:25:21,149 --> 01:25:23,316
Ναι. Λοιπόν, θα 'στε
εντάξει οι δυο σας;
1324
01:25:23,349 --> 01:25:25,583
Ναι, το τερατάκι
θα είναι υπό έλεγχο.
1325
01:25:25,616 --> 01:25:27,049
Μαίρη!
1326
01:25:29,148 --> 01:25:30,215
Γεια!
1327
01:25:33,749 --> 01:25:35,349
- Αντίο.
- Αντίο.
1328
01:25:40,182 --> 01:25:42,548
- Αντίο Μαίρη.
- Πού πας;
1329
01:25:42,581 --> 01:25:43,983
- Να...
-Δεν τέλειωσες ακόμα.
1330
01:25:43,991 --> 01:25:45,858
Πρέπει να με βοηθήσεις
μέχρι πάνω.
1331
01:25:46,116 --> 01:25:47,648
- Ναι, βέβαια.
- Έλα.
1332
01:27:54,713 --> 01:27:56,647
Γεια σου όμορφε.
Κερνάς τσιγάρο;
1333
01:27:58,012 --> 01:27:59,746
Όχι. Συγγνώμη,
καπνίζω πίπα.
1334
01:28:02,154 --> 01:28:04,088
Ένα ραντεβού τότε;
Θες να βγούμε;
1335
01:28:06,571 --> 01:28:07,871
Όχι, ευχαριστώ.
1336
01:28:08,004 --> 01:28:09,238
Έλα...
1337
01:28:09,371 --> 01:28:11,038
Πάμε να ζεσταθούμε.
1338
01:28:11,271 --> 01:28:12,470
Πηγαίνετε.
1339
01:28:13,003 --> 01:28:15,171
- Μπορώ να περιμένω εδώ.
- Βλέπεις;
1340
01:28:15,204 --> 01:28:18,104
Μπορεί να περιμένει,
να διαβάσει μερικά βιβλία.
1341
01:28:18,138 --> 01:28:21,204
Δεν έχει αντίρρηση να δοκιμάσει
ο μπαμπάς μια καραμελίτσα.
1342
01:28:22,038 --> 01:28:24,704
Ευχαριστώ, αλλά δεν μου
αρέσουν και πολύ.
1343
01:28:24,837 --> 01:28:26,838
Αφήστε που είμαι
και προδιαβητικός.
1344
01:28:34,738 --> 01:28:38,238
Ξέρετε, αν θέλετε καραμέλα,
δεν θα το πω σε κανέναν.
1345
01:28:39,071 --> 01:28:40,973
Κύριε Τάλι, για
τους περισσότερους,
1346
01:28:40,997 --> 01:28:44,637
το σεξ είναι 99% τριβή
και 1% καλή θέληση.
1347
01:28:45,070 --> 01:28:48,304
Πείτε με ντεμοντέ, αλλά εκτιμώ
τη σωματική οικειότητα.
1348
01:28:48,337 --> 01:28:49,837
Το ίδιο θα έπρεπε και εσείς.
1349
01:28:51,070 --> 01:28:52,937
Δεν έχετε κάνει
ποτέ σεξ, έτσι;
1350
01:28:54,370 --> 01:28:56,937
Είτε το πιστεύετε είτε όχι,
κ. Τάλι, κάποτε, η φωτιά...
1351
01:28:56,970 --> 01:28:59,802
- στα απόκρυφά μου είχε πυρακτώσει.
- Παραμύθια.
1352
01:28:59,835 --> 01:29:02,504
Όχι, οι λεπτομέρειες
θα σας κάνουν να ανατριχιάσετε.
1353
01:29:03,137 --> 01:29:06,037
Εντάξει, επιτέλους μπαίνουμε στο ζουμί.
Για να ακούσουμε.
1354
01:29:06,170 --> 01:29:08,037
Ίσως όταν γίνετε δεκαοκτώ.
1355
01:29:08,370 --> 01:29:09,737
Ανατριχιαστικές!
1356
01:29:22,002 --> 01:29:23,237
Τελειώνουμε;
1357
01:29:23,470 --> 01:29:26,003
Τι βιάζεστε; Νόμιζα ότι
σας άρεσε η αρχαιότητα.
1358
01:29:26,036 --> 01:29:29,636
Στην τάξη, ίσως, αλλά κατά τα άλλα
δεν την πολυσκέφτομαι.
1359
01:29:30,769 --> 01:29:31,969
Δείτε εδώ.
1360
01:29:32,828 --> 01:29:34,094
Τι βλέπετε;
1361
01:29:35,427 --> 01:29:37,761
Δεν ξέρω.
Έναν σωρό αγγεία.
1362
01:29:39,294 --> 01:29:40,561
Κοιτάξτε αυτό.
1363
01:29:48,728 --> 01:29:50,361
- Καραμελίτσα.
- Ναι.
1364
01:29:50,569 --> 01:29:53,869
Δεν υπάρχει τίποτα το νέο
στην ανθρώπινη εμπειρία, κ. Τάλι.
1365
01:29:54,402 --> 01:29:58,768
Κάθε γενιά νομίζει ότι εφηύρε
την ακολασία, τα βάσανα ή την εξέγερση,
1366
01:29:58,901 --> 01:30:01,634
αλλά κάθε ανθρώπινη
παρόρμηση και επιθυμία,
1367
01:30:01,968 --> 01:30:04,236
από τις ποταπές
μέχρι τις υψηλότερες,
1368
01:30:04,369 --> 01:30:06,467
εκτίθεται ακριβώς εδώ,
1369
01:30:06,891 --> 01:30:08,302
τριγύρω σας.
1370
01:30:08,436 --> 01:30:12,222
Έτσι, πριν απορρίψετε κάτι ως βαρετό
ή άνευ σημασίας, θυμηθείτε,
1371
01:30:12,230 --> 01:30:14,697
αν θέλετε πραγματικά
να κατανοήσετε το παρόν...
1372
01:30:14,735 --> 01:30:17,936
ή τον εαυτό σας, πρέπει
να ξεκινήσετε από το παρελθόν.
1373
01:30:18,669 --> 01:30:21,522
Η ιστορία δεν είναι απλώς
η μελέτη του παρελθόντος.
1374
01:30:21,536 --> 01:30:24,402
Είναι μια εξήγηση
του παρόντος.
1375
01:30:26,968 --> 01:30:30,335
Όταν το λέτε έτσι
και βάζετε και λίγο πορνό,
1376
01:30:30,469 --> 01:30:32,635
είναι πολύ ευκολότερο
να το καταλάβεις.
1377
01:30:32,769 --> 01:30:33,968
Εντάξει.
1378
01:30:34,002 --> 01:30:37,601
Αυτό θα 'πρεπε να κάνετε στην τάξη,
κι όχι να μας βάζετε τις φωνές.
1379
01:30:37,635 --> 01:30:40,701
Τα περισσότερα παιδιά σας αντιπαθούν.
Μάλλον σας μισούν.
1380
01:30:41,435 --> 01:30:42,802
Οι δάσκαλοι επίσης.
1381
01:30:43,635 --> 01:30:45,035
Το ξέρετε, σωστά;
1382
01:30:53,859 --> 01:30:55,759
[«The Wind» - Cat Stevens]
1383
01:30:55,803 --> 01:31:00,803
♪ Ακούω τον άνεμο,
τον άνεμο της ψυχής μου ♪
1384
01:31:04,169 --> 01:31:08,203
♪ Πού θα καταλήξω, ε λοιπόν, νομίζω
ότι μόνο ο Θεός το ξέρει αληθινά ♪
1385
01:31:12,869 --> 01:31:15,336
♪ Κάθισα μπροστά
στο ηλιοβασίλεμα ♪
1386
01:31:17,069 --> 01:31:21,369
♪ Αλλά ποτέ, ποτέ,
ποτέ, μα ποτέ ♪
1387
01:31:21,902 --> 01:31:24,669
♪ Δεν θέλησα να πιω νερό ♪
1388
01:31:25,802 --> 01:31:28,635
♪ Όχι, ποτέ, ποτέ, μα ποτέ ♪
1389
01:31:32,902 --> 01:31:36,568
♪ Δεν θέλησα να πιω νερό ♪
1390
01:31:37,102 --> 01:31:39,869
♪ Όχι, ποτέ, ποτέ, ποτέ ♪
1391
01:31:46,936 --> 01:31:48,969
Πολ Χάναμ! Εσύ είσαι;
1392
01:31:51,601 --> 01:31:54,233
Είμαι ο Χιου.
Χιου Κάβανο.
1393
01:31:55,766 --> 01:31:58,500
Μα, ναι. Φυσικά.
1394
01:31:58,534 --> 01:32:00,367
Χιου Κάβανο.
1395
01:32:01,766 --> 01:32:03,800
Πώς είσαι, Χιου;
1396
01:32:03,833 --> 01:32:06,067
Θεέ μου, πόσο είναι,
30 χρόνια;
1397
01:32:07,200 --> 01:32:09,367
Από δω...
Η γυναίκα μου, η Κάρεν.
1398
01:32:09,445 --> 01:32:12,345
Αγάπη μου, αυτός
είναι ο Πολ Χάναμ.
1399
01:32:12,559 --> 01:32:14,458
- Ήμασταν μαζί στο Χάρβαρντ.
- Γεια σου Πολ.
1400
01:32:14,582 --> 01:32:17,148
Ναι, ήμασταν,
ήμασταν.
1401
01:32:18,748 --> 01:32:20,482
Πώς τα πας, Χιου;
1402
01:32:20,514 --> 01:32:22,514
- Ακόμα στα λημέρια;
- Ναι, ναι.
1403
01:32:22,547 --> 01:32:24,281
Ακόμα στη Βοστώνη.
Στο Κέμπριτζ.
1404
01:32:24,314 --> 01:32:25,748
- Στο Χάρβαρντ.
- Καλά...
1405
01:32:25,781 --> 01:32:27,381
Μόλις ανέλαβε.
Στατιστική.
1406
01:32:27,514 --> 01:32:29,581
- Κάρεν.
- Δεν θέλει να το φωνάζει.
1407
01:32:29,614 --> 01:32:31,448
- Εγώ πρέπει.
- Εντάξει. Λοιπόν...
1408
01:32:31,481 --> 01:32:32,748
κι εσύ, Πολ;
1409
01:32:32,781 --> 01:32:34,715
Ακόμα διδάσκω.
Το κοινό μας σημείο.
1410
01:32:34,858 --> 01:32:36,191
Ιστορία, αρχαία ιστορία.
1411
01:32:36,524 --> 01:32:37,758
- Υπέροχα.
- Ναι.
1412
01:32:37,791 --> 01:32:38,798
Πού;
1413
01:32:38,991 --> 01:32:41,458
Κυρίως στο εξωτερικό.
1414
01:32:41,591 --> 01:32:44,124
Υπότροφος καθηγητής,
με ιδιωτική χρηματοδότηση.
1415
01:32:44,157 --> 01:32:46,082
Πανεπιστήμια και
ιδιωτικά ιδρύματα.
1416
01:32:46,090 --> 01:32:47,957
Υποτροφίες κυρίως, ξέρεις.
1417
01:32:47,990 --> 01:32:50,458
Επί του παρόντος
βρίσκομαι στην Αμβέρσα.
1418
01:32:50,591 --> 01:32:52,790
Μόλις γύρισα
για τις γιορτές.
1419
01:32:53,124 --> 01:32:55,090
Και... αυτός
είναι ο γιος σου;
1420
01:32:55,524 --> 01:32:58,191
- Πώς...
- Ο ανιψιός του, Λέοναρντ.
1421
01:32:58,424 --> 01:32:59,857
Χαίρω πολύ, Λέοναρντ.
1422
01:33:00,190 --> 01:33:01,723
Και γράφει
ένα βιβλίο τώρα.
1423
01:33:01,757 --> 01:33:03,491
Πες του για το βιβλίο σου,
θείε Πολ.
1424
01:33:03,524 --> 01:33:04,624
Το βιβλίο μου.
1425
01:33:05,157 --> 01:33:06,857
Δεν είναι βιβλίο,
κατ' ουσίαν.
1426
01:33:06,890 --> 01:33:09,220
Μάλλον... μια μονογραφία.
Τίποτα το ιδιαίτερο.
1427
01:33:09,228 --> 01:33:12,766
Μην είσαι μετριόφρων. Είναι για
κάμερες, έτσι; Αρχαίες κάμερες;
1428
01:33:14,057 --> 01:33:17,490
Ναι. Όχι, εννοεί, φυσικά,
τον «σκοτεινό θάλαμο».
1429
01:33:17,523 --> 01:33:19,824
Ξέρεις, το οπτικό και
αστρονομικό όργανο...
1430
01:33:19,857 --> 01:33:22,690
που χρονολογείται από
την εποχή του Αναξαγόρα.
1431
01:33:23,224 --> 01:33:26,057
- Πες του τον τίτλο, θείε Πολ.
- Δεν ενδιαφέρεται, Λέοναρντ.
1432
01:33:26,090 --> 01:33:27,557
Φυσικά και μ' ενδιαφέρει.
1433
01:33:30,123 --> 01:33:34,624
Φως και Μαγεία
στον Αρχαίο Κόσμο.
1434
01:33:37,023 --> 01:33:38,257
Εντάξει...
1435
01:33:39,590 --> 01:33:42,057
Πολ, χαίρομαι πολύ
που βρήκες τον δρόμο σου.
1436
01:33:42,976 --> 01:33:45,642
- Φαίνεσαι μια χαρά.
- Κι εσύ. Είσαι ωραίος!
1437
01:33:48,243 --> 01:33:51,222
Και, περιμένουμε το βιβλίο σου.
Έτσι γλυκιά μου;
1438
01:33:51,246 --> 01:33:53,210
- Ναι. Καλά Χριστούγεννα, Πολ.
- Επίσης.
1439
01:33:53,243 --> 01:33:55,342
- Αντίο, Λέοναρντ.
- Καλά Χριστούγεννα.
1440
01:33:57,676 --> 01:33:59,409
Τι στο διάολο
ήταν αυτό;
1441
01:33:59,722 --> 01:34:02,322
Νόμιζα ότι οι άνδρες
του Μπάρτον δεν λένε ψέματα.
1442
01:34:02,936 --> 01:34:04,436
Χωρίς παρεξήγηση
είχε πλάκα,
1443
01:34:04,469 --> 01:34:05,969
αλλά είπατε
αναίσχυντα ψέματα.
1444
01:34:05,993 --> 01:34:09,493
Ό,τι λέω σε μια ιδιωτική
συνομιλία δεν σας αφορούν.
1445
01:34:09,536 --> 01:34:11,135
Δεν θα με κρίνετε εσείς.
1446
01:34:11,714 --> 01:34:14,447
Δεν ήταν ιδιωτική.
Ήμασταν η γυναικά του κι εγώ.
1447
01:34:14,681 --> 01:34:15,980
Και σας βοήθησα.
1448
01:34:16,314 --> 01:34:18,081
Τι ήταν το,
«βρήκες τον δρόμο σου»;
1449
01:34:18,089 --> 01:34:20,260
Πού είμαστε, στη
Νυρεμβέργη; Έλεος.
1450
01:34:20,268 --> 01:34:22,962
Εσείς είστε ο ζόρικος που
επιμένει να μη λέμε ψέματα...
1451
01:34:22,986 --> 01:34:24,814
και φλυαρείτε για
τον κώδικα τιμής.
1452
01:34:27,081 --> 01:34:28,952
Συνέβη κάτι,
όταν ήμουν στο Χάρβαρντ,
1453
01:34:28,976 --> 01:34:30,214
με τον συγκάτοικό μου.
1454
01:34:31,847 --> 01:34:32,847
Και;
1455
01:34:33,280 --> 01:34:36,013
Με κατηγόρησε ότι αντέγραψα
από την πτυχιακή του.
1456
01:34:36,102 --> 01:34:37,268
Λογοκλοπή.
1457
01:34:38,836 --> 01:34:41,168
- Αντιγράψατε;
- Όχι, εκείνος μ' έκλεψε.
1458
01:34:42,502 --> 01:34:44,206
Αλλά η οικογένεια
του γαλαζοαίματου...
1459
01:34:44,231 --> 01:34:45,835
μπάσταρδου είχε
συμμάχους στη σχολή.
1460
01:34:45,868 --> 01:34:47,901
Τ' όνομά τους σε μια βιβλιοθήκη,
για όνομα...
1461
01:34:47,935 --> 01:34:51,235
Κατηγόρησε λοιπόν εμένα
για να την βγάλει καθαρή...
1462
01:34:51,243 --> 01:34:53,176
και... με πέταξαν έξω.
1463
01:34:54,389 --> 01:34:56,569
Σας έδιωξαν απ' το Χάρβαρντ
για απάτη;
1464
01:34:56,590 --> 01:34:58,790
Όχι, με έδιωξαν
γιατί τον χτύπησα.
1465
01:34:59,323 --> 01:35:01,456
Τον χτυπήσατε;
Τον πλακώσατε στις μπουνιές;
1466
01:35:01,490 --> 01:35:03,190
Όχι, τον χτύπησα
με αυτοκίνητο.
1467
01:35:03,923 --> 01:35:06,823
Σας έδιωξαν απ' το Χάρβαρντ
επειδή τον χτυπήσατε μ' αμάξι;
1468
01:35:06,856 --> 01:35:09,456
Κατά λάθος.
Μια πίντα Τζιμ Μπιμ, παρακαλώ.
1469
01:35:10,189 --> 01:35:13,305
Έσπασε όμως τρία πλευρά,
που τεχνικά ήταν λάθος του,
1470
01:35:13,529 --> 01:35:15,189
δεν έπρεπε
να είναι στο δρόμο.
1471
01:35:15,222 --> 01:35:16,523
Δύο δολάρια,
παρακαλώ.
1472
01:35:16,531 --> 01:35:18,665
Χέστηκε και πάνω του.
1473
01:35:18,822 --> 01:35:20,790
Που ήταν ο απόλυτος
εξευτελισμός.
1474
01:35:23,289 --> 01:35:24,689
Ορίστε, νταή μου.
1475
01:35:27,823 --> 01:35:30,189
Άρα ο κ. Χάναμ δεν
έβγαλε το πανεπιστήμιο;
1476
01:35:30,522 --> 01:35:31,622
Γαμώτο.
1477
01:35:31,655 --> 01:35:35,222
- Και δεν πήρατε πτυχίο; Ποιος το ξέρει;
- Ο Δρ Γκριν ήξερε.
1478
01:35:35,455 --> 01:35:36,956
Μόνο ο Δρ Γκριν.
1479
01:35:37,989 --> 01:35:40,722
Πάντα πίστευε σε μένα,
οπότε μου έδωσε δουλειά.
1480
01:35:40,956 --> 01:35:44,855
Επικουρικός διδάσκων, σεβασμός
μηδέν κι ακόμη μικρότερη αμοιβή.
1481
01:35:45,089 --> 01:35:48,522
Έτσι, δεν αντέδρασε κανείς,
κι από τότε είμαι στο σχολείο.
1482
01:35:48,755 --> 01:35:50,488
Ντρέπεστε για ό,τι έγινε;
1483
01:35:50,602 --> 01:35:53,068
Καθόλου.
Καμαρώνω για τη δουλειά μου.
1484
01:35:53,622 --> 01:35:55,855
Λατρεύω την ιστορία.
Λατρεύω το Μπάρτον.
1485
01:35:55,989 --> 01:35:57,256
Το Μπάρτον είναι η ζωή μου.
1486
01:35:57,289 --> 01:35:59,256
Δεν ξέρω τι θα έκανα
χωρίς το Μπάρτον.
1487
01:35:59,289 --> 01:36:00,856
Γιατί είπατε ψέματα
στον τύπο;
1488
01:36:00,989 --> 01:36:03,555
Ήξερα ότι θα χαίρονταν
για την αποτυχία μου,
1489
01:36:03,588 --> 01:36:05,322
που δεν έφυγα ποτέ
απ' το σχολείο μου,
1490
01:36:05,356 --> 01:36:08,755
και μάλλον θα το έλεγε ξανά και ξανά
σε όλους τους γνωστούς μας,
1491
01:36:08,789 --> 01:36:11,921
οπότε σκέφτηκα ότι δεν έχει
δικαίωμα στην ιστορία μου.
1492
01:36:12,055 --> 01:36:13,388
Μόνο εγώ.
1493
01:36:13,522 --> 01:36:15,222
Ναι. Να πάει στο διάολο.
1494
01:36:15,256 --> 01:36:18,488
Ακριβώς. Στον διάολο.
1495
01:36:18,497 --> 01:36:19,796
«Στατιστική.»
1496
01:36:20,809 --> 01:36:23,910
Αλλά, τώρα,
ούτε λέξη, εντάξει;
1497
01:36:24,243 --> 01:36:28,210
Κανείς δεν πρέπει να μάθει.
Το εννοώ, κανείς, Άνγκους.
1498
01:36:28,543 --> 01:36:31,710
Αντρ νου, κύριε.
Αντρ νου.
1499
01:36:32,943 --> 01:36:34,476
«Αρχαίες κάμερες».
1500
01:36:34,509 --> 01:36:35,977
Πώς σου 'ρθε
βρε άτιμε;
1501
01:36:36,011 --> 01:36:37,842
Για να σας κρατάω
σε εγρήγορση, κύριε.
1502
01:36:47,776 --> 01:36:49,042
Όρθιος, αγόρι.
1503
01:36:50,376 --> 01:36:51,809
Χάραξε στον βάλτο.
1504
01:36:53,875 --> 01:36:55,209
Παρήγγειλα πρωινό.
1505
01:36:57,410 --> 01:36:58,419
Τέλεια.
1506
01:37:03,543 --> 01:37:05,943
{\an8}27 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ – ΕΝΔΕΚΑΤΗ ΜΕΡΑ
1507
01:37:10,942 --> 01:37:12,543
Σου έπεσε κάτι.
1508
01:37:15,176 --> 01:37:16,742
Οι βιταμίνες μου.
1509
01:37:17,675 --> 01:37:18,943
Λίμπριουμ.
1510
01:37:19,176 --> 01:37:23,210
Ναι, είναι... Πρέπει να τα παίρνω
για την έλλειψη ενέργειας.
1511
01:37:23,343 --> 01:37:24,742
Εννοείτε κατάθλιψη;
1512
01:37:26,708 --> 01:37:27,942
Σικαλίσιο είναι;
1513
01:37:28,476 --> 01:37:30,508
Πώς ξέρατε ότι μου αρέσει
το σικαλίσιο;
1514
01:37:48,792 --> 01:37:51,092
ΛΙΜΠΡΙΟΥΜ
ΠΑΣΧΩΝ: ΧΑΝΑΜ
1515
01:38:04,541 --> 01:38:06,708
Εντάξει.
Από δω.
1516
01:38:49,507 --> 01:38:50,641
Απαλά.
1517
01:38:50,874 --> 01:38:52,174
Είστε πολύ σφιγμένος.
1518
01:39:01,041 --> 01:39:02,610
Βλέπετε;
Παρακαλώ.
1519
01:39:02,734 --> 01:39:05,673
Καθόλου άσχημα.
Πολύ καλός δάσκαλος, μικρέ.
1520
01:39:06,006 --> 01:39:09,439
«Κρίμα που σας αντιπαθούν όλοι.
Σχεδόν σας μισούν.
1521
01:39:09,473 --> 01:39:11,974
Αλλά μάλλον
το ξέρετε αυτό, σωστά;»
1522
01:39:13,140 --> 01:39:15,806
Διάνα, κύριε.
Διάνα.
1523
01:39:19,541 --> 01:39:21,106
- Παρεμπιπτόντως...
- Ναι;
1524
01:39:21,240 --> 01:39:23,008
...με ποιο μάτι
σημαδεύετε;
1525
01:39:24,240 --> 01:39:25,706
Ήθελα να σας ρωτήσω.
1526
01:39:26,140 --> 01:39:27,940
Όταν μιλάμε,
ποιο να κοιτάζω;
1527
01:39:28,773 --> 01:39:30,568
Μερικές φορές κοιτάω
το ένα, αλλά...
1528
01:39:30,792 --> 01:39:32,939
νομίζω ότι κάνω λάθος
και κοιτάω το άλλο.
1529
01:39:32,973 --> 01:39:34,473
Ναι, όλοι το κάνουν.
1530
01:39:35,206 --> 01:39:36,640
Τότε, ποιο μάτι;
1531
01:39:56,007 --> 01:39:58,773
Ο κόσμος δεν καταλαβαίνει.
Δεν είναι μπόουλινγκ.
1532
01:39:59,607 --> 01:40:01,440
Όχι, είναι πολύ πιο δύσκολο.
1533
01:40:01,573 --> 01:40:04,340
Όλοι οι βλαμμένοι που 'ρχονται
για να σαχλαμαρίσουν.
1534
01:40:04,673 --> 01:40:07,338
- Να πάνε στο διάολο.
- Ναι. Χέσ' τους.
1535
01:40:10,340 --> 01:40:11,540
Με συγχωρείτε.
1536
01:40:12,173 --> 01:40:14,173
Βάζω στοίχημα
ότι δεν το ξέρατε.
1537
01:40:14,752 --> 01:40:19,084
Η στολή σας, αν και εορταστική,
είναι ιστορικά ανακριβής.
1538
01:40:19,617 --> 01:40:22,450
Ο Άγιος Νικόλαος Μύρων,
ήταν στην πραγματικότητα,
1539
01:40:22,483 --> 01:40:25,550
Έλληνας Επίσκοπος του 4ου αιώνα,
από τη σημερινή Τουρκία.
1540
01:40:25,783 --> 01:40:29,049
Έτσι, ράσα και σανδάλια
θα ήταν πιο αντιπροσωπευτικά.
1541
01:40:29,583 --> 01:40:32,151
Αλλά δεν θα ήταν πρακτικό,
λόγω του καιρού...
1542
01:40:32,284 --> 01:40:35,341
και της ανόητης πλην κερδοφόρου
μυθολογίας περί Άη Βασίλη,
1543
01:40:35,349 --> 01:40:37,635
ξωτικών, ταράνδων,
καμινάδων και άλλων.
1544
01:40:39,484 --> 01:40:41,583
Τι να κάνουμε;
Όπως είπε ο Δημόκριτος,
1545
01:40:41,616 --> 01:40:46,816
«Ο κόσμος αλλοίωσις,
ο βίος υπόλειψις».
1546
01:40:47,149 --> 01:40:50,549
«Ο κόσμος μια συνεχής φθορά,
η ζωή γέννημα της αντίληψης.»
1547
01:40:50,673 --> 01:40:52,673
(Μάρκος Αυρήλιος: «Τα Εις Εαυτόν» Δ'3.)
1548
01:40:58,116 --> 01:40:59,283
Γιε μου.
1549
01:41:00,217 --> 01:41:03,949
Τώρα που σε ξαναβλέπω η καρδιά μου
πετάει ψηλά σαν το γεράκι.
1550
01:41:04,483 --> 01:41:08,016
Παππού, σου έφερα
αυτό το δώρο.
1551
01:41:08,550 --> 01:41:10,583
Είναι το καπέλο που είχα;
1552
01:41:12,116 --> 01:41:13,483
Λίγο πιο μαλακό...
1553
01:41:13,516 --> 01:41:17,582
Όχι μόνο διασκεδαστική, αλλά
για ταινία, αρκετά ακριβής απεικόνιση...
1554
01:41:17,716 --> 01:41:19,283
της ζωής των Τσεγιέν.
1555
01:41:20,216 --> 01:41:22,650
Άντε στο διάολο.
Σε ονειρεύτηκα.
1556
01:41:23,283 --> 01:41:24,848
Πάω τουαλέτα.
1557
01:41:24,883 --> 01:41:29,216
Έπινες από μια πηγή που ανάβλυζε
από την μακριά μύτη ενός ζώου.
1558
01:41:30,250 --> 01:41:32,350
Δεν αναγνώρισα το ζώο.
1559
01:41:33,683 --> 01:41:36,615
Δίπλα στη μύτη του,
φύτρωναν δύο κέρατα.
1560
01:41:51,748 --> 01:41:54,083
...και κάπνισα
γι' αυτό το θέμα,
1561
01:41:54,116 --> 01:41:56,449
και η απόφασή μου είναι...
1562
01:41:56,582 --> 01:42:00,481
Το Μεγάλο Ανθρωπάκι γύρισε.
(Το Μεγάλο Ανθρωπάκι - σκνθ. A. Penn 1970)
1563
01:42:15,814 --> 01:42:17,347
Όχι. Έξω.
1564
01:42:20,115 --> 01:42:21,964
- Βγες έξω.
- Πρέπει να κάνω κάτι.
1565
01:42:22,088 --> 01:42:23,352
Θα ξαναγύριζα.
1566
01:42:23,376 --> 01:42:26,214
Ή θα σας βρω στο ξενοδοχείο.
Δεν θ' αργήσω, τίποτα κακό.
1567
01:42:26,347 --> 01:42:29,181
Βγες έξω, ύπουλο σκατό.
1568
01:42:32,148 --> 01:42:34,582
Αυτό ήταν το σχέδιό σας
τόσες μέρες;
1569
01:42:34,615 --> 01:42:37,182
Μετρούσατε τα λεπτά μέχρι
να γυρίσω την πλάτη μου;
1570
01:42:37,270 --> 01:42:38,802
Δεν πήγα να το σκάσω.
1571
01:42:39,235 --> 01:42:41,437
Πρέπει να κάνω κάτι
πριν γυρίσουμε στο σχολείο.
1572
01:42:41,470 --> 01:42:42,503
Σας παρακαλώ.
1573
01:42:42,836 --> 01:42:45,004
Μπορείτε να έρθετε μαζί μου.
Ελάτε, εντάξει;
1574
01:42:45,037 --> 01:42:46,404
Να έρθω πού;
1575
01:42:48,469 --> 01:42:49,902
Να δούμε τον μπαμπά μου.
1576
01:42:51,869 --> 01:42:53,236
Τον μπαμπά σας;
1577
01:42:55,436 --> 01:42:59,536
Γι' αυτό πρόκειται;
Γιατί δεν μου το ζητήσατε;
1578
01:43:00,169 --> 01:43:03,169
Γιατί, φυσικά και μπορούμε
να πάμε στο νεκροταφείο.
1579
01:43:28,603 --> 01:43:30,368
Με συγχωρείτε.
Γεια σας.
1580
01:43:30,501 --> 01:43:32,036
Ήρθα να δω
τον Τόμας Τάλι.
1581
01:43:47,402 --> 01:43:48,402
Εδώ.
1582
01:44:03,735 --> 01:44:04,835
Από δω.
1583
01:44:07,900 --> 01:44:09,268
Κοίτα ποιος ήρθε
να σε δει.
1584
01:44:14,835 --> 01:44:16,133
Γεια σου μπαμπά.
1585
01:44:17,502 --> 01:44:19,700
Γεια σου καλό μου.
1586
01:44:39,468 --> 01:44:41,268
Θες να κάτσουμε λίγο;
1587
01:44:45,100 --> 01:44:46,107
Έλα.
1588
01:44:47,000 --> 01:44:48,300
Καθίστε εδώ.
1589
01:44:53,417 --> 01:44:55,449
Ορίστε. Μια χαρά.
1590
01:45:06,937 --> 01:45:08,239
Μου λείπεις.
1591
01:45:09,762 --> 01:45:11,096
Μου λείπεις πολύ.
1592
01:45:12,519 --> 01:45:13,719
Πάρα πολύ.
1593
01:45:17,151 --> 01:45:18,752
Ξέρεις, πηγαίνω
ακόμα σχολείο.
1594
01:45:20,294 --> 01:45:21,560
Στο Μπάρτον.
1595
01:45:21,593 --> 01:45:25,460
Είναι... γιορτές, σκέφτηκα
ότι θα σου άρεσε να δεις κάποιον.
1596
01:45:28,683 --> 01:45:32,650
Μάντεψε. Τώρα παίρνω
συνέχεια καλούς βαθμούς.
1597
01:45:33,683 --> 01:45:37,016
Παίρνω πάντα τους καλύτερους
βαθμούς στα αρχαία.
1598
01:45:37,619 --> 01:45:39,953
Σχεδόν τρίτος ή τέταρτος
στα μαθηματικά.
1599
01:45:43,586 --> 01:45:45,686
Και είμαι
και στην ομάδα του σκάκι.
1600
01:45:47,051 --> 01:45:49,186
Αλλά δεν μου αρέσουν
πολύ τα άλλα παιδιά.
1601
01:45:51,653 --> 01:45:54,086
Και την άνοιξη, μπορεί
να δοκιμάσω τένις.
1602
01:45:54,820 --> 01:45:56,568
Στους αρχάριους,
και μόνο διπλά,
1603
01:45:56,592 --> 01:45:59,219
αν ο προπονητής
μπορέσει να ξεχάσει το...
1604
01:46:00,453 --> 01:46:02,220
Τέλος πάντων,
δεν έχει σημασία.
1605
01:46:10,786 --> 01:46:11,786
Άκου.
1606
01:46:19,582 --> 01:46:21,416
Πρέπει να σου πω κάτι.
1607
01:46:26,476 --> 01:46:29,108
Νομίζω ότι ρίχνουν
κάτι στο φαγητό μου.
1608
01:47:03,517 --> 01:47:05,015
Ήταν καλά.
1609
01:47:06,249 --> 01:47:08,149
Καλύτερα κι από καλά.
1610
01:47:08,583 --> 01:47:10,249
Ήταν καταπληκτικός.
1611
01:47:11,683 --> 01:47:13,550
Ήταν ο μπαμπάς μου.
1612
01:47:16,150 --> 01:47:18,049
Ύστερα, πριν από
τέσσερα χρόνια...
1613
01:47:18,883 --> 01:47:20,849
άρχισε να συμπεριφέρεται
παράξενα.
1614
01:47:22,316 --> 01:47:24,849
Ασυνάρτητος, ξεχασιάρης,
έλεγε βλακείες.
1615
01:47:27,616 --> 01:47:28,748
Η μαμά μου...
1616
01:47:29,472 --> 01:47:32,216
τον πήγε σε έναν σωρό γιατρούς
και του έδωσαν φάρμακα.
1617
01:47:32,249 --> 01:47:33,438
Αλλά...
1618
01:47:34,662 --> 01:47:36,983
τον έκαναν χειρότερα.
Το 'χασε ακόμη πιο πολύ.
1619
01:47:39,516 --> 01:47:40,883
Μετά άρχισε να θυμώνει.
1620
01:47:43,782 --> 01:47:45,383
Και μετά...
1621
01:47:46,516 --> 01:47:47,816
έγινε βίαιος.
1622
01:47:50,882 --> 01:47:54,149
Ήταν η σταγόνα που ξεχείλισε
το ποτήρι, τον έκλεισαν σε ίδρυμα.
1623
01:47:55,548 --> 01:47:57,115
Και τον χώρισε...
1624
01:47:59,049 --> 01:48:00,949
εκείνος ούτε
που κατάλαβε.
1625
01:48:02,782 --> 01:48:04,948
Γι' αυτό θέλει
να ξαναρχίσει τη ζωή της.
1626
01:48:06,515 --> 01:48:09,082
Εμένα, εύκολο να με κρύψει
στο οικοτροφείο.
1627
01:48:09,115 --> 01:48:12,149
Όπως τους μισούς από μας,
μας καταχωνιάζουν εκεί πέρα.
1628
01:48:14,415 --> 01:48:15,815
Και το καταλαβαίνω.
1629
01:48:18,049 --> 01:48:19,648
Δεν θέλει να μ' αντικρίζει.
1630
01:48:22,181 --> 01:48:24,648
Γιατί, ίσως,
όταν με κοιτάζει...
1631
01:48:25,481 --> 01:48:27,448
- τον βλέπει.
- Όχι, όχι...
1632
01:48:28,582 --> 01:48:31,548
Δεν μπορεί να είναι αλήθεια.
Εκείνη... Είστε ο γιος της.
1633
01:48:32,582 --> 01:48:33,947
Ίσως έχει δίκιο.
1634
01:48:34,881 --> 01:48:36,547
Δεν μπορώ να συγκρατηθώ.
1635
01:48:36,981 --> 01:48:38,648
Λέω ψέματα.
Κλέβω.
1636
01:48:40,482 --> 01:48:42,182
Εξοργίζω τους ανθρώπους.
1637
01:48:43,915 --> 01:48:45,326
Δεν έχω αληθινούς φίλους.
1638
01:48:45,450 --> 01:48:48,648
Μάλλον θα με διώξουν
κι απ' το Μπάρτον και θα φταίω εγώ.
1639
01:48:51,114 --> 01:48:54,848
Θα με στείλουν στο Φορκ Γιούνιον
κι ένας Θεός ξέρει πού αλλού.
1640
01:48:57,014 --> 01:48:58,680
Και κανείς δεν θα νοιαστεί.
1641
01:49:02,747 --> 01:49:03,981
Το αστείο είναι...
1642
01:49:06,714 --> 01:49:09,513
Ήθελα να τον δω τόσο πολύ,
όλον αυτόν τον καιρό.
1643
01:49:16,514 --> 01:49:18,647
Αλλά συγχρόνως,
όχι, ξέρετε;
1644
01:49:22,381 --> 01:49:24,781
Γιατί φοβάμαι ότι θα το
πάθω κι εγώ μια μέρα.
1645
01:49:24,789 --> 01:49:27,780
Όχι, Άνγκους, Άνγκους.
Άνγκους, ακούστε.
1646
01:49:28,713 --> 01:49:30,414
Δεν είστε ο πατέρας σας.
1647
01:49:31,814 --> 01:49:33,046
Πώς το ξέρετε;
1648
01:49:33,054 --> 01:49:35,620
Γιατί κανείς δεν είναι
ο πατέρας του εαυτού του.
1649
01:49:35,915 --> 01:49:37,349
Δεν είμαι ο μπαμπάς μου.
1650
01:49:37,382 --> 01:49:40,648
Όσο σκληρά κι αν θέλησε
να μου επιβάλει αυτή την ιδέα.
1651
01:49:46,382 --> 01:49:50,031
Βρίσκω τον κόσμο,
πικρόχολο και περίπλοκο,
1652
01:49:50,255 --> 01:49:52,914
όπως μάλλον
κι εκείνος εμένα.
1653
01:49:53,448 --> 01:49:55,648
Νομίζω ότι είναι
το κοινό μας σημείο.
1654
01:49:57,247 --> 01:49:59,881
Αλλά μην παρεξηγηθώ,
έχετε τα θέματά σας.
1655
01:49:59,915 --> 01:50:01,748
Είστε αλλοπρόσαλλος
και εριστικός...
1656
01:50:01,781 --> 01:50:03,648
κι ένα τεράστιο
κακό σπυρί,
1657
01:50:03,681 --> 01:50:05,615
αλλά δεν είστε
ο πατέρας σας.
1658
01:50:05,648 --> 01:50:07,581
Είστε ένας αυτόνομος άντρας.
1659
01:50:10,381 --> 01:50:12,615
«Άντρας»... μπα.
Ένα παιδί.
1660
01:50:12,648 --> 01:50:14,081
Τώρα ξεκινάτε.
1661
01:50:14,514 --> 01:50:16,048
Και είστε έξυπνος.
1662
01:50:17,514 --> 01:50:19,981
Έχετε χρόνο
να διορθώσετε τα πράγματα.
1663
01:50:22,449 --> 01:50:26,155
Ναι, ξέρω, οι Έλληνες πίστευαν
ότι τα βήματα που κάνεις...
1664
01:50:26,179 --> 01:50:28,782
για να ξεφύγεις τη μοίρα σου
σ' οδηγούν σ' αυτή,
1665
01:50:28,790 --> 01:50:30,990
αλλά είναι απλώς
μια λογοτεχνική σύλληψη.
1666
01:50:30,998 --> 01:50:35,382
Στην πραγματική ζωή, το παρελθόν σου
δεν χρειάζεται να ορίζει τη μοίρα σου.
1667
01:50:35,390 --> 01:50:36,889
Η Μαίρη.
1668
01:50:38,148 --> 01:50:40,757
- Μην της το πείτε, σε κανέναν...
- Αντρ νου.
1669
01:50:41,081 --> 01:50:43,981
Όλο αυτό το καταραμένο ταξίδι
είναι αντρ νου. Σηκωθείτε.
1670
01:50:44,005 --> 01:50:45,009
Τι;
1671
01:50:45,803 --> 01:50:47,649
Σηκωθείτε για
την κυρία, αγροίκε.
1672
01:50:48,282 --> 01:50:49,381
Κρετίνε.
1673
01:50:53,682 --> 01:50:55,049
- Μαίρη.
- Γεια σας.
1674
01:50:55,127 --> 01:50:57,094
Γεια. Συγγνώμη
που άργησα.
1675
01:50:57,127 --> 01:50:58,927
Χαρά μας που σας βλέπουμε.
1676
01:51:00,460 --> 01:51:03,094
- Μαντάμ, το μενού.
- Ευχαριστώ.
1677
01:51:03,827 --> 01:51:06,159
Γεια σας κυρία μου.
Ένα κοκτέιλ για αρχή;
1678
01:51:06,993 --> 01:51:09,527
- Όχι, ένα φλιτζάνι τσάι.
- Μα γιατί, πιείτε ένα κοκτέιλ.
1679
01:51:09,760 --> 01:51:12,626
Όχι, όχι. Ένα τσάι αρκεί.
Έχω φάει ήδη.
1680
01:51:13,260 --> 01:51:16,026
Και σεις κύριοι, αφήσατε
χώρο για το επιδόρπιο;
1681
01:51:17,259 --> 01:51:18,560
Τι είναι εκείνο;
1682
01:51:19,093 --> 01:51:21,959
Η σπεσιαλιτέ μας.
Κεράσια ιωβηλαίου.
1683
01:51:22,193 --> 01:51:23,427
Φαίνεται θαυμάσιο.
1684
01:51:23,660 --> 01:51:26,193
Φέρτε στον νεαρό βάνδαλο
κεράσια ιωβηλαίου.
1685
01:51:26,727 --> 01:51:29,993
Φοβάμαι ότι δεν μπορώ.
Έχει κονιάκ.
1686
01:51:30,026 --> 01:51:31,926
Το ίδιο και οι μπανάνες φλαμπέ.
1687
01:51:32,160 --> 01:51:34,160
Ναι, αλλά δεν εξατμίζεται
το αλκοόλ;
1688
01:51:34,492 --> 01:51:36,393
Και πάλι, απαγορεύεται,
κυρία μου.
1689
01:51:36,826 --> 01:51:39,826
Καλά, θα πάρω κεράσια ιωβηλαίου
και θα τα μοιραστούμε.
1690
01:51:40,559 --> 01:51:42,325
Ούτε αυτό μπορώ
να το επιτρέψω.
1691
01:51:43,259 --> 01:51:45,159
Να πούμε ότι είναι
τα γενέθλιά του;
1692
01:51:45,193 --> 01:51:46,625
Είναι τα γενέθλιά μου.
1693
01:51:46,659 --> 01:51:48,625
Χρόνια πολλά νεαρέ.
1694
01:51:48,759 --> 01:51:50,631
Να σου φέρουμε
ένα κομμάτι τούρτα...
1695
01:51:50,655 --> 01:51:53,726
- ή κάποιο γλυκό για την ηλικία σου.
- Έλεος πια.
1696
01:51:53,759 --> 01:51:56,959
Τι φασιστικός τεκές
είστε εδώ;
1697
01:51:59,856 --> 01:52:02,156
Με συγχωρείτε, κυρία.
Μήπως έχετε κεράσια;
1698
01:52:04,526 --> 01:52:05,529
Ναι.
1699
01:52:05,792 --> 01:52:07,393
Εξαιρετικά.
Και παγωτό;
1700
01:52:08,225 --> 01:52:09,726
- Ναι.
- Φανταστικά.
1701
01:52:09,759 --> 01:52:13,392
Μπορούμε να πάρουμε
κεράσια και παγωτό πακέτο;
1702
01:52:13,525 --> 01:52:14,825
Και τον λογαριασμό.
1703
01:52:15,758 --> 01:52:16,859
Αμέσως.
1704
01:52:18,592 --> 01:52:19,659
Σκύλα.
1705
01:52:25,093 --> 01:52:27,792
Και λίγο Τζέιμς Μπιμ.
1706
01:52:28,225 --> 01:52:29,692
Εντάξει. Πάμε.
1707
01:52:34,758 --> 01:52:36,393
Πρέστο.
Κεράσια ιωβηλαίου.
1708
01:52:39,558 --> 01:52:41,792
- Δεν θα 'πρεπε να σβήσει;
- Εντάξει.
1709
01:52:42,525 --> 01:52:44,059
Σκατά. Σκατά.
1710
01:52:44,292 --> 01:52:45,824
Πόσο αλκοόλ ρίξατε;
1711
01:52:46,458 --> 01:52:47,992
Καίει. Καυτό.
1712
01:53:17,757 --> 01:53:18,645
{\an8}ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ ΖΩΝΤΑΝΑ
1713
01:53:18,669 --> 01:53:20,724
{\an8}Αλλά ακούστε τους.
Βλέπουν τη σφαίρα και...
1714
01:53:20,757 --> 01:53:23,591
{\an8}Να 'χαμε και μεις
κάτι να κάναμε σαματά.
1715
01:53:25,392 --> 01:53:26,724
Βρήκα κάτι.
1716
01:53:27,712 --> 01:53:29,312
Πού στο διάολο
το βρήκατε αυτό;
1717
01:53:29,345 --> 01:53:31,013
Δεν ξέρω.
Το βρήκα.
1718
01:53:31,347 --> 01:53:33,279
Δεν θα το ανάψετε
εδώ μέσα.
1719
01:53:33,812 --> 01:53:35,678
Δεν ήσασταν τόσο
σφιγμένος στη Βοστώνη.
1720
01:53:36,546 --> 01:53:38,279
Ντάνι, εσύ τι λες;
1721
01:53:38,512 --> 01:53:40,012
Όσο πιο μακριά μου μπορείς.
1722
01:53:40,046 --> 01:53:41,612
- Σοφότατο.
- Δέκα, εννιά...
1723
01:53:41,645 --> 01:53:43,279
Θα το χάσουμε.
Ελάτε, σηκωθείτε.
1724
01:53:43,603 --> 01:53:45,612
- ...επτά...
- Όρθιοι, όρθιοι.
1725
01:53:46,045 --> 01:53:48,145
- ...πέντε, τέσσερα...
- Πέντε, τέσσερα...
1726
01:53:48,378 --> 01:53:51,312
Τρία, δύο, ένα.
1727
01:53:52,045 --> 01:53:54,612
- Ευτυχισμένο το νέο έτος!
- Ευτυχισμένο το νέο έτος!
1728
01:53:54,644 --> 01:53:55,712
Ναι!
1729
01:54:05,178 --> 01:54:06,711
Χρόνια πολλά, κύριε Τάλι.
1730
01:54:06,744 --> 01:54:08,445
- Καλή χρονιά, Ντάνι.
- Ευχαριστώ.
1731
01:54:08,453 --> 01:54:09,921
Μαίρη, καλή χρονιά.
1732
01:54:09,978 --> 01:54:11,878
Όπως είπα, δεν το
ανάβουμε εδώ μέσα.
1733
01:54:12,512 --> 01:54:15,211
Όχι, αλλά στην κουζίνα.
1734
01:54:15,244 --> 01:54:16,445
- Τι;
- Τι;
1735
01:54:16,478 --> 01:54:17,877
Εντάξει. Ελάτε.
1736
01:54:17,911 --> 01:54:19,078
Πάμε.
1737
01:54:19,186 --> 01:54:20,554
- Σοβαρά;
- Το παίρνω εγώ.
1738
01:55:23,355 --> 01:55:25,422
Πάρα πολύ πάπρικα.
1739
01:55:25,550 --> 01:55:28,350
Γιατί έριξες τόση πάπρικα;
Ακολούθα τη συνταγή.
1740
01:55:28,758 --> 01:55:30,958
Πρόσθεσε ένα τρίτο
του φλιτζανιού νερό.
1741
01:55:30,991 --> 01:55:32,192
Τι έπαθες;
1742
01:55:34,957 --> 01:55:36,325
Εμπρός, κυρίες!
1743
01:55:40,091 --> 01:55:41,725
Ρε Κουντζ.
1744
01:55:41,758 --> 01:55:43,924
Πονάει;
1745
01:55:43,957 --> 01:55:45,091
Αν πονάει γαμώτο.
1746
01:55:45,324 --> 01:55:48,024
Η αντηλιά απ' τις πλαγιές
φίλε, μ' έκανε κάρβουνο.
1747
01:55:49,394 --> 01:55:50,893
Το βρίσκεις αστείο, Τάλι;
1748
01:55:52,093 --> 01:55:54,860
Όχι, φίλε. Χαίρομαι που
πέρασες καλά στις γιορτές.
1749
01:55:55,394 --> 01:55:56,878
Καλώς ήλθατε,
1750
01:55:57,303 --> 01:55:59,593
γρυλίζοντες Βησιγότθοι.
1751
01:56:00,126 --> 01:56:02,892
Ελπίζω να περάσατε όλοι
αναζωογονητικές διακοπές.
1752
01:56:03,926 --> 01:56:06,460
Γεια σας, κύριε Κουντζ.
1753
01:56:06,493 --> 01:56:08,325
Ή να πω Ίκαρε;
1754
01:56:08,559 --> 01:56:10,726
Πετάξατε πολύ
κοντά στον ήλιο;
1755
01:56:12,559 --> 01:56:14,359
Ναι. Εντάξει.
1756
01:56:14,992 --> 01:56:16,926
Μεταξύ σκι
και κολύμβησης,
1757
01:56:16,959 --> 01:56:19,026
ελπίζω να βρήκατε χρόνο
να διαφωτιστείτε για...
1758
01:56:19,059 --> 01:56:22,226
τον Πελοποννησιακό Πόλεμο
και τις επιπτώσεις του στο σήμερα.
1759
01:56:22,258 --> 01:56:25,592
Προς επαλήθευση, ας γράψουμε
ένα απροειδοποίητο τεστάκι...
1760
01:56:25,626 --> 01:56:27,525
...πριν ξαναδώσουμε
την τελική εξέταση.
1761
01:56:28,158 --> 01:56:30,225
Στο θρανίο σας
μόνο τα μολύβια.
1762
01:57:06,415 --> 01:57:07,981
Με συγχωρείτε,
κύριε Χάναμ;
1763
01:57:09,382 --> 01:57:11,015
Δεσποινίς Κρέιν.
1764
01:57:11,248 --> 01:57:13,882
Λίντια. Περάστε.
Καλή χρονιά.
1765
01:57:14,515 --> 01:57:16,215
Επίσης. Καλή χρονιά.
1766
01:57:16,448 --> 01:57:18,015
Συγχωρέστε με.
Τι μπουμπούνας.
1767
01:57:18,048 --> 01:57:19,737
Δεν τηλεφώνησα
να σας ευχαριστήσω...
1768
01:57:19,761 --> 01:57:21,715
που προσκαλέσατε
εμένα και το παιδί.
1769
01:57:21,748 --> 01:57:23,582
Και τη Μαίρη.
Σήμαινε πολλά για μας.
1770
01:57:23,615 --> 01:57:26,148
Παρακαλώ.
Είχε πλάκα.
1771
01:57:27,382 --> 01:57:30,882
Ο Δρ Γούντρουπ θέλει να σας δει.
Λέει ότι είναι επείγον.
1772
01:58:02,881 --> 01:58:06,714
Κύριε Χάναμ, από δω η Τζούντι
και ο Στάνλεϊ Κλότφελτερ.
1773
01:58:06,847 --> 01:58:08,914
Η μητέρα και ο πατέρας
του Άνγκους Τάλι.
1774
01:58:08,947 --> 01:58:10,580
- Πατριός.
- Γεια σας.
1775
01:58:10,913 --> 01:58:11,914
Καλημέρα.
1776
01:58:12,247 --> 01:58:14,314
Μου επεσήμαναν
κάτι πολύ σημαντικό.
1777
01:58:14,647 --> 01:58:17,514
Πήγατε τον Άνγκους
στη Βοστώνη τις γιορτές.
1778
01:58:17,547 --> 01:58:21,847
Εξήγησα στον κ. Κλότφελτερ
ότι πήγατε εκπαιδευτική εκδρομή.
1779
01:58:21,881 --> 01:58:22,913
Σωστά.
1780
01:58:23,246 --> 01:58:24,347
Εκδρομή;
1781
01:58:24,581 --> 01:58:27,217
Ναι. Σύμφωνα με τα οριζόμενα
στο εγχειρίδιο,
1782
01:58:27,241 --> 01:58:29,513
εμπίπτει
στις ευθύνες μου.
1783
01:58:29,646 --> 01:58:32,679
Αν ήταν σχολική εκδρομή,
τότε πώς το εξηγείτε αυτό;
1784
01:58:32,912 --> 01:58:34,371
Οι υπάλληλοι της κλινικής,
1785
01:58:34,395 --> 01:58:36,679
το κατάσχεσαν
από τον πρώην σύζυγό μου.
1786
01:58:36,712 --> 01:58:38,912
Προφανώς, του το είχε
δώσει ο Άνγκους.
1787
01:58:48,413 --> 01:58:50,546
Ήρθε η μαμά μου
και ο Στάνλεϊ.
1788
01:58:50,580 --> 01:58:51,913
Μου το είπε η Λίντια.
1789
01:58:53,046 --> 01:58:54,546
Νομίζω ότι θα με διώξουν.
1790
01:58:56,613 --> 01:58:58,379
Αυτό σημαίνει
στρατιωτική σχολή.
1791
01:59:14,880 --> 01:59:17,746
Ο Άνγκους ξέρει ότι δεν πρέπει
να επισκέπτεται τον πατέρα του.
1792
01:59:17,754 --> 01:59:20,385
Πάσχει από εκφυλιστική
ψυχική ασθένεια.
1793
01:59:20,845 --> 01:59:23,546
Παρανοϊκή σχιζοφρένεια,
πρόωρη εκδήλωση άνοιας.
1794
01:59:23,880 --> 01:59:27,012
Και η επίσκεψη του Άνγκους
προκάλεσε προσμονή.
1795
01:59:27,446 --> 01:59:30,478
Τώρα ο Τομ θέλει να
γυρίσει σπίτι, που είναι...
1796
01:59:30,911 --> 01:59:32,380
σαφώς αδύνατο.
1797
01:59:33,313 --> 01:59:35,612
Προσπάθησαν να του
το πουν και εκείνος...
1798
01:59:35,845 --> 01:59:37,850
Έγινε βίαιος. Πήγε
να χτυπήσει έναν...
1799
01:59:37,874 --> 01:59:39,478
φροντιστή
μ' αυτό το πράγμα.
1800
01:59:39,711 --> 01:59:42,146
Ξέρετε ότι το αγόρι
έχει πρόβλημα πειθαρχίας.
1801
01:59:42,479 --> 01:59:45,479
Πολ, οι Κλότφελτερ θέλουν να πάρουν
τον Άνγκους από το Μπάρτον,
1802
01:59:45,512 --> 01:59:48,778
και να τον εγγράψουν στη
στρατιωτική σχολή του Φορκ Γιούνιον.
1803
01:59:48,911 --> 01:59:51,345
Να τον φέρουμε στον ίσιο
δρόμο μια για πάντα.
1804
01:59:51,378 --> 01:59:53,579
Ο στρατός δεν είναι
το χειρότερο που θα πάθαινε.
1805
01:59:53,612 --> 01:59:55,279
Στάνλεϊ.
1806
01:59:55,312 --> 02:00:00,845
Ο Άνγκους με έχει αψηφήσει πολλές
φορές για πολλά πράγματα, μαζί κι αυτό.
1807
02:00:00,878 --> 02:00:04,785
Οπότε, όπως κι αν εκμαίευσε
τη συμπάθειά σας ή σας ξέφυγε,
1808
02:00:05,609 --> 02:00:06,745
πείτε το μας.
1809
02:00:21,345 --> 02:00:23,177
Δική μου ιδέα ήταν.
1810
02:00:27,878 --> 02:00:31,177
Όχι, δεν με ξεγέλασε ούτε
ξέφυγε από την προσοχή μου.
1811
02:00:32,110 --> 02:00:34,311
Εγώ τον πήγα
να δει τον πατέρα του.
1812
02:00:35,344 --> 02:00:38,177
Και μάλιστα, εγώ τον έπεισα
να το κάνει.
1813
02:00:42,211 --> 02:00:44,190
Είναι οικογενειακό
θέμα και δεν είχατε...
1814
02:00:44,214 --> 02:00:45,977
κανένα δικαίωμα
να αναμειχθείτε.
1815
02:00:45,985 --> 02:00:46,985
Χέστηκα.
1816
02:00:46,992 --> 02:00:48,157
- Τι;
- Χάναμ.
1817
02:00:48,165 --> 02:00:51,378
Είπα, δεν δίνω δεκάρα.
Δεν μπορούσε να σας βρει.
1818
02:00:52,311 --> 02:00:54,244
Ήταν ολομόναχος
τα Χριστούγεννα.
1819
02:00:54,277 --> 02:00:57,310
Σκέφτηκα ότι το παιδί
έπρεπε να δει τον πατέρα του.
1820
02:00:59,943 --> 02:01:01,743
Καταλαβαίνετε
τι έχετε κάνει;
1821
02:01:02,876 --> 02:01:04,744
Πρέπει να πάω αλλού
τον Τομ τώρα.
1822
02:01:05,378 --> 02:01:09,010
Ήταν τόσο δύσκολο να τον βάλω
κάπου και τώρα...
1823
02:01:09,934 --> 02:01:11,311
πρέπει να τον μετακινήσω.
1824
02:01:11,344 --> 02:01:13,951
Το οποίο είναι
απολύτως λυπηρό,
1825
02:01:14,375 --> 02:01:18,776
αλλά γιατί επιδεινώνετε τη δυστυχία
καταστρέφοντας το αγόρι;
1826
02:01:20,044 --> 02:01:22,304
Μόλις πέρασα δύο
γεμάτες βδομάδες μαζί του.
1827
02:01:22,310 --> 02:01:26,043
Είναι μπελάς, σίγουρα,
αλλά είναι και πολύ έξυπνος.
1828
02:01:26,977 --> 02:01:29,577
Λαμπρός, δεν ξέρω,
πάντως πολύ έξυπνος.
1829
02:01:30,110 --> 02:01:31,810
Πρέπει να το γνωρίζετε.
1830
02:01:32,443 --> 02:01:34,810
Έχει τεράστιες δυνατότητες.
1831
02:01:35,743 --> 02:01:39,409
Θα ήταν συντριπτικό
αν τον απομακρύνατε τώρα.
1832
02:01:53,075 --> 02:01:55,976
Εσύ το προκάλεσες
στον εαυτό σου, Χάναμ, όχι εγώ.
1833
02:01:56,710 --> 02:01:58,343
Θέλω να το θυμάσαι.
1834
02:02:00,909 --> 02:02:03,576
Χάρντι, σε ξέρω
από μικρό,
1835
02:02:04,010 --> 02:02:06,443
άρα διαθέτω
την απαιτούμενη εμπειρία...
1836
02:02:06,476 --> 02:02:10,876
και διορατικότητα για να βεβαιώσω
ότι ήσουν και είσαι...
1837
02:02:11,109 --> 02:02:14,276
καρκίνος του πέους,
υπό μορφή ανθρώπου.
1838
02:02:40,107 --> 02:02:41,641
Αυτό είναι.
1839
02:02:43,074 --> 02:02:45,042
Αυτό είναι
που πρέπει να κοιτάς.
1840
02:02:55,908 --> 02:02:58,075
Άνγκους, έλα μέσα,
σε παρακαλώ.
1841
02:03:30,675 --> 02:03:32,541
- Γεια σας.
- Γεια.
1842
02:03:33,175 --> 02:03:34,875
Δεν σας είδα στο πρωινό.
1843
02:03:35,308 --> 02:03:37,374
Είχα... Ήμουν απασχολημένος.
1844
02:03:41,274 --> 02:03:43,474
Αποφασίσατε
λοιπόν πού θα πάτε;
1845
02:03:44,407 --> 02:03:45,641
Και ναι και όχι.
1846
02:03:46,574 --> 02:03:48,082
Πρώτα θα αφήσω
τα πράγματά μου...
1847
02:03:48,090 --> 02:03:50,959
σ' έναν φίλο μου
στο Σίρακιουζ και μετά...
1848
02:03:51,808 --> 02:03:55,141
Δεν ξέρω. Ίσως το βάλω
για την Καρχηδόνα.
1849
02:03:56,374 --> 02:03:58,541
Ήλπιζα να το πείτε αυτό.
1850
02:04:11,207 --> 02:04:12,673
Για τη μονογραφία σας.
1851
02:04:14,907 --> 02:04:18,540
Δεν ξέρω, Μαίρη. Πολλές
κενές σελίδες εδώ μέσα.
1852
02:04:18,874 --> 02:04:20,873
Ναι, πρόβλημά σας,
φίλε μου.
1853
02:04:21,307 --> 02:04:24,007
Πρέπει μόνο να γράφετε
τη μια λέξη μετά την άλλη.
1854
02:04:24,140 --> 02:04:26,174
Δεν μπορεί να είναι
τόσο δύσκολο, έτσι;
1855
02:04:31,674 --> 02:04:32,840
Κι εσείς;
1856
02:04:33,373 --> 02:04:34,573
Εγώ τι;
1857
02:04:35,507 --> 02:04:37,507
Όχι, δεν πάω πουθενά.
1858
02:04:38,540 --> 02:04:41,106
Δεν είμαι σαν εσάς.
Μ' αρέσει να έχω δουλειά.
1859
02:04:41,906 --> 02:04:43,873
Και κάνω οικονομίες
για το κολέγιο.
1860
02:04:44,206 --> 02:04:45,807
Για το μωρό
της αδερφής μου.
1861
02:04:50,740 --> 02:04:52,006
Τα νέα της Πένι;
1862
02:04:52,040 --> 02:04:53,707
- Πέγκι.
- Της Πέγκι.
1863
02:04:55,606 --> 02:04:57,639
Αν είναι αγόρι...
1864
02:04:58,873 --> 02:05:01,273
...το μεσαίο όνομά του
θα είναι Κέρτις.
1865
02:05:22,539 --> 02:05:25,406
Άκουσα ότι τον ξαπόστειλαν
επειδή έτρωγε περιττώματα.
1866
02:05:25,439 --> 02:05:27,739
- Τι;
-Τον έπιασαν στα αποδυτήρια.
1867
02:05:28,072 --> 02:05:30,506
Το χέρι στη λεκάνη,
να βουτάει κουράδες.
1868
02:05:31,938 --> 02:05:33,638
Εγώ δεν άκουσα
κάτι τέτοιο.
1869
02:05:33,847 --> 02:05:35,113
Τι άκουσες;
1870
02:05:35,672 --> 02:05:38,972
Δεν έχει σημασία,
έτσι κι αλλιώς είναι ιστορία.
1871
02:05:39,155 --> 02:05:41,721
Το κάθαρμα δίδαξε ιστορία,
τώρα είναι ιστορία.
1872
02:05:42,455 --> 02:05:43,621
Σωστά, Τάλι;
1873
02:05:53,338 --> 02:05:54,405
Γεια.
1874
02:05:55,038 --> 02:05:56,038
Γεια.
1875
02:05:58,905 --> 02:06:00,071
Ακούστε...
1876
02:06:00,905 --> 02:06:03,505
Δεν ξέρω τι είπατε
στη μαμά μου και στον Στάνλεϊ,
1877
02:06:03,638 --> 02:06:04,938
στον Γούντρουπ,
αλλά...
1878
02:06:06,072 --> 02:06:09,354
Το μόνο που ξέρω είναι
ότι δεν με διώχνουν και...
1879
02:06:09,378 --> 02:06:10,772
ότι σας απέλυσαν.
1880
02:06:11,705 --> 02:06:13,738
Λοιπόν, τους είπα
μόνο την αλήθεια.
1881
02:06:14,647 --> 02:06:16,047
Ως επί το πλείστον.
1882
02:06:17,005 --> 02:06:18,338
Άνδρας του Μπάρτον.
1883
02:06:19,437 --> 02:06:20,738
Άνδρας του Μπάρτον.
1884
02:06:27,046 --> 02:06:28,179
Πέμπτη ώρα.
1885
02:06:37,271 --> 02:06:39,937
Ξέρετε, είναι, η ώρα
της γυμναστικής.
1886
02:06:41,071 --> 02:06:43,504
Να την κοπανίσω
για να πάμε στον Τυχερό Λαχνό;
1887
02:06:43,837 --> 02:06:45,638
Να πάρουμε ένα μπέργκερ
και μια μπύρα.
1888
02:06:45,670 --> 02:06:47,503
Μίλερ Χάι Λάιφ, σίγουρα.
1889
02:06:48,412 --> 02:06:50,179
Δεν τα παρατάς ποτέ, έτσι;
1890
02:06:50,837 --> 02:06:53,471
Σας απέλυσαν πια, οπότε
σκέφτηκα να δοκιμάσω.
1891
02:06:54,104 --> 02:06:57,737
Η λογική σου είναι
άψογη, αλλά... όχι.
1892
02:07:05,862 --> 02:07:07,595
Ψηλά το κεφάλι, εντάξει;
1893
02:07:13,087 --> 02:07:14,520
Μπορείς να τα καταφέρεις.
1894
02:07:17,003 --> 02:07:19,070
Ναι, το ίδιο θα σας έλεγα.
1895
02:07:34,045 --> 02:07:35,078
Τα λέμε.
1896
02:07:46,711 --> 02:07:47,777
Τα λέμε.
1897
02:08:52,276 --> 02:08:54,709
♪ Το κλάμα ♪
1898
02:08:57,051 --> 02:09:01,717
♪ Το κλάμα δεν ωφέλησε
ποτέ κανέναν ♪
1899
02:09:06,268 --> 02:09:08,067
♪ Γι' αυτό ♪
1900
02:09:10,959 --> 02:09:14,659
♪ Δεν κλαίω ♪
1901
02:09:15,893 --> 02:09:17,659
♪ Γι' αυτό ♪
1902
02:09:20,817 --> 02:09:23,217
♪ Δεν κλαίω ♪
1903
02:09:31,151 --> 02:09:34,018
♪ Το γέλιο ♪
1904
02:09:35,717 --> 02:09:40,817
♪ Το γέλιο είναι φορές που κάποιον
ωφελεί με κάποιον τρόπο ♪
1905
02:09:44,726 --> 02:09:46,625
♪ Γι' αυτό ♪
1906
02:09:49,159 --> 02:09:53,492
♪ Τώρα γελάω ♪
1907
02:09:54,226 --> 02:09:56,791
♪ Γι' αυτό ♪
1908
02:09:58,559 --> 02:10:02,658
♪ Τώρα γελάω ♪
1909
02:10:09,624 --> 02:10:12,025
♪ Η αγάπη ♪
1910
02:10:14,025 --> 02:10:15,892
♪ Η αγάπη δεν μου
'κανε ποτέ ♪
1911
02:10:15,925 --> 02:10:19,891
♪ καλό, ποτέ ♪
1912
02:10:23,025 --> 02:10:25,892
♪ Γι' αυτό ♪
1913
02:10:27,524 --> 02:10:32,358
♪ Δεν μπορώ
να σ' αγαπήσω τώρα ♪
1914
02:10:32,666 --> 02:10:35,266
♪ Γι' αυτό ♪
1915
02:10:36,832 --> 02:10:41,399
♪ Δεν μπορώ
να σ' αγαπήσω τώρα ♪
1916
02:10:47,766 --> 02:10:49,832
♪ Το ψέμα ♪
1917
02:10:52,292 --> 02:10:56,891
♪ Το ψέμα δεν ωφέλησε
ποτέ κανέναν ♪
1918
02:10:56,924 --> 02:10:59,424
♪ Ποτέ ♪
1919
02:11:01,024 --> 02:11:04,590
♪ Γιατί λοιπόν ♪
1920
02:11:05,957 --> 02:11:10,192
♪ Λέω ψέματα τώρα; ♪
1921
02:11:10,224 --> 02:11:13,924
♪ Γιατί λοιπόν ♪
1922
02:11:15,557 --> 02:11:21,657
♪ Λέω ψέματα τώρα; ♪
1923
02:11:26,681 --> 02:11:31,181
Απόδοση/Προσαρμογή Chrisskg
Pour Marie et Claire, decembre 2023.
1924
02:12:54,399 --> 02:12:58,899
ΤΕΛΟΣ
1925
02:13:00,399 --> 02:13:05,899
Απόδοση/Προσαρμογή Chrisskg
1η διανομή subs4free