1
00:00:46,880 --> 00:00:50,259
Hai să aud începutul:
2
00:00:50,259 --> 00:00:52,552
♪ O... ♪ Așa.
Unu, doi, trei.
3
00:00:56,014 --> 00:00:57,474
Foarte bine.
4
00:00:57,474 --> 00:01:00,060
Nu uitați, textul
este pe primul loc.
5
00:01:00,060 --> 00:01:01,728
"La început a fost Cuvîntul."
6
00:01:01,728 --> 00:01:04,982
Deci, pe text trebuie să vă concentrați.
7
00:01:04,982 --> 00:01:07,734
Faceți-l parte din muzică.
8
00:01:07,734 --> 00:01:09,945
- Să inspirăm cu toții.
9
00:01:09,945 --> 00:01:11,738
- Expirăm.
10
00:01:11,738 --> 00:01:14,741
Excelent. Acum, să auzim
acordul de deschidere.
11
00:01:20,205 --> 00:01:22,416
Bine. Vocile de mijloc, un pic tare.
12
00:01:22,416 --> 00:01:24,126
Vocile înalte sînt foarte bine.
13
00:01:24,126 --> 00:01:25,919
Basul, un pic mai mult suflu.
14
00:01:25,919 --> 00:01:27,671
Să încercăm din nou.
15
00:01:30,424 --> 00:01:32,759
Bun, hai să vedem prima strofă.
16
00:01:32,759 --> 00:01:34,344
Unu...
17
00:01:34,344 --> 00:01:39,599
O, micuțule oraș Betleem,
18
00:01:39,599 --> 00:01:45,105
cît de liniștit te vedem
19
00:01:45,105 --> 00:01:50,527
peste somnul tău adînc și
20
00:01:50,527 --> 00:01:56,074
fără vise, stelele tăcute trec...
21
00:01:56,074 --> 00:02:01,580
Totuși, pe străzile tale întunecate
22
00:02:01,580 --> 00:02:07,044
strălucește lumina veșnică
23
00:02:07,044 --> 00:02:09,921
Speranțele și temerile
24
00:02:09,921 --> 00:02:12,799
tuturor anilor
25
00:02:12,799 --> 00:02:15,802
Se întîlnesc în tine
26
00:02:15,802 --> 00:02:20,307
astă seară.
27
00:02:20,307 --> 00:02:22,893
Excelent.
Mai ales acel T de la sfîrșit.
28
00:02:22,893 --> 00:02:24,144
Toată lumea împreună.
29
00:02:24,144 --> 00:02:25,645
Foarte, foarte bine.
30
00:02:25,645 --> 00:02:26,980
Excelent.
31
00:02:36,323 --> 00:02:39,659
♪ Lăsați-mă să dorm ♪
32
00:02:39,659 --> 00:02:42,913
♪ În somnul dimineții... ♪
33
00:02:45,916 --> 00:02:49,294
♪ Nu trebuie să fiu nicăieri ♪
34
00:02:49,294 --> 00:02:52,756
♪ Și visele mele încă
mă mai cheamă ♪
35
00:02:55,425 --> 00:02:58,887
♪ Lasă-ți problemele ♪
36
00:03:01,431 --> 00:03:05,352
♪ Nu trebuie să ne mai facem
griji acum... ♪
37
00:03:07,854 --> 00:03:11,858
♪ Lumina zilei
tremurînd printre copaci ♪
38
00:03:13,985 --> 00:03:17,322
♪ Nu mă deranjați ♪
39
00:03:17,322 --> 00:03:19,741
♪ Lasă-mă în pace... ♪
40
00:03:25,497 --> 00:03:29,084
♪ Și dacă ai nevoie
de un loc unde să te oprești ♪
41
00:03:29,084 --> 00:03:32,295
♪ Unde să stai cînd ești obosit ♪
42
00:03:35,047 --> 00:03:37,800
♪ Nu mai sînt nori de izgonit ♪
43
00:03:37,800 --> 00:03:40,386
♪ În somnul de... ♪
44
00:04:00,198 --> 00:04:05,198
Traducerea și adaptarea
Valipod
45
00:04:18,883 --> 00:04:20,801
Filisteni.
46
00:04:20,801 --> 00:04:26,098
Mici filisteni.
Leneși, vulgari și rîncezi.
47
00:04:27,433 --> 00:04:28,934
Domnule Hunham?
48
00:04:28,934 --> 00:04:30,352
Sunt ocupat acum.
49
00:04:30,352 --> 00:04:32,480
Dr. Woodrup a cerut să vă vadă.
50
00:04:44,450 --> 00:04:46,452
Ce vrea?
51
00:04:46,452 --> 00:04:48,996
Cred că e vorba de
vacanța de Crăciun.
52
00:04:48,996 --> 00:04:51,832
Vin imediat.
53
00:04:51,832 --> 00:04:53,167
Ce-i asta?
54
00:04:53,167 --> 00:04:55,211
Prăjituri de Crăciun.
55
00:04:55,211 --> 00:04:56,795
Le-am făcut pentru facultate.
56
00:04:56,795 --> 00:04:59,381
Bine, nu pentru toată facultatea.
57
00:05:00,508 --> 00:05:03,636
- Oricum, astea sînt pentru dumneavoastră.
- Oh.
58
00:05:11,310 --> 00:05:13,145
♪ A sosit timpul astăzi... ♪
59
00:05:14,897 --> 00:05:17,983
♪ Inimile tinere pot
merge pe drumul lor ♪
60
00:05:19,401 --> 00:05:23,280
♪ Nu mai pot amîna nicio zi ♪
61
00:05:23,280 --> 00:05:26,992
♪ Nu-mi pasă ce spun alții ♪
62
00:05:26,992 --> 00:05:30,246
♪ Oricum ei cred că nu-i ascultăm ♪
63
00:05:30,246 --> 00:05:32,331
♪ A venit timpul azi... ♪
64
00:05:42,341 --> 00:05:43,759
Tully.
65
00:05:43,759 --> 00:05:45,511
Ce faci cu lenjerie de damă?
66
00:05:45,511 --> 00:05:47,388
Este același costum
de baie pe care îl poartă
67
00:05:47,388 --> 00:05:48,931
James Bond în "On Her
Majesty's Secret Service".
68
00:05:48,931 --> 00:05:50,558
Mai masculin de atît nu se poate.
69
00:05:50,558 --> 00:05:52,768
De ce nu mergi în pantaloni scurți?
70
00:05:52,768 --> 00:05:54,353
Pentru că mă duc la St. Kitts.
71
00:05:54,353 --> 00:05:56,021
Nu voi fi singurul idiot
72
00:05:56,021 --> 00:05:57,314
de pe plajă care poartă pantaloni scurți.
73
00:05:57,314 --> 00:05:59,483
Oh. Atenție, toată lumea.
74
00:05:59,483 --> 00:06:01,527
Tully se duce la St. Kitts.
75
00:06:01,527 --> 00:06:03,153
Tot arată ca niște chiloți.
76
00:06:04,029 --> 00:06:06,073
Ai dreptate, Crandall. M-ai prins.
77
00:06:06,073 --> 00:06:07,616
Sunt chiloții mamei tale.
78
00:06:07,616 --> 00:06:09,868
Spune-i mulțumesc, mi-a plăcut!
79
00:06:09,868 --> 00:06:11,203
Hei, Tully.
80
00:06:11,203 --> 00:06:12,871
Hei, unde-mi sînt țigările?
81
00:06:12,871 --> 00:06:14,081
Țigările?
82
00:06:14,081 --> 00:06:15,457
Mi-ai furat țigările.
83
00:06:15,457 --> 00:06:17,001
Mă deranjează această
acuzație nefondată.
84
00:06:17,001 --> 00:06:18,085
Termină cu prostiile.
85
00:06:18,085 --> 00:06:19,587
Acum nu mai am țigări.
86
00:06:19,587 --> 00:06:21,338
Și Briggs spune că dintr-o
dată ai avut cinci
87
00:06:21,338 --> 00:06:22,631
pe care le-ai dat pe o revistă porno.
88
00:06:22,631 --> 00:06:24,466
Nu mă complac în pornografie.
89
00:06:24,466 --> 00:06:26,343
Mi-ajunge cît primesc de-adevăratelea.
90
00:06:26,343 --> 00:06:28,429
Mai ales cu mama lui Crandall!
91
00:06:29,221 --> 00:06:30,639
Hei, Kountze.
92
00:06:30,639 --> 00:06:32,224
Zece dolari pentru asta?
93
00:06:32,224 --> 00:06:33,726
E o pungă de 5 cenți.
94
00:06:33,726 --> 00:06:35,561
Nu o lua, Harriman. Te păcălește.
95
00:06:35,561 --> 00:06:37,813
- În plus, e iarbă de șanț.
- Du-te naibii, Tully.
96
00:06:37,813 --> 00:06:39,898
Asta e iarbă de calitate, bine?
97
00:06:39,898 --> 00:06:41,650
Și spre deosebire de
tine, eu sînt blocat aici.
98
00:06:41,650 --> 00:06:43,319
Trebuie să mă țină
pînă la Crăciun.
99
00:06:43,319 --> 00:06:44,987
Ai milă de el, Harriman.
100
00:06:44,987 --> 00:06:47,239
Este un biet orfan de Crăciun
care nu are unde să se ducă.
101
00:06:47,239 --> 00:06:50,576
Micul orfan de Crăciun are
nevoie de iarbă și de pornografie.
102
00:07:01,754 --> 00:07:04,465
Zece minute, doamnelor.
103
00:07:04,465 --> 00:07:06,425
Zece minute.
104
00:07:22,358 --> 00:07:25,694
♪ Lăsați-mă să dorm ♪
105
00:07:25,694 --> 00:07:29,448
♪ În somnul zilei de mîine... ♪
106
00:07:31,784 --> 00:07:35,287
♪ Nu trebuie să fim nicăieri ♪
107
00:07:35,287 --> 00:07:38,248
♪ toate rămîn la locul lor ♪
108
00:07:40,834 --> 00:07:44,838
♪ Lumina zilei
tremurînd printre copaci ♪
109
00:07:47,132 --> 00:07:50,219
♪ Nu mă deranjați ♪
110
00:07:50,219 --> 00:07:52,471
♪ Lasă-mă în pace... ♪
111
00:07:54,973 --> 00:07:58,811
♪ Țineți-mă cu voi pe pămînt ♪
112
00:08:00,854 --> 00:08:04,692
♪ Mi-a lăsat grijile în urmă... ♪
113
00:08:07,861 --> 00:08:11,490
♪ Să mă treziți cînd... ♪
114
00:08:14,410 --> 00:08:19,498
♪ Începe eternitatea. ♪
115
00:08:22,835 --> 00:08:25,087
Nu-mi vine să cred că ai scăpat.
116
00:08:25,087 --> 00:08:26,338
Norocul irlandezilor.
117
00:08:26,338 --> 00:08:28,173
Am crezut că ăsta e anul tău.
118
00:08:28,173 --> 00:08:29,508
Așa a fost.
119
00:08:29,508 --> 00:08:31,969
I-am spus lui Woodrup
că mama are lupus.
120
00:08:31,969 --> 00:08:33,345
Are?
121
00:08:33,345 --> 00:08:35,848
Nu știu. Probabil.
122
00:08:35,848 --> 00:08:38,183
Nu vorbim despre lucrurile astea.
123
00:08:38,183 --> 00:08:40,018
Deci cine s-a procopsit?
124
00:08:40,018 --> 00:08:41,770
Cine crezi?
125
00:08:43,188 --> 00:08:46,608
Săracul nenorocit.
126
00:09:05,085 --> 00:09:07,212
Rémy Martin. Louis XIII.
127
00:09:07,212 --> 00:09:09,672
Cadou de Crăciun din partea
Consiliului de Administrație.
128
00:09:09,672 --> 00:09:11,716
Cîtă generozitate!
129
00:09:11,716 --> 00:09:13,843
Îți mulțumesc din nou
că faci asta, Hunham.
130
00:09:13,843 --> 00:09:16,387
Nu te-aș fi rugat dacă
nu era o urgență.
131
00:09:16,387 --> 00:09:19,056
Oh, mama domnului Endicott, da.
132
00:09:19,056 --> 00:09:20,516
Ce tragedie.
133
00:09:20,516 --> 00:09:23,936
Oricum, nu e ca și cum ai fi avut
de gînd să pleci din campus.
134
00:09:23,936 --> 00:09:26,939
Și, bineînțeles, vine și cu un mic bonus.
135
00:09:26,939 --> 00:09:31,736
Ei bine... "Non nobis solum
nati sumus", presupun.
136
00:09:33,696 --> 00:09:36,741
"Nu doar pentru noi înșine ne naștem."
137
00:09:38,743 --> 00:09:40,953
Bănuiesc că e Cicero.
138
00:09:40,953 --> 00:09:42,663
Cicero, da.
139
00:09:42,663 --> 00:09:45,583
Foarte bine, Hardy. Ți-ai amintit.
140
00:09:52,757 --> 00:09:55,343
În acest an vor fi doar
patru băieți care vor rămîne.
141
00:09:57,637 --> 00:10:00,389
Oh, da. Cunosc cîțiva
dintre acești reprobabili.
142
00:10:00,389 --> 00:10:05,228
Să fim puțin mai
elastici în evaluare, da?
143
00:10:05,228 --> 00:10:07,939
Este destul de greu pentru ei
să nu fie acasă de sărbători.
144
00:10:07,939 --> 00:10:10,733
Libertatea este ultimul lucru
de care au nevoie acești băieți.
145
00:10:11,734 --> 00:10:16,280
Paul, în sufletul tău ești
un profesor excelent,
146
00:10:16,280 --> 00:10:19,575
dar abordarea ta față de studenți
este mai degrabă tradițională.
147
00:10:19,575 --> 00:10:21,369
Această școală a fost fondată în 1797.
148
00:10:21,369 --> 00:10:24,038
Credeam că tradiția e cheia aici.
149
00:10:24,038 --> 00:10:25,873
- Atunci să zicem închistată.
- Ah.
150
00:10:25,873 --> 00:10:28,292
Știi, de neclintită, rezistentă la...
151
00:10:28,292 --> 00:10:31,045
Da, da, da, da,
știu ce înseamnă "închistat".
152
00:10:31,045 --> 00:10:32,964
Uh, am înțeles.
153
00:10:32,964 --> 00:10:35,842
Încă ești supărat că l-am
picat pe Jordan Osgood.
154
00:10:35,842 --> 00:10:38,302
Senatorul Osgood a
fost foarte supărat cînd
155
00:10:38,302 --> 00:10:41,138
Jordan nu a fost acceptat la Princeton, da.
156
00:10:41,138 --> 00:10:43,474
Și încă am de suportat consecințele.
157
00:10:43,474 --> 00:10:47,019
Hardy, chiar ar trebui să-i
lăsăm pe acești băieți să treacă pe
158
00:10:47,019 --> 00:10:49,480
lîngă noi atîta timp cît tati
construiește o nouă sală de sport?
159
00:10:49,480 --> 00:10:51,607
Bineînțeles că nu.
Noi nu sîntem așa.
160
00:10:51,607 --> 00:10:53,943
Dar nu putem ingnora politica.
161
00:10:53,943 --> 00:10:56,821
Băiatul ăsta e prea prost
să toarne pipi dintr-o cizmă.
162
00:10:56,821 --> 00:10:58,823
Un adevărat troglodit.
163
00:10:58,823 --> 00:11:00,908
Iisuse Hristoase, Paul.
164
00:11:00,908 --> 00:11:03,703
Era tradiția de familie și fiul unuia
dintre cei mai mari donatori ai noștri.
165
00:11:03,703 --> 00:11:05,580
Te-ai gîndit vreodată că
tatăl lui s-ar putea să se
166
00:11:05,580 --> 00:11:07,373
aștepte la un pic de considerație
167
00:11:07,373 --> 00:11:11,210
...pentru banii săi?
- Și a obținut-o. O educație de primă clasă
168
00:11:11,210 --> 00:11:12,837
.. pentru fiul său. Haide mă, Hardy.
169
00:11:12,837 --> 00:11:16,966
Așa cum spunea Dr. Greene,
"Singurul nostru scop
170
00:11:16,966 --> 00:11:19,051
este să producem
tineri cu un caracter bun".
171
00:11:19,051 --> 00:11:21,137
Nu-mi pasă
ce obișnuia să spună Dr. Greene.
172
00:11:21,137 --> 00:11:23,014
"Și nu putem să ne sacrificăm
173
00:11:23,014 --> 00:11:24,974
integritatea pe altarul legitimității lor."
174
00:11:24,974 --> 00:11:28,978
Încerc doar să insuflu o
disciplină academică de bază.
175
00:11:28,978 --> 00:11:31,564
Asta e treaba mea.
Nu este și a ta?
176
00:11:31,564 --> 00:11:33,399
A fost.
177
00:11:33,399 --> 00:11:35,192
Pînă cînd am devenit director
178
00:11:35,192 --> 00:11:38,237
și am văzut că nu e atît de simplu
să ții o școală pe linia de plutire.
179
00:11:38,237 --> 00:11:42,658
Te-am implorat, te-am implorat
să îi dai puștiului un C-.
180
00:11:42,658 --> 00:11:44,035
Nu.
181
00:11:44,035 --> 00:11:45,703
Există profesori aici
care ar face acest lucru.
182
00:11:45,703 --> 00:11:47,955
Eu nu sînt unul dintre ei.
183
00:11:51,959 --> 00:11:55,379
Iată manualul
și un set complet de chei.
184
00:11:55,379 --> 00:11:57,632
Tot ceea ce trebuie
să știi se află acolo.
185
00:11:57,632 --> 00:11:59,759
Singura ta sarcină
este să te asiguri că
186
00:11:59,759 --> 00:12:02,219
băieții sînt în deplină
siguranță și în stare bună.
187
00:12:02,219 --> 00:12:06,724
Și măcar pretinde
că ești o ființă umană.
188
00:12:06,724 --> 00:12:08,643
Te rog.
189
00:12:08,643 --> 00:12:10,728
Este Crăciunul.
190
00:12:15,399 --> 00:12:17,777
Mă fut pe rahatul
ăsta de jumătate de zi.
191
00:12:17,777 --> 00:12:19,236
Unde naiba e Walleye?
192
00:12:19,236 --> 00:12:21,989
Probabil se masturbează în salată.
193
00:12:22,907 --> 00:12:24,951
- De ce ar face asta?
- Pentru că e Walleye.
194
00:12:24,951 --> 00:12:27,161
Cine știe ce face
ciudatul ăla urît mirositor?
195
00:12:27,161 --> 00:12:29,455
Dar tu te-ai gîndit direct la salată.
196
00:12:29,455 --> 00:12:31,624
Adică, știi ceva sigur?
197
00:12:31,624 --> 00:12:33,751
Pentru că eu mănînc salata aia.
198
00:12:33,751 --> 00:12:35,878
Salve, domnilor.
199
00:12:35,878 --> 00:12:38,464
Testele voastre.
200
00:13:13,290 --> 00:13:15,501
Pot spune după fețele voastre că
201
00:13:15,501 --> 00:13:17,878
mulți dintre voi
sînt șocați de rezultat.
202
00:13:17,878 --> 00:13:20,548
Eu, pe de altă parte,
nu sînt, pentru că am
203
00:13:20,548 --> 00:13:23,300
avut ghinionul de a vă
preda în acest semestru.
204
00:13:23,300 --> 00:13:26,470
Și chiar și cu
limitările mele oculare,
205
00:13:26,470 --> 00:13:28,305
am fost martor direct
206
00:13:28,305 --> 00:13:31,934
la expresiile voastre înghețate,
de neînțelegere.
207
00:13:31,934 --> 00:13:34,103
Domnule, nu înțeleg.
208
00:13:34,103 --> 00:13:36,022
Asta este evident.
209
00:13:36,022 --> 00:13:39,191
Nu, dar... Nu pot
pica la acest curs.
210
00:13:39,191 --> 00:13:41,485
Oh, nu vă subestimați,
domnule Kountze.
211
00:13:41,485 --> 00:13:43,487
Chiar cred că puteți.
212
00:13:43,487 --> 00:13:45,531
Trebuie să merg la Cornell.
213
00:13:45,531 --> 00:13:47,324
Puțin probabil.
214
00:13:47,324 --> 00:13:49,994
Vă rog, domnule.
Tata o să o ia razna.
215
00:13:54,874 --> 00:13:57,168
În regulă. În regulă.
216
00:13:57,168 --> 00:13:59,336
În spiritul sezonului, presupun
217
00:13:59,336 --> 00:14:01,130
că cel mai
constructiv mod de a
218
00:14:01,130 --> 00:14:03,049
vă trata deficiențele este să
219
00:14:03,049 --> 00:14:06,552
vă ofer o reexaminare.
220
00:14:06,552 --> 00:14:09,263
Veți avea cu toții o a
doua încercare după pauză.
221
00:14:12,850 --> 00:14:15,519
Bineînțeles, nu va
fi același examen.
222
00:14:15,519 --> 00:14:17,855
Vom lua în considerație lecții noi.
223
00:14:19,440 --> 00:14:21,442
Nota dumneavoastră
va media celor două.
224
00:14:21,442 --> 00:14:24,028
Vă rog să deschideți
cărțile la capitolul șase.
225
00:14:24,028 --> 00:14:26,989
Războiul peloponesiac, domnilor.
226
00:14:26,989 --> 00:14:28,532
L-ați întîlnit deja pe Pericle.
227
00:14:28,532 --> 00:14:31,202
Acum pregătiți-vă să-l
cunoașteți pe Demostene.
228
00:14:31,202 --> 00:14:34,038
Nu vă supărați, domnule,
dar este acesta cel
229
00:14:34,038 --> 00:14:36,207
mai bun moment pentru
a începe un nou capitol?
230
00:14:36,207 --> 00:14:41,045
Adică, cu toții apreciem gestul cu
231
00:14:41,045 --> 00:14:43,713
reexaminarea,
dar au venit familiile noastre.
232
00:14:43,713 --> 00:14:46,049
Știți, majoritatea profesorilor
au anulat deja cursurile.
233
00:14:46,049 --> 00:14:48,343
Mergem la capelă în 40 de
minute, și apoi plecăm.
234
00:14:48,343 --> 00:14:51,137
- Adică... mințile noastre
sînt în altă parte.
235
00:14:51,137 --> 00:14:54,724
Și unde anume este mintea
dumneavoastră, domnule Tully?
236
00:14:54,724 --> 00:14:56,476
Ăăă, nu știu.
237
00:14:56,476 --> 00:14:57,811
St. Kitts.
238
00:14:58,895 --> 00:15:00,188
Da, într-adevăr.
239
00:15:00,188 --> 00:15:02,398
Văd că v-ați adus valiza.
240
00:15:03,399 --> 00:15:04,818
Exact, domnule.
241
00:15:04,818 --> 00:15:07,570
A fost un semestru foarte obositor.
242
00:15:07,570 --> 00:15:11,324
Intrăm în material nou acum,
chiar înainte de vacanță?
243
00:15:11,324 --> 00:15:14,410
Sincer, este un pic absurd.
244
00:15:14,410 --> 00:15:15,620
Domnule.
245
00:15:18,623 --> 00:15:21,584
Ei bine, mi-ar părea rău să fiu absurd.
246
00:15:21,584 --> 00:15:25,088
Așa că haideți să
renunțăm la toată chestia
247
00:15:25,088 --> 00:15:27,590
și rămînem la notele inițiale.
248
00:15:29,884 --> 00:15:31,344
Scuzați-mă, domnule.
249
00:15:31,344 --> 00:15:34,347
Cred că tuturor ne place
mai mult prima opțiune.
250
00:15:34,347 --> 00:15:36,391
Cum ziceai că-l cheamă pe tip?
Uh, Demosthe-cine?
251
00:15:36,391 --> 00:15:38,935
Desigur, mă aștept ca la
întoarcere să fiți familiarizați
252
00:15:38,935 --> 00:15:42,105
cu capitolul șase, așa că
luați cu voi manualele, băieți.
253
00:15:42,105 --> 00:15:44,107
Și dacă sînteți nemulțumiți,
254
00:15:44,107 --> 00:15:47,360
vorbiți cu campionul
dumneavoastră... domnul Tully.
255
00:15:48,278 --> 00:15:50,029
Sînteți liberi.
256
00:15:56,161 --> 00:15:58,621
Scăpăm mai repede, nu?
257
00:16:05,128 --> 00:16:10,383
"Născut să izbăvească poporul Său"
258
00:16:10,383 --> 00:16:15,305
"Născut copil și totuși rege"
259
00:16:15,305 --> 00:16:20,226
"Născut să domnească
în noi pentru totdeauna"
260
00:16:20,226 --> 00:16:26,441
"Adu acum împărăția
Ta plină de har."
261
00:16:28,193 --> 00:16:29,986
Vă rog să luați loc.
262
00:16:32,238 --> 00:16:36,159
Bine ați venit, elevi,
profesori și părinți.
263
00:16:36,159 --> 00:16:39,037
Știu că sînteți cu toții
nerăbdători să începeți sărbătorile.
264
00:16:39,037 --> 00:16:41,998
Îi văd pe băieți cum se
mișcă pe scaunele lor.
265
00:16:41,998 --> 00:16:43,833
Dar înainte să vă dăm drumul
266
00:16:43,833 --> 00:16:47,170
către mesele generoase
și binecuvîntările
267
00:16:47,170 --> 00:16:50,048
familiei, să ne rugăm pentru
cei mai puțin norocoși decît noi.
268
00:16:51,174 --> 00:16:54,677
Să ne amintim de cei
săraci și neajutorați,
269
00:16:54,677 --> 00:16:57,805
de cei înfrigurați,
înfometați și asupriți.
270
00:16:58,806 --> 00:17:01,351
Lectură suplimentară în vacanță
și fără test de reexaminare?
271
00:17:01,351 --> 00:17:03,186
Faci mișto de mine, în pula mea?
272
00:17:03,186 --> 00:17:04,687
Bună treabă, anus.
273
00:17:04,687 --> 00:17:06,606
Poți să nu vorbești, te rog?
Încerc să mă rog.
274
00:17:06,606 --> 00:17:08,608
Mai bine te-ai
ruga să nu te prind
275
00:17:08,608 --> 00:17:11,569
singur, pentru că
o să te bat măr.
276
00:17:11,569 --> 00:17:13,029
Vorbește mai încet.
277
00:17:13,029 --> 00:17:15,031
- Te aude Iisus.
"...și toți cei care"
278
00:17:15,031 --> 00:17:17,700
care nu cunosc
bunătatea lui Dumnezeu.
279
00:17:17,700 --> 00:17:20,036
Îmi pare rău să aud
despre mama ta, Endicott.
280
00:17:20,036 --> 00:17:21,621
Ce?
281
00:17:21,621 --> 00:17:23,665
Oh. Da.
282
00:17:23,665 --> 00:17:24,999
Mulțumesc.
283
00:17:24,999 --> 00:17:27,043
Mda. Cu toții sîntem alături de ea.
284
00:17:27,043 --> 00:17:28,586
...și harul tău.
285
00:17:28,586 --> 00:17:32,840
Și, în final, să ne
rugăm pentru sufletul
286
00:17:32,840 --> 00:17:35,343
lui Curtis Lamb,
promoția Barton din 1969.
287
00:17:35,343 --> 00:17:38,304
Chiar anul acesta,
Curtis și-a dat
288
00:17:38,304 --> 00:17:40,473
viața cu vitejie
în slujba țării sale.
289
00:17:40,473 --> 00:17:43,810
Și permiteți-ne încă o
dată să transmitem cele
290
00:17:43,810 --> 00:17:46,896
mai profunde condoleanțe
unuia dintre cei mai
291
00:17:46,896 --> 00:17:48,648
dragi membri ai familiei
Barton, mama sa, Mary.
292
00:17:49,607 --> 00:17:51,693
Mary, ne amintim
de Curtis ca de un
293
00:17:51,693 --> 00:17:54,362
tînăr remarcabil și promițător
294
00:17:54,362 --> 00:17:57,073
și știm că acest
sezon de sărbători va
295
00:17:57,073 --> 00:17:59,784
fi deosebit de dificil fără el.
296
00:17:59,784 --> 00:18:04,289
Vă rugăm să știți că vă însoțim
în durerea dumneavoastră.
297
00:18:05,498 --> 00:18:07,792
Fie ca Dumnezeul atotputernic,
care l-a protejat pe Avraam atunci
298
00:18:07,792 --> 00:18:11,671
cînd și-a părăsit țara natală,
să îi protejeze pe toți soldații
299
00:18:11,671 --> 00:18:15,091
noștri curajoși pînă cînd vor fi
aduși în siguranță acasă la noi.
300
00:18:15,091 --> 00:18:17,844
Vă cerem aceasta prin
Hristos, Domnul nostru.
301
00:18:17,844 --> 00:18:19,178
Amin.
302
00:18:19,178 --> 00:18:21,222
Amin.
303
00:18:21,222 --> 00:18:23,725
Vă urez tuturor un Crăciun fericit.
304
00:18:23,725 --> 00:18:27,270
Sau, după caz,
o Hanukkah fericită.
305
00:18:42,618 --> 00:18:45,371
Domnule deputat, Crăciun fericit.
306
00:18:48,458 --> 00:18:50,543
Crăciun fericit, tuturor.
307
00:18:50,543 --> 00:18:51,919
Crăciun Fericit.
308
00:18:51,919 --> 00:18:53,212
Mă bucur să te văd.
309
00:18:53,212 --> 00:18:55,173
Mă bucur să vă văd.
Crăciun Fericit.
310
00:19:01,804 --> 00:19:03,389
Angus Tully.
311
00:19:03,389 --> 00:19:05,475
Sunteți căutat la telefon.
312
00:19:10,521 --> 00:19:12,523
Acum îmi spui asta?
313
00:19:12,523 --> 00:19:14,067
Iubitule, ascultă.
314
00:19:14,067 --> 00:19:16,152
Știu că e în ultimul
moment, și eu sînt...
315
00:19:16,152 --> 00:19:18,154
Am inima frîntă,
316
00:19:18,154 --> 00:19:19,739
dar ai putea, te rog, să rămîi
317
00:19:19,739 --> 00:19:22,909
la școală în vacanță,
doar de data asta?
318
00:19:22,909 --> 00:19:24,702
Stanley a muncit atît de mult
319
00:19:24,702 --> 00:19:27,038
și nu am avut timp
pentru luna de miere.
320
00:19:27,038 --> 00:19:29,207
Sunteți căsătoriți din iulie.
321
00:19:29,207 --> 00:19:30,833
Ați avut la dispoziție
toate aceste luni.
322
00:19:30,833 --> 00:19:32,418
Întotdeauna apare ceva.
323
00:19:32,418 --> 00:19:34,337
Știu că cer mult, dar
324
00:19:34,337 --> 00:19:37,006
știi cît de singură am fost.
325
00:19:37,006 --> 00:19:38,841
Și eu m-am simțit singur!
326
00:19:38,841 --> 00:19:40,510
Și cum rămîne cu Boston?
327
00:19:40,510 --> 00:19:43,763
Ai promis că pe drum vom
petrece ceva timp în Boston.
328
00:19:43,763 --> 00:19:45,890
Angus, ascultă-mă.
329
00:19:45,890 --> 00:19:47,850
Aceasta este noua
noastră familie, da?
330
00:19:47,850 --> 00:19:50,436
Știu că ți-e dor de
tatăl tău... și mie...
331
00:19:50,436 --> 00:19:52,939
dar e cineva nou în viața mea.
332
00:19:52,939 --> 00:19:55,191
E doar de data asta, dragă.
333
00:19:55,191 --> 00:19:56,859
Vom fi împreună în
vacanța de primăvară
334
00:19:56,859 --> 00:19:58,194
și vom avea toată
vara la dispoziție.
335
00:19:58,194 --> 00:20:00,029
Îmi bag pula în vară și
îmi bag pula în Stanley.
336
00:20:00,029 --> 00:20:01,864
Angus.
337
00:20:01,864 --> 00:20:03,366
Îți bați joc de mine?
338
00:20:03,366 --> 00:20:05,159
Trebuie să rămîn aici?
339
00:20:06,536 --> 00:20:09,872
Mamă, te rog, nu face asta.
340
00:20:09,872 --> 00:20:11,707
Te rog.
341
00:20:11,707 --> 00:20:13,751
Bănuiesc că, la fel ca mine,
342
00:20:13,751 --> 00:20:16,336
nu așa v-ați dorit să vă
petreceți vacanța,
343
00:20:16,336 --> 00:20:19,005
dar așa sînt vicisitudinile vieții.
344
00:20:19,005 --> 00:20:21,049
Și, ca bărbați Barton, învățăm
345
00:20:21,049 --> 00:20:23,343
să înfruntăm provocările
346
00:20:23,343 --> 00:20:25,595
cu capul sus și cu
347
00:20:25,595 --> 00:20:27,514
un spirit de curaj și prietenie.
348
00:20:27,514 --> 00:20:29,474
Uh, în strictă conformitate cu
349
00:20:29,474 --> 00:20:32,352
manualul, bineînțeles.
350
00:20:34,271 --> 00:20:37,566
Domnule Tully,
vă alăturați și dumneavoastră?
351
00:20:37,566 --> 00:20:39,651
Ce s-a întîmplat cu St. Kitts?
352
00:20:40,861 --> 00:20:43,280
A apărut ceva.
353
00:20:52,289 --> 00:20:54,082
Așadar, pentru
următoarele două săptămîni,
354
00:20:54,082 --> 00:20:56,960
vom urma un program
școlar standard...
355
00:20:56,960 --> 00:20:59,004
Domnule? Domnule,
sîntem în vacanță.
356
00:20:59,004 --> 00:21:01,423
...ceea ce înseamnă
că vom lua mesele
357
00:21:01,423 --> 00:21:03,925
împreună, iar tu vei respecta
orele obișnuite de studiu.
358
00:21:03,925 --> 00:21:06,428
Studiu? Faci mișto de mine?
359
00:21:06,428 --> 00:21:08,305
Războiul peloponesiac ne
așteaptă, Domnule Kountze.
360
00:21:08,305 --> 00:21:09,890
Pe dv. și pe domnul Tully.
361
00:21:09,890 --> 00:21:12,184
Restul dintre voi puteți să luați
un avans pentru semestrul următor.
362
00:21:12,184 --> 00:21:14,352
O să merite. Veți vedea.
363
00:21:14,352 --> 00:21:15,604
După ce că rămînem aici,
364
00:21:15,604 --> 00:21:17,105
și acum sîntem pedepsiți pentru asta?
365
00:21:17,105 --> 00:21:19,649
Vi se vor acorda pauze limitate pentru
366
00:21:19,649 --> 00:21:22,068
recreere și activități
fizice supravegheate.
367
00:21:22,068 --> 00:21:23,820
Sala de sport nici măcar
nu s-a deschis încă.
368
00:21:23,820 --> 00:21:25,614
Da, au lăcuit doar
jumătate din podea.
369
00:21:25,614 --> 00:21:27,282
Aerul proaspăt vă va face bine.
370
00:21:27,282 --> 00:21:29,701
Sunt -10 grade afară.
371
00:21:29,701 --> 00:21:32,954
Iar romanii se scăldau
goi în Tibrul înghețat.
372
00:21:32,954 --> 00:21:35,707
Dificultățile construiesc
caracterul, dle Tully.
373
00:21:35,707 --> 00:21:38,293
Apropo, școala
va opri căldura din
374
00:21:38,293 --> 00:21:39,961
cămine și din sălile de curs,
375
00:21:39,961 --> 00:21:42,339
așa că vom sta
cu toții în dispensar.
376
00:21:42,339 --> 00:21:44,591
Oh, Doamne. Doamne.
377
00:21:46,635 --> 00:21:48,887
Asta e cea mai mare
porcărie din toate timpurile.
378
00:21:48,887 --> 00:21:50,972
Dacă trebuie să rămînem, de ce
a trebuit nimerim cu Walleye?
379
00:21:50,972 --> 00:21:53,183
Știi că studiat aici, nu?
380
00:21:53,183 --> 00:21:54,726
Da, de aceea știe
cum să ne provoace
381
00:21:54,726 --> 00:21:56,770
durere maximă, sadicul pulii.
382
00:21:56,770 --> 00:21:58,605
Cel puțin n-am rămas cu Decker.
383
00:21:58,605 --> 00:22:01,483
Ne-ar fi urmărit pe toți, perversul.
384
00:22:01,483 --> 00:22:03,944
Hei, băieți, așteptați o secundă.
385
00:22:05,987 --> 00:22:07,531
Vreți una?
386
00:22:07,531 --> 00:22:09,783
Nu. Am altceva.
387
00:22:11,284 --> 00:22:13,662
Dă încoace.
388
00:22:13,662 --> 00:22:15,247
Hei, nu fuma asta aici.
389
00:22:15,247 --> 00:22:16,748
Nu vreau să fiu
prins de Walleye.
390
00:22:16,748 --> 00:22:18,333
Nu fi așa de laș.
391
00:22:18,333 --> 00:22:19,793
Nu sînt laș, vreau doar să nu
392
00:22:19,793 --> 00:22:22,671
ajung la Fork Union
plătind pentru greșeala ta.
393
00:22:24,005 --> 00:22:25,382
Teddy Kountze.
394
00:22:25,382 --> 00:22:26,550
Jason Smith.
395
00:22:26,550 --> 00:22:28,510
Da, știu cine ești.
396
00:22:28,510 --> 00:22:30,679
Vrei și tu?
397
00:22:30,679 --> 00:22:32,514
Uh, da.
398
00:22:35,183 --> 00:22:37,185
Ai un braț grozav, omule.
399
00:22:37,185 --> 00:22:38,603
Da, ei bine, e doar fotbal.
400
00:22:38,603 --> 00:22:40,188
Păi și cum de-ai rămas aici?
401
00:22:40,188 --> 00:22:42,440
Trebuia să merg la schi
cu ai mei la Haystack,
402
00:22:42,440 --> 00:22:43,858
dar tata a pus piciorul în prag
403
00:22:43,858 --> 00:22:45,694
că nu pot veni acasă
dacă nu mă tund.
404
00:22:45,694 --> 00:22:47,904
Și de ce nu te tunzi?
405
00:22:47,904 --> 00:22:49,447
Nesupunere civilă.
406
00:22:49,447 --> 00:22:51,032
Da, sigur.
407
00:22:51,032 --> 00:22:53,368
Nu, e de treabă.
E doar o luptă a ambițiilor.
408
00:22:53,368 --> 00:22:55,203
Totuși, speram să
cedeze el primul,
409
00:22:55,203 --> 00:22:58,373
pentru că zăpada de la Haystack
este atît de mișto acum...
410
00:22:59,374 --> 00:23:01,876
Dar tu, domnule Moto?
411
00:23:01,876 --> 00:23:02,919
De ce-ai rămas?
412
00:23:02,919 --> 00:23:05,005
Uh, nu. Numele meu este Ye-Joon.
413
00:23:05,005 --> 00:23:06,715
Familia mea este în Coreea
414
00:23:06,715 --> 00:23:09,384
și ei cred că este prea
departe să călătoresc singur.
415
00:23:09,384 --> 00:23:12,721
M-am gîndit ți s-a stricat ricșa.
416
00:23:12,721 --> 00:23:15,390
Ce e o ricșă?
417
00:23:15,390 --> 00:23:16,891
- Ești un căcănar, Kountze.
418
00:23:16,891 --> 00:23:18,977
Mintea ta e o hazna
și încă una superficială.
419
00:23:18,977 --> 00:23:20,645
Cine e căcănarul, Tully?
420
00:23:20,645 --> 00:23:22,731
Tu ești cel care ne-a
stricat apele la istorie.
421
00:23:22,731 --> 00:23:24,065
Hei.
422
00:23:24,065 --> 00:23:25,358
Care e povestea ta?
423
00:23:25,358 --> 00:23:27,027
Alex Ollerman.
424
00:23:27,027 --> 00:23:29,946
Sunt aici pentru că părinții mei
sînt într-o misiune în Paraguay.
425
00:23:29,946 --> 00:23:31,489
Suntem LDS.
426
00:23:31,489 --> 00:23:33,241
Mormoni, nu?
427
00:23:33,241 --> 00:23:36,244
Nu purtați voi un fel
de lenjerie magică?
428
00:23:36,244 --> 00:23:37,746
Este o confuzie des întîlnită.
429
00:23:37,746 --> 00:23:39,456
De fapt, se numește
"haina templului"
430
00:23:39,456 --> 00:23:41,374
și trebuie să o purtăm
doar atunci cînd...
431
00:23:41,374 --> 00:23:42,959
Hei, ce se întîmplă
cu cei din oraș?
432
00:23:42,959 --> 00:23:45,503
Hei, ce faci cu bradul
nostru de Crăciun?
433
00:23:45,503 --> 00:23:48,006
Școala ni l-a vîndut înapoi.
434
00:23:48,006 --> 00:23:49,883
Pin scoțian, încă proaspăt.
435
00:23:49,883 --> 00:23:51,968
Da, îl punem în parcare.
436
00:23:51,968 --> 00:23:53,261
Facem asta în fiecare an.
437
00:23:53,261 --> 00:23:55,138
Asta e cea mai mare
porcărie din toate timpurile.
438
00:24:00,602 --> 00:24:02,354
Bună, Mary.
439
00:24:02,354 --> 00:24:03,938
Domnule Hunham.
440
00:24:03,938 --> 00:24:06,608
Am auzit că anul ăsta ai
rămas ca babysitter.
441
00:24:06,608 --> 00:24:08,902
Cum ai reușit?
442
00:24:08,902 --> 00:24:10,278
Oh, nu știu.
443
00:24:10,278 --> 00:24:12,614
Cred că am picat pe cineva
care a meritat-o din plin.
444
00:24:12,614 --> 00:24:15,241
Oh, puștiul lui Osgood?
445
00:24:15,241 --> 00:24:17,202
Da, un adevărat nemernic.
446
00:24:17,202 --> 00:24:18,536
Bogat și prost.
447
00:24:18,536 --> 00:24:20,288
O combinație frecventă pe aici.
448
00:24:20,288 --> 00:24:22,123
Este ca ciumă.
449
00:24:22,123 --> 00:24:23,500
Uh, și tu?
450
00:24:23,500 --> 00:24:25,126
Vei fi și tu aici?
451
00:24:25,126 --> 00:24:27,003
Singură-singurică.
452
00:24:27,003 --> 00:24:29,214
Sora mea mai mică Peggy
și soțul ei m-au invitat să
453
00:24:29,214 --> 00:24:33,635
merg să-i vizitez la Roxbury,
dar simt că este prea devreme.
454
00:24:33,635 --> 00:24:36,429
Curtis va crede că îl abandonez.
455
00:24:36,429 --> 00:24:38,973
Știi, acesta este
ultimul loc în care
456
00:24:38,973 --> 00:24:41,935
eu și copilul meu
am fost împreună,
457
00:24:41,935 --> 00:24:44,729
- ...în afară stația de autobuz.
- Da.
458
00:24:45,980 --> 00:24:48,817
Ei bine, de-abia aștept
să văd ce ne gătiți.
459
00:24:48,817 --> 00:24:50,485
Oh, nu, nu, nu. Nu aștepta.
460
00:24:50,485 --> 00:24:52,737
Tot ceea ce avem este
ce se află în acel walk-in.
461
00:24:52,737 --> 00:24:54,989
Nu se fac livrări
noi pînă în ianuarie.
462
00:24:58,284 --> 00:25:00,203
Te superi dacă...
463
00:25:01,871 --> 00:25:03,790
- Vrei și tu?
464
00:25:03,790 --> 00:25:06,418
- În regulă.
- Mulțumesc.
465
00:25:07,961 --> 00:25:10,296
- Știți că este o necesitate.
- Oh, da.
466
00:25:33,528 --> 00:25:35,113
- Unde este fotografia mea?
- Ce fotografie?
467
00:25:35,113 --> 00:25:37,365
Cred că știi ce fotografie,
și ai furat-o.
468
00:25:37,365 --> 00:25:39,200
Resping această acuzație nefondată.
469
00:25:39,200 --> 00:25:41,494
Dă-mi nenorocita mea de poză.
470
00:25:41,494 --> 00:25:43,538
Hei, care e problema ta, Tully?
471
00:25:43,538 --> 00:25:45,290
Ți-e dor de casă?
472
00:25:45,290 --> 00:25:46,875
Ce? O să plîngi?
473
00:25:46,875 --> 00:25:48,542
Băiețelului îi este dor de mămica lui?
474
00:25:48,542 --> 00:25:50,085
Du-te-n pula mea, Kountze.
475
00:25:50,085 --> 00:25:51,879
De ce ești aici?
Unde ți-e familia?
476
00:25:51,879 --> 00:25:53,547
Ne renovăm casa, bine?
477
00:25:53,547 --> 00:25:54,965
E toată distrusă.
478
00:25:54,965 --> 00:25:56,633
Depozitează uneltele și
alte lucruri în camera mea.
479
00:25:56,633 --> 00:25:57,760
Asta ți-au spus?
480
00:25:57,760 --> 00:25:59,219
E iarnă, idiotule.
481
00:25:59,219 --> 00:26:01,513
Nimeni nu-și renovează casa iarna.
482
00:26:01,513 --> 00:26:03,307
Părinții tăi nu te vor în preajmă
483
00:26:03,307 --> 00:26:05,768
pentru că ești un sociopat
fără încredere în sine.
484
00:26:05,768 --> 00:26:07,060
Hei, ușurel, băieți.
485
00:26:07,060 --> 00:26:08,103
Un ce?
486
00:26:08,103 --> 00:26:09,438
Adică, cine te-ar vrea ca fiu?
487
00:26:09,438 --> 00:26:11,023
De aceea îi perii pe toți,
488
00:26:11,023 --> 00:26:13,233
pentru că în adîncul sufletului
știi că ești un nemernic.
489
00:26:13,233 --> 00:26:16,278
În plus, la învățătură, ești un dezastru.
490
00:26:16,278 --> 00:26:20,073
Adică, dacă aș fi în locul părinților
tăi, nu te-aș mai vrea acasă.
491
00:26:20,073 --> 00:26:22,576
Singurul prost
din camera ta ești tu.
492
00:26:29,875 --> 00:26:31,126
Dobitocule.
493
00:26:33,837 --> 00:26:35,422
- Haideți! Haideți!
Hei, hei, hei, hei!
494
00:26:35,422 --> 00:26:36,757
Bine, bine, bine.
495
00:26:36,757 --> 00:26:39,218
Despărțiți-vă.
Despărțiți-vă. Despărțiți-vă.
496
00:26:44,264 --> 00:26:45,599
Nu se băteau.
497
00:26:45,599 --> 00:26:47,100
Înțeleg.
498
00:26:47,100 --> 00:26:49,770
Și cine a început... chestia
asta care nu era bătaie?
499
00:26:49,770 --> 00:26:51,271
Domnule Tully, poate că ați putea
500
00:26:51,271 --> 00:26:54,608
face puțină lumină
asupra acestui subiect.
501
00:26:55,400 --> 00:26:56,693
Domnule Kountze?
502
00:26:56,693 --> 00:26:58,654
Domnule Smith?
503
00:26:58,654 --> 00:27:00,614
Domnule Ollerman?
504
00:27:00,614 --> 00:27:02,991
Domnule Park?
505
00:27:02,991 --> 00:27:06,787
Bine, atunci vom face
ca în legiunile romane.
506
00:27:06,787 --> 00:27:09,206
În lipsa unei
mărturisiri, păcatul
507
00:27:09,206 --> 00:27:10,999
unui om este
suferința fiecăruia.
508
00:27:10,999 --> 00:27:14,002
Pentru fiecare
minut de tăinuire a
509
00:27:14,002 --> 00:27:16,797
adevărului, veți primi
cu toții o pedeapsă.
510
00:27:16,797 --> 00:27:19,591
Și eu care credeam că toți
naziștii se ascund în Argentina.
511
00:27:19,591 --> 00:27:21,760
Îneacă-te, Tully.
512
00:27:23,804 --> 00:27:26,723
Acum, prima dintre aceste pedepse
513
00:27:26,723 --> 00:27:31,895
e să curățați biblioteca,
de sus pînă jos.
514
00:27:31,895 --> 00:27:33,939
Curățați și partea de dedesubt
a birourilor,
515
00:27:33,939 --> 00:27:37,067
care sînt pline de
muci, gumă și tot
516
00:27:37,067 --> 00:27:41,113
felul de proteine
vechi și de nedescris.
517
00:27:41,113 --> 00:27:44,908
Ah, în genunchi, în praf,
518
00:27:44,908 --> 00:27:48,912
respirînd pielea
moartă a generațiilor de
519
00:27:52,374 --> 00:27:55,753
studenți și găoaze de gîndaci uscați.
520
00:27:55,753 --> 00:27:57,087
Kountze a început!
521
00:27:59,173 --> 00:28:01,300
Bravo, domnule Ollerman!
522
00:28:02,092 --> 00:28:03,969
Bravo!
523
00:28:22,362 --> 00:28:23,780
Minunat!
524
00:28:24,198 --> 00:28:26,658
Mulțumim, Mary!
525
00:28:33,457 --> 00:28:34,875
Nu am mîncat tot asta la prînz?
526
00:28:35,209 --> 00:28:35,634
Și era de rahat și atunci.
527
00:28:36,423 --> 00:28:37,882
Considerați-vă norocoși.
528
00:28:37,882 --> 00:28:41,803
În timpul celei de-a
treia campanii punice,
529
00:28:41,803 --> 00:28:44,055
între 149 și 146 î.Hr.,
romanii au asediat
530
00:28:44,055 --> 00:28:46,224
Cartagina timp de trei ani.
531
00:28:46,224 --> 00:28:47,851
- Pînă la final
532
00:28:47,851 --> 00:28:50,186
cartaginezii au fost nevoiți să
533
00:28:50,186 --> 00:28:52,147
mănînce nisip și
să-și bea propria urină.
534
00:28:52,147 --> 00:28:54,732
De aici și termenul "punitiv".
535
00:28:56,443 --> 00:28:58,278
Uh... Mary?
536
00:28:58,278 --> 00:29:00,447
Nu ai vrea să...
537
00:29:00,447 --> 00:29:02,615
nu ai vrea să ni te alături?
538
00:29:09,414 --> 00:29:11,708
Nu, sînt în regulă. Mulțumesc.
539
00:29:18,840 --> 00:29:22,218
OK, știu că e
tristă din cauza fiul ei,
540
00:29:22,218 --> 00:29:24,679
dar totuși e plătită să facă o treabă
541
00:29:24,679 --> 00:29:27,599
și ar trebui să o facă bine, nu?
542
00:29:29,267 --> 00:29:31,436
Dar cred că, indiferent
cît de proastă bucătăreasă
543
00:29:31,436 --> 00:29:33,271
este, acum nu o vor mai
putea concedia niciodată.
544
00:29:33,271 --> 00:29:36,274
Mai taci din gură!
545
00:29:38,485 --> 00:29:41,696
Nu ai idee prin ce a
trecut femeia asta...
546
00:29:47,577 --> 00:29:49,578
Știți, domnule Kountze,
pentru majoritatea
547
00:29:49,578 --> 00:29:51,830
oamenilor, viața este
ca o scară de coteț.
548
00:29:51,830 --> 00:29:53,457
Plină de rahat și scurtă.
549
00:29:53,457 --> 00:29:56,835
Tu te-ai născut norocos.
550
00:29:56,835 --> 00:29:59,213
Poate că într-o zi,
voi degenerații ăștia mici
551
00:29:59,213 --> 00:30:00,631
și încrezuți veți aprecia asta.
552
00:30:00,631 --> 00:30:03,300
Dacă nu o veți face,
îmi pare rău pentru voi
553
00:30:03,300 --> 00:30:05,636
și înseamnă că
noi nu ne-am făcut treaba.
554
00:30:05,636 --> 00:30:07,679
Acum, mîncați.
555
00:30:17,731 --> 00:30:22,027
♪ Dumnezeu să vă
odihnească veseli, domnilor... ♪
556
00:30:22,027 --> 00:30:26,156
♪ Nu lăsați nimic
să vă descurajeze ♪
557
00:30:26,156 --> 00:30:30,327
♪ Amintiți-vă de Hristos,
Mîntuitorul nostru ♪
558
00:30:30,327 --> 00:30:34,706
♪ Care s-a născut în ziua
de Crăciun ♪
559
00:30:34,706 --> 00:30:39,002
♪ Să ne salveze pe toți de
puterea lui Satan ♪
560
00:30:39,002 --> 00:30:42,589
♪ Cînd noi ne rătăciserăm ♪
561
00:30:42,589 --> 00:30:48,845
♪ Ce veste de mîngîiere și bucurie ♪
562
00:30:48,845 --> 00:30:51,181
♪ Și bucurie ♪
563
00:30:51,181 --> 00:30:53,684
♪ Ce veste de... ♪
564
00:30:53,684 --> 00:30:55,352
Așa este.
565
00:30:57,896 --> 00:30:59,815
Următoarea întrebare
pentru cinci puncte, fetelor.
566
00:30:59,815 --> 00:31:02,859
Care sînt dimensiunile mașinii
pe care o conduceți cel mai des?
567
00:31:02,859 --> 00:31:04,861
Lățime și lungime.
568
00:31:04,861 --> 00:31:06,863
Dimensiunile mașinii pe care
o conduceți cel mai des. Jerry?
569
00:31:06,863 --> 00:31:08,907
Este destul de lungă.
570
00:31:08,907 --> 00:31:11,994
Păi, să vedem.
Poate, uh, 2.5m pe 25?
571
00:31:15,499 --> 00:31:19,708
Cum se cheamă mașina ta, Union Pacific?
(companie de trenuri --> vagon)
572
00:31:19,710 --> 00:31:22,337
- Oh, bună seara.
- Bună seara.
573
00:31:22,337 --> 00:31:23,922
Ce-i asta?
574
00:31:23,922 --> 00:31:25,882
Nu știi de "The Newlywed Game"?
575
00:31:25,882 --> 00:31:28,218
- Nu.
- Pe ce planetă ai trăit pînă acum?
576
00:31:28,218 --> 00:31:30,387
Nu prea mă uit la televizor.
577
00:31:30,387 --> 00:31:32,431
Este o emisiune în care
se pun întrebări cuplurilor
578
00:31:32,431 --> 00:31:34,474
pentru a vedea cît de bine
se cunosc unul pe celălalt.
579
00:31:34,474 --> 00:31:36,268
Asta sună ca și cum
ai căuta-o cu lumînarea.
580
00:31:36,268 --> 00:31:39,271
Da, asta e și ideea.
581
00:31:39,271 --> 00:31:41,064
Stai jos.
582
00:31:41,064 --> 00:31:42,441
Hai.
583
00:31:42,441 --> 00:31:44,693
Extinde-ți orizonturile.
584
00:31:46,987 --> 00:31:50,449
Asta este o reluare din iulie.
585
00:31:50,449 --> 00:31:52,909
Motiv pentru care premiile
586
00:31:52,909 --> 00:31:54,411
sînt grătare Weber și
ustensile de picnic.
587
00:31:54,411 --> 00:31:56,580
Fascinant.
588
00:31:56,580 --> 00:31:58,123
Dacă vom merge
vreodată separat în vacanță
589
00:31:58,123 --> 00:31:59,499
o voi trimite pe soția mea în...
590
00:31:59,499 --> 00:32:02,252
- Oh. Mulțumesc.
591
00:32:06,632 --> 00:32:10,093
Deci, ce fac băieții?
592
00:32:10,093 --> 00:32:12,763
Distruși, si în trup și în spirit.
593
00:32:13,971 --> 00:32:17,475
Bine, dar e Crăciunul,
ia-i și tu mai ușor.
594
00:32:17,475 --> 00:32:18,893
Oh, te rog.
595
00:32:18,893 --> 00:32:21,395
Le-a fost ușor toată viața.
596
00:32:21,395 --> 00:32:23,272
Nu știi asta.
597
00:32:23,272 --> 00:32:24,774
Nu?
598
00:32:25,941 --> 00:32:28,736
În plus, toată lumea ar trebui
să fie cu familia de Crăciun.
599
00:32:28,736 --> 00:32:30,488
- Hawaii, probabil.
- Hawaii. Bine.
600
00:32:30,488 --> 00:32:31,781
Spune că te va trimite la Santa Ana
601
00:32:31,781 --> 00:32:33,699
și el se duce la Las Vegas.
602
00:32:33,699 --> 00:32:35,284
Nimeni nu te poate
supraveghea în Siberia.
603
00:32:35,284 --> 00:32:37,119
Unde te duci?
604
00:32:37,119 --> 00:32:39,205
- La Vegas.
- Las Vegas?
605
00:32:39,205 --> 00:32:41,749
- Da.
606
00:32:41,749 --> 00:32:43,751
- Nu.
607
00:32:43,751 --> 00:32:46,253
Ăștia vor divorța.
608
00:32:46,253 --> 00:32:47,713
De unde știi?
609
00:32:47,713 --> 00:32:49,799
Recunosc privirea aceea
de dezamăgire profundă.
610
00:32:49,799 --> 00:32:52,051
- Îl urăște.
611
00:32:54,136 --> 00:32:55,930
Cît timp ai fost căsătorită?
612
00:32:55,930 --> 00:32:57,890
Am fost logodită
cu tatăl lui Curtis.
613
00:32:57,890 --> 00:33:01,227
Dar a murit înainte să nasc.
614
00:33:01,227 --> 00:33:03,104
Harold.
615
00:33:03,104 --> 00:33:05,481
A lucrat în șantierul naval.
616
00:33:05,481 --> 00:33:07,900
Într-o zi transportau un palet
617
00:33:07,900 --> 00:33:11,445
mare de marfă și s-a rupt cablul.
618
00:33:11,445 --> 00:33:13,531
L-a lovit drept în cap.
619
00:33:15,658 --> 00:33:17,493
Erau oameni buni.
620
00:33:17,493 --> 00:33:18,869
Amîndoi.
621
00:33:18,869 --> 00:33:22,331
Și niciunul dintre ei
nu a ajuns la 25 de ani.
622
00:33:22,331 --> 00:33:25,000
Copilul meu nu avea
nici măcar 20 de ani.
623
00:33:26,252 --> 00:33:28,504
Îmi pare atît de rău.
624
00:33:28,504 --> 00:33:31,465
Am luat această
slujbă cînd Curtis
625
00:33:31,465 --> 00:33:33,092
era mic pentru că
am vrut să mă asigur
626
00:33:33,092 --> 00:33:35,094
că va avea parte
de o educație bună.
627
00:33:35,094 --> 00:33:37,763
- Știi că a înflorit aici.
- Da. A fost un copil grozav.
628
00:33:37,763 --> 00:33:39,306
L-am avut un semestru.
629
00:33:39,306 --> 00:33:40,766
Foarte perspicace.
630
00:33:40,766 --> 00:33:43,018
Mm-hmm. Te-a urît.
631
00:33:44,353 --> 00:33:46,814
Spunea că ești un căcănar.
632
00:33:47,648 --> 00:33:50,609
Ei bine, cum am spus...
633
00:33:50,609 --> 00:33:52,903
Un puști isteț. Perspicace.
634
00:33:55,865 --> 00:33:58,868
Își dorea să meargă la Swarthmore.
635
00:33:58,868 --> 00:34:01,787
El avea notele,
dar eu nu aveam banii.
636
00:34:01,787 --> 00:34:04,874
Chiar și cu ajutor de la
facultate, nu a fost suficient.
637
00:34:04,874 --> 00:34:09,211
Așa că, atunci cînd a fost chemat
638
00:34:09,211 --> 00:34:11,088
și nu a primit amînare
pentru studii, a plecat.
639
00:34:11,922 --> 00:34:13,924
Știi ce mi-a spus?
640
00:34:13,924 --> 00:34:17,887
Mi-a spus, "Hei, mamă,
uită-te la partea bună a lucrurilor.
641
00:34:17,887 --> 00:34:22,892
Cînd termin armata, voi putea merge
la facultate cu legea pentru militari."
642
00:34:24,935 --> 00:34:26,854
Facultate.
643
00:34:32,735 --> 00:34:34,987
Și iată-ne aici.
644
00:34:37,615 --> 00:34:39,699
Cu Curtis al meu în pămîntul rece
645
00:34:39,699 --> 00:34:42,327
și cu băieții ăia în siguranță
și la căldură în paturile lor.
646
00:34:44,370 --> 00:34:45,747
Este așa cum ai spus.
647
00:34:45,747 --> 00:34:47,415
Cum ai zis?
648
00:34:47,415 --> 00:34:49,417
"Viața este ca o scară de coteț."
649
00:34:49,417 --> 00:34:51,044
- Așa e.
650
00:34:51,044 --> 00:34:53,505
Din bucătărie aud tot ce spuneți.
651
00:34:53,505 --> 00:34:55,256
Mai ales pe puștiul ăla, Kountze.
652
00:34:55,256 --> 00:34:57,842
Prințul tuturor găozarilor ăstora.
653
00:34:57,842 --> 00:34:59,594
E zero.
654
00:34:59,594 --> 00:35:00,970
Zero. A spus că este zero!
655
00:35:00,970 --> 00:35:02,847
Cuplul numărul unu,
Mike și Sherry McCray,
656
00:35:02,847 --> 00:35:04,933
sînteți cîștigătorii marelui premiu!
657
00:35:13,900 --> 00:35:16,653
În regulă, puturoșilor.
658
00:35:16,653 --> 00:35:18,404
S-a făcut ziuă în mlaștină!
659
00:35:20,031 --> 00:35:21,407
Scularea!
660
00:35:26,079 --> 00:35:27,622
Viteză, domnilor.
661
00:35:27,622 --> 00:35:29,457
Viteză!
662
00:35:29,457 --> 00:35:33,461
Fără suficient exercițiu fizic,
corpul se devorează singur.
663
00:35:33,461 --> 00:35:35,088
Așa!
664
00:35:35,088 --> 00:35:36,965
Bine.
665
00:35:39,551 --> 00:35:41,594
♪ Aducem cele mai frumoase daruri,
pa-rum pum pum pum ♪
666
00:35:44,347 --> 00:35:47,642
♪ Să le așternem în fața regelui,
pa-rum pum pum pum ♪
667
00:35:51,771 --> 00:35:56,734
♪ Pentru a-l onora,
pa-rum pum pum pum, ♪
668
00:35:56,734 --> 00:36:00,697
♪ Cînd venim... ♪
669
00:36:02,782 --> 00:36:05,326
♪ Baby Jesus... ♪
670
00:36:05,326 --> 00:36:06,911
Dar mașina ta?
671
00:36:06,911 --> 00:36:09,038
Am putea să o luăm, să mergem
undeva. Poate la Boston?
672
00:36:09,038 --> 00:36:11,249
Nu, am intra în belele.
673
00:36:11,249 --> 00:36:13,334
Înțelege, sîntem blocați.
674
00:36:13,334 --> 00:36:15,712
Dacă ar fi o cale de a pleca de aici.
675
00:36:15,712 --> 00:36:18,131
- Hei.
- Pleacă.
676
00:36:18,131 --> 00:36:20,967
Ei bine, ai putea ateriza un
elicopter în careu.
677
00:36:20,967 --> 00:36:21,885
Ce?
678
00:36:21,885 --> 00:36:23,761
Un elicopter, idiotule.
679
00:36:23,761 --> 00:36:25,847
Tatăl lui e directorul
general de la Pratt & Whitney.
680
00:36:25,847 --> 00:36:27,348
Da, are propria lui pasăre.
681
00:36:27,348 --> 00:36:29,183
Merge de la Stamford în oraș
în fiecare dimineață.
682
00:36:29,183 --> 00:36:30,643
Aterizează chiar
în curtea din spate.
683
00:36:30,643 --> 00:36:32,478
Numele pilotului este Wild Bill.
684
00:36:32,478 --> 00:36:35,523
- Wild Bill?
- Da.
685
00:36:35,523 --> 00:36:37,609
A zburat pînă la Haystack cu el.
686
00:36:37,609 --> 00:36:40,153
A luat cadourile și tot,
mai puțin pe mine.
687
00:36:40,153 --> 00:36:43,072
Zbura cu cadouri, ca Moș Crăciun.
688
00:36:43,072 --> 00:36:44,198
Da, așa e.
689
00:36:44,198 --> 00:36:46,284
La fel ca Moș Crăciun.
690
00:36:46,284 --> 00:36:48,036
Hei.
691
00:36:48,036 --> 00:36:49,913
Oh, hai, hai!
692
00:36:49,913 --> 00:36:53,708
Știi, dacă aș fi acasă, în Provo,
693
00:36:53,708 --> 00:36:57,003
ar fi foarte cald înăuntru.
694
00:36:57,003 --> 00:37:00,632
Iar mama mi-ar face mere coapte
695
00:37:00,632 --> 00:37:04,509
și toată casa ar mirosi a
scorțișoară și zahăr brun.
696
00:37:04,509 --> 00:37:06,428
Sună atît de bine.
697
00:37:07,721 --> 00:37:09,264
Touchdown!
698
00:37:11,516 --> 00:37:12,893
Hei!
699
00:37:12,893 --> 00:37:14,227
Asta primești pentru că
700
00:37:14,227 --> 00:37:16,104
m-ai turnat, micuțule mormon!
701
00:37:16,104 --> 00:37:18,899
Ce?
702
00:37:18,899 --> 00:37:20,233
Să mergem!
703
00:37:20,233 --> 00:37:22,069
Ce este Fork Union?
704
00:37:22,069 --> 00:37:26,573
Înainte ai spus că nu vrei
să ajungi la Fork Union.
705
00:37:26,573 --> 00:37:29,743
Este o academie
militară din Virginia.
706
00:37:29,743 --> 00:37:32,746
Acolo mă voi duce dacă voi fi
dat afară din nou de la școală.
707
00:37:32,746 --> 00:37:36,083
Din cîte școli ai fost dat afară?
708
00:37:36,083 --> 00:37:37,626
Trei.
709
00:37:37,626 --> 00:37:39,336
De aceea sînt doar anul doi.
710
00:37:39,336 --> 00:37:41,922
- Plus-minus un semestru.
- S-a dus!
711
00:37:42,714 --> 00:37:44,174
Nu-mi mai găsesc mănușa.
712
00:37:44,174 --> 00:37:47,219
Nenorocitul ăla a lăsat
mănușa orfană intenționat.
713
00:37:47,219 --> 00:37:50,889
Te-a lăsat cu una singură pentru ca
pierderea să te doară și mai tare.
714
00:39:00,333 --> 00:39:01,543
Hei.
715
00:39:02,711 --> 00:39:05,005
Ești în regulă?
716
00:39:05,005 --> 00:39:06,923
Am avut un coșmar.
717
00:39:06,923 --> 00:39:09,051
Și eu am coșmaruri.
718
00:39:09,051 --> 00:39:11,595
Întotdeauna cad sau mă înec.
719
00:39:11,595 --> 00:39:13,597
De asemenea...
720
00:39:15,599 --> 00:39:17,517
Am avut un accident.
721
00:39:23,607 --> 00:39:25,525
Da, așa e.
722
00:39:25,525 --> 00:39:28,152
Șșșt. Nu mai plînge.
723
00:39:28,152 --> 00:39:30,613
Dacă te aud, te vor crucifica.
724
00:39:30,613 --> 00:39:33,407
Ceea ce ar fi ironic,
din moment ce ești budist.
725
00:39:33,407 --> 00:39:36,077
Știu că este o școală excelentă,
726
00:39:36,077 --> 00:39:38,704
iar frații mei au fost aici,
727
00:39:38,704 --> 00:39:41,082
dar îmi lipsește familia,
728
00:39:41,082 --> 00:39:43,459
și nu am prieteni.
729
00:39:44,293 --> 00:39:47,880
Eh, prietenii sînt supraevaluați.
730
00:39:49,131 --> 00:39:51,592
Te voi ajuta dimineață
să ascunzi cearșafurile, bine?
731
00:39:51,592 --> 00:39:55,638
Între timp, găsește un loc uscat
și încearcă să dormi.
732
00:39:55,638 --> 00:39:57,473
Mulțumesc.
733
00:40:02,770 --> 00:40:04,897
Sparanghel nenorocit.
734
00:40:31,924 --> 00:40:33,759
Îți bați joc de mine?
735
00:40:33,759 --> 00:40:36,637
E doar ora 11:00 și deja a băut.
736
00:40:36,637 --> 00:40:38,305
Se simte mirosul de whisky.
737
00:40:38,305 --> 00:40:41,016
Și nu-i dai dreptate?
E foarte frig aici.
738
00:40:41,016 --> 00:40:43,394
E ca în Groenlanda.
739
00:40:59,201 --> 00:41:00,911
Ce naiba e asta?
740
00:41:26,020 --> 00:41:27,271
Știam eu!
741
00:41:27,271 --> 00:41:30,024
În cele din urmă a cedat,
marele molatec.
742
00:41:31,025 --> 00:41:34,069
Hei, îi place vreunuia
dintre voi să schieze?
743
00:41:38,908 --> 00:41:40,659
Vă mulțumesc.
744
00:41:40,659 --> 00:41:42,661
La revedere.
745
00:41:49,335 --> 00:41:51,045
Da!
746
00:41:57,217 --> 00:41:58,843
Ei bine, vești bune, domnilor.
747
00:41:58,843 --> 00:42:01,721
Am reușit să dau de Dr. Woodrup
și de părinții voștri.
748
00:42:01,721 --> 00:42:04,182
Uh, de majoritatea, mă rog.
749
00:42:05,266 --> 00:42:07,769
Vă rog să sunați din nou.
Doar încă o dată, vă rog.
750
00:42:07,769 --> 00:42:09,187
Nu are rost.
751
00:42:09,187 --> 00:42:11,022
Recepția spun că nu răspund.
752
00:42:11,022 --> 00:42:13,107
Spune că sînt plecați într-o excursie.
753
00:42:13,107 --> 00:42:15,193
- Excursie.
754
00:42:15,193 --> 00:42:17,695
Sunt la fel de dezamăgit ca
și tine, dacă nu chiar mai mult.
755
00:42:17,695 --> 00:42:19,948
Aș fi putut să-mi petrec restul
756
00:42:19,948 --> 00:42:22,033
vacanței citind romane polițiste.
757
00:42:22,033 --> 00:42:24,786
Poate că s-au întors acum.
Mai sună-mă o dată, te rog.
758
00:42:25,954 --> 00:42:27,538
Bine.
759
00:42:33,044 --> 00:42:34,796
Sărbători fericite.
760
00:42:34,796 --> 00:42:37,048
La fel și ție.
761
00:42:39,550 --> 00:42:41,552
Ai grijă, Tully.
762
00:42:42,887 --> 00:42:45,139
Deci rămîi doar tu, ha?
763
00:42:45,139 --> 00:42:47,517
Să-ți faci toate temele.
764
00:42:48,935 --> 00:42:50,436
Era să uit.
765
00:42:50,436 --> 00:42:52,772
Am găsit poza pe care o căutai.
766
00:42:53,898 --> 00:42:56,150
Crăciun fericit, domnule Tully.
767
00:43:02,991 --> 00:43:04,742
La revedere, Angus.
768
00:43:38,026 --> 00:43:41,112
Ei bine, hai să scoatem ce
e mai bun din asta, bine?
769
00:43:44,449 --> 00:43:46,868
Oh, presupun că, um...
770
00:43:46,868 --> 00:43:48,828
- Stan Laurel, poate, pentru că...
- Stan Laurel.
771
00:43:48,828 --> 00:43:51,122
În regulă. Soțul tău
a spus că starul său
772
00:43:51,122 --> 00:43:54,000
preferat din filmele mute
este Rudolph Valentino.
773
00:43:54,000 --> 00:43:56,336
- Oh. El este bun.
- Ei bine, da.
774
00:43:59,297 --> 00:44:00,965
Ultima dintre întrebările
de cinci puncte, fetelor...
775
00:44:00,965 --> 00:44:03,217
Dar tu? Ai fost
vreodată căsătorit?
776
00:44:06,471 --> 00:44:08,973
Nu. Am fost aproape o dată.
777
00:44:08,973 --> 00:44:11,100
Imediat după facultate.
778
00:44:11,100 --> 00:44:12,643
Și?
779
00:44:12,643 --> 00:44:14,604
Ne-am revenit în fire.
780
00:44:14,604 --> 00:44:19,566
Asta nu e chiar o față turnată
pentru romantism, Mary.
781
00:44:19,566 --> 00:44:22,110
Da, și...
782
00:44:22,110 --> 00:44:23,987
Și, știi tu...
783
00:44:23,987 --> 00:44:25,322
Ce?
784
00:44:26,198 --> 00:44:28,033
Nimic.
785
00:44:28,033 --> 00:44:30,827
Nu știu. Îmi place să fiu singur.
786
00:44:30,827 --> 00:44:34,664
Întotdeauna m-am
simțit atras de estetică.
787
00:44:34,664 --> 00:44:36,333
Ca un călugăr.
788
00:44:36,333 --> 00:44:38,585
Renunțarea la plăcerile senzuale
789
00:44:38,585 --> 00:44:40,504
pentru atingerea
unor obiective spirituale.
790
00:44:40,504 --> 00:44:42,130
Obiective spirituale?
791
00:44:42,130 --> 00:44:43,590
- Tu?
792
00:44:43,590 --> 00:44:45,175
Despre ce obiective spirituale vorbim?
793
00:44:45,175 --> 00:44:46,468
Mergi la biserică?
794
00:44:46,468 --> 00:44:48,428
- Mm, doar atunci cînd este necesar.
- Exact.
795
00:44:48,428 --> 00:44:50,680
Cînd a fost ultima dată
cînd ai părăsit campusul?
796
00:44:50,680 --> 00:44:52,682
- Mă duc în oraș tot timpul.
- Oh.
797
00:44:52,682 --> 00:44:54,851
Pentru cumpărături și
diverse comisioane - și întîlniri.
798
00:44:58,522 --> 00:45:01,400
Bine, da, nu părăsesc des campusul.
799
00:45:01,400 --> 00:45:03,026
Nu prea simt nevoia.
800
00:45:03,026 --> 00:45:04,694
Permiteți-mi să vă întreb ceva.
801
00:45:04,694 --> 00:45:08,156
Dacă ai putea merge oriunde
pe Pămînt, unde ai merge?
802
00:45:09,825 --> 00:45:12,035
Grecia, Italia,
803
00:45:12,035 --> 00:45:15,038
Egipt, Peru, Cartagina.
804
00:45:15,038 --> 00:45:16,915
Tunisia, bineînțeles.
805
00:45:16,915 --> 00:45:19,584
În facultate, am început o
monografie despre Cartagina.
806
00:45:19,584 --> 00:45:22,504
Mi-ar plăcea să o termin într-o zi.
807
00:45:22,504 --> 00:45:26,174
O monografie este ca o carte,
doar că este mai scurtă.
808
00:45:26,174 --> 00:45:28,301
Știu ce este o monografie.
809
00:45:28,301 --> 00:45:30,554
De ce nu scrieți o carte?
810
00:45:31,888 --> 00:45:34,891
Nu sînt sigur că am
o carte întreagă în mine.
811
00:45:36,268 --> 00:45:39,604
Nu poți nici măcar să
visezi un vis întreg, nu-i așa?
812
00:46:02,586 --> 00:46:05,130
Monet, Manet, Picasso.
813
00:46:41,791 --> 00:46:44,418
♪ Plînsul ♪
814
00:46:46,212 --> 00:46:51,300
♪ Plînsul nu a făcut nimănui
niciun bine, niciun pic. ♪
815
00:46:55,304 --> 00:46:57,640
♪ De-aia eu ♪
816
00:47:00,267 --> 00:47:03,854
♪ Nu plîng ♪
817
00:47:08,317 --> 00:47:11,403
♪ Rîsul ♪
818
00:47:12,738 --> 00:47:17,826
♪ Rîsul uneori face
bine cuiva, cumva... ♪
819
00:47:19,828 --> 00:47:22,414
♪ De-aia eu ♪
820
00:47:24,250 --> 00:47:28,003
♪ Rîd acum ♪
821
00:47:29,255 --> 00:47:31,882
♪ De-aia eu ♪
822
00:47:33,509 --> 00:47:37,680
♪ Rîd acum ♪
823
00:48:19,555 --> 00:48:21,557
Am o surpriză.
824
00:48:23,309 --> 00:48:25,853
Am primit astea cadou
825
00:48:25,853 --> 00:48:29,148
și aș vrea să le împart cu amîndoi.
826
00:48:30,065 --> 00:48:32,651
Uitați-vă la ele. Priviți
toate formele astea vesele.
827
00:48:32,651 --> 00:48:36,071
Fulgi de zăpadă și oameni
de turtă dulce. Un brad.
828
00:48:36,071 --> 00:48:38,532
O mică mănușă.
829
00:48:44,622 --> 00:48:46,915
Pot să mă duc la baie, domnule?
830
00:48:46,915 --> 00:48:48,751
Puteți.
831
00:48:53,631 --> 00:48:55,507
Ei bine, încerc.
832
00:49:01,639 --> 00:49:03,057
Dacă nu aveți o cameră single,
833
00:49:03,057 --> 00:49:05,017
iau un apartament mai mic, ceva.
834
00:49:05,017 --> 00:49:07,102
Înțeleg pe deplin că e Crăciunul,
835
00:49:07,102 --> 00:49:08,603
dar e un fel de urgență.
836
00:49:08,603 --> 00:49:10,521
Da, sigur.
837
00:49:10,521 --> 00:49:12,148
Dle Tully, ce faci?
838
00:49:12,148 --> 00:49:13,441
Nu, nu am card de credit.
839
00:49:13,441 --> 00:49:14,692
Plătesc în numerar sau
cu cecuri de călătorie.
840
00:49:14,692 --> 00:49:16,235
Nu am spus că poți folosi telefonul.
841
00:49:16,235 --> 00:49:17,612
Bine, înțeleg.
842
00:49:17,612 --> 00:49:18,613
Este vreun loc pe care
mi-l puteți recomanda?
843
00:49:18,613 --> 00:49:20,114
Poate în centru sau...
844
00:49:20,114 --> 00:49:22,158
- Era un hotel?
- Nu e treaba ta.
845
00:49:22,158 --> 00:49:25,411
Este în totalitate treaba mea.
Eu am grijă de tine.
846
00:49:25,411 --> 00:49:27,288
Ai grijă de mine? Serios?
847
00:49:27,288 --> 00:49:29,332
- Adică cum? Ca un gardian?
848
00:49:29,332 --> 00:49:30,792
Ca majordomul meu?
849
00:49:30,792 --> 00:49:32,710
Nu e nimeni aici, bine?
850
00:49:32,710 --> 00:49:34,629
Doar noi doi ratați
și o mamă îndurerată.
851
00:49:34,629 --> 00:49:36,172
Așa că hai să
terminăm cu prostiile.
852
00:49:36,172 --> 00:49:38,424
Tu nu-mi stai în cale, iar
eu voi sta departe de tine.
853
00:49:38,424 --> 00:49:40,134
- Asta e o pedeapsă.
854
00:49:40,134 --> 00:49:42,053
Tocmai v-ați cîștigat
o pedeapsă, domnule.
855
00:49:42,053 --> 00:49:43,680
Acum, întoarceți-vă aici!
856
00:49:43,680 --> 00:49:46,641
Să fiu aici cu tine e
deja o mare pedeapsă!
857
00:49:46,641 --> 00:49:49,060
Nenorocitule, încă o pedeapsă!
858
00:49:51,104 --> 00:49:52,480
Domnule Tully!
859
00:49:54,023 --> 00:49:56,567
Nu știu ce încercați, dle Tully,
860
00:49:56,567 --> 00:49:58,945
dar sînteți în căutarea dezastrului!
861
00:49:58,945 --> 00:50:01,614
"Fără exerciții fizice,
corpul se devorează singur."
862
00:50:01,614 --> 00:50:04,450
Vă îndreptați spre suspendare!
863
00:50:31,060 --> 00:50:33,521
Nici să nu vă gîndiți
la asta, Dle Tully.
864
00:50:33,521 --> 00:50:37,567
Sunteți la un fir de
păr de suspendare.
865
00:50:37,567 --> 00:50:40,486
O să mă spăl pe mîini de
dumneavoastră, mă auziți?
866
00:50:40,486 --> 00:50:42,697
O să mă spăl pe mîini.
867
00:50:45,366 --> 00:50:46,951
Opriți-vă chiar acolo.
868
00:50:46,951 --> 00:50:50,538
Știți că intrarea în sala de sport
este strict interzisă.
869
00:50:51,622 --> 00:50:53,624
Acesta este Rubiconul dumneavoastră.
870
00:50:53,624 --> 00:50:57,044
Nu treceți Rubiconul.
871
00:51:00,673 --> 00:51:03,092
Alea jacta est.
872
00:51:16,522 --> 00:51:18,900
Oh, la naiba! Au!
873
00:51:18,900 --> 00:51:21,736
Iisuse, domnule Hunham!
La naiba!
874
00:51:22,653 --> 00:51:24,322
Grăbiți-vă! Grăbiți-vă!
875
00:51:24,322 --> 00:51:26,365
Mă grăbesc!
876
00:51:26,365 --> 00:51:27,909
Eram deja pe gheață subțire.
877
00:51:27,909 --> 00:51:30,077
Dacă Woodrup află,
faptele nu vor mai conta.
878
00:51:30,077 --> 00:51:32,079
- Va ajunge să fie vina mea.
- Este vina ta!
879
00:51:32,079 --> 00:51:34,247
Trebuia să ai grijă de mine.
880
00:51:34,247 --> 00:51:35,749
V-am spus să vă opriți.
881
00:51:35,749 --> 00:51:37,584
Ai spus că te-ai spălat
pe mîini de mine.
882
00:51:37,584 --> 00:51:38,960
Nu, am spus-o metaforic!
883
00:51:38,960 --> 00:51:40,921
Bineînțeles că ai
spus-o metaforic.
884
00:51:40,921 --> 00:51:44,216
Ce voiai să faci, să te
duci să te speli pe mîini?
885
00:51:44,216 --> 00:51:45,884
Acesta este sfîrșitul.
886
00:51:45,884 --> 00:51:48,428
Ei vor informa școala,
care îi va informa
887
00:51:48,428 --> 00:51:50,096
părinții tăi, iar apoi
totul se va termina.
888
00:51:51,640 --> 00:51:54,267
Din cauza ta mă vor concedia.
889
00:51:54,267 --> 00:51:56,603
Din cauza ta.
890
00:51:56,603 --> 00:51:58,104
Eu sînt cel care
ar putea pierde un braț,
891
00:51:58,104 --> 00:52:00,565
iar tu nu te gîndești decît la tine.
892
00:52:00,565 --> 00:52:02,275
Vă rog să completați
acest formular.
893
00:52:02,275 --> 00:52:04,069
Admiterea și asigurarea.
894
00:52:09,115 --> 00:52:10,784
Scuzați-mă.
895
00:52:12,452 --> 00:52:16,373
Putem să sărim peste toată
chestia asta cu asigurarea?
896
00:52:16,373 --> 00:52:17,958
Este doar o procedură standard.
897
00:52:17,958 --> 00:52:19,751
Înțeleg, dar uite,
898
00:52:19,751 --> 00:52:21,962
eram la Squantz Pond și jucam hochei
899
00:52:21,962 --> 00:52:23,547
și am alunecat pe gheață.
900
00:52:23,547 --> 00:52:25,048
Angus, ce faci?
901
00:52:25,048 --> 00:52:28,218
Mama i-a spus să nu mă ia,
dar eu l-am forțat.
902
00:52:28,218 --> 00:52:29,636
Părinții mei sînt divorțați.
903
00:52:29,636 --> 00:52:31,221
Nu ne vedem prea des.
904
00:52:31,221 --> 00:52:33,640
Va fi supărată ca
o viespe dacă află.
905
00:52:33,640 --> 00:52:35,016
Bine, asta e
treaba ta,
906
00:52:35,016 --> 00:52:36,810
dar noi avem anumite protocoale.
907
00:52:36,810 --> 00:52:38,562
- Da. Protocoale.
- Te rog.
908
00:52:38,562 --> 00:52:40,522
Nu apuc niciodată să-mi văd tatăl.
909
00:52:40,522 --> 00:52:42,899
A fost vina mea. Doar a mea.
910
00:52:42,899 --> 00:52:45,318
Nu vreau să-i fac probleme.
911
00:52:45,318 --> 00:52:48,363
Nu vreau să te tîrască
din nou în instanță.
912
00:52:48,363 --> 00:52:50,615
Putem sări peste
chestia cu asigurarea.
913
00:52:50,615 --> 00:52:53,076
Putem plăti cash.
914
00:52:53,076 --> 00:52:55,120
Nu-i așa, tată?
915
00:52:55,120 --> 00:52:57,372
Vestea bună este
că nu ai nimic rupt,
916
00:52:57,372 --> 00:53:00,333
dar ți-ai dislocat
umărul destul de rău.
917
00:53:00,333 --> 00:53:02,002
Ce înseamnă asta?
918
00:53:02,002 --> 00:53:05,088
Înseamnă că brațul ți-a
ieșit din articulație
919
00:53:05,088 --> 00:53:07,883
și trebuie doar să-l punem la loc.
920
00:53:09,175 --> 00:53:11,678
Te rog te întinzi.
921
00:53:12,929 --> 00:53:14,931
- Încet.
- O să doară?
922
00:53:14,931 --> 00:53:17,309
- Mai mult decît acum?
923
00:53:17,309 --> 00:53:19,144
Nu și dacă te relaxezi.
924
00:53:19,144 --> 00:53:23,023
Cheia este să te
relaxezi cît de bine poți.
925
00:53:25,191 --> 00:53:28,069
Respiră adînc. Respiră adînc.
926
00:53:31,865 --> 00:53:33,658
Număr pînă la trei.
927
00:53:33,658 --> 00:53:36,828
Unu, doi, trei.
928
00:53:41,875 --> 00:53:43,752
- Iisuse!
929
00:53:48,381 --> 00:53:50,050
Bărbații Barton nu fac asta.
930
00:53:50,050 --> 00:53:51,259
Ce să facă?
931
00:53:51,259 --> 00:53:52,802
Bărbații Barton nu mint.
932
00:53:52,802 --> 00:53:54,888
Da, păi, mi-a venit natural.
933
00:54:00,726 --> 00:54:02,478
Bună ziua.
934
00:54:02,478 --> 00:54:04,730
Avem o rețetă.
935
00:54:05,898 --> 00:54:07,566
Percodan. Bine.
936
00:54:07,566 --> 00:54:09,234
Dați-mi cîteva minute.
937
00:54:09,234 --> 00:54:11,070
Mulțumesc.
938
00:54:12,154 --> 00:54:14,406
Uite, ai spus că
dacă Woodrup află,
939
00:54:14,406 --> 00:54:15,699
ai încurcat-o, așa
că acum nu va afla.
940
00:54:15,699 --> 00:54:17,534
Ce se întîmplă dacă părinții
dumneavoastră tăi se interesează?
941
00:54:17,534 --> 00:54:19,244
Asta nu se va întîmpla niciodată.
942
00:54:19,244 --> 00:54:20,454
Ai încredere în mine.
943
00:54:21,914 --> 00:54:25,584
Bine, atunci. Totul
rămîne 'entre nous'.
944
00:54:25,584 --> 00:54:27,586
Ați înțeles? Știi ce
înseamnă 'entre nous'?
945
00:54:27,586 --> 00:54:29,630
Oui, monsieur.
946
00:54:29,630 --> 00:54:31,215
Acum îmi ești dator.
947
00:54:31,215 --> 00:54:32,925
Vă sînt dator??
948
00:54:32,925 --> 00:54:35,135
Oh, nu încercați să mă
forțați, domnule Tully.
949
00:54:35,135 --> 00:54:37,721
Tot ce caut este o mică mulțumire
950
00:54:37,721 --> 00:54:40,099
că am făcut ceva frumos pentru tine.
951
00:54:41,141 --> 00:54:42,810
Asta e tot.
952
00:54:45,312 --> 00:54:47,815
Cred că voi începe cu o bere. Tu?
953
00:54:47,815 --> 00:54:50,442
Nu fiți ridicol, domnule Tully.
954
00:54:50,442 --> 00:54:52,277
Luați-vă cheeseburgerul.
955
00:54:52,277 --> 00:54:54,530
- Au Miller High Life.
- Mm.
956
00:54:54,530 --> 00:54:56,865
- Șampania berilor.
- Oh.
957
00:54:58,784 --> 00:55:01,453
Bine, sînteți gata să comandați? Oh!
958
00:55:01,453 --> 00:55:03,455
Domnișoară Crane.
959
00:55:03,455 --> 00:55:04,665
În carne și oase!
960
00:55:04,665 --> 00:55:06,625
Ce... ce... ce faci aici?
961
00:55:06,625 --> 00:55:08,085
Oh. Bună, băieți.
962
00:55:08,085 --> 00:55:10,004
Da, întotdeauna mai
caut ceva de lucru
963
00:55:10,004 --> 00:55:11,714
de Ziua Recunoștinței și de Crăciun.
964
00:55:11,714 --> 00:55:13,590
Ah.
965
00:55:13,590 --> 00:55:16,176
Ei bine, acesta este domnul Tully.
966
00:55:16,176 --> 00:55:18,429
Oh, sigur. Te cunosc.
967
00:55:18,429 --> 00:55:19,680
Angus Tully.
968
00:55:19,680 --> 00:55:21,140
Ne-am întîlnit în fața
biroului doctorului Woodrup.
969
00:55:21,140 --> 00:55:23,183
Am fost acuzat pe nedrept
că am aruncat în aer o toaletă.
970
00:55:23,183 --> 00:55:25,769
Nu știam de partea cu "pe nedrept".
971
00:55:27,021 --> 00:55:28,856
Um, el va lua un cheeseburger.
972
00:55:28,856 --> 00:55:29,940
Bine.
973
00:55:29,940 --> 00:55:31,150
Și un Miller High Life, te rog.
974
00:55:31,150 --> 00:55:33,152
Ăă, nu, nu.
975
00:55:33,152 --> 00:55:35,237
Ce ziceți de un Miller High Life,
domnișoară Crane?
976
00:55:35,237 --> 00:55:39,116
Ei bine, cum se spune,
este șampania berilor.
977
00:55:39,116 --> 00:55:40,993
- Este o profesionistă.
- Bine.
978
00:55:40,993 --> 00:55:43,495
Bine, un cheeseburger.
979
00:55:44,788 --> 00:55:46,331
- Și o Coca-Cola.
- Bine.
980
00:55:46,331 --> 00:55:48,083
Voi lua și eu un cheeseburger.
981
00:55:48,083 --> 00:55:49,501
Doi cheeseburgeri.
982
00:55:49,501 --> 00:55:53,047
- Și un Jim Beam cu gheață.
- Ah, ok.
983
00:55:53,047 --> 00:55:54,506
Vă rog.
984
00:55:54,506 --> 00:55:57,342
Bine. S-a făcut, băieți.
985
00:55:57,342 --> 00:55:59,678
Vă mulțumesc.
986
00:56:02,222 --> 00:56:04,808
E ceva atracție aici!
987
00:56:04,808 --> 00:56:06,643
Bine.
988
00:56:06,643 --> 00:56:08,270
Ăsta e Percodanul care vorbește.
989
00:56:08,270 --> 00:56:09,813
Nu știu, văzînd-o așa,
990
00:56:09,813 --> 00:56:11,106
mi se pare destul de atrăgătoare.
991
00:56:11,106 --> 00:56:13,817
Ascultă, vulgaricus hormonus,
992
00:56:13,817 --> 00:56:16,195
femeia aia merită respectul tău,
993
00:56:16,195 --> 00:56:19,865
nu speculațiile tale erotice.
994
00:56:19,865 --> 00:56:21,784
Pot măcar să mă duc la baie?
995
00:56:21,784 --> 00:56:24,577
- Domnule?
996
00:56:24,577 --> 00:56:26,370
Te referi la telefonul public?
997
00:56:34,420 --> 00:56:35,588
- Bine.
- Ah.
998
00:56:35,588 --> 00:56:37,006
O Coca-Cola...
999
00:56:37,006 --> 00:56:38,424
- și un Jim dublu.
- Oh.
1000
00:56:38,424 --> 00:56:40,009
Te-am taxat pentru un singur.
1001
00:56:40,009 --> 00:56:41,219
- Mulțumesc.
1002
00:56:41,219 --> 00:56:43,262
- Chin-chin.
- Mm-hmm.
1003
00:56:43,262 --> 00:56:46,224
Deci, cum de ai rămas în campus?
1004
00:56:46,224 --> 00:56:47,934
Credeam că e rîndul
domnului Endicott.
1005
00:56:47,934 --> 00:56:49,894
Nu, știu.
1006
00:56:49,894 --> 00:56:52,063
Sunt pedepsit.
1007
00:56:52,063 --> 00:56:54,065
Da, Dr. Woodrup este...
1008
00:56:54,065 --> 00:56:56,400
Un măgar pompos cu
un complex de dictator?
1009
00:56:58,444 --> 00:56:59,987
Oops. Um...
1010
00:56:59,987 --> 00:57:02,573
Ceea ce am vrut să spun a fost că
1011
00:57:02,573 --> 00:57:05,284
este un educator minunat
1012
00:57:05,284 --> 00:57:07,578
cu o barbă foarte frumoasă.
1013
00:57:07,578 --> 00:57:10,414
Da. Știi, am avut
o mulțime de foști
1014
00:57:10,414 --> 00:57:12,250
studenți care au ajuns
în poziții de autoritate.
1015
00:57:12,250 --> 00:57:14,877
El este singurul căruia a
trebuit să-i raportez vreodată.
1016
00:57:14,877 --> 00:57:16,712
- A fost elevul tău?
- Da, a fost.
1017
00:57:16,712 --> 00:57:18,256
Primul meu an de predare, și
1018
00:57:18,256 --> 00:57:20,550
era un nemernic chiar și atunci.
1019
00:57:24,303 --> 00:57:27,181
Ascultă, dacă tu și Angus
sînteți singuri acolo,
1020
00:57:27,181 --> 00:57:29,267
eu dau o mică petrecere de Crăciun.
1021
00:57:29,267 --> 00:57:32,395
În caz că vreți să treceți...
1022
00:57:58,796 --> 00:58:01,048
Îmi pare rău, puștiule.
Următorul joc e ocupat.
1023
00:58:01,048 --> 00:58:02,466
Dar tocmai am băgat o monedă.
1024
00:58:02,466 --> 00:58:04,927
Nu-mi pasă.
Prietenul meu e următorul.
1025
00:58:04,927 --> 00:58:06,220
Nu așa funcționează.
1026
00:58:06,220 --> 00:58:08,139
Așa funcționează aici.
1027
00:58:08,139 --> 00:58:10,183
De ce nu te duci să
te joci la cealălalt aparat?
1028
00:58:10,183 --> 00:58:12,393
Pentru că nu vreau să
joc la celălalt aparat.
1029
00:58:12,393 --> 00:58:15,313
- Îl vreau pe ăsta.
- La naiba!
1030
00:58:15,313 --> 00:58:18,065
Mulțumesc că mi-ai stricat mojo-ul.
1031
00:58:18,065 --> 00:58:20,151
Hei, Kenny, tu urmezi.
1032
00:58:20,151 --> 00:58:21,360
Pe dracu.
1033
00:58:21,360 --> 00:58:23,529
Am băgat monde, eu urmez.
1034
00:58:23,529 --> 00:58:25,364
Ce ziceai?
1035
00:58:28,701 --> 00:58:30,453
Oh.
1036
00:58:34,707 --> 00:58:37,251
Hei, băiete, ochii mei sînt aici sus.
1037
00:58:37,251 --> 00:58:39,128
Uită-te la puștiul ăsta nenorocit.
1038
00:58:39,128 --> 00:58:41,255
Un băiețel răsfățat de Barton.
1039
00:58:41,255 --> 00:58:43,674
Da, e un nenorocit
elegant, nu-i așa?
1040
00:58:43,674 --> 00:58:45,176
Știi ceva?
1041
00:58:45,176 --> 00:58:46,843
Poți să iei tu moneda mea.
1042
00:58:46,843 --> 00:58:48,261
Vrei să-ți iau moneda?
1043
00:58:48,261 --> 00:58:50,847
Ca și cum ar fi...
ca și cum ar fi un act de caritate?
1044
00:58:50,847 --> 00:58:52,849
Nu. Ceea ce am
vrut să spun era...
1045
00:58:52,849 --> 00:58:54,768
că am putea juca împreună.
1046
00:58:54,768 --> 00:58:56,686
Da, ai putea fi brațul meu stîng.
1047
00:58:56,686 --> 00:58:59,105
Ce mi-ai spus, mă?
1048
00:58:59,856 --> 00:59:02,025
- Hei!
- Domnule Hunham?
1049
00:59:02,025 --> 00:59:03,360
Mm, da?
1050
00:59:03,360 --> 00:59:05,237
- Dle Hunham, putem pleca, vă rog?
- De ce?
1051
00:59:05,237 --> 00:59:06,863
Tocmai mi s-a spus că sînt
un mic nemernic elegant.
1052
00:59:06,863 --> 00:59:08,865
- Hei! De ce ai fugit?
- Ar trebui să plecăm.
1053
00:59:08,865 --> 00:59:10,283
Tocmai vorbeam cu tine.
1054
00:59:10,283 --> 00:59:11,701
Nu vă învață bunele
maniere la școala aia?
1055
00:59:11,701 --> 00:59:12,869
- Nu, nu, nu, nu.
- Kenneth!
1056
00:59:12,869 --> 00:59:14,037
Kenneth, lasă-l în pace.
1057
00:59:14,037 --> 00:59:16,081
Au venit doar să ia ceva de mîncare.
1058
00:59:16,081 --> 00:59:17,791
Kenneth. Kenneth.
1059
00:59:17,791 --> 00:59:19,167
Ăsta e numele?
1060
00:59:19,167 --> 00:59:21,544
Nu mă îndoiesc că a făcut
ceva care să vă jignească.
1061
00:59:21,544 --> 00:59:23,171
Este specialitatea lui.
1062
00:59:23,171 --> 00:59:25,674
Acum, poate că vă
pot cumpăra ceva de băut,
1063
00:59:25,674 --> 00:59:29,302
și am putea lăsa acest incident nefericit
1064
00:59:29,302 --> 00:59:31,513
să se ducă ca pasărea Dodo.
1065
00:59:31,513 --> 00:59:33,056
Ce?
1066
00:59:33,056 --> 00:59:35,100
Dodo. Este o pasăre dispărută.
1067
00:59:35,100 --> 00:59:36,559
Ceea ce încearcă
să spună este că
1068
00:59:36,559 --> 00:59:39,312
ar vrea să vă facă
cinste cu o bere.
1069
00:59:42,482 --> 00:59:45,026
- Da, da. Da. E foarte bine.
1070
00:59:45,026 --> 00:59:47,070
Da, da. Vreau un Miller.
1071
00:59:47,070 --> 00:59:49,698
Șampania berilor.
1072
00:59:51,783 --> 00:59:54,411
De ce le-ai cumpărat bere?
Sunt niște nemernici.
1073
00:59:54,411 --> 00:59:56,746
Acesta este un mod
de a privi lucrurile.
1074
00:59:57,747 --> 00:59:59,666
Hei.
1075
00:59:59,666 --> 01:00:01,459
Prinde.
1076
01:00:01,459 --> 01:00:04,713
Cîți băieți cunoști cărora
le-au explodat mîinile?
1077
01:00:06,256 --> 01:00:08,758
Băieții Barton nu
merg în Vietnam.
1078
01:00:08,758 --> 01:00:12,846
Nu, ei merg la
Yale, Dartmouth
1079
01:00:12,846 --> 01:00:15,473
sau Cornell,
fie că merită sau nu.
1080
01:00:15,473 --> 01:00:19,519
- Cu excepția lui Curtis Lamb.
- Cu excepția lui Curtis Lamb.
1081
01:00:25,817 --> 01:00:28,194
Ați fost vreodată în armată?
1082
01:00:28,194 --> 01:00:31,448
Da. Am încercat să mă înrolez
în '41, dar am fost respins.
1083
01:00:31,448 --> 01:00:34,075
Trebuie să intru pe acolo.
1084
01:00:34,075 --> 01:00:36,578
M-au făcut paznic aerian.
1085
01:00:36,578 --> 01:00:38,997
Mi-a dat un fluier și tot tacîmul.
1086
01:00:38,997 --> 01:00:41,958
Cască, brățară.
1087
01:00:41,958 --> 01:00:44,461
Da.
1088
01:00:44,461 --> 01:00:47,047
Înainte să începem,
pot fi sincer cu tine?
1089
01:00:49,215 --> 01:00:51,134
Miroși.
1090
01:00:55,513 --> 01:00:56,973
Ca peștii.
1091
01:00:56,973 --> 01:00:59,059
Și se observă mai tare
spre sfîrșitul zilei.
1092
01:00:59,059 --> 01:01:01,144
Se simte și pe haină.
1093
01:01:01,144 --> 01:01:03,813
- Te superi dacă deschid un pic geamul?
1094
01:01:06,024 --> 01:01:07,984
Trimetilaminuria.
1095
01:01:07,984 --> 01:01:09,152
Ce?
1096
01:01:09,152 --> 01:01:11,862
Trimetilaminuria.
1097
01:01:11,862 --> 01:01:14,907
Înseamnă că organismul meu nu
poate descompune trimetilamina.
1098
01:01:14,907 --> 01:01:16,450
Ăsta e mirosul.
1099
01:01:16,450 --> 01:01:20,162
Și, da, mai mult spre sfîrșitul zilei.
1100
01:01:20,162 --> 01:01:21,497
Wow.
1101
01:01:21,497 --> 01:01:24,583
- Toată viața ta?
- Mm-hmm.
1102
01:01:24,583 --> 01:01:26,377
Nu e de mirare că ți-e frică de femei.
1103
01:01:26,377 --> 01:01:29,254
Nu mi-e frică de femei.
1104
01:01:29,254 --> 01:01:30,506
- Iisus H. Christos.
- Îmi pare rău.
1105
01:01:30,506 --> 01:01:31,924
N-ar fi trebuit să spun nimic.
1106
01:01:33,175 --> 01:01:34,510
Dr. Gertler spune că nu țin
1107
01:01:34,510 --> 01:01:36,220
întotdeauna cont de publicul meu.
1108
01:01:36,220 --> 01:01:39,181
Ah. Și cine este Dr. Gertler?
1109
01:01:40,015 --> 01:01:41,767
- Psihologul meu.
- Hmm.
1110
01:01:41,767 --> 01:01:45,187
Dr. Gertler a încercat vreodată
un șut bun și rapid în fund?
1111
01:01:46,897 --> 01:01:49,108
Bine, în regulă, acum e rîndul tău.
1112
01:01:49,108 --> 01:01:50,359
- Hmm.
- Dă-i drumul.
1113
01:01:50,359 --> 01:01:51,860
- Spune-mi ceva despre mine.
1114
01:01:51,860 --> 01:01:53,737
- Ceva negativ.
- Ceva negativ despre tine?
1115
01:01:53,737 --> 01:01:55,739
Sigur. Doar un singur lucru.
1116
01:01:55,739 --> 01:01:58,200
Doar unul?
1117
01:01:58,200 --> 01:02:00,202
De ce ați lipsit aseară de la cină?
1118
01:02:00,202 --> 01:02:04,998
Oh, am fost în oraș pentru
niște treburi legate de școală.
1119
01:02:04,998 --> 01:02:06,917
Și nu puteați suna?
1120
01:02:06,917 --> 01:02:08,460
Îmi pare rău.
1121
01:02:10,212 --> 01:02:11,922
Bună dimineața, tuturor.
1122
01:02:11,922 --> 01:02:13,507
- Bună, Danny.
- Buna dimineața.
1123
01:02:13,507 --> 01:02:15,592
Poți să intri și să-ți
pregătești o farfurie.
1124
01:02:15,592 --> 01:02:18,053
Tocmai am văzut ceva amuzant.
1125
01:02:18,053 --> 01:02:20,264
Am intrat în sala de sport
1126
01:02:20,264 --> 01:02:23,392
și cineva a vomitat acolo.
1127
01:02:26,520 --> 01:02:28,981
Aoleu! Nu știu nimic despre asta.
1128
01:02:28,981 --> 01:02:30,399
Da. Nici eu.
1129
01:02:30,399 --> 01:02:32,568
Nu, mă voi ocupa de asta imediat.
1130
01:02:32,568 --> 01:02:33,902
Mulțumesc.
1131
01:02:33,902 --> 01:02:36,280
Mm-hmm. Înțeleg ce se întîmplă.
1132
01:02:46,748 --> 01:02:49,293
Ți-ai pierdut mințile.
1133
01:03:21,700 --> 01:03:23,619
Apreciez că faci treabă.
1134
01:03:23,619 --> 01:03:26,121
Nu, nu, eu ar trebui
să vă mulțumesc.
1135
01:03:26,121 --> 01:03:28,415
Este foarte terapeutic.
1136
01:03:28,415 --> 01:03:30,000
Încearcă asta cînd trebuie să servești
1137
01:03:30,000 --> 01:03:32,294
300 de rahați care nu fac
altceva decît să se plîngă.
1138
01:03:32,294 --> 01:03:34,213
Apoi îmi spui cît
de terapeutic este.
1139
01:03:34,213 --> 01:03:35,797
- Ok, ai dreptate.
1140
01:03:35,797 --> 01:03:37,632
Mary.
1141
01:03:38,466 --> 01:03:39,800
Că vorbeam...
1142
01:03:41,385 --> 01:03:42,720
Oh, negrese?
1143
01:03:42,720 --> 01:03:44,388
Doamne, da. Le vreau pe toate.
1144
01:03:44,388 --> 01:03:45,932
Ah-ah. Ia doar una.
1145
01:03:45,932 --> 01:03:47,850
Restul este pentru petrecerea
de Crăciun din seara asta.
1146
01:03:47,850 --> 01:03:49,769
Ce petrecere de Crăciun?
Este o petrecere de Crăciun?
1147
01:03:49,769 --> 01:03:51,771
Da, la casa domnișoarei Crane.
1148
01:03:51,771 --> 01:03:53,439
O să mă duc doar un pic.
1149
01:03:53,439 --> 01:03:54,941
Să-mi arăt fața și să
spun că am fost acolo.
1150
01:03:54,941 --> 01:03:57,568
Știi, domnișoara Crane a
spus că te-a invitat și pe tine.
1151
01:03:58,486 --> 01:03:59,987
- Vreau să merg la petrecere.
1152
01:03:59,987 --> 01:04:02,615
Nu a vorbit serios.
Făceam doar conversație.
1153
01:04:02,615 --> 01:04:04,408
Dacă nu vrei să mergi, nu mergi.
1154
01:04:04,408 --> 01:04:06,035
- Îl duc eu.
1155
01:04:06,035 --> 01:04:07,328
Mary mă poate lua.
1156
01:04:07,328 --> 01:04:09,330
Nu, nu așa merg lucrurile.
1157
01:04:09,330 --> 01:04:11,165
Ești sub supravegherea mea.
1158
01:04:12,041 --> 01:04:14,335
Bine, poate că e în regulă pentru
1159
01:04:14,335 --> 01:04:16,212
tine să stai aici și să citești cărți
1160
01:04:16,212 --> 01:04:18,005
toată ziua, dar eu îmi pierd mințile.
1161
01:04:18,005 --> 01:04:19,590
- Iisuse!
- Hei!
1162
01:04:19,590 --> 01:04:21,342
Ai grijă cum vorbești, tinere.
1163
01:04:21,342 --> 01:04:23,052
Nu în Ajunul Crăciunului.
1164
01:04:23,052 --> 01:04:24,595
Vezi?
1165
01:04:24,595 --> 01:04:26,514
Nu pot avea încredere
în el într-o situație socială.
1166
01:04:26,514 --> 01:04:28,474
Domnule Hunham,
dacă sînteți prea fricos să
1167
01:04:28,474 --> 01:04:30,685
mergeți la această petrecere,
atunci spuneți așa.
1168
01:04:30,685 --> 01:04:32,728
Dar nu i-o stricați și micului dobitoc.
1169
01:04:32,728 --> 01:04:35,439
Ce-i cu tine? E doar o petrecere.
1170
01:04:36,607 --> 01:04:39,360
- De ce ți-e frică?
- Nu știu.
1171
01:04:39,360 --> 01:04:41,862
La naiba. Acum m-ai enervat.
1172
01:05:41,255 --> 01:05:42,923
Da.
1173
01:06:02,609 --> 01:06:04,486
- Oh, bună.
- Oh, bună.
1174
01:06:04,486 --> 01:06:06,988
- Oh, ați reușit. Bine ați venit.
- Da.
1175
01:06:06,988 --> 01:06:09,115
Bună.
1176
01:06:09,115 --> 01:06:10,450
Mă bucur foarte mult că ești aici.
1177
01:06:10,450 --> 01:06:11,701
Ne bucurăm să fim aici.
1178
01:06:11,701 --> 01:06:13,328
Unde să le pun?
1179
01:06:16,456 --> 01:06:17,957
Pe astea le pun la mine lîngă pat.
1180
01:06:17,957 --> 01:06:20,460
Oh! Ești o femeie rea.
1181
01:06:20,460 --> 01:06:22,587
- Nu ai nici cea mai mică idee.
- Oh!
1182
01:06:22,587 --> 01:06:24,506
Dar sînt mulți oameni aici.
1183
01:06:24,506 --> 01:06:26,466
Da, da.
1184
01:06:26,466 --> 01:06:28,718
O parte din familie, prieteni din oraș.
1185
01:06:28,718 --> 01:06:30,261
- Oh.
- Doar voi de la serviciu.
1186
01:06:30,261 --> 01:06:31,638
- Ah.
- Da.
1187
01:06:31,638 --> 01:06:33,973
- Mama, pe canapea.
1188
01:06:33,973 --> 01:06:36,643
Sora mea Kathy,
1189
01:06:36,643 --> 01:06:39,312
și fiul ei, Marvin.
1190
01:06:39,312 --> 01:06:41,856
Oh, și acesta este
prietenul meu Tom.
1191
01:06:41,856 --> 01:06:43,650
El deține magazinul
de haine pentru
1192
01:06:43,650 --> 01:06:44,984
- ...bărbați - pe strada Bolen.
- Bineînțeles.
1193
01:06:44,984 --> 01:06:46,820
Da, și fiul său.
1194
01:07:09,676 --> 01:07:11,177
Angus.
1195
01:07:11,177 --> 01:07:12,637
El este Angus Tully.
1196
01:07:12,637 --> 01:07:14,556
Este unul dintre studenții
noștri de la Barton.
1197
01:07:14,556 --> 01:07:17,225
Ea este nepoata mea, Elise.
1198
01:07:18,184 --> 01:07:20,520
"Nepoata Elise." Frumos.
1199
01:07:20,520 --> 01:07:22,480
Iar acesta este domnul Hunham.
1200
01:07:22,480 --> 01:07:24,399
Este unul dintre cei mai
buni profesori ai noștri.
1201
01:07:24,399 --> 01:07:25,650
Oh. Istorie, nu?
1202
01:07:25,650 --> 01:07:26,943
Uh, civilizații antice.
1203
01:07:28,361 --> 01:07:29,738
Iar ea este Mary Lamb.
1204
01:07:29,738 --> 01:07:31,740
Ea este managerul cantinei.
1205
01:07:31,740 --> 01:07:33,032
- Tare.
- Bună.
1206
01:07:33,032 --> 01:07:34,367
Bună.
1207
01:07:34,367 --> 01:07:36,786
De ce nu-l duci pe Angus
1208
01:07:36,786 --> 01:07:38,788
la subsol?
1209
01:07:38,788 --> 01:07:40,248
Să-l introducem în
tradiția familiei noastre.
1210
01:07:40,248 --> 01:07:41,750
Haide.
1211
01:07:41,750 --> 01:07:44,711
Bine, și ce-ar fi să
vă aduc ceva de băut?
1212
01:07:44,711 --> 01:07:46,546
- Uh, Jim Beam pentru tine, nu?
- Da, așa e.
1213
01:07:46,546 --> 01:07:47,797
Bine, dar tu, Mary?
1214
01:07:47,797 --> 01:07:50,091
- Eu vreau un whisky.
- Bine, atunci.
1215
01:08:00,935 --> 01:08:02,896
Asta ai vrut să-mi arăți?
1216
01:08:02,896 --> 01:08:06,608
Am crescut jucîndu-mă aici jos
în timpul petrecerilor mătușii mele.
1217
01:08:06,608 --> 01:08:08,568
Cred că e destul de mișto.
1218
01:08:08,568 --> 01:08:10,779
Este ceva pur în asta.
1219
01:08:11,654 --> 01:08:15,116
Adică, fiecare copil este un artist.
1220
01:08:15,116 --> 01:08:19,245
Mai dificil este să rămînem
artiști atunci cînd creștem.
1221
01:08:19,245 --> 01:08:21,080
Picasso a spus asta.
1222
01:08:21,080 --> 01:08:22,749
Picasso e tare.
1223
01:08:22,749 --> 01:08:24,417
Da, am văzut Guernica o dată.
1224
01:08:24,417 --> 01:08:26,251
- Știi, marea pictură murală?
- Da.
1225
01:08:26,251 --> 01:08:28,128
- Cu calul?
1226
01:08:28,128 --> 01:08:30,339
Da, știu Guernica.
Chiar ai văzut-o?
1227
01:08:30,339 --> 01:08:33,926
Da. La Muzeul de Artă
Modernă din New York.
1228
01:08:33,926 --> 01:08:36,053
Este imensă.
1229
01:08:36,053 --> 01:08:38,263
Tata m-a dus.
1230
01:09:00,369 --> 01:09:02,621
Ia uite-o.
1231
01:09:03,831 --> 01:09:05,499
Hei, ce mai faci, hmm?
1232
01:09:05,499 --> 01:09:07,835
- Sunt bine.
- Bine.
1233
01:09:09,044 --> 01:09:11,129
M-au pus să mă ocup de muzică.
1234
01:09:11,129 --> 01:09:13,131
Cine te-a pus să
te ocupi de muzică?
1235
01:09:13,131 --> 01:09:14,132
Eu.
1236
01:09:14,132 --> 01:09:15,968
- Nu ești chiar normală.
1237
01:09:15,968 --> 01:09:18,011
Oh. Ți-am adus ceva.
1238
01:09:18,011 --> 01:09:20,639
- Nu, Danny.
- Da, dă-i drumul.
1239
01:09:20,639 --> 01:09:22,224
Nu trebuia să faci asta.
1240
01:09:22,224 --> 01:09:25,435
Nu trebuie să fac nimic altceva
decît să plătesc taxe și să mor.
1241
01:09:25,435 --> 01:09:27,521
Asta am vrut să fac. Poftim.
1242
01:09:35,237 --> 01:09:36,738
E minunat.
1243
01:09:36,738 --> 01:09:38,156
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
1244
01:09:38,156 --> 01:09:39,825
Dar, Danny, nu ți-am luat nimic.
1245
01:09:39,825 --> 01:09:40,993
Ba da.
1246
01:09:40,993 --> 01:09:44,162
Mi-ai dat zîmbetul ăsta frumos.
1247
01:09:45,747 --> 01:09:47,583
Ia uite-l.
1248
01:09:47,583 --> 01:09:50,168
Ia uite-l.
1249
01:09:50,168 --> 01:09:53,672
- Crăciun Fericit.
- Crăciun Fericit.
1250
01:09:55,799 --> 01:09:57,134
Fac cum trebuie?
1251
01:09:57,134 --> 01:09:59,177
Nu există corect sau greșit.
1252
01:10:11,940 --> 01:10:14,318
Încerci să te uiți pe
sub cămașa mea?
1253
01:10:14,318 --> 01:10:17,195
Nu.
1254
01:10:17,195 --> 01:10:19,197
Ba da.
1255
01:10:22,701 --> 01:10:24,369
Știi, nu mai fac asta dacă
1256
01:10:24,369 --> 01:10:26,038
tu nu o vei lua în serios.
1257
01:10:26,038 --> 01:10:28,206
O iau în serios.
1258
01:10:28,206 --> 01:10:30,459
Atît de serios pe cît se poate
lua pictura cu degetele.
1259
01:10:30,459 --> 01:10:31,960
Ba nu!
1260
01:10:31,960 --> 01:10:35,964
Ai ratat toată zona asta de aici.
1261
01:11:03,074 --> 01:11:04,951
- Ei bine...
- Vîsc.
1262
01:11:04,951 --> 01:11:07,578
Oh, da, bineînțeles, de
aceea... de aceea. Da.
1263
01:11:07,578 --> 01:11:09,664
- Ah.
1264
01:11:09,664 --> 01:11:10,915
Știi, este interesant.
1265
01:11:10,915 --> 01:11:13,709
Aeneas a
purtat vîsc cu el
1266
01:11:13,709 --> 01:11:15,586
atunci cînd a coborît în Hades,
1267
01:11:15,586 --> 01:11:17,338
în căutarea tatălui său.
1268
01:11:20,132 --> 01:11:22,677
Oricum, îmi place pomul tău.
1269
01:11:22,677 --> 01:11:24,345
Este foarte modern.
1270
01:11:24,345 --> 01:11:27,431
Oh! L-am cumpărat pentru
a comemora aselenizarea.
1271
01:11:27,431 --> 01:11:29,767
- Serios? Da. Oh.
- Da.
1272
01:11:33,020 --> 01:11:35,439
Deci, unde este
familia ta Crăciunul ăsta?
1273
01:11:35,439 --> 01:11:37,066
Nicăieri. Sunt copil unic.
1274
01:11:37,066 --> 01:11:39,026
Mama mea a murit cînd eram mic.
1275
01:11:40,194 --> 01:11:41,654
Și tatăl tău?
1276
01:11:43,030 --> 01:11:45,408
Să spunem doar că am plecat
de acasă cînd aveam 15 ani.
1277
01:11:45,408 --> 01:11:46,909
- Ai fugit?
- Mai rău.
1278
01:11:46,909 --> 01:11:49,286
- Mai rău, am primit o bursă la Barton.
- Oh.
1279
01:11:49,286 --> 01:11:53,165
De acolo, am mers la facultate
și nu m-am mai uitat înapoi.
1280
01:11:53,165 --> 01:11:55,751
Oh, dar ai făcut-o un pic.
1281
01:11:55,751 --> 01:11:57,795
Adică, te-ai întors aici.
1282
01:11:57,795 --> 01:11:59,880
Aha.
1283
01:11:59,880 --> 01:12:02,466
Mă simt ca acasă. Da.
1284
01:12:02,466 --> 01:12:05,302
Și cred că m-am gîndit
că aș putea face treabă bună.
1285
01:12:05,302 --> 01:12:08,472
Adică, credeam că îi pot pregăti
pentru lume,
1286
01:12:08,472 --> 01:12:09,932
chiar și puțin,
1287
01:12:09,932 --> 01:12:11,308
să le ofer standarde și
o bază de cunoștințe,
1288
01:12:11,308 --> 01:12:13,269
așa cum ne-a învățat
întotdeauna Dr. Greene.
1289
01:12:13,269 --> 01:12:15,730
Dar, lumea nu mai are sens.
1290
01:12:15,730 --> 01:12:18,858
Adică, a luat foc.
1291
01:12:18,858 --> 01:12:20,985
Pe cei bogați îi doare în cur.
1292
01:12:20,985 --> 01:12:22,987
Copiii săraci sînt carne de tun.
1293
01:12:22,987 --> 01:12:25,114
Integritatea este o replică.
1294
01:12:25,114 --> 01:12:27,742
Încrederea este doar
un nume pe o bancă.
1295
01:12:29,160 --> 01:12:31,078
Ei bine...
1296
01:12:31,078 --> 01:12:33,664
dacă toate acestea sînt adevărate,
1297
01:12:33,664 --> 01:12:37,835
atunci acum este momentul în care
au cea mai mare nevoie de cineva ca tine.
1298
01:12:45,676 --> 01:12:51,223
Danny, știai că lui Curtis
îi plăcea Artie Shaw?
1299
01:12:51,223 --> 01:12:53,517
Știi, obișnuiam să dansăm pe asta.
1300
01:12:54,935 --> 01:12:58,064
Ce adolescent pe care îl
cunoști ascultă Artie Shaw?
1301
01:13:00,357 --> 01:13:01,442
Mă omori.
1302
01:13:01,442 --> 01:13:02,818
Nu poți să pui ceva mai modern?
1303
01:13:02,818 --> 01:13:04,695
Să nu atingi discul ăla nenorocit.
1304
01:13:04,695 --> 01:13:06,906
Hei, așteaptă. Hei,
M-Mary, haide, stai jos.
1305
01:13:06,906 --> 01:13:08,365
Oh, sînt bine. E în regulă.
1306
01:13:08,365 --> 01:13:10,785
- Nu, Danny, sînt bine.
- Știu. Te rog.
1307
01:13:10,785 --> 01:13:13,788
- Bine, dar am spus că sînt bine.
- Bine.
1308
01:13:39,020 --> 01:13:41,314
Du-te și adu-mi încă o băutură.
1309
01:13:42,565 --> 01:13:44,734
Deci, plănuiești ceva
special pentru mîine?
1310
01:13:44,734 --> 01:13:47,070
Nu. De ce? Ai...
1311
01:13:47,070 --> 01:13:49,114
Oh, nu, nu, nu. Eu doar...
1312
01:13:49,114 --> 01:13:51,908
M-am gîndit că poate faci
ceva special pentru Angus.
1313
01:13:51,908 --> 01:13:53,451
Oh.
1314
01:13:54,953 --> 01:13:57,122
- Ar trebui.
- Oh.
1315
01:13:57,122 --> 01:13:59,415
Să ajuți la păstrarea
unei părți din magie.
1316
01:13:59,415 --> 01:14:02,752
Adică, poate că e
puțin dificil, dar e totuși...
1317
01:14:02,752 --> 01:14:04,754
- e doar un copil.
- Da.
1318
01:14:04,754 --> 01:14:08,925
Viața îi prinde din
urmă atît de repede.
1319
01:14:08,925 --> 01:14:11,219
Pe ei. Ha.
1320
01:14:12,428 --> 01:14:14,597
- Pe noi.
- Mm-hmm.
1321
01:14:17,308 --> 01:14:20,395
Sunteți o persoană foarte
drăguță, domnișoară Crane.
1322
01:14:20,395 --> 01:14:22,897
Aoleu.
1323
01:14:22,897 --> 01:14:25,066
- La fel și tu.
1324
01:14:25,066 --> 01:14:26,818
- Cînd vrei să fii.
- Mm.
1325
01:14:26,818 --> 01:14:28,403
Și este Lydia.
1326
01:14:28,403 --> 01:14:30,446
Lydia.
1327
01:14:34,826 --> 01:14:36,870
Scuză-mă un pic.
1328
01:14:36,870 --> 01:14:39,122
Bună.
1329
01:14:58,683 --> 01:15:01,436
Domnule Hunham? Domnule
Hunham, puteți veni cu mine, vă rog?
1330
01:15:01,436 --> 01:15:03,188
Da. Ce este?
1331
01:15:03,188 --> 01:15:05,440
Haideți. Vorbesc serios.
1332
01:15:08,526 --> 01:15:10,486
- Haideți.
- Da.
1333
01:15:18,328 --> 01:15:20,747
Mary?
1334
01:15:20,747 --> 01:15:22,707
Ești în regulă?
1335
01:15:22,707 --> 01:15:25,126
Lasă-mă în pace.
1336
01:15:26,127 --> 01:15:27,921
Vrei să te duc acasă?
1337
01:15:27,921 --> 01:15:30,924
Nu te apropia! Înapoi.
1338
01:15:45,520 --> 01:15:47,689
Nu mai e!
1339
01:15:58,200 --> 01:15:59,368
Am avut dreptate.
1340
01:15:59,368 --> 01:16:01,036
De aceea urăsc petrecerile.
1341
01:16:01,036 --> 01:16:03,038
A fost un dezastru.
Un dezastru total.
1342
01:16:03,038 --> 01:16:05,165
Vorbește în numele tău.
Eu m-am distrat.
1343
01:16:05,165 --> 01:16:06,625
Să o ducem pe Mary acasă,
1344
01:16:06,625 --> 01:16:07,918
ne asigurăm că e bine
și ne vom întoarce.
1345
01:16:07,918 --> 01:16:09,670
- Nici nu se pune problema.
- Haideți.
1346
01:16:09,670 --> 01:16:11,213
Vrei să mă lași în pace?
1347
01:16:11,213 --> 01:16:12,881
Mergea bine cu Elise.
1348
01:16:12,881 --> 01:16:14,132
Oh. Nepoata?
1349
01:16:14,132 --> 01:16:15,342
Îți bați joc de mine?
1350
01:16:15,342 --> 01:16:16,802
Biata femeie e distrusă,
1351
01:16:16,802 --> 01:16:18,720
iar tu nu te gîndești decît
la o fată prostuță.
1352
01:16:18,720 --> 01:16:20,722
- De necrezut.
- Nu am nevoie să-mi plîngi de milă.
1353
01:16:20,722 --> 01:16:24,101
Vezi? Spun doar că ăsta
a fost primul lucru bun
1354
01:16:24,101 --> 01:16:26,687
de cînd sînt în această închisoare cu tine.
1355
01:16:26,687 --> 01:16:28,397
Trebuie să-ți reamintesc că nu
1356
01:16:28,397 --> 01:16:30,649
e vina mea că ești blocat aici?
1357
01:16:30,649 --> 01:16:32,776
Crezi că vreau să am grijă de tine?
1358
01:16:32,776 --> 01:16:36,363
Oh, nu, nu, nu, mă rugam
la Dumnezeul în care nici
1359
01:16:36,363 --> 01:16:38,073
măcar nu cred că mama
ta va răspunde la telefon
1360
01:16:38,073 --> 01:16:41,743
sau tatăl tău va sosi
cu un elicopter sau un
1361
01:16:41,743 --> 01:16:44,079
submarin sau o farfurie
zburătoare să te ia...
1362
01:16:44,079 --> 01:16:46,373
Tatăl meu e mort.
1363
01:16:46,373 --> 01:16:48,083
Am crezut că tatăl tău...
1364
01:16:48,083 --> 01:16:51,253
E doar un tip bogat cu
care s-a măritat mama mea.
1365
01:16:51,253 --> 01:16:53,630
Dă-mi cheile tale.
1366
01:16:53,630 --> 01:16:55,549
Nu am încuiat.
1367
01:17:00,804 --> 01:17:04,933
Nu-i spui unui băiat
care a fost lăsat în urmă
1368
01:17:04,933 --> 01:17:07,102
de Crăciun că abia
aștepți să scapi de el.
1369
01:17:07,102 --> 01:17:09,187
Că nimeni nu-l vrea.
1370
01:17:09,187 --> 01:17:11,898
Ce naiba e în neregulă cu tine?
1371
01:17:11,898 --> 01:17:14,526
Să mergem. Mi-e frig.
1372
01:17:59,237 --> 01:18:01,114
- Crăciun Fericit.
- Crăciun Fericit.
1373
01:18:01,114 --> 01:18:02,741
Ce pot face pentru tine, șefu?
1374
01:18:02,741 --> 01:18:04,076
Caut un pom.
1375
01:18:04,076 --> 01:18:05,534
Ei bine, ați venit la locul potrivit.
1376
01:18:05,534 --> 01:18:08,662
Discount maxim la tot ce mai avem.
1377
01:18:11,165 --> 01:18:13,167
Domnule Tully.
1378
01:18:14,168 --> 01:18:16,253
Domnule Tully?
1379
01:18:17,963 --> 01:18:19,840
Dle Tully.
1380
01:18:21,801 --> 01:18:24,095
Uh, Angus Tully!
1381
01:18:30,393 --> 01:18:32,353
- Buna dimineața.
- Crăciun Fericit.
1382
01:18:32,353 --> 01:18:34,230
Da. Crăciun fericit, bineînțeles.
1383
01:18:34,230 --> 01:18:35,898
Ce mai faci?
1384
01:18:35,898 --> 01:18:38,317
Ei bine, am gripă de cocktail.
1385
01:18:38,317 --> 01:18:40,778
Da. L-ai văzut pe băiat?
1386
01:18:40,778 --> 01:18:43,572
La naiba, unde naiba poate fi?
1387
01:18:45,032 --> 01:18:47,201
Angus!
1388
01:18:48,869 --> 01:18:50,955
Domnule Tully?
1389
01:19:10,141 --> 01:19:13,060
- Crăciun Fericit.
- Crăciun Fericit.
1390
01:19:13,060 --> 01:19:14,895
Unde naiba ai fost?
1391
01:19:14,895 --> 01:19:17,398
Nu știu. Doar pe aici.
1392
01:19:17,398 --> 01:19:19,608
Haide. Am ceva să-ți arăt.
1393
01:19:25,239 --> 01:19:27,408
Fără ornamente?
1394
01:19:29,910 --> 01:19:33,873
Oh, sînt sigur că putem găsi
niște ornamente pe undeva.
1395
01:19:33,873 --> 01:19:36,667
Uh, acum...
1396
01:19:36,667 --> 01:19:39,503
asta e pentru tine.
1397
01:19:50,598 --> 01:19:53,726
Meditații de Marcus Aurelius.
1398
01:19:53,726 --> 01:19:55,978
După părerea mea,
este ca Biblia, Coranul
1399
01:19:55,978 --> 01:19:58,772
și Bhagavad Gita,
toate într-unul singur.
1400
01:19:58,772 --> 01:20:01,609
Și partea cea mai bună este că nu este
nici măcar o mențiune despre Dumnezeu.
1401
01:20:01,609 --> 01:20:03,944
Bine.
1402
01:20:03,944 --> 01:20:05,779
Mulțumesc.
1403
01:20:06,906 --> 01:20:09,700
Și Mary.
1404
01:20:09,700 --> 01:20:11,619
Aceasta este pentru tine.
1405
01:20:21,837 --> 01:20:24,048
Deci le iei asta tuturor?
1406
01:20:24,048 --> 01:20:26,133
Și...
1407
01:20:27,801 --> 01:20:30,054
- Cum ai ghicit?
- Chiar, cum?
1408
01:20:31,304 --> 01:20:33,306
Oh, și...
1409
01:20:33,306 --> 01:20:35,683
asta a venit prin poștă pentru tine.
1410
01:21:07,257 --> 01:21:09,342
Mulțumesc, Mary.
1411
01:21:09,342 --> 01:21:11,344
A fost minunat.
1412
01:21:12,554 --> 01:21:14,597
Ăsta chiar a fost un compliment?
1413
01:21:14,597 --> 01:21:17,475
- Oh, haide.
1414
01:21:17,475 --> 01:21:19,686
Știi, nu cred că am
mai avut vreodată
1415
01:21:19,686 --> 01:21:22,939
un Crăciun în familie ca acesta.
1416
01:21:22,939 --> 01:21:25,525
Cina de Crăciun adică, ca în familie.
1417
01:21:25,525 --> 01:21:28,361
Scoasă din cuptor
și toate garniturile.
1418
01:21:28,361 --> 01:21:31,072
Mama mea întotdeauna
comandă de la Delmonico's.
1419
01:21:32,490 --> 01:21:34,617
Ei bine, are o idee bună.
1420
01:21:34,617 --> 01:21:37,704
Anul viitor voi comanda
de la Delmonico's.
1421
01:21:39,330 --> 01:21:43,001
Oricum, îți mulțumesc, Mary.
1422
01:21:43,001 --> 01:21:44,711
Cu plăcere.
1423
01:21:44,711 --> 01:21:46,713
Aș dori să propun un toast.
1424
01:21:46,713 --> 01:21:51,509
Pentru cei doi tovarăși
improbabili de pe această insulă
1425
01:21:51,509 --> 01:21:56,598
înzăpezită și pentru ce care nu sînt
cu noi, prietenii și familia.
1426
01:21:58,182 --> 01:22:02,228
Și îmi dau seama că niciunul dintre noi
nu este aici pentru că vrea să fie.
1427
01:22:02,228 --> 01:22:05,523
Așa că, dacă există
vreun mod în care aș
1428
01:22:05,523 --> 01:22:08,276
putea face sărbătorile mai vesele pentru
1429
01:22:08,276 --> 01:22:11,070
oricare dintre voi, doar spuneți.
1430
01:22:12,030 --> 01:22:14,449
Bine.
1431
01:22:14,449 --> 01:22:16,326
Vreau să merg la Boston.
1432
01:22:16,326 --> 01:22:18,077
Boston? De ce?
1433
01:22:18,077 --> 01:22:19,704
De ce nu?
1434
01:22:19,704 --> 01:22:22,415
Vreau un Crăciun adevărat.
Vreau să merg la patinoar.
1435
01:22:22,415 --> 01:22:23,875
Vreau să văd un brad
de Crăciun adevărat,
1436
01:22:23,875 --> 01:22:25,460
cu ornamente adevărate,
nu chestia aia stupidă.
1437
01:22:25,460 --> 01:22:27,587
- Ai spus că a fost frumos.
- Este frumos.
1438
01:22:27,587 --> 01:22:29,547
Haideți, să plecăm de aici.
1439
01:22:29,547 --> 01:22:31,174
Vreau o vacanță adevărată.
1440
01:22:31,174 --> 01:22:33,551
Nu mergem la Boston.
Nici nu se pune problema.
1441
01:22:33,551 --> 01:22:35,178
I-ai spus băiatului "orice",
1442
01:22:35,178 --> 01:22:36,554
așa că du-l la Boston.
1443
01:22:36,554 --> 01:22:38,598
Mary, nu avem voie să părăsim
1444
01:22:38,598 --> 01:22:41,100
campusul sau împrejurimile imediate.
1445
01:22:53,112 --> 01:22:56,073
Cred că am putea
spune că este o excursie.
1446
01:22:56,948 --> 01:22:58,825
Uh, excursiile ar intra în sfera
1447
01:22:58,825 --> 01:23:01,453
activităților academice suplimentare.
1448
01:23:01,453 --> 01:23:02,954
Există chiar și un fond pus deoparte
1449
01:23:02,954 --> 01:23:05,832
pentru activități
academice suplimentare.
1450
01:23:09,378 --> 01:23:11,838
Mă duc să împachetez.
1451
01:23:13,590 --> 01:23:15,509
Vreau să mă duci la Roxbury.
1452
01:23:15,509 --> 01:23:18,095
În regulă.
1453
01:24:13,859 --> 01:24:16,862
Am ajuns.
1454
01:24:16,862 --> 01:24:20,240
O mulțime de trepte.
1455
01:24:20,240 --> 01:24:23,577
- Probabil că sînt și înghețate.
- Mm.
1456
01:24:25,036 --> 01:24:26,538
Domnule Tully.
1457
01:24:27,330 --> 01:24:28,790
Da...
1458
01:24:28,790 --> 01:24:31,209
Mary, pot să te ajut cu bagajele?
1459
01:24:31,209 --> 01:24:33,128
Da, vă rog.
1460
01:24:45,807 --> 01:24:47,893
Hei, ai grijă cu cutia.
1461
01:24:47,893 --> 01:24:49,895
Da.
1462
01:24:49,895 --> 01:24:52,606
Știi, ești mai mult decît
binevenită într-o cameră la hotel.
1463
01:24:52,606 --> 01:24:54,149
Avem bani.
1464
01:24:54,149 --> 01:24:55,776
Ți-ai pierdut mințile?
1465
01:24:55,776 --> 01:24:58,278
Am nevoie de o pauză de la voi doi
și de la certurile voastre nenorocite.
1466
01:24:58,278 --> 01:25:01,198
În plus, abia aștept să o
vizitez pe sora mea mai mică.
1467
01:25:01,198 --> 01:25:02,532
Este însărcinată.
1468
01:25:02,532 --> 01:25:04,075
Oh, e minunat.
1469
01:25:04,075 --> 01:25:05,285
- Da.
- Oh.
1470
01:25:07,078 --> 01:25:09,414
- Domnule Hunham. Domnule Hunham.
- Oh, îmi pare rău.
1471
01:25:09,414 --> 01:25:10,749
Îmi transpiră mîinile.
1472
01:25:10,749 --> 01:25:12,584
Este hiperhidroză. Îmi pare rău.
1473
01:25:12,584 --> 01:25:14,127
Hei, Mary!
1474
01:25:15,837 --> 01:25:18,590
Încă un etaj.
1475
01:25:19,382 --> 01:25:21,050
Încă un etaj.
1476
01:25:21,050 --> 01:25:22,176
Da.
1477
01:25:22,176 --> 01:25:23,928
Deci, voi doi o să fiți în regulă?
1478
01:25:23,928 --> 01:25:25,638
Da, micul monstruleț va fi bine controlat.
1479
01:25:25,638 --> 01:25:27,932
- Mary!
- Oh.
1480
01:25:28,933 --> 01:25:30,768
Bună!
1481
01:25:33,437 --> 01:25:35,689
- La revedere.
- La revedere.
1482
01:25:40,110 --> 01:25:41,403
La revedere, Mary.
1483
01:25:41,403 --> 01:25:42,738
Uh-uh. Unde te duci?
1484
01:25:42,738 --> 01:25:44,281
- Am fost...
- Nu ai terminat încă.
1485
01:25:44,281 --> 01:25:46,283
Trebuie să mă ajuți să urc.
1486
01:25:46,283 --> 01:25:48,828
- Da, sigur.
- Haide.
1487
01:27:54,410 --> 01:27:57,080
Salut, frumosule. Ai o țigară?
1488
01:27:57,914 --> 01:28:00,458
Nu. Îmi pare rău, eu fumez pipă.
1489
01:28:02,001 --> 01:28:04,420
Ce zici de o întîlnire, atunci?
Vrei o întîlnire?
1490
01:28:06,714 --> 01:28:07,882
Nu, vă mulțumesc.
1491
01:28:07,882 --> 01:28:09,467
- Oh, haideți.
- Mm-mm-mm-mm.
1492
01:28:09,467 --> 01:28:11,344
Hai să mergem într-un loc cald.
1493
01:28:11,344 --> 01:28:13,012
Du-te.
1494
01:28:13,012 --> 01:28:15,264
- Pot să aștept aici.
- Vezi?
1495
01:28:15,264 --> 01:28:18,184
Poate să aștepte aici,
să citească niște cărți.
1496
01:28:18,184 --> 01:28:21,187
Nu-l deranjează dacă tati
primește o acadea.
1497
01:28:21,187 --> 01:28:24,816
Mulțumesc, dar nu mi-au plăcut
niciodată acadelele.
1498
01:28:24,816 --> 01:28:27,068
În plus, sînt prediabetic.
1499
01:28:34,450 --> 01:28:36,953
Știi, dacă vrei o acadea,
1500
01:28:36,953 --> 01:28:39,122
nu voi spune nimănui.
1501
01:28:39,122 --> 01:28:42,917
Domnule Tully, pentru
majoritatea oamenilor,
1502
01:28:42,917 --> 01:28:44,752
sexul este 99% fricțiune
și un procent bunăvoință.
1503
01:28:44,752 --> 01:28:46,212
Spune-mi că sînt de modă veche,
1504
01:28:46,212 --> 01:28:48,464
dar eu pun preț pe intimitatea fizică.
1505
01:28:48,464 --> 01:28:50,633
La fel ar trebui să faci și tu.
1506
01:28:50,633 --> 01:28:52,510
Nu ai făcut niciodată sex, nu-i așa?
1507
01:28:54,137 --> 01:28:56,264
Credeți sau nu, domnule
Tully, a fost o vreme
1508
01:28:56,264 --> 01:28:58,599
cînd focul din coapsele
mele ardea puternic.
1509
01:28:58,599 --> 01:28:59,976
Ești plin de rahat.
1510
01:28:59,976 --> 01:29:02,854
Nu, detaliile te-ar
face să te încolăcești.
1511
01:29:02,854 --> 01:29:04,731
Bine, în sfîrșit ajungem
la partea interesantă.
1512
01:29:04,731 --> 01:29:06,149
Să auzim.
1513
01:29:06,149 --> 01:29:08,526
Poate cînd vei avea optsprezece ani.
1514
01:29:08,526 --> 01:29:11,154
Îndoaie-ți degetele de la picioare!
1515
01:29:21,956 --> 01:29:23,541
Mai avem?
1516
01:29:23,541 --> 01:29:25,877
De ce te grăbești? Credeam
că-ți place antichitatea.
1517
01:29:25,877 --> 01:29:27,378
În clasă, poate,
dar nu mă gîndesc
1518
01:29:27,378 --> 01:29:29,672
la asta decît
dacă am nevoie.
1519
01:29:29,672 --> 01:29:32,842
Ah. Ah, ei bine, uite.
1520
01:29:32,842 --> 01:29:35,344
Ce vezi?
1521
01:29:35,344 --> 01:29:37,805
Nu știu, nu știu.
O grămadă de ceramică.
1522
01:29:37,805 --> 01:29:41,017
Uită-te la asta.
1523
01:29:48,733 --> 01:29:50,318
- Acadele.
- Da.
1524
01:29:50,318 --> 01:29:54,238
Nu e nimic nou în
experiența umană, dle Tully.
1525
01:29:54,238 --> 01:29:56,949
Fiecare generație crede că a inventat
1526
01:29:56,949 --> 01:29:58,993
desfrîul, suferința sau revolta, dar
1527
01:29:58,993 --> 01:30:01,954
toate impulsurile și poftele omului,
1528
01:30:01,954 --> 01:30:04,207
de la dezgustător la sublim
1529
01:30:04,207 --> 01:30:08,294
sînt este expuse chiar aici,
în jurul nostru.
1530
01:30:08,294 --> 01:30:10,170
Așadar, înainte de a
respinge ceva ca fiind
1531
01:30:10,170 --> 01:30:12,047
plictisitor sau irelevant, nu uita că,
1532
01:30:12,047 --> 01:30:15,675
dacă vrei cu adevărat să
înțelegi prezentul sau
1533
01:30:15,675 --> 01:30:18,470
pe tine însuți,
trebuie să începi din trecut.
1534
01:30:18,470 --> 01:30:21,306
Vezi, istoria nu este
doar studiul trecutului.
1535
01:30:21,306 --> 01:30:24,518
Este o explicație a prezentului.
1536
01:30:26,603 --> 01:30:30,107
Vezi, atunci cînd o spui așa
și mai adaugi și niște
1537
01:30:30,107 --> 01:30:32,109
pornografie, este mult mai ușor de înțeles.
1538
01:30:32,109 --> 01:30:33,902
Bine.
1539
01:30:33,902 --> 01:30:37,447
Ar trebui să încerci asta
în clasă și să țipi mai puțin.
1540
01:30:37,447 --> 01:30:39,574
Știi, majoritatea copiilor nu te plac.
1541
01:30:39,574 --> 01:30:41,451
Aproape că te urăsc.
1542
01:30:41,451 --> 01:30:43,578
Și profesorii.
1543
01:30:43,578 --> 01:30:45,247
Știi asta, nu-i așa?
1544
01:31:46,850 --> 01:31:49,394
Paul Hunham! Tu ești?
1545
01:31:51,605 --> 01:31:53,148
Sunt Hugh.
1546
01:31:53,148 --> 01:31:55,817
Hugh Cavanaugh.
1547
01:31:55,817 --> 01:31:58,528
Ah, da. Da, desigur.
1548
01:31:58,528 --> 01:32:00,363
Wow. Hugh Cavanaugh.
1549
01:32:00,363 --> 01:32:01,823
Wow.
1550
01:32:01,823 --> 01:32:03,909
Oh, ce mai faci, Hugh?
1551
01:32:03,909 --> 01:32:07,120
Oh, Doamne, cît a treuct, 30 de ani?
1552
01:32:07,120 --> 01:32:09,372
Ea e... ea este soția mea, Karen.
1553
01:32:09,372 --> 01:32:12,292
Dragă, el este Paul Hunham.
1554
01:32:12,292 --> 01:32:14,211
- Am fost la Harvard împreună.
- Bună, Paul.
1555
01:32:14,211 --> 01:32:16,963
Da, am fost. Da, am fost.
1556
01:32:16,963 --> 01:32:18,423
Uh, wow.
1557
01:32:18,423 --> 01:32:20,133
Ce-ai mai făcut, Hugh?
1558
01:32:20,133 --> 01:32:22,177
- Mai ești în zonă?
- Oh, da. Da, da.
1559
01:32:22,177 --> 01:32:24,137
Sunt încă în Boston. Cambridge.
1560
01:32:24,137 --> 01:32:25,722
Harvard.
1561
01:32:25,722 --> 01:32:27,140
Tocmai a fost titularizat. La statistici.
1562
01:32:27,140 --> 01:32:29,267
- Oh, Karen.
- Nu vrea să se dea mare.
1563
01:32:29,267 --> 01:32:31,353
- Trebuie să o fac eu pentru el.
(doamne ce calambur superb)
1564
01:32:31,353 --> 01:32:32,729
Dar tu, Paul?
1565
01:32:32,729 --> 01:32:34,688
Oh, încă predau.
Avem asta în comun.
1566
01:32:34,688 --> 01:32:36,273
Uh, istorie, istorie veche.
1567
01:32:36,273 --> 01:32:37,608
- Asta e grozav.
- Da.
1568
01:32:37,608 --> 01:32:38,859
Asta e minunat. Unde?
1569
01:32:38,859 --> 01:32:41,362
Oh, în străinătate, în mare parte.
1570
01:32:41,362 --> 01:32:44,073
Burse, burse cu finanțare privată,
1571
01:32:44,073 --> 01:32:45,991
Universități și academii private.
1572
01:32:45,991 --> 01:32:47,868
Mai ales burse.
1573
01:32:47,868 --> 01:32:50,371
În prezent sînt în Antwerp.
1574
01:32:50,371 --> 01:32:53,040
M-am întors aici de sărbători.
1575
01:32:53,040 --> 01:32:55,042
Și el este fiul tău?
1576
01:32:55,042 --> 01:32:58,170
- Ei bine, um...
- Eu sînt nepotul lui, Leonard.
1577
01:32:58,170 --> 01:33:00,005
Mă bucur să te cunosc, Leonard.
1578
01:33:00,005 --> 01:33:01,590
Și scrie o carte acum.
1579
01:33:01,590 --> 01:33:03,300
Spune-i despre
cartea ta, unchiule Paul.
1580
01:33:03,300 --> 01:33:05,094
Cartea mea.
1581
01:33:05,094 --> 01:33:06,762
Nu este o carte, de fapt.
1582
01:33:06,762 --> 01:33:08,222
Mai degrabă o monografie.
1583
01:33:08,222 --> 01:33:10,349
- Nu este nimic special.
- Nu fii atît de modest.
1584
01:33:10,349 --> 01:33:12,977
E vorba de camere, nu?
Camere antice?
1585
01:33:14,561 --> 01:33:17,314
Nu, ceea ce vrea să spună,
bineînțeles, este camera obscura.
1586
01:33:17,314 --> 01:33:19,733
Știți, instrumentul optic și astronomic
1587
01:33:19,733 --> 01:33:22,820
care datează din
vremea lui Anaxagoras.
1588
01:33:22,820 --> 01:33:24,405
Spune-i titlul, unchiule Paul.
1589
01:33:24,405 --> 01:33:26,031
Nu e interesat, Leonard.
1590
01:33:26,031 --> 01:33:28,409
Ba sigur că da.
1591
01:33:30,077 --> 01:33:34,832
Lumină și magie în lumea antică.
1592
01:33:36,959 --> 01:33:39,420
Bine, păi...
1593
01:33:39,420 --> 01:33:42,381
Paul, mă bucur că
ți-ai revenit și ești bine.
1594
01:33:43,132 --> 01:33:44,717
Arăți bine.
1595
01:33:44,717 --> 01:33:46,593
Și tu. Foarte bine.
1596
01:33:47,845 --> 01:33:50,306
Și vom fi cu ochii după cartea ta.
1597
01:33:50,306 --> 01:33:51,640
- Nu-i așa, dragă?
- Da.
1598
01:33:51,640 --> 01:33:53,225
- Crăciun Fericit, Paul.
- Crăciun Fericit.
1599
01:33:53,225 --> 01:33:55,477
- La revedere, Leonard.
- Crăciun Fericit.
1600
01:33:57,771 --> 01:33:59,606
Ce naiba s-a întîmplat?
1601
01:33:59,606 --> 01:34:02,651
Credeam că bărbații Barton nu mint.
1602
01:34:02,651 --> 01:34:04,445
Nu mă înțelege greșit,
a fost distractiv
1603
01:34:04,445 --> 01:34:06,113
dar ai mințit cu nerușinare.
1604
01:34:06,113 --> 01:34:07,948
Ce spun într-o conversație
1605
01:34:07,948 --> 01:34:09,783
privată nu e treaba ta.
1606
01:34:09,783 --> 01:34:11,327
Nu e locul tău să mă judeci.
1607
01:34:11,327 --> 01:34:13,120
Nu a fost o conversație privată.
1608
01:34:13,120 --> 01:34:14,538
- Soția lui și cu mine am fost acolo.
1609
01:34:14,538 --> 01:34:16,206
- Și eu te-am ajutat.
1610
01:34:16,206 --> 01:34:18,083
De ce a zis că ți-ai revenit?
1611
01:34:18,083 --> 01:34:19,626
Ce-i asta, Nuremberg?
1612
01:34:19,626 --> 01:34:21,295
- Iisuse.
- Tu ești cel mai dur
1613
01:34:21,295 --> 01:34:22,796
care le spune tuturor să nu mintă și
1614
01:34:22,796 --> 01:34:25,466
vorbește întruna despre
codul de onoare.
1615
01:34:26,800 --> 01:34:29,094
A fost un incident
cînd eram la Harvard
1616
01:34:29,094 --> 01:34:31,513
cu colegul meu de cameră.
1617
01:34:31,513 --> 01:34:33,307
Și?
1618
01:34:33,307 --> 01:34:35,893
M-a acuzat că am copiat
din teza lui de licență.
1619
01:34:35,893 --> 01:34:37,144
Plagiat.
1620
01:34:37,144 --> 01:34:38,437
Ah.
1621
01:34:38,437 --> 01:34:42,149
- Și, ai făcut-o?
- Nu, el a furat de la mine.
1622
01:34:42,149 --> 01:34:43,901
Dar familia acelui nenorocit cu
1623
01:34:43,901 --> 01:34:45,611
sînge albastru avea aliați în facultate.
1624
01:34:45,611 --> 01:34:47,696
Adică, numele lor de familie este pe o
bibliotecă, pentru numele lui Dumnezeu.
1625
01:34:47,696 --> 01:34:51,116
Așa că m-a acuzat pe mine
ca să-și acopere furtul
1626
01:34:51,116 --> 01:34:54,328
și... m-au dat afară.
1627
01:34:54,328 --> 01:34:56,580
Stai, deci ai fost dat afară de
la Harvard pentru că copiere?
1628
01:34:56,580 --> 01:34:58,874
Nu, am fost dat afară de la
Harvard pentru că l-am lovit.
1629
01:34:58,874 --> 01:35:00,249
L-ai lovit?
1630
01:35:00,249 --> 01:35:01,459
Cum, cu pumnul?
1631
01:35:01,459 --> 01:35:03,753
Nu, l-am lovit cu o mașină.
1632
01:35:03,753 --> 01:35:06,672
Ai fost dat afară de la Harvard
pentru că ai lovit un tip cu mașina?
1633
01:35:06,672 --> 01:35:08,132
Din greșeală.
1634
01:35:08,132 --> 01:35:10,343
O halbă de Jim Beam, vă rog.
1635
01:35:10,343 --> 01:35:13,388
Dar și-a rupt trei coaste, ceea ce,
tehnic vorbind, a fost vina lui
1636
01:35:13,388 --> 01:35:15,139
pentru că nu ar fi trebuit
să se afle pe drum.
1637
01:35:15,139 --> 01:35:16,682
Doi dolari, vă rog.
1638
01:35:16,682 --> 01:35:18,893
- De asemenea, a făcut pe el.
1639
01:35:18,893 --> 01:35:20,770
Care a fost cea mai mare problemă.
1640
01:35:23,356 --> 01:35:24,857
Poftim, criminalule.
1641
01:35:27,652 --> 01:35:30,154
Deci domnul Hunham nici
măcar nu a absolvit facultatea?
1642
01:35:30,154 --> 01:35:31,697
Sfinte Sisoe.
1643
01:35:31,697 --> 01:35:33,741
Nu ai terminat în altă parte?
Cine mai știe?
1644
01:35:33,741 --> 01:35:35,701
Ei bine, Dr. Greene știa.
1645
01:35:35,701 --> 01:35:37,870
Doar Dr. Greene.
1646
01:35:37,870 --> 01:35:40,832
El a crezut întotdeauna în mine,
așa că mi-a dat o slujbă.
1647
01:35:40,832 --> 01:35:44,752
Asistent, niciun pic de respect
și chiar mai puțin salariu.
1648
01:35:44,752 --> 01:35:46,379
Așa că nimeni nu a clipit și
1649
01:35:46,379 --> 01:35:48,589
de atunci am rămas în școală.
1650
01:35:48,589 --> 01:35:50,425
Îți este rușine de cum
au decurs lucrurile?
1651
01:35:50,425 --> 01:35:53,428
Nu, deloc.
Sunt mîndru de munca mea.
1652
01:35:53,428 --> 01:35:55,763
Iubesc istoria.
Iubesc și școala.
1653
01:35:55,763 --> 01:35:57,265
Barton este viața mea.
1654
01:35:57,265 --> 01:35:59,267
Nu știu ce m-aș
face fără Barton.
1655
01:35:59,267 --> 01:36:00,893
De ce l-ai mințit pe tipul ăla?
1656
01:36:00,893 --> 01:36:03,396
Pentru că știam că se
va bucura de faptul că
1657
01:36:03,396 --> 01:36:05,231
sînt un ratat și că nu
am părăsit niciodată
1658
01:36:05,231 --> 01:36:07,066
propriul liceu și probabil
că va repeta povestea
1659
01:36:07,066 --> 01:36:08,651
asta tuturor celor
pe care îi cunoșteam,
1660
01:36:08,651 --> 01:36:11,988
așa că m-am gîndit că nu
are dreptul să știe povestea mea.
1661
01:36:11,988 --> 01:36:13,322
Eu am.
1662
01:36:13,322 --> 01:36:15,241
Da. Da, la naiba cu tipul ăla.
1663
01:36:15,241 --> 01:36:18,327
Da, exact. La naiba cu tipul ăla.
1664
01:36:18,327 --> 01:36:20,746
"Statistici".
1665
01:36:20,746 --> 01:36:23,916
Dar, nu vei spune lucrurile asta, nu?
1666
01:36:23,916 --> 01:36:25,793
Nimeni nu trebuie să știe.
1667
01:36:25,793 --> 01:36:28,421
Adică nimeni, Angus.
1668
01:36:28,421 --> 01:36:30,756
Entre nous, domnule.
1669
01:36:30,756 --> 01:36:32,925
Entre nous.
1670
01:36:32,925 --> 01:36:34,385
"Camere antice".
1671
01:36:34,385 --> 01:36:36,262
De unde naiba ți-a venit ideea asta?
1672
01:36:36,262 --> 01:36:38,431
Încerc doar să vă
țin în priză, domnule.
1673
01:36:47,356 --> 01:36:49,317
Scoală-te, puștiule.
1674
01:36:50,109 --> 01:36:52,403
S-a făcut ziuă în mlaștină.
1675
01:36:54,113 --> 01:36:56,282
Am comandat micul dejun.
1676
01:36:57,283 --> 01:36:59,785
Grozav.
1677
01:37:10,963 --> 01:37:13,257
Oh, ți-a căzut ceva.
1678
01:37:15,259 --> 01:37:17,637
Alea sînt vitaminele mele.
1679
01:37:17,637 --> 01:37:19,263
Librium.
1680
01:37:19,263 --> 01:37:20,973
Da, e doar ceva ce ar trebui
1681
01:37:20,973 --> 01:37:23,351
să iau pentru lipsa de energie.
1682
01:37:23,351 --> 01:37:25,602
Vrei să spui depresie?
1683
01:37:26,811 --> 01:37:28,146
Aia e pîine prăjită de secară?
1684
01:37:28,146 --> 01:37:30,690
De unde ai știut că-mi place
pîinea prăjită de secară?
1685
01:38:04,516 --> 01:38:07,477
Bine. Pe aici.
1686
01:38:49,519 --> 01:38:50,729
Dați-i drumul ușor.
1687
01:38:50,729 --> 01:38:52,480
- Ești prea rigid.
1688
01:39:00,447 --> 01:39:02,073
- Vezi?
1689
01:39:02,073 --> 01:39:03,491
- Cu plăcere.
- Nu e rău.
1690
01:39:03,491 --> 01:39:05,785
Ești un profesor
destul de bun, puștiule.
1691
01:39:05,785 --> 01:39:07,746
Păcat că toți de disprețuiesc.
1692
01:39:07,746 --> 01:39:09,497
Practic te urăsc.
1693
01:39:09,497 --> 01:39:12,125
Dar tu știi asta, nu?
1694
01:39:13,084 --> 01:39:15,670
Touché, domnule. Touché.
1695
01:39:19,215 --> 01:39:20,842
- Apropo...
- Da?
1696
01:39:20,842 --> 01:39:23,219
...cu ce ochi țintești?
1697
01:39:24,470 --> 01:39:25,972
Știi, am vrut să te întreb.
1698
01:39:25,972 --> 01:39:28,266
Cînd vorbim, la care
ar trebui să mă uit?
1699
01:39:28,266 --> 01:39:29,976
Uneori mă uit la unul,
1700
01:39:29,976 --> 01:39:32,646
dar apoi cred că mă înșel,
așa că mă uit la celălalt.
1701
01:39:32,646 --> 01:39:34,939
Da, toată lumea face asta.
1702
01:39:34,939 --> 01:39:36,775
Deci, care ochi este?
1703
01:39:54,458 --> 01:39:57,503
Oamenii nu înțeleg.
1704
01:39:57,503 --> 01:39:59,463
Ăsta nu e un bowling.
1705
01:39:59,463 --> 01:40:01,298
Nu, este mult mai greu.
1706
01:40:01,298 --> 01:40:02,758
Toți nenorociții
ăștia care vin
1707
01:40:02,758 --> 01:40:04,426
aici de parcă's la rudele sărace.
1708
01:40:04,426 --> 01:40:05,969
- La naiba cu ei.
1709
01:40:05,969 --> 01:40:07,638
Da. Dă-i dracului.
1710
01:40:10,265 --> 01:40:12,309
Scuzați-mă.
1711
01:40:12,309 --> 01:40:14,228
Pun pariu că nu știați ceva.
1712
01:40:14,228 --> 01:40:19,441
Uniforma dvs., oricît de festivă ar fi,
nu este corectă din punct de vedere istoric.
1713
01:40:19,441 --> 01:40:22,653
Sfîntul Nicolae din Myra
a fost, de fapt, un episcop
1714
01:40:22,653 --> 01:40:25,656
grec din secolul al IV-lea
din ceea ce este astăzi Turcia.
1715
01:40:25,656 --> 01:40:29,034
Deci, o rochie și
sandale ar fi mai potrivite.
1716
01:40:29,034 --> 01:40:32,162
Da, dar cred că nu ar fi
practic, avînd în vedere vremea
1717
01:40:32,162 --> 01:40:34,790
și toată mitologia prostească,
dar profitabilă, despre
1718
01:40:34,790 --> 01:40:38,419
Moș Crăciun, spiriduși,
reni, coșuri de fum și altele.
1719
01:40:38,419 --> 01:40:40,295
Eh, ce poți să-i faci?
1720
01:40:40,295 --> 01:40:41,714
Așa cum spunea Democritus:
1721
01:40:41,714 --> 01:40:47,010
"O kósmos alloíosis,
o víos ypólipsis".
1722
01:40:47,010 --> 01:40:51,515
"Lumea este în descompunere.
Viața este percepție."
1723
01:40:57,855 --> 01:41:00,107
Fiul meu.
1724
01:41:00,107 --> 01:41:03,819
Să te văd din nou îmi face
inima să zboare ca un șoim.
1725
01:41:03,819 --> 01:41:08,532
Bunicule, ți-am
adus acest cadou.
1726
01:41:08,532 --> 01:41:10,868
Este pălăria pe care
o aveam înainte?
1727
01:41:10,868 --> 01:41:13,495
- Doar că a devenit mai moale...
1728
01:41:13,495 --> 01:41:15,289
Știi, nu numai că este amuzant,
1729
01:41:15,289 --> 01:41:17,624
dar film fiind, este o descriere destul
1730
01:41:17,624 --> 01:41:19,376
de corectă a vieții printre Cheyenne.
1731
01:41:19,376 --> 01:41:21,503
- Termină, mă.
1732
01:41:21,503 --> 01:41:23,589
Te-am văzut într-un vis.
1733
01:41:23,589 --> 01:41:25,090
- Mă duc la baie.
- Mm-hmm.
1734
01:41:25,090 --> 01:41:26,800
Beai dintr-un izvor care venea
1735
01:41:26,800 --> 01:41:29,553
din nasul lung al unui animal.
1736
01:41:29,553 --> 01:41:33,599
Nu am recunoscut animalul.
1737
01:41:33,599 --> 01:41:37,686
Pe lîngă nas, i-au crescut două coarne.
1738
01:41:51,700 --> 01:41:54,161
...am fumat în această privință
1739
01:41:54,161 --> 01:41:56,622
iar decizia mea este...
1740
01:41:56,622 --> 01:41:58,791
Little Big Man s-a întors.
1741
01:42:11,678 --> 01:42:14,847
Hei! Hei!
1742
01:42:15,932 --> 01:42:17,975
Nu. Ieși.
1743
01:42:19,435 --> 01:42:20,937
Ieși afară.
1744
01:42:20,937 --> 01:42:22,855
Trebuie să fac ceva.
Aveam de gînd să mă întorc.
1745
01:42:22,855 --> 01:42:24,106
Ne întîlnim la hotel.
1746
01:42:24,106 --> 01:42:25,983
Nu va dura mult. Nu e nimic rău.
1747
01:42:25,983 --> 01:42:30,071
Ieși afară, nenorocitule.
1748
01:42:32,114 --> 01:42:34,450
Ai plănuit asta tot timpul?
1749
01:42:34,450 --> 01:42:37,328
Numărînd minutele pînă
cînd mă întorc cu spatele?
1750
01:42:37,328 --> 01:42:38,788
Nu fugeam.
1751
01:42:38,788 --> 01:42:40,289
E ceva ce trebuie să fac
1752
01:42:40,289 --> 01:42:41,457
înainte de a ne întoarce la școală.
1753
01:42:41,457 --> 01:42:42,667
Vă rog.
1754
01:42:42,667 --> 01:42:43,876
Vino cu mine.
1755
01:42:43,876 --> 01:42:45,294
Vino cu mine, bine?
1756
01:42:45,294 --> 01:42:47,255
Să vin cu tine unde?
1757
01:42:48,464 --> 01:42:50,633
Să-mi văd tatăl.
1758
01:42:51,968 --> 01:42:53,970
Pe tatăl tău?
1759
01:42:55,429 --> 01:42:57,431
Despre asta este vorba?
1760
01:42:57,431 --> 01:42:59,976
De ce m-ai rugat?
1761
01:42:59,976 --> 01:43:03,354
Pentru că, bineînțeles,
putem vizita un cimitir.
1762
01:43:28,671 --> 01:43:30,798
Scuzați-mă, vă rog. Bună ziua.
1763
01:43:30,798 --> 01:43:33,134
Am venit să-l văd pe Thomas Tully.
1764
01:43:47,315 --> 01:43:49,191
Chiar aici.
1765
01:44:03,623 --> 01:44:05,374
Pe aici.
1766
01:44:07,960 --> 01:44:10,171
Uite cine a venit să te vadă.
1767
01:44:14,759 --> 01:44:16,761
Bună, tată.
1768
01:44:17,595 --> 01:44:19,847
Bună, dragule.
1769
01:44:39,199 --> 01:44:42,077
Vrei să te așezi puțin?
1770
01:44:44,245 --> 01:44:46,873
Haideți.
1771
01:44:46,873 --> 01:44:49,125
Luați loc chiar aici.
1772
01:44:53,463 --> 01:44:56,007
Așa. Bine.
1773
01:45:06,935 --> 01:45:09,729
Mi-a fost dor de tine.
1774
01:45:09,729 --> 01:45:12,440
Mi-a fost dor de tine foarte mult.
1775
01:45:12,440 --> 01:45:14,442
Mult.
1776
01:45:16,987 --> 01:45:19,489
Știi, sînt încă la școală.
1777
01:45:20,448 --> 01:45:21,825
La Barton.
1778
01:45:21,825 --> 01:45:23,284
Și e... e Crăciunul acum,
1779
01:45:23,284 --> 01:45:26,037
așa că m-am gîndit că
ți-ar plăcea o vizită.
1780
01:45:28,581 --> 01:45:30,125
Ghici ce. Eu sînt...
1781
01:45:30,125 --> 01:45:32,836
Chiar am note bune.
1782
01:45:32,836 --> 01:45:34,379
Am cele mai mari
1783
01:45:34,379 --> 01:45:36,297
note din clasă la cursul
de civilizație antică.
1784
01:45:36,297 --> 01:45:40,093
Sunt cam pe locul
trei sau patru la precalcul.
1785
01:45:43,138 --> 01:45:45,890
Și sînt și în clubul de șah.
1786
01:45:46,975 --> 01:45:48,810
Dar nu prea îmi plac ceilalți copii.
1787
01:45:51,479 --> 01:45:54,691
Și la primăvară, cred că
vreau să încerc să joc tenis.
1788
01:45:54,691 --> 01:45:56,234
Doar la amatori, și
probabil doar la dublu,
1789
01:45:56,234 --> 01:45:59,320
asta dacă antrenorul ar
putea să uite de...
1790
01:46:00,488 --> 01:46:02,574
Oricum, nu este important.
1791
01:46:10,540 --> 01:46:12,042
Ascultă.
1792
01:46:18,882 --> 01:46:22,052
Trebuie să-ți spun ceva.
1793
01:46:26,181 --> 01:46:29,225
Cred că îmi pun ceva în mîncare.
1794
01:47:03,550 --> 01:47:05,969
Înainte era bine.
1795
01:47:05,969 --> 01:47:08,639
Era foarte bine.
1796
01:47:08,639 --> 01:47:10,474
Era un om mișto.
1797
01:47:11,767 --> 01:47:14,103
Era tatăl meu.
1798
01:47:16,105 --> 01:47:18,899
Apoi, acum patru ani...
1799
01:47:18,899 --> 01:47:21,235
a început să se comporte ciudat.
1800
01:47:22,319 --> 01:47:25,239
Dezordonat, uita, spunea
chestii ciudate.
1801
01:47:27,449 --> 01:47:30,744
Mama l-a dus la mai mulți doctori
1802
01:47:30,744 --> 01:47:32,246
care i-au dat medicamente.
1803
01:47:32,246 --> 01:47:35,499
Dar asta a înrăutățit lucrurile.
1804
01:47:35,499 --> 01:47:37,543
A devenit și mai confuz.
1805
01:47:39,586 --> 01:47:41,547
Apoi s-a nervos.
1806
01:47:43,924 --> 01:47:46,593
Și apoi a devenit...
1807
01:47:46,593 --> 01:47:48,595
abuziv.
1808
01:47:50,430 --> 01:47:52,432
Și asta a fost.
Asta a fost ultima picătură.
1809
01:47:52,432 --> 01:47:54,268
L-au închis.
1810
01:47:55,644 --> 01:47:59,022
Și ea a divorțat
1811
01:47:59,022 --> 01:48:01,400
fără ca el să-și dea seama.
1812
01:48:02,943 --> 01:48:05,404
De aceea își dorește
o viață cu totul nouă.
1813
01:48:06,613 --> 01:48:09,116
Și e mai ușor să mă ducă la internat.
1814
01:48:09,116 --> 01:48:12,035
Jumătate dintre noi
sîntem aruncați acolo.
1815
01:48:14,496 --> 01:48:16,373
Și înțeleg.
1816
01:48:18,041 --> 01:48:20,419
Așa nu trebuie să se
uite niciodată la mine.
1817
01:48:22,212 --> 01:48:25,340
Pentru că poate că atunci
cînd se uită la mine, ea...
1818
01:48:25,340 --> 01:48:28,594
- îl vede pe el.
- Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu.
1819
01:48:28,594 --> 01:48:32,598
Nu poate fi adevărat.
Ea... Tu ești fiul ei.
1820
01:48:32,598 --> 01:48:34,975
Poate că are dreptate.
1821
01:48:34,975 --> 01:48:36,977
Nici eu nu sînt cu toate la locul lor.
1822
01:48:36,977 --> 01:48:39,313
Mint. Fur.
1823
01:48:40,606 --> 01:48:42,608
Enervez oamenii.
1824
01:48:43,650 --> 01:48:45,319
Nu am niciun prieten,
prieten adevărat.
1825
01:48:45,319 --> 01:48:46,987
Probabil că voi fi dat
afară și din Barton.
1826
01:48:46,987 --> 01:48:49,448
Și cînd se va întîmpla,
va fi din vina mea.
1827
01:48:50,657 --> 01:48:55,329
Ajung Fork Union și poate la știi tu unde.
1828
01:48:57,039 --> 01:48:59,374
Și nimănui nu-i va păsa.
1829
01:49:02,711 --> 01:49:05,005
Lucrul amuzant este că...
1830
01:49:06,924 --> 01:49:10,177
Am vrut atît de tare
să-l văd în tot acest timp.
1831
01:49:16,683 --> 01:49:18,727
Dar nici nu am vrut, înțelegi?
1832
01:49:21,772 --> 01:49:23,190
Pentru că mi-e teamă că asta
1833
01:49:23,190 --> 01:49:24,691
mi se va întîmpla și mie într-o zi.
1834
01:49:24,691 --> 01:49:26,443
Nu, Angus, Angus.
1835
01:49:26,443 --> 01:49:28,069
Angus, ascultă.
1836
01:49:28,069 --> 01:49:30,446
Tu nu ești tatăl tău.
1837
01:49:31,572 --> 01:49:33,032
De unde știi?
1838
01:49:33,032 --> 01:49:35,785
Pentru că nimeni nu
este propriul său tată.
1839
01:49:35,785 --> 01:49:37,370
Eu nu sînt tatăl meu.
1840
01:49:37,370 --> 01:49:40,581
Oricît de mult m-a bătut
să-mi intre ideea asta în cap.
1841
01:49:46,379 --> 01:49:50,299
Lumea mi se pare un
loc amar și complicat,
1842
01:49:50,299 --> 01:49:53,344
iar ea pare să simtă
același lucru despre mine.
1843
01:49:53,344 --> 01:49:56,097
Cred că noi doi avem
acest lucru în comun.
1844
01:49:57,223 --> 01:50:00,059
Dar nu mă înțelege greșit,
ai și tu provocările tale.
1845
01:50:00,059 --> 01:50:01,894
Ești capricios, beligerant
1846
01:50:01,894 --> 01:50:03,771
și o pacoste uriașă,
1847
01:50:03,771 --> 01:50:05,731
dar nu ești tatăl tău.
1848
01:50:05,731 --> 01:50:08,401
Ești propriul tău om.
1849
01:50:10,403 --> 01:50:12,738
Om, nu. Ești doar un copil.
1850
01:50:12,738 --> 01:50:14,573
Ești abia la început.
1851
01:50:14,573 --> 01:50:16,617
Și ești inteligent.
1852
01:50:17,576 --> 01:50:20,663
Ai timp să schimbi lucrurile.
1853
01:50:22,331 --> 01:50:24,500
Da, știu că grecii
aveau ideea că pașii
1854
01:50:24,500 --> 01:50:26,752
pe care îi faci pentru
a-ți evita soarta
1855
01:50:26,752 --> 01:50:28,921
sînt chiar pașii care
te conduc spre ea,
1856
01:50:28,921 --> 01:50:30,965
dar asta e doar o
îngîmfare literară.
1857
01:50:30,965 --> 01:50:32,967
În viața reală, istoria ta nu
1858
01:50:32,967 --> 01:50:35,177
trebuie să-ți dicteze destinul...
1859
01:50:35,177 --> 01:50:37,596
Oh. Uite-o pe Mary.
1860
01:50:37,596 --> 01:50:39,765
Poți să nu-i spui lui
Mary sau altcuiva? Uh...
1861
01:50:39,765 --> 01:50:42,768
Entre nous. Toată călătoria
asta nenorocită e entre nous.
1862
01:50:42,768 --> 01:50:45,229
- Ridică-te.
- Ce?
1863
01:50:46,063 --> 01:50:48,024
Ridică-te pentru doamnă, bădăranule.
1864
01:50:48,024 --> 01:50:50,276
Cretinule.
1865
01:50:53,404 --> 01:50:55,156
Mary. Ei bine, bună ziua.
1866
01:50:55,156 --> 01:50:57,158
Bună. Îmi pare rău că am întîrziat.
1867
01:50:57,158 --> 01:50:58,951
Ne bucurăm să te vedem.
1868
01:51:00,703 --> 01:51:02,038
Doamnă, meniul.
1869
01:51:02,038 --> 01:51:03,789
Oh. Mulțumesc.
1870
01:51:03,789 --> 01:51:06,125
Bună ziua, doamnă. Doriți
un cocktail pentru început?
1871
01:51:06,125 --> 01:51:08,210
Oh, nu, o să iau
doar o ceașcă de ceai.
1872
01:51:08,210 --> 01:51:09,462
Oh, haide. Ia un cocktail.
1873
01:51:09,462 --> 01:51:11,213
Nu, nu, nu, nu.
O ceașcă de ceai e perfect.
1874
01:51:11,213 --> 01:51:13,215
Am mîncat deja.
1875
01:51:13,215 --> 01:51:16,093
Și dumneavoastră, domnilor,
ați păstrat loc pentru desert?
1876
01:51:16,093 --> 01:51:18,512
Hei, ce-i asta?
1877
01:51:18,512 --> 01:51:20,389
E desertul casei.
1878
01:51:20,389 --> 01:51:22,016
- Jubileu de cireșe.
1879
01:51:22,016 --> 01:51:23,601
- Sună grozav.
1880
01:51:23,601 --> 01:51:26,187
Aduceți-l pe tînărul
vandal aici cu cireșe jubileu.
1881
01:51:26,187 --> 01:51:28,147
Mă tem că nu pot.
1882
01:51:28,147 --> 01:51:30,066
Desertul conține coniac.
1883
01:51:30,066 --> 01:51:32,360
La fel și bananele Foster.
1884
01:51:32,360 --> 01:51:34,403
Da, dar alcoolul nu arde pur și simplu?
1885
01:51:34,403 --> 01:51:36,322
Tot e împotriva regulilor, doamnă.
1886
01:51:36,322 --> 01:51:37,740
- Bine.
- Bine.
1887
01:51:37,740 --> 01:51:39,992
Voi comanda jubileul de cireșe.
O putem împărți.
1888
01:51:39,992 --> 01:51:42,370
Nici asta nu pot permite.
1889
01:51:42,370 --> 01:51:44,914
Putem spune că e
ziua lui de naștere?
1890
01:51:44,914 --> 01:51:46,374
E ziua mea.
1891
01:51:46,374 --> 01:51:48,376
Ei bine, la mulți ani, tinere.
1892
01:51:48,376 --> 01:51:50,169
Să-ți aducem o felie de tort
1893
01:51:50,169 --> 01:51:52,004
sau un alt desert adecvat vîrstei.
1894
01:51:52,004 --> 01:51:53,755
Hristos în cîrje.
1895
01:51:53,755 --> 01:51:57,384
Ce fel de turnătorie fascistă
de hașiș conduceți aici?
1896
01:51:59,844 --> 01:52:02,472
Scuzați-mă, doamnă.
Aveți, din întîmplare, cireșe?
1897
01:52:03,848 --> 01:52:05,308
Da.
1898
01:52:05,308 --> 01:52:07,852
Minunat. Și aveți înghețată?
1899
01:52:07,852 --> 01:52:09,771
- Da.
- Fantastic.
1900
01:52:09,771 --> 01:52:13,358
Putem primi cireșe
și înghețată la pachet?
1901
01:52:13,358 --> 01:52:15,026
Și nota de plată.
1902
01:52:15,026 --> 01:52:17,278
Imediat.
1903
01:52:18,071 --> 01:52:20,281
Bitch.
1904
01:52:25,203 --> 01:52:27,872
Și un pic de James Beam.
1905
01:52:27,872 --> 01:52:30,208
Bine. Haideți.
1906
01:52:32,168 --> 01:52:34,796
Ooh.
1907
01:52:34,796 --> 01:52:36,256
Presto. Cireșe jubileu.
1908
01:52:38,049 --> 01:52:39,551
Ooh.
1909
01:52:39,551 --> 01:52:41,886
- N-ar trebui să se stingă?
- Bine.
1910
01:52:41,886 --> 01:52:44,222
- Oh, rahat. La naiba.
1911
01:52:44,222 --> 01:52:46,433
- Cît alcool ai pus acolo?
- Oh!
1912
01:52:46,433 --> 01:52:48,143
E fierbinte. E foarte fierbinte.
1913
01:52:48,143 --> 01:52:49,769
- Oh!
1914
01:53:20,842 --> 01:53:22,927
Aș fi vrut să avem niște
chestii de făcut zgomot.
1915
01:53:25,263 --> 01:53:27,599
Am o chestie de făcut zgomot.
1916
01:53:27,599 --> 01:53:29,392
De unde naiba ai luat-o?
1917
01:53:29,392 --> 01:53:31,269
Nu știu. Am găsit-o.
1918
01:53:31,269 --> 01:53:33,605
Ei bine, nu o vei da aici.
1919
01:53:33,605 --> 01:53:35,482
Știi, nu erai atît de
încordat în Boston.
1920
01:53:36,900 --> 01:53:38,610
Danny, ce părere ai
despre artificiile de interior?
1921
01:53:38,610 --> 01:53:40,278
Stau cît de departe pot.
1922
01:53:40,278 --> 01:53:41,654
- Foarte înțelept din partea ta.
Oh, zece, nouă...
1923
01:53:41,654 --> 01:53:43,114
Oh, îl pierdem. Haideți.
1924
01:53:43,114 --> 01:53:44,282
- În picioare.
- ...opt, șapte...
1925
01:53:45,783 --> 01:53:48,453
- ...șase, cinci, patru...
- Cinci, patru...
1926
01:53:48,453 --> 01:53:51,414
Trei, doi, unu.
1927
01:53:51,414 --> 01:53:54,792
- Un an nou fericit!
- La mulți ani!
1928
01:53:54,792 --> 01:53:56,294
Da.
1929
01:54:05,094 --> 01:54:06,679
Felicitări, domnule Tully.
1930
01:54:06,679 --> 01:54:08,473
- Felicitări, Danny.
- Mulțumesc.
1931
01:54:08,473 --> 01:54:09,974
Mary, felicitări.
1932
01:54:09,974 --> 01:54:12,143
Acum, după cum am spus,
nu o dăm aici aici.
1933
01:54:12,143 --> 01:54:14,812
Nu. O s-o aprindem în bucătărie.
1934
01:54:14,812 --> 01:54:16,105
- Ce?
- Ce?
1935
01:54:16,105 --> 01:54:17,398
- În regulă. Vino.
1936
01:54:17,398 --> 01:54:18,649
- Vino, vino, vino, vino.
- Haide, omule.
1937
01:54:18,649 --> 01:54:20,275
- Pe bune?
- Asta vine cu mine.
1938
01:55:23,213 --> 01:55:25,340
E prea multă paprika.
1939
01:55:25,340 --> 01:55:27,134
De ce ai pus atîta paprika?
1940
01:55:27,134 --> 01:55:28,635
Urmează rețeta.
1941
01:55:28,635 --> 01:55:31,054
Acum trebuie să mai pui
o cană de apă.
1942
01:55:31,054 --> 01:55:32,931
Ce-i în neregulă cu tine?
1943
01:55:34,891 --> 01:55:36,393
Haideți, doamnelor!
1944
01:55:40,063 --> 01:55:41,648
Hei, Kountze.
1945
01:55:41,648 --> 01:55:43,900
Te doare?
1946
01:55:43,900 --> 01:55:45,235
La naiba, da, doare.
1947
01:55:45,235 --> 01:55:47,904
Soarele de pe pistă
m-a ars pînă la sînge.
1948
01:55:49,281 --> 01:55:51,033
Crezi că e amuzant, Tully?
1949
01:55:52,034 --> 01:55:53,243
Nu, omule.
1950
01:55:53,243 --> 01:55:55,287
Mă bucur că ai avut o vacanță plăcută.
1951
01:55:55,287 --> 01:55:59,958
Bine ați revenit, vizigoți mîrîitori.
1952
01:55:59,958 --> 01:56:03,712
Sper că v-ați bucurat cu
toții de o vacanță revigorantă.
1953
01:56:03,712 --> 01:56:06,423
- Bună ziua, dle Kountze.
1954
01:56:06,423 --> 01:56:08,508
Sau ar trebui să spun Icarus?
1955
01:56:08,508 --> 01:56:10,761
Am zburat puțin prea
aproape de soare, nu-i așa?
1956
01:56:10,761 --> 01:56:12,262
Ce?
1957
01:56:12,262 --> 01:56:13,430
Da.
1958
01:56:13,430 --> 01:56:14,806
În regulă.
1959
01:56:14,806 --> 01:56:16,767
Acum, pe lîngă schi și înot,
sper că v-ați găsit
1960
01:56:16,767 --> 01:56:18,894
timp să vă informați pentru azi
despre Războiul Peloponezului
1961
01:56:18,894 --> 01:56:22,022
și implicațiile sale.
1962
01:56:22,022 --> 01:56:24,566
Doar pentru a verifica, vom începe cu
1963
01:56:24,566 --> 01:56:26,109
un scurt test de tip "pop quiz"...
1964
01:56:26,109 --> 01:56:28,028
...înainte să reluăm examenul
final din semestrul trecut.
1965
01:56:28,028 --> 01:56:30,530
Omnia ex scrineis praeter stilum.
1966
01:57:06,273 --> 01:57:07,983
Scuzați-mă, domnule Hunham?
1967
01:57:09,235 --> 01:57:11,070
Oh, domnișoară Crane.
1968
01:57:11,070 --> 01:57:14,156
Lydia. Uh, intră.
Un an nou fericit.
1969
01:57:14,156 --> 01:57:16,325
Oh, la fel și ție.
Un an nou fericit.
1970
01:57:16,325 --> 01:57:17,827
Iartă-mă. Sunt un prost.
1971
01:57:17,827 --> 01:57:19,620
Nu te-am sunat niciodată
să-ți mulțumesc că
1972
01:57:19,620 --> 01:57:21,330
ne-ai invitat pe mine și
pe băiat la petrecerea ta.
1973
01:57:21,330 --> 01:57:22,373
Și pe Mary.
1974
01:57:22,373 --> 01:57:23,541
A însemnat mult.
1975
01:57:23,541 --> 01:57:25,042
Oh, cu plăcere.
1976
01:57:25,042 --> 01:57:26,502
A fost distractiv.
1977
01:57:26,502 --> 01:57:29,505
Dr. Woodrup a cerut să vă vadă.
1978
01:57:29,505 --> 01:57:31,173
Spune că este urgent.
1979
01:58:02,538 --> 01:58:06,375
Domnule Hunham, faceți cunoștință
cu Judy și Stanley Clotfelter.
1980
01:58:06,375 --> 01:58:08,878
Mama și tatăl lui Angus Tully.
1981
01:58:08,878 --> 01:58:10,713
- Tatăl vitreg.
- Bună ziua.
1982
01:58:10,713 --> 01:58:12,256
Bună dimineața.
1983
01:58:12,256 --> 01:58:14,383
Mi-au atras atenția asupra
unui lucru foarte important.
1984
01:58:14,383 --> 01:58:15,885
Am înțeles că l-ai dus pe
1985
01:58:15,885 --> 01:58:17,511
Angus la Boston de sărbători.
1986
01:58:17,511 --> 01:58:19,138
I-am explicat domnului Clotfelter că ați
1987
01:58:19,138 --> 01:58:21,432
mers într-o excursie
din motive academice.
1988
01:58:21,432 --> 01:58:22,641
Așa este.
1989
01:58:22,641 --> 01:58:24,560
O excursie?
1990
01:58:24,560 --> 01:58:27,062
Da. Conform instrucțiunilor
din manual,
1991
01:58:27,062 --> 01:58:29,899
a intrat în sfera
mea de responsabilitate.
1992
01:58:29,899 --> 01:58:32,735
Ei bine, dacă a fost o excursie
școlară, atunci cum explici asta?
1993
01:58:32,735 --> 01:58:34,403
Cei de la sanatoriu
1994
01:58:34,403 --> 01:58:36,739
au confiscat-o de la fostul meu soț.
1995
01:58:36,739 --> 01:58:39,742
Se pare că Angus i-o dăduse.
1996
01:58:48,375 --> 01:58:50,586
Mama mea și Stanley sînt aici.
1997
01:58:50,586 --> 01:58:52,922
Lydia mi-a spus.
1998
01:58:52,922 --> 01:58:55,174
Cred că o să fiu dat afară.
1999
01:58:56,634 --> 01:58:58,969
Asta înseamnă școală militară.
2000
01:59:14,484 --> 01:59:17,362
Angus știe că nu are
voie să-și viziteze tatăl.
2001
01:59:17,362 --> 01:59:20,698
Suferă de o boală psihică debilitantă.
2002
01:59:20,698 --> 01:59:23,618
Schizofrenie paranoică,
demență cu debut precoce.
2003
01:59:23,618 --> 01:59:27,080
Iar vizita lui Angus a creat o așteptare.
2004
01:59:27,080 --> 01:59:30,792
Acum Tom vrea să vină
acasă, ceea ce este...
2005
01:59:30,792 --> 01:59:33,294
în mod clar imposibil.
2006
01:59:33,294 --> 01:59:35,463
Au încercat să-i spună, dar el doar...
2007
01:59:35,463 --> 01:59:37,966
A devenit violent.
A încercat să îi scoată creierul
2008
01:59:37,966 --> 01:59:39,801
unuia dintre infirmieri cu
chestia asta nenorocită.
2009
01:59:39,801 --> 01:59:42,262
Voi știți că băiatul are o
problemă de disciplină.
2010
01:59:42,262 --> 01:59:45,306
Paul, familia Clotfelter vrea
să-l retragă pe Angus de la Barton
2011
01:59:45,306 --> 01:59:48,810
și să-l înscrie la
Academia Militară Fork Union.
2012
01:59:48,810 --> 01:59:51,145
Să-l punem la punct o
dată pentru totdeauna.
2013
01:59:51,145 --> 01:59:53,690
Ar putea ajunge mult mai rău
decît o carieră în armată.
2014
01:59:53,690 --> 01:59:55,316
Stanley.
2015
01:59:55,316 --> 01:59:58,570
Uite, Angus m-a sfidat de multe ori
2016
01:59:58,570 --> 02:00:00,780
în legătură cu multe
lucruri, inclusiv asta.
2017
02:00:00,780 --> 02:00:03,074
Așa că, oricum v-a
manipulat simpatia
2018
02:00:03,074 --> 02:00:07,245
sau v-a scăpat din lesă, spuneți-ne.
2019
02:00:21,384 --> 02:00:23,678
A fost ideea mea.
2020
02:00:27,432 --> 02:00:31,853
Nu, nu m-a păcălit și
nici nu mi-a scăpat lesa.
2021
02:00:31,853 --> 02:00:35,023
Nu, l-am dus să-l
vadă pe tatăl său.
2022
02:00:35,023 --> 02:00:38,818
De fapt, l-am convins să o facă.
2023
02:00:41,613 --> 02:00:43,865
Aceasta este o
problemă de familie
2024
02:00:43,865 --> 02:00:45,867
și nu aveai dreptul
să te amesteci.
2025
02:00:45,867 --> 02:00:47,535
- Nu-mi pasă.
- Ce?
2026
02:00:47,535 --> 02:00:49,954
- Hunham.
- Am spus că mă doare-n cot.
2027
02:00:49,954 --> 02:00:52,373
Voi doi erați de negăsit.
2028
02:00:52,373 --> 02:00:54,208
A fost singur de Crăciun.
2029
02:00:54,208 --> 02:00:58,004
M-am gîndit că puștiul
ar trebui să-și vadă tatăl.
2030
02:00:59,923 --> 02:01:02,842
Înțelegi ce ai făcut?
2031
02:01:02,842 --> 02:01:04,594
Trebuie să-l mut pe Tom acum.
2032
02:01:04,594 --> 02:01:07,555
A fost greu și să găsesc o instituție
2033
02:01:07,555 --> 02:01:11,434
care să-l primească,
iar acum trebuie să-l mut.
2034
02:01:11,434 --> 02:01:14,187
Și asta este profund regretabil,
2035
02:01:14,187 --> 02:01:18,858
dar de ce să agravați
problema distrugînd băiatul?
2036
02:01:20,068 --> 02:01:22,403
Tocmai am petrecut
două săptămîni cu el.
2037
02:01:22,403 --> 02:01:26,741
Este o pacoste, desigur,
dar este și foarte inteligent.
2038
02:01:26,741 --> 02:01:29,786
Nu știu dacă genial,
dar foarte inteligent.
2039
02:01:29,786 --> 02:01:32,454
Trebuie să știți asta.
2040
02:01:32,454 --> 02:01:35,332
Are un potențial enorm.
2041
02:01:35,332 --> 02:01:39,795
Ar fi devastator dacă
l-ați retrage acum.
2042
02:01:52,891 --> 02:01:56,311
Tu ți-ai făcut asta, Hunham, nu eu.
2043
02:01:56,311 --> 02:01:59,106
Vreau să ții minte asta.
2044
02:02:00,816 --> 02:02:04,069
Hardy, te cunosc de cînd erai copil,
2045
02:02:04,069 --> 02:02:06,279
așa că cred că am experiența
2046
02:02:06,279 --> 02:02:10,826
și puterea de înțelegere pentru a putea
afirma că ești și ai fost tot timpul
2047
02:02:10,826 --> 02:02:14,287
un cancer de penis în formă umană.
2048
02:02:39,980 --> 02:02:42,941
Aceasta.
2049
02:02:42,941 --> 02:02:45,402
Acesta este cel la care
ar trebui să vă uitați.
2050
02:02:55,746 --> 02:02:58,373
Angus, intră, te rog.
2051
02:03:30,489 --> 02:03:31,865
- Oh.
- Bună.
2052
02:03:31,865 --> 02:03:33,492
Bună ziua.
2053
02:03:33,492 --> 02:03:35,535
Mi-ai lipsit la micul dejun.
2054
02:03:35,535 --> 02:03:37,996
Am fost... am fost ocupat.
2055
02:03:41,124 --> 02:03:43,794
Te-ai hotărît unde o să mergi?
2056
02:03:43,794 --> 02:03:45,378
Da și nu.
2057
02:03:45,378 --> 02:03:47,923
În primul rînd, îmi voi duce lucrurile
2058
02:03:47,923 --> 02:03:51,551
la un prieten din Syracuse și apoi...
2059
02:03:51,551 --> 02:03:53,011
Nu știu.
2060
02:03:53,011 --> 02:03:55,388
Poate voi începe în Cartagina.
2061
02:03:55,388 --> 02:03:58,390
Speram să spui asta.
2062
02:04:10,945 --> 02:04:12,905
Pentru monografia dumneavoastră.
2063
02:04:14,698 --> 02:04:16,158
Nu știu, Mary.
2064
02:04:16,158 --> 02:04:18,786
Sunt o mulțime de
pagini goale aici.
2065
02:04:18,786 --> 02:04:20,329
Da, păi, asta e
problema ta, omule.
2066
02:04:20,329 --> 02:04:21,914
- Tot ce trebuie să faci
2067
02:04:21,914 --> 02:04:23,874
este să scrii un cuvînt după altul.
2068
02:04:23,874 --> 02:04:25,584
Nu poate fi atît de greu, nu-i așa?
2069
02:04:31,549 --> 02:04:33,425
Dar tu?
2070
02:04:33,425 --> 02:04:35,344
Ce-i cu mine?
2071
02:04:35,344 --> 02:04:38,389
Oh, nu, nu plec nicăieri.
2072
02:04:38,389 --> 02:04:40,766
Eu nu sînt ca tine.
Îmi place să am o slujbă.
2073
02:04:42,101 --> 02:04:44,103
În plus, economisesc pentru facultate.
2074
02:04:44,103 --> 02:04:46,230
Copilul surorii mele.
2075
02:04:50,276 --> 02:04:52,027
Care mai sînt veștile de la Penny?
2076
02:04:52,027 --> 02:04:54,238
- Peggy.
- Peggy.
2077
02:04:55,614 --> 02:04:58,951
Doar că dacă e băiat...
2078
02:04:58,951 --> 02:05:01,579
...al doilea nume
al lui va fi Curtis.
2079
02:05:22,183 --> 02:05:24,685
Am auzit că a fost dat afară
pentru că a mîncat fecale.
2080
02:05:24,685 --> 02:05:26,145
Ce?
2081
02:05:26,145 --> 02:05:28,105
Se pare că a fost prins în vestiar.
2082
02:05:28,105 --> 02:05:30,649
Cu mîna în toaletă,
gîlgîind rahat.
2083
02:05:31,817 --> 02:05:33,736
Eu nu asta am auzit.
2084
02:05:33,736 --> 02:05:35,738
Tu ce ai auzit?
2085
02:05:35,738 --> 02:05:37,323
Nu contează.
2086
02:05:37,323 --> 02:05:39,158
Oricum ar fi, e istorie.
2087
02:05:39,158 --> 02:05:42,536
Nenorocitul a predat istoria,
acum e istorie.
2088
02:05:42,536 --> 02:05:44,371
Nu-i așa, Tully?
2089
02:05:53,339 --> 02:05:54,465
Bună.
2090
02:05:54,465 --> 02:05:56,467
Oh, bună.
2091
02:05:58,802 --> 02:06:00,554
Uite, uh...
2092
02:06:00,554 --> 02:06:03,599
Nu știu ce le-ai spus
mamei mele și lui Stanley,
2093
02:06:03,599 --> 02:06:06,018
lui Woodrup, dar...
2094
02:06:06,018 --> 02:06:08,687
tot ce știu este că nu voi fi dat afară
2095
02:06:08,687 --> 02:06:10,940
și că tu ai fost concediat.
2096
02:06:10,940 --> 02:06:14,652
Ei bine, am spus doar adevărul.
2097
02:06:14,652 --> 02:06:16,820
În mare parte.
2098
02:06:16,820 --> 02:06:18,239
Un bărbat de la Barton.
2099
02:06:18,989 --> 02:06:21,242
Un bărbat de la Barton.
2100
02:06:26,913 --> 02:06:29,082
A cincea oră.
2101
02:06:37,173 --> 02:06:40,051
Știi, e... e doar educație fizică.
2102
02:06:40,051 --> 02:06:41,552
- Poate că aș putea să chiulesc.
2103
02:06:41,552 --> 02:06:43,388
Am putea merge la
"Biletul cîștigător".
2104
02:06:43,388 --> 02:06:45,181
- Să luăm un burger și o bere.
2105
02:06:45,181 --> 02:06:48,268
Ah. Miller High Life, fără îndoială.
2106
02:06:48,268 --> 02:06:50,520
Tu nu renunți niciodată, nu-i așa?
2107
02:06:50,520 --> 02:06:52,272
Ei bine, te-au concediat deja,
2108
02:06:52,272 --> 02:06:53,982
așa că m-am gîndit
că merită să încerc.
2109
02:06:53,982 --> 02:06:57,777
Logica ta este impecabilă, dar nu.
2110
02:07:05,910 --> 02:07:08,579
Ține-ți capul sus, bine?
2111
02:07:13,167 --> 02:07:15,586
Poți reuși.
2112
02:07:16,754 --> 02:07:19,340
Da, și eu voiam să-ți
spun același lucru.
2113
02:07:34,105 --> 02:07:35,648
Ne mai vedem.
2114
02:07:46,576 --> 02:07:48,286
La revedere.