1 00:00:18,228 --> 00:00:22,228 - Art Subs - 15 anos fazendo Arte para você! 2 00:00:22,229 --> 00:00:24,229 Legenda - LikaPoetisa - 3 00:00:24,230 --> 00:00:26,230 Legenda - Spa - 4 00:00:26,231 --> 00:00:28,231 Legenda - LaCroix - 5 00:00:28,232 --> 00:00:30,232 Legenda - p.alonso - 6 00:00:30,233 --> 00:00:32,233 Legenda - Vekka - 7 00:00:32,234 --> 00:00:34,234 Legenda - BethRockefeller - 8 00:00:34,235 --> 00:00:36,235 Legenda - Durenkian - 9 00:00:36,236 --> 00:00:38,236 Revisão - willian_as - 10 00:00:47,401 --> 00:00:50,578 Posso ouvir a palavra de abertura? Ó… 11 00:00:50,579 --> 00:00:52,939 Aqui vamos nós. Um, dois, três. 12 00:00:52,940 --> 00:00:56,448 Ó… 13 00:00:56,449 --> 00:00:57,770 Muito bom. 14 00:00:57,771 --> 00:01:00,391 Lembrem-se, o texto é o primeiro. 15 00:01:00,392 --> 00:01:02,150 "No começo era a Palavra." 16 00:01:02,151 --> 00:01:05,343 Então, o texto é aquilo no qual estão se concentrando. 17 00:01:05,344 --> 00:01:07,850 Torne-o parte da música. 18 00:01:08,262 --> 00:01:09,731 Vamos todos inspirar. 19 00:01:10,346 --> 00:01:11,586 Expirem. 20 00:01:12,245 --> 00:01:14,831 Excelente. Agora vamos ouvir o acorde de abertura. 21 00:01:16,131 --> 00:01:20,447 OS REJEITADOS - Ó… 22 00:01:20,448 --> 00:01:23,007 Bom. Barítonos, um pouco mais. 23 00:01:23,008 --> 00:01:24,376 Tenores estão excelentes. 24 00:01:24,377 --> 00:01:26,017 Baixo, um pouco mais de fôlego. 25 00:01:26,018 --> 00:01:27,257 Tentem de novo. 26 00:01:27,676 --> 00:01:31,020 Ó… 27 00:01:31,021 --> 00:01:33,907 Certo, vamos do primeiro verso. Um… 28 00:01:34,713 --> 00:01:40,016 Ó pequena cidade de Belém 29 00:01:40,017 --> 00:01:45,429 Como te vemos Tão quieta repousar 30 00:01:45,430 --> 00:01:50,908 Acima do teu sono profundo E sem sonhos 31 00:01:50,909 --> 00:01:56,211 Passam as estrelas silenciosas 32 00:01:56,212 --> 00:01:59,932 Porém em tuas ruas escuras 33 00:01:59,933 --> 00:02:01,904 Brilha a luz eterna 34 00:02:01,905 --> 00:02:06,899 Brilha a luz eterna 35 00:02:07,493 --> 00:02:12,948 As esperanças e medos De todos os anos 36 00:02:12,949 --> 00:02:16,291 Encontram-se em ti 37 00:02:16,292 --> 00:02:19,577 Esta noite 38 00:02:20,561 --> 00:02:23,210 Muito bom. Principalmente o "te" no final. 39 00:02:23,211 --> 00:02:24,345 Todos juntos. 40 00:02:24,346 --> 00:02:27,067 Muito, muito bom. Excelente. 41 00:02:36,523 --> 00:02:39,976 Deixe-me dormir 42 00:02:39,977 --> 00:02:43,221 No sono da manhã 43 00:02:46,236 --> 00:02:49,601 Não preciso estar Em nenhum lugar 44 00:02:49,602 --> 00:02:52,918 E meus sonhos ainda chamam 45 00:02:55,787 --> 00:02:59,176 Coloque seus problemas no chão 46 00:03:01,728 --> 00:03:05,247 Não precisa se preocupar com eles agora 47 00:03:08,295 --> 00:03:11,931 A luz do dia passando Pelas árvores 48 00:03:14,396 --> 00:03:16,664 Não me perturbe 49 00:03:17,651 --> 00:03:19,534 Deixe-me em paz 50 00:03:25,700 --> 00:03:29,250 E se você precisar De um lugar para ficar 51 00:03:29,251 --> 00:03:32,322 Para descansar Quando estiver cansado 52 00:03:35,313 --> 00:03:38,146 Sem mais nuvens Para dispersar 53 00:03:38,755 --> 00:03:40,720 No sono da… 54 00:03:55,453 --> 00:03:57,846 COMPOSTO II DIMINUI HEMORROIDAS 55 00:04:19,263 --> 00:04:20,692 Filisteus. 56 00:04:21,241 --> 00:04:25,313 Filisteuzinhos preguiçosos, vulgares e rançosos. 57 00:04:27,538 --> 00:04:28,853 - Sim? - Sr. Hunham? 58 00:04:28,854 --> 00:04:30,564 Estou ocupado agora. 59 00:04:30,565 --> 00:04:32,564 Dr. Woodrup pediu para vê-lo. 60 00:04:45,307 --> 00:04:46,445 O que ele quer? 61 00:04:46,446 --> 00:04:49,146 Acho que é sobre as férias de Natal. 62 00:04:49,770 --> 00:04:51,179 Eu o verei em breve. 63 00:04:52,330 --> 00:04:53,460 O que é isso? 64 00:04:54,004 --> 00:04:55,425 Biscoitos natalinos. 65 00:04:55,426 --> 00:04:57,129 Fiz para o corpo docente. 66 00:04:57,130 --> 00:04:59,105 Bom, nem todo o corpo docente. 67 00:05:00,867 --> 00:05:02,575 Enfim, estes são para você. 68 00:05:11,352 --> 00:05:13,586 Agora a hora chegou 69 00:05:15,029 --> 00:05:18,148 Os corações jovens Podem seguir seu caminho 70 00:05:19,667 --> 00:05:22,582 Não podem deixar Para outro dia 71 00:05:23,553 --> 00:05:26,600 Não ligo Para o que os outros dizem 72 00:05:27,465 --> 00:05:30,058 De qualquer forma Eles acham que não ouvimos 73 00:05:30,574 --> 00:05:32,290 Agora a hora chegou 74 00:05:35,457 --> 00:05:36,457 BOAS FESTAS 75 00:05:42,754 --> 00:05:44,103 Tully. 76 00:05:44,104 --> 00:05:45,973 O que faz com peças íntimas femininas? 77 00:05:45,974 --> 00:05:48,027 É como a roupa de banho que James Bond usa 78 00:05:48,028 --> 00:05:51,319 em A Serviço Secreto de Sua Majestade. É bem masculino. 79 00:05:51,320 --> 00:05:52,935 Por que não usa shorts? 80 00:05:53,333 --> 00:05:54,902 Porque vou para São Cristóvão. 81 00:05:54,903 --> 00:05:57,565 Não serei o único idiota na praia usando shorts. 82 00:05:57,566 --> 00:05:59,907 Atenção, pessoal. 83 00:05:59,908 --> 00:06:01,782 Tully vai para São Cristóvão. 84 00:06:02,177 --> 00:06:03,405 Ainda parece calcinha. 85 00:06:04,557 --> 00:06:06,678 Tem razão, Crandall. Você me pegou. 86 00:06:06,679 --> 00:06:07,950 É a calcinha da sua mãe. 87 00:06:07,951 --> 00:06:10,057 Agradeça a ela pelos bons momentos! 88 00:06:10,058 --> 00:06:11,231 Ei, Tully. 89 00:06:11,232 --> 00:06:13,000 Onde estão meus cigarros? 90 00:06:13,001 --> 00:06:15,627 - Seus cigarros? - Você roubou meus cigarros! 91 00:06:15,628 --> 00:06:17,536 Me ofendo com essa acusação infundada. 92 00:06:17,537 --> 00:06:19,909 Não venha com essa! Estou sem cigarros agora. 93 00:06:19,910 --> 00:06:23,213 Briggs disse que você trocou cinco por uma revista adulta. 94 00:06:23,214 --> 00:06:26,606 Não me envolvo com pornografia. Já tenho o bastante na vida real. 95 00:06:26,607 --> 00:06:28,471 Principalmente com a mãe do Crandall! 96 00:06:29,388 --> 00:06:32,526 Ei, Kountze. Dez dólares por isso? 97 00:06:32,527 --> 00:06:34,055 Parece com um pacote de cinco. 98 00:06:34,056 --> 00:06:35,870 Não caia nessa. Ele está te roubando. 99 00:06:35,871 --> 00:06:38,230 - E isso é Cannabis selvagem. - Foda-se, Tully. 100 00:06:38,231 --> 00:06:40,396 Isso aqui é erva premium, está bem? 101 00:06:40,397 --> 00:06:42,177 Diferente de você, estou preso aqui. 102 00:06:42,178 --> 00:06:43,612 Tem que durar até o Natal. 103 00:06:44,109 --> 00:06:47,740 Tenha pena dele, um orfãozinho de Natal sem ter para onde ir. 104 00:06:47,741 --> 00:06:50,375 O orfãozinho precisa de maconha e pornografia. 105 00:07:02,021 --> 00:07:03,894 Dez minutos, senhoras. 106 00:07:04,784 --> 00:07:06,210 Dez minutos. 107 00:07:22,765 --> 00:07:26,176 Deixe-me dormir 108 00:07:26,177 --> 00:07:29,015 No sono do amanhã 109 00:07:32,164 --> 00:07:35,555 Não há nenhum lugar Onde precisemos estar 110 00:07:35,556 --> 00:07:38,554 Que não estará lá depois 111 00:07:41,366 --> 00:07:44,857 A luz do dia passando Entre as árvores 112 00:07:47,431 --> 00:07:49,506 Não me perturbe 113 00:07:50,694 --> 00:07:52,569 Deixe-me em paz 114 00:07:55,407 --> 00:07:58,687 Mantenha-me com você no chão 115 00:08:01,333 --> 00:08:04,584 Todas as minhas preocupações Ficaram para trás agora 116 00:08:08,555 --> 00:08:11,371 E certifique-se de me acordar 117 00:08:14,652 --> 00:08:18,940 Quando a eternidade começar 118 00:08:23,259 --> 00:08:25,303 Não acredito que se livrou. 119 00:08:25,304 --> 00:08:26,506 Sorte de irlandês. 120 00:08:26,507 --> 00:08:29,484 - Achei que este fosse seu ano. - Era. 121 00:08:29,485 --> 00:08:31,713 Falei ao Woodrup que minha mãe tem lúpus. 122 00:08:32,217 --> 00:08:35,639 - Ela tem? - Não sei. Provavelmente. 123 00:08:36,115 --> 00:08:37,728 Não falamos dessas coisas. 124 00:08:38,392 --> 00:08:41,111 - Então, quem vai ficar? - Quem você acha? 125 00:08:44,126 --> 00:08:46,383 Aquele pobre estrábico. 126 00:09:05,173 --> 00:09:07,610 Rémy Martin. Luís XIII. 127 00:09:08,084 --> 00:09:10,203 Presente de Natal do Conselho de Curadores. 128 00:09:10,204 --> 00:09:12,088 Que generoso da parte deles. 129 00:09:12,089 --> 00:09:14,219 Obrigado novamente por fazer isso, Hunham. 130 00:09:14,220 --> 00:09:16,698 Não teria pedido se não fosse uma emergência. 131 00:09:16,699 --> 00:09:19,541 Sim, a mãe do Sr. Endicott, certo. 132 00:09:19,542 --> 00:09:20,769 Que tragédia. 133 00:09:21,190 --> 00:09:24,005 Mas você não tinha planos mesmo de sair do campus. 134 00:09:24,554 --> 00:09:27,358 E, claro, há um pequeno bônus para você. 135 00:09:27,359 --> 00:09:31,570 "Non nobis solum nati sumus", eu acho. 136 00:09:34,243 --> 00:09:36,862 "Não nascemos apenas para nós mesmos." 137 00:09:39,119 --> 00:09:41,051 Chuto que seja Cícero. 138 00:09:41,362 --> 00:09:42,991 Cícero, sim. 139 00:09:42,992 --> 00:09:45,074 Muito bem, Hardy. Você lembrou. 140 00:09:53,059 --> 00:09:55,482 Só quatro garotos permanecerão este ano. 141 00:09:58,004 --> 00:10:00,957 Sim. Conheço alguns desses réprobos. 142 00:10:00,958 --> 00:10:05,597 Vamos ser um pouco mais flexíveis na nossa avaliação, certo? 143 00:10:05,598 --> 00:10:08,366 Já é difícil para eles passar as festas longe de casa. 144 00:10:08,367 --> 00:10:11,102 Liberdade é a última coisa que esses garotos precisam. 145 00:10:12,195 --> 00:10:16,006 Paul, no fundo, você é um excelente professor, 146 00:10:16,732 --> 00:10:20,067 mas sua abordagem com os alunos é bem tradicional. 147 00:10:20,068 --> 00:10:22,042 Esta escola foi fundada em 1797. 148 00:10:22,043 --> 00:10:24,429 Achei que a tradição fosse nosso ponto forte. 149 00:10:24,430 --> 00:10:26,473 Então vamos chamar de rigoroso. 150 00:10:26,474 --> 00:10:28,877 Irredutível, resistente a… 151 00:10:28,878 --> 00:10:30,953 Sim, sei o que significa "rigoroso". 152 00:10:32,116 --> 00:10:33,515 Entendi. 153 00:10:33,516 --> 00:10:36,135 Ainda está bravo por eu ter reprovado Jordan Osgood. 154 00:10:36,571 --> 00:10:38,795 O senador Osgood ficou muito chateado 155 00:10:38,796 --> 00:10:41,599 quando Princeton rescindiu a admissão de Jordan, sim. 156 00:10:41,600 --> 00:10:43,886 E precisei lidar com as consequências. 157 00:10:43,887 --> 00:10:47,551 Hardy, devemos deixar estes rapazes passarem numa boa 158 00:10:47,552 --> 00:10:49,774 contanto que papai construa uma nova quadra? 159 00:10:49,775 --> 00:10:51,655 Claro que não. Não somos assim. 160 00:10:51,656 --> 00:10:54,261 Mas não podemos ser ignorantes em relação à política. 161 00:10:54,262 --> 00:10:57,416 Aquele garoto é burro demais, sem condições. 162 00:10:57,417 --> 00:10:59,199 Um verdadeiro troglodita. 163 00:10:59,200 --> 00:11:01,276 Minha Nossa, Paul. 164 00:11:01,277 --> 00:11:04,669 Ele era um legado e filho de um dos nossos maiores doadores. 165 00:11:04,670 --> 00:11:08,040 O pai dele poderia estar esperando uma retribuição pela doação. 166 00:11:08,041 --> 00:11:11,386 E ele teve, uma educação de primeira classe para o filho. 167 00:11:11,387 --> 00:11:13,079 Por favor, Hardy. 168 00:11:13,080 --> 00:11:15,216 Como o Dr. Greene dizia: 169 00:11:15,217 --> 00:11:17,303 "Nosso único e verdadeiro propósito 170 00:11:17,304 --> 00:11:19,429 é formar jovens de bom caráter." 171 00:11:19,430 --> 00:11:20,814 Não ligo para isso. 172 00:11:20,815 --> 00:11:23,121 "E não podemos sacrificar nossa integridade 173 00:11:23,122 --> 00:11:25,230 no altar dos direitos deles." 174 00:11:25,691 --> 00:11:29,355 Só tento incutir disciplina acadêmica básica. 175 00:11:29,356 --> 00:11:31,835 Esse é o meu trabalho. Não é o seu? 176 00:11:32,224 --> 00:11:33,760 Era. 177 00:11:33,761 --> 00:11:35,662 Até me tornar diretor 178 00:11:35,663 --> 00:11:38,895 e perceber que não é tão simples manter a escola funcionando. 179 00:11:38,896 --> 00:11:42,952 Eu implorei, implorei para você dar ao garoto uma nota média. 180 00:11:42,953 --> 00:11:45,709 Não. Há instrutores aqui que farão isso. 181 00:11:45,710 --> 00:11:47,353 Eu não sou um deles. 182 00:11:52,425 --> 00:11:55,870 Aqui está o manual e um molho completo de chaves. 183 00:11:55,871 --> 00:11:57,857 Tudo o que precisa saber está aí. 184 00:11:57,858 --> 00:12:00,250 Sua única tarefa é garantir 185 00:12:00,251 --> 00:12:02,890 a absoluta segurança e boas condições dos meninos. 186 00:12:02,891 --> 00:12:05,992 E pelo menos finja ser um ser humano. 187 00:12:06,992 --> 00:12:08,149 Por favor. 188 00:12:08,975 --> 00:12:10,368 É Natal. 189 00:12:15,814 --> 00:12:18,066 Foda-se essa merda de meio período. 190 00:12:18,067 --> 00:12:19,696 Onde está o Vesgo? 191 00:12:19,697 --> 00:12:22,116 Deve estar se masturbando na salada Cobb. 192 00:12:22,929 --> 00:12:25,327 - Por que ele faria isso? - Porque é o Vesgo. 193 00:12:25,328 --> 00:12:27,535 Quem sabe o que aquela aberração fedida faz? 194 00:12:27,536 --> 00:12:29,707 Mas você mencionou a salada Cobb. 195 00:12:29,708 --> 00:12:31,923 Você sabe de alguma coisa? 196 00:12:31,924 --> 00:12:34,045 Porque eu como aquela salada Cobb. 197 00:12:34,046 --> 00:12:35,713 Salve, senhores. 198 00:12:36,260 --> 00:12:38,366 Suas provas finais. 199 00:12:46,291 --> 00:12:47,392 CADERNO DE PROVA 200 00:13:13,697 --> 00:13:17,714 Pelos seus rostos, muitos estão chocados com o resultado. 201 00:13:18,198 --> 00:13:20,136 Eu, por outro lado, não estou, 202 00:13:20,137 --> 00:13:23,695 porque tive a infelicidade de ensiná-los neste semestre. 203 00:13:23,696 --> 00:13:26,822 E mesmo com minhas limitações oculares, 204 00:13:26,823 --> 00:13:28,682 testemunhei em primeira mão 205 00:13:28,683 --> 00:13:32,050 suas expressões vidradas e incompreensíveis. 206 00:13:32,911 --> 00:13:34,439 Senhor, não entendo. 207 00:13:34,440 --> 00:13:36,357 Isso é notoriamente visível. 208 00:13:36,358 --> 00:13:39,710 Não, é que… Não posso repetir nessa matéria. 209 00:13:40,109 --> 00:13:43,697 Não se subestime, Sr. Kountze. Acredito que pode sim. 210 00:13:43,698 --> 00:13:45,716 Eu deveria ir para Cornell. 211 00:13:46,212 --> 00:13:47,409 Improvável. 212 00:13:47,410 --> 00:13:50,112 Por favor, senhor. Meu pai vai pirar. 213 00:13:55,476 --> 00:13:57,738 Tudo bem. Tudo bem. 214 00:13:57,739 --> 00:13:59,691 No espírito natalino, 215 00:13:59,692 --> 00:14:03,440 creio que o jeito mais construtivo de lidar com suas deficiências 216 00:14:03,441 --> 00:14:07,082 é oferecer uma prova de recuperação. 217 00:14:07,083 --> 00:14:09,636 Vocês terão uma segunda chance depois das férias. 218 00:14:13,347 --> 00:14:16,190 É claro, não será a mesma prova. 219 00:14:16,191 --> 00:14:19,472 Agora terão que estudar um novo conteúdo também. 220 00:14:19,473 --> 00:14:21,829 A nota de vocês será a média das duas. 221 00:14:21,830 --> 00:14:24,406 Por favor, abram seus livros no capítulo 6. 222 00:14:24,866 --> 00:14:27,187 A Guerra do Peloponeso, senhores. 223 00:14:27,188 --> 00:14:29,032 Vocês já conheceram Péricles. 224 00:14:29,033 --> 00:14:31,689 Agora preparem-se para conhecer Demóstenes. 225 00:14:31,690 --> 00:14:33,798 Sem ofensa, senhor, 226 00:14:33,799 --> 00:14:36,626 mas essa é a melhor hora para começar um novo capítulo? 227 00:14:37,440 --> 00:14:41,525 Todos agradecemos o gesto da prova de recuperação, 228 00:14:41,526 --> 00:14:43,796 mas nossas famílias estão aqui. 229 00:14:44,225 --> 00:14:46,532 A maioria dos professores já cancelou as aulas. 230 00:14:46,533 --> 00:14:48,730 Vamos à capela em 40 minutos e já era. 231 00:14:49,571 --> 00:14:51,486 Nossas cabeças estão em outro lugar. 232 00:14:51,487 --> 00:14:54,708 E onde exatamente está sua cabeça, Sr. Tully? 233 00:14:56,054 --> 00:14:58,008 Não sei. São Cristóvão. 234 00:14:59,468 --> 00:15:02,409 Sim, de fato. Vejo que trouxe sua mala. 235 00:15:03,337 --> 00:15:07,429 Certo, senhor. Foi um semestre muito cansativo. 236 00:15:08,151 --> 00:15:10,633 Começar um conteúdo agora, antes das férias? 237 00:15:11,928 --> 00:15:13,977 Sinceramente, é meio absurdo. 238 00:15:14,748 --> 00:15:15,848 Senhor. 239 00:15:18,817 --> 00:15:21,474 Bem, eu odiaria ser absurdo. 240 00:15:22,006 --> 00:15:25,647 Então vamos esquecer tudo isso, certo? 241 00:15:25,648 --> 00:15:27,423 E manter as notas originais. 242 00:15:30,379 --> 00:15:34,425 Com licença, senhor. Acho que todos preferimos a primeira opção. 243 00:15:34,426 --> 00:15:36,636 Como era o nome do cara mesmo? Demós… quem? 244 00:15:36,637 --> 00:15:40,252 Claro, ainda espero que estudem o capítulo 6 nas férias, 245 00:15:40,253 --> 00:15:42,349 então, guardem seus livros, rapazes. 246 00:15:42,738 --> 00:15:44,562 E se estiverem descontentes, 247 00:15:44,563 --> 00:15:47,420 conversem com seu colega, Sr. Tully. 248 00:15:48,903 --> 00:15:50,152 Dispensados. 249 00:15:56,671 --> 00:15:58,676 Fiz a gente sair mais cedo, não foi? 250 00:16:00,000 --> 00:16:02,854 DEDICADO AOS GAROTOS BARTON 251 00:16:02,855 --> 00:16:05,548 QUE DERAM SUAS VIDAS NA GRANDE GUERRA 252 00:16:05,549 --> 00:16:06,949 TURMA DE 1911 253 00:16:06,950 --> 00:16:09,384 MORTO NA FRANÇA EM 22 DE SETEMBRO DE 1917 254 00:16:09,385 --> 00:16:10,678 TURMA DE DE 1939 255 00:16:10,679 --> 00:16:13,139 PERDIDO NO MAR 18 DE DEZEMBRO DE 1944 256 00:16:13,140 --> 00:16:15,686 TURMA DE 1946 PRIMEIRO TENENTE DA MARINHA 257 00:16:15,687 --> 00:16:19,482 MORTO EM BREST, FRANÇA "POIS O FIM DE TUDO É SACRIFÍCIO" 258 00:16:20,726 --> 00:16:26,726 Agora traga Teu gracioso reino 259 00:16:28,607 --> 00:16:29,989 Por favor, sentem-se. 260 00:16:32,569 --> 00:16:36,494 Bem-vindos, alunos, professores e pais de Barton. 261 00:16:36,829 --> 00:16:39,410 Sei que estão ansiosos para começar as festas. 262 00:16:39,411 --> 00:16:42,182 Posso ver os meninos se mexendo em seus assentos. 263 00:16:42,755 --> 00:16:44,433 Mas antes de liberarmos você 264 00:16:44,434 --> 00:16:47,570 às suas mesas fartas e às bênçãos da família, 265 00:16:47,571 --> 00:16:50,081 rezemos pelos menos afortunados que nós. 266 00:16:51,535 --> 00:16:54,817 Lembremo-nos dos pobres e dos desamparados, 267 00:16:55,147 --> 00:16:58,140 dos que sentem frio, dos famintos e dos oprimidos. 268 00:16:58,840 --> 00:17:01,985 Leitura extra durante as férias e sem prova de recuperação? 269 00:17:01,986 --> 00:17:03,579 Está de brincadeira? 270 00:17:03,580 --> 00:17:05,194 Bom trabalho, cuzão. 271 00:17:05,195 --> 00:17:07,234 Pode não falar, por favor? Quero rezar. 272 00:17:07,235 --> 00:17:09,119 Reze para eu não te pegar sozinho, 273 00:17:09,120 --> 00:17:12,061 porque vou te arrebentar na porrada. 274 00:17:12,062 --> 00:17:14,474 Fala baixo. Jesus pode te ouvir. 275 00:17:14,475 --> 00:17:17,835 E todos aqueles que não conhecem a bondade de Deus. 276 00:17:18,305 --> 00:17:20,770 Lamento saber da sua mãe, Endicott. 277 00:17:20,771 --> 00:17:21,790 O quê? 278 00:17:23,049 --> 00:17:25,007 Sim. Obrigado. 279 00:17:25,320 --> 00:17:27,868 Sim. Estamos todos torcendo por ela. 280 00:17:27,869 --> 00:17:28,969 E sua graça. 281 00:17:29,340 --> 00:17:32,443 E por fim, rezemos pela alma de Curtis Lamb, 282 00:17:33,071 --> 00:17:35,396 turma de Barton de 1969. 283 00:17:35,729 --> 00:17:38,794 Neste ano, Curtis deu sua vida bravamente 284 00:17:38,795 --> 00:17:40,650 a serviço de seu país. 285 00:17:41,175 --> 00:17:44,493 E vamos mais uma vez apresentar nossas mais profundas condolências 286 00:17:44,494 --> 00:17:47,278 a um dos membros mais queridos da família Barton, 287 00:17:47,279 --> 00:17:48,762 a mãe dele, Mary. 288 00:17:49,698 --> 00:17:52,229 Mary, nos lembramos de Curtis 289 00:17:52,230 --> 00:17:55,289 como um jovem notável e promissor, 290 00:17:55,895 --> 00:17:59,780 e sabemos que esta época festiva será bem difícil sem ele. 291 00:18:00,341 --> 00:18:04,245 Saiba que a acompanhamos em sua dor. 292 00:18:05,920 --> 00:18:08,386 Que o Deus todo-poderoso que protegeu Abraão 293 00:18:08,387 --> 00:18:12,362 quando ele deixou sua terra natal, proteja nossos bravos soldados 294 00:18:12,363 --> 00:18:15,429 até que voltem em segurança para casa conosco. 295 00:18:15,430 --> 00:18:17,908 Pedimos isso através de Cristo, nosso Senhor. 296 00:18:18,314 --> 00:18:21,145 - Amém. - Amém. 297 00:18:21,600 --> 00:18:24,188 Desejo a todos um Feliz Natal. 298 00:18:24,189 --> 00:18:28,008 Ou, conforme o caso, um Hanucá muito feliz. 299 00:18:43,494 --> 00:18:45,586 Deputado, Feliz Natal para o senhor. 300 00:18:49,020 --> 00:18:50,658 Feliz Natal, pessoal. 301 00:18:50,659 --> 00:18:51,956 Feliz Natal. 302 00:18:51,957 --> 00:18:53,449 Oi. Bom te ver. 303 00:18:53,450 --> 00:18:55,422 É bom te ver. Feliz Natal. 304 00:19:02,008 --> 00:19:03,267 Angus Tully. 305 00:19:03,724 --> 00:19:05,233 Você tem um telefonema. 306 00:19:11,127 --> 00:19:12,914 Está me falando isso agora? 307 00:19:12,915 --> 00:19:14,212 Escuta, querido. 308 00:19:14,213 --> 00:19:16,599 Sei que é de última hora e estou… 309 00:19:16,600 --> 00:19:18,733 Estou com o coração partido, 310 00:19:18,734 --> 00:19:23,036 mas pode passar as férias no colégio só dessa vez? 311 00:19:23,037 --> 00:19:25,118 Stanley tem trabalhado tanto, 312 00:19:25,119 --> 00:19:27,450 e não tivemos tempo para uma lua de mel. 313 00:19:27,451 --> 00:19:31,097 Vocês estão casados desde julho. Tiveram todos esses meses. 314 00:19:31,098 --> 00:19:32,638 Sempre surge alguma coisa. 315 00:19:32,639 --> 00:19:34,781 Sei que é pedir muito, 316 00:19:34,782 --> 00:19:37,404 mas você sabe como tenho estado solitária. 317 00:19:37,405 --> 00:19:38,975 Também estive solitário. 318 00:19:39,417 --> 00:19:40,716 E Boston? 319 00:19:40,717 --> 00:19:44,133 Você prometeu que no caminho passaríamos um tempo em Boston. 320 00:19:44,134 --> 00:19:46,052 Angus, me escute. 321 00:19:46,053 --> 00:19:48,303 Esta é a nossa nova família, entendeu? 322 00:19:48,304 --> 00:19:50,757 Sei que sente falta do seu pai, eu também sinto. 323 00:19:50,758 --> 00:19:53,104 Mas tem uma pessoa nova na minha vida. 324 00:19:53,429 --> 00:19:55,604 É só desta vez, querido. 325 00:19:55,605 --> 00:19:58,267 Estaremos juntos nas férias de primavera e no verão. 326 00:19:58,268 --> 00:20:00,338 Foda-se o verão e foda-se o Stanley. 327 00:20:00,339 --> 00:20:01,496 Angus! 328 00:20:02,398 --> 00:20:03,768 Está de brincadeira? 329 00:20:03,769 --> 00:20:05,501 Só devo ficar aqui? 330 00:20:06,805 --> 00:20:11,128 Mãe, por favor, não faça isso. Por favor. 331 00:20:12,491 --> 00:20:16,514 Imagino que, assim como eu, não queriam passar as festas assim, 332 00:20:16,515 --> 00:20:19,452 mas essas são as peripécias da vida. 333 00:20:19,453 --> 00:20:21,437 E como homens de Barton, 334 00:20:21,438 --> 00:20:25,240 aprendemos a enfrentar os desafios com a cabeça erguida 335 00:20:25,241 --> 00:20:27,703 e com espírito de coragem e bom companheirismo. 336 00:20:28,208 --> 00:20:32,096 Estritamente de acordo com os ditames do manual, é claro. 337 00:20:34,579 --> 00:20:37,626 Sr. Tully, você também se juntará a nós? 338 00:20:38,099 --> 00:20:39,780 O que aconteceu com São Cristóvão? 339 00:20:41,163 --> 00:20:42,540 Surgiu uma coisa. 340 00:20:44,034 --> 00:20:46,965 17 DE DEZEMBRO DIA 1 341 00:20:53,073 --> 00:20:54,880 Então, pelas próximas duas semanas, 342 00:20:54,881 --> 00:20:57,209 seguiremos um horário escolar padrão… 343 00:20:57,673 --> 00:20:59,832 Senhor? Senhor, estamos de férias. 344 00:20:59,833 --> 00:21:01,931 Ou seja, faremos nossas refeições juntos, 345 00:21:01,932 --> 00:21:04,233 e vocês cumprirão horários regulares de estudo. 346 00:21:04,234 --> 00:21:06,394 Estudos? Está falando sério? 347 00:21:06,395 --> 00:21:08,944 A Guerra do Peloponeso o aguarda, Sr. Kountze. 348 00:21:08,945 --> 00:21:10,329 Você e o Sr. Tully. 349 00:21:10,330 --> 00:21:12,534 O resto pode pular para o próximo semestre. 350 00:21:12,535 --> 00:21:14,590 Vai valer a pena. Vocês vão ver. 351 00:21:14,591 --> 00:21:17,440 Já fomos rejeitados e agora nos pune por isso? 352 00:21:17,441 --> 00:21:20,412 Vocês terão janelas limitadas para recreação 353 00:21:20,413 --> 00:21:22,295 e atividade física supervisionada. 354 00:21:22,296 --> 00:21:23,902 A quadra ainda nem abriu. 355 00:21:23,903 --> 00:21:25,885 Sim, envernizaram só metade do piso. 356 00:21:25,886 --> 00:21:27,338 O ar fresco lhes fará bem. 357 00:21:27,339 --> 00:21:29,552 Está uns -9 graus lá fora. 358 00:21:29,553 --> 00:21:32,806 E os romanos banharam-se nus no gelado Tibre. 359 00:21:33,331 --> 00:21:36,150 A adversidade constrói o caráter, Sr. Tully. 360 00:21:36,151 --> 00:21:38,881 Falando nisso, a escola vai cortar o aquecimento 361 00:21:38,882 --> 00:21:40,623 de dormitórios e alojamentos, 362 00:21:40,624 --> 00:21:42,576 então ficaremos todos na enfermaria. 363 00:21:43,019 --> 00:21:45,651 Meu Deus. Nossa. 364 00:21:46,906 --> 00:21:48,891 Esta é a maior palhaçada de todas. 365 00:21:49,281 --> 00:21:51,798 Já ficamos aqui, e ainda tem que ser com o Vesgo? 366 00:21:51,799 --> 00:21:53,479 Sabe que ele foi aluno daqui? 367 00:21:53,480 --> 00:21:56,401 Por isso que ele sabe como nos fazer sofrer ao máximo, 368 00:21:56,402 --> 00:21:57,568 sádico de merda. 369 00:21:57,569 --> 00:22:01,086 Pelo menos não foi o Decker. Ele estaria secando a gente. 370 00:22:01,894 --> 00:22:03,524 Espera um pouco, gente. 371 00:22:06,244 --> 00:22:07,344 Quer um? 372 00:22:07,735 --> 00:22:09,447 Não. Tenho outra coisa. 373 00:22:11,430 --> 00:22:12,530 Me dá isso. 374 00:22:14,545 --> 00:22:17,170 Não fume isso aqui. Não quero ser pego pelo Vesgo. 375 00:22:17,171 --> 00:22:19,093 - Não seja maricas. - Não sou. 376 00:22:19,094 --> 00:22:21,903 Só não quero acabar em Fork Union por sua causa. 377 00:22:24,572 --> 00:22:25,680 Teddy Kountze. 378 00:22:26,086 --> 00:22:28,438 - Jason Smith. - Sei quem você é. 379 00:22:28,908 --> 00:22:30,079 Quer um trago? 380 00:22:31,316 --> 00:22:32,416 Quero. 381 00:22:35,553 --> 00:22:37,075 Tem um braço ótimo, cara. 382 00:22:37,713 --> 00:22:38,979 É só futebol. 383 00:22:38,980 --> 00:22:40,620 Como ficou preso aqui? 384 00:22:40,621 --> 00:22:42,780 Eu ia esquiar com meus pais em Haystack, 385 00:22:42,781 --> 00:22:45,914 mas meu pai cismou e preciso cortar meu cabelo. 386 00:22:45,915 --> 00:22:47,586 Então por que não corta? 387 00:22:48,135 --> 00:22:49,735 Desobediência civil, cara. 388 00:22:50,153 --> 00:22:51,325 Certo. 389 00:22:51,326 --> 00:22:53,787 Não, ele é legal. É só uma batalha de vontades. 390 00:22:53,788 --> 00:22:55,199 Esperava que ele cedesse, 391 00:22:55,200 --> 00:22:58,334 porque a neve em Haystack está uma beleza agora. 392 00:22:59,748 --> 00:23:02,010 E você, Sr. Moto? 393 00:23:02,011 --> 00:23:03,244 Por que está aqui? 394 00:23:03,245 --> 00:23:05,262 Não. Meu nome é Ye-Joon. 395 00:23:05,263 --> 00:23:07,170 Minha família está na Coreia, 396 00:23:07,171 --> 00:23:09,890 e eles acham que é muito longe para eu viajar sozinho. 397 00:23:09,891 --> 00:23:12,597 Achei que era porque seu riquixá estava quebrado. 398 00:23:13,823 --> 00:23:15,565 O que é um riquixá? 399 00:23:15,566 --> 00:23:17,128 Você é um idiota, Kountze. 400 00:23:17,129 --> 00:23:19,556 Sua mente é uma fossa e superficial. 401 00:23:19,557 --> 00:23:21,178 Quem é o idiota, Tully? 402 00:23:21,179 --> 00:23:22,820 Você que fez merda em História. 403 00:23:24,694 --> 00:23:26,915 - Qual a sua história, cara? - Alex Ollerman. 404 00:23:26,916 --> 00:23:29,992 Estou aqui porque meus pais estão em missão no Paraguai. 405 00:23:30,517 --> 00:23:33,001 - Somos SUD. - Mórmons, certo? 406 00:23:33,700 --> 00:23:36,726 Vocês não usam um tipo de roupa íntima mágica? 407 00:23:36,727 --> 00:23:38,467 Esse é um equívoco comum. 408 00:23:38,468 --> 00:23:41,364 Chama-se garment do templo, e só usamos quando… 409 00:23:41,365 --> 00:23:42,839 Qual é a dos locais? 410 00:23:43,573 --> 00:23:45,791 O que fazem com nossa árvore de Natal? 411 00:23:46,275 --> 00:23:48,405 A escola vendeu de volta para nós. 412 00:23:48,406 --> 00:23:50,300 Pinheiro, ainda fresco. 413 00:23:50,301 --> 00:23:53,194 Vamos pôr de volta no lote. Fazemos isso todos os anos. 414 00:23:53,195 --> 00:23:55,060 Esta é a maior palhaçada de todas. 415 00:24:01,254 --> 00:24:03,890 - Olá, Mary. - Sr. Hunham. 416 00:24:04,846 --> 00:24:07,271 Eu soube que ficará de babá este ano. 417 00:24:07,272 --> 00:24:08,642 Como conseguiu isso? 418 00:24:09,030 --> 00:24:10,217 Não sei. 419 00:24:10,218 --> 00:24:12,917 Acho que faltei com alguém que merecia muito. 420 00:24:13,670 --> 00:24:15,357 O menino Osgood? 421 00:24:15,788 --> 00:24:17,755 Ele era um babaca. 422 00:24:17,756 --> 00:24:20,499 Rico e idiota. Combinação comum por aqui. 423 00:24:20,500 --> 00:24:21,902 É uma praga. 424 00:24:23,003 --> 00:24:25,299 E você? Estará aqui também? 425 00:24:25,300 --> 00:24:27,032 Com minha solidão. 426 00:24:27,420 --> 00:24:29,705 Minha irmã Peggy e o marido me convidaram 427 00:24:29,706 --> 00:24:33,907 para visitá-los em Roxbury, mas acho cedo demais. 428 00:24:33,908 --> 00:24:36,543 Curtis vai achar que o estou abandonando. 429 00:24:36,544 --> 00:24:39,179 Sabe, este foi o último lugar 430 00:24:39,180 --> 00:24:41,346 que meu bebê e eu estivemos juntos, 431 00:24:42,356 --> 00:24:44,400 sem contar a estação de ônibus. 432 00:24:46,402 --> 00:24:49,208 Bom, no aguardo da sua ótima comida. 433 00:24:49,209 --> 00:24:50,819 Não. Não faça isso. 434 00:24:50,820 --> 00:24:53,162 Tudo que teremos está naquela entrada. 435 00:24:53,163 --> 00:24:55,163 Sem novas entregas até janeiro. 436 00:24:58,789 --> 00:25:00,368 Se importa se eu… 437 00:25:02,543 --> 00:25:04,189 Quer um pouco? 438 00:25:04,190 --> 00:25:06,508 - Está bem. - Obrigado. 439 00:25:08,297 --> 00:25:10,534 - Sabe que é uma necessidade. - Sim. 440 00:25:13,775 --> 00:25:15,916 WABC 441 00:25:15,917 --> 00:25:18,552 As top 100 do ano 442 00:25:18,553 --> 00:25:20,421 A nº 17 443 00:25:20,422 --> 00:25:24,025 Com Shocking Blue, ela se chama "Venus" 444 00:25:31,966 --> 00:25:33,759 Uma deusa no alto da montanha 445 00:25:33,760 --> 00:25:35,752 - Cadê minha foto? - Que foto? 446 00:25:35,753 --> 00:25:37,818 Você sabe qual, você roubou. 447 00:25:37,819 --> 00:25:39,952 Me ofendo com essa acusação infundada. 448 00:25:39,953 --> 00:25:41,789 Me dá a droga da foto. 449 00:25:41,790 --> 00:25:43,898 O que está havendo, Tully? 450 00:25:43,899 --> 00:25:45,413 Saudade de casa? 451 00:25:45,944 --> 00:25:47,219 Vai chorar? 452 00:25:47,220 --> 00:25:50,259 - O garotinho com saudade da mamãe? - Vai se foder, Kountze. 453 00:25:50,260 --> 00:25:52,365 Por que está aqui, aliás? Cadê sua família? 454 00:25:52,366 --> 00:25:53,839 Estamos reformando a casa. 455 00:25:53,840 --> 00:25:56,999 Está tudo virado. Guardam ferramentas e materiais no meu quarto. 456 00:25:57,000 --> 00:25:58,139 Foi isso que falaram? 457 00:25:58,140 --> 00:26:01,892 É inverno, idiota. Ninguém reforma a casa no inverno. 458 00:26:01,893 --> 00:26:03,732 Seus pais não o querem por perto 459 00:26:03,733 --> 00:26:06,149 pois você é um sociopata perigoso. 460 00:26:06,150 --> 00:26:07,707 Calma aí, pessoal. 461 00:26:07,708 --> 00:26:09,739 - Um o quê? - Quem quer você como filho? 462 00:26:09,740 --> 00:26:11,274 Por isso implica com todos, 463 00:26:11,275 --> 00:26:13,699 pois no fundo você sabe que é um babaca. 464 00:26:13,700 --> 00:26:16,779 E, academicamente, você é um desastre. 465 00:26:16,780 --> 00:26:20,692 Se eu fosse seus pais, nunca mais ia querer você em casa. 466 00:26:20,693 --> 00:26:22,830 A única ferramenta no seu quarto é você. 467 00:26:30,125 --> 00:26:31,326 Otário. 468 00:26:34,220 --> 00:26:37,030 - Vem! - Ei, ei! Já chega! 469 00:26:37,031 --> 00:26:38,931 Parem, parem. 470 00:26:44,439 --> 00:26:45,916 Eles não estavam brigando. 471 00:26:45,917 --> 00:26:47,398 Estou vendo. 472 00:26:47,399 --> 00:26:49,733 E quem começou a não-briga? 473 00:26:50,619 --> 00:26:51,978 Sr. Tully? 474 00:26:51,979 --> 00:26:54,510 Pode explicar o que ocorreu aqui? 475 00:26:55,550 --> 00:26:56,673 Sr. Kountze? 476 00:26:57,190 --> 00:26:58,325 Sr. Smith? 477 00:26:59,284 --> 00:27:00,488 Sr. Ollerman? 478 00:27:00,894 --> 00:27:02,187 Sr. Park? 479 00:27:03,330 --> 00:27:06,166 Certo, vamos fazer como as legiões romanas. 480 00:27:07,251 --> 00:27:11,469 Sem confissão, o pecado de um é o sofrimento de todos. 481 00:27:11,470 --> 00:27:14,504 Para cada minuto de verdade retida, 482 00:27:14,505 --> 00:27:17,090 todos receberão uma detenção. 483 00:27:17,091 --> 00:27:19,891 Achei que os nazistas estavam escondidos na Argentina. 484 00:27:19,892 --> 00:27:21,348 Contenha-se, Tully. 485 00:27:24,268 --> 00:27:27,014 Na primeira referida detenção, 486 00:27:27,015 --> 00:27:31,692 vocês limparão a biblioteca, do chão ao teto. 487 00:27:32,284 --> 00:27:34,430 Escovando a parte de baixo das mesas, 488 00:27:34,431 --> 00:27:37,489 que estão cheias de catarro e chiclete 489 00:27:37,490 --> 00:27:41,611 e todo tipo de proteínas inexprimíveis. 490 00:27:42,540 --> 00:27:45,357 Todos ajoelhados, abaixados na poeira, 491 00:27:45,358 --> 00:27:49,543 respirando a pele morta de gerações de estudantes 492 00:27:50,377 --> 00:27:52,685 e ânus de baratas dissecadas. 493 00:27:52,686 --> 00:27:53,920 Foi Kountze! 494 00:27:56,465 --> 00:27:57,799 Kountze começou. 495 00:27:58,746 --> 00:28:00,647 Bravo, Sr. Ollerman. 496 00:28:00,648 --> 00:28:02,139 Bravo. 497 00:28:21,748 --> 00:28:23,022 Excelente. 498 00:28:23,889 --> 00:28:25,250 Obrigado, Mary. 499 00:28:33,128 --> 00:28:34,669 Não já comemos isto no almoço? 500 00:28:34,670 --> 00:28:36,405 E estava uma porcaria. 501 00:28:36,406 --> 00:28:37,839 Considerem-se sortudos. 502 00:28:37,840 --> 00:28:42,052 Durante a Terceira Campanha Púnica, entre 149 e 146 aC., 503 00:28:42,053 --> 00:28:45,985 os romanos cercaram Cartago durante três anos. 504 00:28:46,683 --> 00:28:49,939 Quando terminou, os cartagineses tinham que comer areia 505 00:28:49,940 --> 00:28:51,939 e beber a própria urina. 506 00:28:51,940 --> 00:28:54,007 Daí o termo "punitivo". 507 00:28:56,765 --> 00:28:58,037 Mary? 508 00:28:58,862 --> 00:29:00,239 Você poderia… 509 00:29:00,240 --> 00:29:02,140 Poderia se juntar a nós? 510 00:29:09,263 --> 00:29:11,063 Não, estou bem. Obrigada. 511 00:29:18,924 --> 00:29:22,183 Sei que ela está triste pelo filho e tal, 512 00:29:22,184 --> 00:29:24,566 mas ela é paga para fazer um trabalho, 513 00:29:25,097 --> 00:29:27,015 e ela deveria fazê-lo bem, não é? 514 00:29:29,154 --> 00:29:31,660 Mas parece que não importa o quão ruim ela cozinhe, 515 00:29:31,661 --> 00:29:32,986 nunca será dispensada. 516 00:29:33,690 --> 00:29:35,730 Você cale a boca! 517 00:29:38,246 --> 00:29:41,482 Você não faz ideia pelo que essa mulher tem pas… 518 00:29:47,322 --> 00:29:49,400 Sabe, Sr. Kountze, para muitas pessoas 519 00:29:49,401 --> 00:29:51,525 a vida é como uma escada de galinheiro. 520 00:29:51,526 --> 00:29:53,297 Curta e uma merda. 521 00:29:53,625 --> 00:29:55,694 Você nasceu com sorte. 522 00:29:56,811 --> 00:30:00,367 Quem sabe um dia, vocês, pequenos degenerados, valorizem isso. 523 00:30:00,368 --> 00:30:02,771 Caso contrário, eu só lamento por vocês. 524 00:30:03,301 --> 00:30:05,536 E teremos falhado no nosso trabalho. 525 00:30:05,537 --> 00:30:06,905 Agora, comam. 526 00:30:17,716 --> 00:30:21,688 Que Deus esteja feliz, Cavalheiros 527 00:30:21,689 --> 00:30:25,792 Não deixe nada lhe desanimar 528 00:30:25,793 --> 00:30:29,931 Lembre que Cristo, Nosso Salvador 529 00:30:29,932 --> 00:30:34,434 Nasceu no dia de Natal 530 00:30:34,435 --> 00:30:38,672 Para nos salvar Da força de Satanás 531 00:30:38,673 --> 00:30:42,548 Quando nos perdemos 532 00:30:42,549 --> 00:30:48,548 Ó, boas novas de conforto e alegria 533 00:30:48,549 --> 00:30:50,818 E alegria 534 00:30:50,819 --> 00:30:53,420 Ó, boas novas de… 535 00:30:53,421 --> 00:30:54,923 Isso mesmo. 536 00:30:57,407 --> 00:30:59,695 Próxima pergunta, valendo 5 pontos, meninas. 537 00:30:59,696 --> 00:31:02,562 Quais as medidas do carro que mais dirigem? 538 00:31:02,563 --> 00:31:04,564 Ou seja, largura e comprimento. 539 00:31:04,565 --> 00:31:06,985 As medidas do carro que mais dirigem. Jerry? 540 00:31:06,986 --> 00:31:08,602 É bem comprido. 541 00:31:08,603 --> 00:31:11,639 Deixa eu ver. Talvez 8 por 80? 542 00:31:17,504 --> 00:31:19,446 Qual é o seu carro, Union Pacific? 543 00:31:19,447 --> 00:31:21,617 - Boa noite. - Boa noite. 544 00:31:22,380 --> 00:31:23,584 O que é isso? 545 00:31:24,174 --> 00:31:26,426 - Não conhece The Newlywed Game? - Não. 546 00:31:26,427 --> 00:31:28,292 Você vive em que planeta? 547 00:31:28,293 --> 00:31:30,079 Não vejo muita TV. 548 00:31:30,080 --> 00:31:32,292 Um programa onde fazem perguntas a casais 549 00:31:32,293 --> 00:31:34,261 para ver se eles se conhecem bem. 550 00:31:34,262 --> 00:31:36,249 Isso soa como beirar o desastre. 551 00:31:36,250 --> 00:31:37,863 Essa é a ideia. 552 00:31:39,145 --> 00:31:40,271 Senta aí. 553 00:31:40,735 --> 00:31:42,036 Anda. 554 00:31:42,037 --> 00:31:43,760 Amplie seus horizontes. 555 00:31:48,098 --> 00:31:50,044 É uma reprise de julho. 556 00:31:50,045 --> 00:31:52,619 Por isso estão jogando por churrascos Weber 557 00:31:52,620 --> 00:31:54,050 e utensílios de piquenique. 558 00:31:54,051 --> 00:31:55,330 Fascinante. 559 00:31:55,831 --> 00:31:59,353 Se tirarmos férias separados, eu mando minha mulher para… 560 00:32:00,318 --> 00:32:01,528 Obrigado. 561 00:32:06,571 --> 00:32:08,952 Como estão os garotos? 562 00:32:09,916 --> 00:32:12,330 Quebrados. No corpo e na alma. 563 00:32:13,974 --> 00:32:17,332 Bom, são as festas, então, pegue leve com eles. 564 00:32:17,333 --> 00:32:18,773 Ah, por favor. 565 00:32:18,774 --> 00:32:20,876 Eles sempre tiveram a vida fácil. 566 00:32:21,690 --> 00:32:23,226 Você não sabe disso. 567 00:32:23,227 --> 00:32:24,413 A sua foi fácil? 568 00:32:25,799 --> 00:32:28,639 Além disso, todos deveriam passar o Natal com a família. 569 00:32:28,640 --> 00:32:30,418 - Havaí, talvez. - Havaí. 570 00:32:30,419 --> 00:32:33,078 Ele a mandaria para Santa Ana e iria a Las Vegas. 571 00:32:33,079 --> 00:32:35,193 Ninguém olharia para você na Sibéria. 572 00:32:35,194 --> 00:32:36,790 Aonde você vai? 573 00:32:36,791 --> 00:32:38,860 - Para Vegas. - Las Vegas? 574 00:32:38,861 --> 00:32:40,083 Isso. 575 00:32:41,739 --> 00:32:42,915 Não. 576 00:32:43,557 --> 00:32:45,464 Esses dois vão se divorciar. 577 00:32:46,323 --> 00:32:47,467 Como você sabe? 578 00:32:47,468 --> 00:32:50,131 Eu reconheço esse olhar desapontado. 579 00:32:50,720 --> 00:32:51,951 Ela o odeia. 580 00:32:53,809 --> 00:32:55,610 Por quanto tempo você foi casada? 581 00:32:55,976 --> 00:32:58,085 Eu estava noiva do pai do Curtis. 582 00:32:58,560 --> 00:33:00,979 Mas ele morreu antes de eu dar à luz. 583 00:33:00,980 --> 00:33:02,122 Harold. 584 00:33:02,784 --> 00:33:05,053 Ele trabalhava no estaleiro. 585 00:33:05,442 --> 00:33:07,848 Um dia, eles carregavam um… 586 00:33:07,849 --> 00:33:10,926 palete de carga, e o cabo rompeu. 587 00:33:11,406 --> 00:33:13,070 Acertou ele bem na cabeça. 588 00:33:15,612 --> 00:33:17,105 Eram bons homens. 589 00:33:17,495 --> 00:33:18,757 Os dois. 590 00:33:19,164 --> 00:33:21,737 E nenhum deles chegou aos 25 anos. 591 00:33:22,239 --> 00:33:24,299 Meu bebê não tinha nem 20 anos. 592 00:33:26,004 --> 00:33:27,631 Lamento muito. 593 00:33:28,381 --> 00:33:30,402 Peguei esse trabalho 594 00:33:30,403 --> 00:33:33,062 quando Curtis era pequeno porque eu queria ter certeza 595 00:33:33,063 --> 00:33:35,166 de que ele teria uma boa educação. 596 00:33:35,167 --> 00:33:38,244 - Ele cresceu por aqui. - Sim, era um ótimo garoto. 597 00:33:38,245 --> 00:33:40,876 Dei aula a ele por um semestre. Muito perspicaz. 598 00:33:41,327 --> 00:33:42,637 Ele te odiava. 599 00:33:44,163 --> 00:33:46,192 Dizia que você era um babaca. 600 00:33:47,484 --> 00:33:49,670 Bom, como eu falei… 601 00:33:50,570 --> 00:33:52,447 garoto astuto. Perspicaz. 602 00:33:55,868 --> 00:33:58,304 Ele estava decidido em ir para Swarthmore. 603 00:33:58,937 --> 00:34:01,821 E ele tinha as notas, mas eu não tinha o dinheiro. 604 00:34:01,822 --> 00:34:04,292 Mesmo com ajuda financeira, não bastava. 605 00:34:04,933 --> 00:34:08,059 Então, quando ele foi convocado 606 00:34:08,060 --> 00:34:10,707 e não teve adiamento de estudante, ele partiu. 607 00:34:11,652 --> 00:34:13,653 Sabe o que ele me falou? 608 00:34:13,654 --> 00:34:14,800 Ele disse: 609 00:34:14,801 --> 00:34:17,780 "Ei, mãe, olha o lado bom. 610 00:34:17,781 --> 00:34:19,432 Quando for dispensado, 611 00:34:19,433 --> 00:34:22,630 posso ir à faculdade pela Lei dos Veteranos." 612 00:34:24,665 --> 00:34:26,006 Faculdade. 613 00:34:32,737 --> 00:34:34,347 E aqui estamos nós. 614 00:34:37,534 --> 00:34:39,479 O meu Curtis no terreno frio 615 00:34:39,480 --> 00:34:42,347 e esses meninos sãos e salvos nas camas quentinhas. 616 00:34:43,928 --> 00:34:45,518 É como você disse. 617 00:34:45,519 --> 00:34:46,937 Como você disse? 618 00:34:47,389 --> 00:34:49,633 "A vida é como uma escada de galinheiro." 619 00:34:50,213 --> 00:34:53,127 É verdade. Escuto tudo que dizem da cozinha. 620 00:34:53,128 --> 00:34:55,091 Especialmente aquele menino Kountze. 621 00:34:55,092 --> 00:34:57,687 O príncipe herdeiro dos pequenos idiotas. 622 00:34:58,418 --> 00:35:00,700 - Zero. - Ela disse zero! 623 00:35:00,701 --> 00:35:02,712 Casal vencedor, Mike e Sherry McCray, 624 00:35:02,713 --> 00:35:04,739 vocês venceram nosso grande prêmio! 625 00:35:11,191 --> 00:35:13,406 20 DE DEZEMBRO DIA 4 626 00:35:13,797 --> 00:35:16,394 Muito bem seus preguiçosos fétidos. 627 00:35:16,395 --> 00:35:18,164 No pântano já é de dia! 628 00:35:19,780 --> 00:35:21,080 Levantem-se! 629 00:35:25,883 --> 00:35:27,500 Rápido, cavalheiros. 630 00:35:27,501 --> 00:35:29,067 Rápido! 631 00:35:29,715 --> 00:35:33,006 Sem exercício suficiente, o corpo se devora. 632 00:35:33,602 --> 00:35:34,760 É isso aí! 633 00:35:35,383 --> 00:35:36,527 Muito bem. 634 00:35:43,989 --> 00:35:46,140 Ajoelhar-se perante o Rei 635 00:35:51,709 --> 00:35:54,445 E também honrá-lo 636 00:35:57,155 --> 00:35:59,190 Quando chegarmos 637 00:36:02,899 --> 00:36:05,240 Menino Jesus 638 00:36:05,241 --> 00:36:06,822 E o seu carro? 639 00:36:06,823 --> 00:36:09,096 Podemos ir a algum lugar. Boston, talvez? 640 00:36:09,097 --> 00:36:11,074 Não, a gente ia se encrencar. 641 00:36:11,075 --> 00:36:13,514 Aceite. Não temos para onde ir. 642 00:36:13,515 --> 00:36:16,096 Se tivesse um jeito de sair daqui… 643 00:36:16,097 --> 00:36:17,397 Dar o fora. 644 00:36:18,209 --> 00:36:20,700 Podia chamar um autogiro para pousar na quadra. 645 00:36:20,701 --> 00:36:23,691 - O quê? - Um helicóptero, idiota. 646 00:36:23,692 --> 00:36:25,827 O pai dele é CEO da Pratt & Whitney. 647 00:36:25,828 --> 00:36:27,199 É, ele tem um helicóptero. 648 00:36:27,200 --> 00:36:30,289 Sai de Stamford para a cidade toda manhã, pousando no quintal. 649 00:36:30,290 --> 00:36:32,190 O nome do piloto é Bárbaro Bill. 650 00:36:32,191 --> 00:36:33,491 Bárbaro Bill? 651 00:36:35,325 --> 00:36:37,387 Ele voou até Haystack de helicóptero. 652 00:36:37,388 --> 00:36:39,382 Levou os presentes e tudo, menos eu. 653 00:36:40,095 --> 00:36:42,967 Voando com presentes, que nem o Papai Noel. 654 00:36:42,968 --> 00:36:45,990 É. Igual ao Papai Noel. 655 00:36:48,275 --> 00:36:49,609 Vamos, corra! 656 00:36:50,177 --> 00:36:53,254 Se eu estivesse em casa agora, lá em Provo, 657 00:36:53,815 --> 00:36:56,090 estaria bem quentinho lá dentro. 658 00:36:57,039 --> 00:37:00,680 Minha mãe estaria fazendo maçãs assadas para mim. 659 00:37:00,681 --> 00:37:04,511 O cheiro de canela e açúcar mascavo iria se espalhar pela casa toda. 660 00:37:04,512 --> 00:37:06,140 Parece muito agradável. 661 00:37:07,379 --> 00:37:08,980 Touchdown! 662 00:37:13,370 --> 00:37:16,027 É o que ganha por me dedurar, seu projeto de mórmon! 663 00:37:16,523 --> 00:37:17,823 Como? 664 00:37:19,466 --> 00:37:21,933 - Vamos! - O que é Fork Union? 665 00:37:21,934 --> 00:37:25,620 Você disse que não queria acabar em Fork Union. 666 00:37:26,365 --> 00:37:28,963 É uma academia militar na Virginia. 667 00:37:29,709 --> 00:37:32,160 É para onde irei se eu for expulso de novo. 668 00:37:32,161 --> 00:37:34,737 De quantas escolas já foi expulso? 669 00:37:35,912 --> 00:37:37,213 Três. 670 00:37:37,214 --> 00:37:39,064 Por isso ainda estou no segundo ano. 671 00:37:39,500 --> 00:37:41,470 - Falta um semestre. - Sumiu! 672 00:37:42,634 --> 00:37:43,970 Minha luva sumiu. 673 00:37:43,971 --> 00:37:47,073 O maluco deixou a luva órfã de propósito. 674 00:37:47,074 --> 00:37:50,436 Deixou você só com uma para que a perda doesse mais. 675 00:39:00,554 --> 00:39:01,722 Ei. 676 00:39:02,493 --> 00:39:03,793 Você está bem? 677 00:39:04,948 --> 00:39:06,760 Tive um pesadelo. 678 00:39:06,761 --> 00:39:08,921 Também tenho pesadelos. 679 00:39:08,922 --> 00:39:11,129 Estou sempre caindo ou me afogando. 680 00:39:11,130 --> 00:39:12,350 Também… 681 00:39:15,420 --> 00:39:17,190 Tive um acidente. 682 00:39:23,765 --> 00:39:25,065 É, teve mesmo. 683 00:39:26,250 --> 00:39:28,121 Pare de chorar. 684 00:39:28,122 --> 00:39:30,701 Se o ouvirem, irão crucificá-lo. 685 00:39:30,702 --> 00:39:33,366 O que seria irônico, já que é budista. 686 00:39:33,367 --> 00:39:35,791 Sei que esta é uma excelente escola, 687 00:39:35,792 --> 00:39:37,930 e meus irmãos estudaram aqui, 688 00:39:38,677 --> 00:39:40,546 mas sinto falta da minha família 689 00:39:41,019 --> 00:39:42,960 e não tenho amigos. 690 00:39:44,365 --> 00:39:47,386 Então… Amigos são superestimados. 691 00:39:48,910 --> 00:39:51,641 Eu o ajudo a esconder o lençol de manhã, combinado? 692 00:39:51,642 --> 00:39:54,685 Por ora, ache um canto seco e tente dormir um pouco. 693 00:39:55,403 --> 00:39:56,703 Obrigado. 694 00:40:02,775 --> 00:40:04,320 Malditos aspargos. 695 00:40:22,320 --> 00:40:25,251 22 DE DEZEMBRO DIA 6 696 00:40:32,034 --> 00:40:33,499 É sério isso? 697 00:40:33,500 --> 00:40:35,893 São só 11h e ele já está bêbado. 698 00:40:36,596 --> 00:40:38,189 Sinto o fedor de uísque dele. 699 00:40:38,190 --> 00:40:41,010 Pode culpá-lo? Está congelando aqui. 700 00:40:41,011 --> 00:40:42,858 Parece a maldita Groenlândia aqui. 701 00:40:59,319 --> 00:41:00,710 Que diabos é isso? 702 00:41:26,314 --> 00:41:28,150 Eu sabia! Ele finalmente cedeu. 703 00:41:28,151 --> 00:41:29,739 O molengão. 704 00:41:31,958 --> 00:41:33,492 Alguém gosta de esquiar? 705 00:41:38,700 --> 00:41:40,000 Obrigado. 706 00:41:40,719 --> 00:41:42,019 Tchau. 707 00:41:49,050 --> 00:41:50,350 Isso! 708 00:41:57,485 --> 00:41:58,957 Boas notícias, cavalheiros. 709 00:41:58,958 --> 00:42:03,406 Consegui falar com o Dr. Woodrup e os pais de vocês. Ou quase todos. 710 00:42:05,070 --> 00:42:07,748 Tente ligar de novo. Só uma vez, por favor. 711 00:42:07,749 --> 00:42:09,050 Não há por quê. 712 00:42:09,051 --> 00:42:10,902 O recepcionista disse que não atendem. 713 00:42:10,903 --> 00:42:13,230 Que saíram em alguma viagem. 714 00:42:13,231 --> 00:42:14,531 Viagem. 715 00:42:15,211 --> 00:42:18,081 Estou tão desapontado quanto você, se não mais. 716 00:42:18,082 --> 00:42:21,352 Eu podia passar o resto das férias lendo meus romances policiais. 717 00:42:21,784 --> 00:42:24,460 Talvez tenham voltado. Ligue de novo, por favor. 718 00:42:25,828 --> 00:42:27,128 Tudo bem. 719 00:42:33,183 --> 00:42:34,510 Boas festas. 720 00:42:35,222 --> 00:42:36,522 Igualmente. 721 00:42:39,335 --> 00:42:40,635 Cuide-se, Tully. 722 00:42:42,682 --> 00:42:44,438 Só sobra você. 723 00:42:45,243 --> 00:42:47,150 Faça sua lição de casa certinho. 724 00:42:48,863 --> 00:42:50,296 Quase me esqueço. 725 00:42:50,297 --> 00:42:52,546 Achei aquela foto que estava procurando. 726 00:42:53,855 --> 00:42:55,658 Feliz Natal, Sr. Tully. 727 00:43:00,410 --> 00:43:02,740 LESADO 728 00:43:03,514 --> 00:43:04,814 Tchau, Angus. 729 00:43:37,898 --> 00:43:40,436 Vamos aproveitar ao máximo, que tal? 730 00:43:44,370 --> 00:43:46,452 Eu acho que… 731 00:43:47,332 --> 00:43:48,921 Stan Laurel, talvez. 732 00:43:48,922 --> 00:43:51,754 Seu marido disse que o ator favorito dele do cinema mudo 733 00:43:51,755 --> 00:43:53,484 é Rudolph Valentino. 734 00:43:54,584 --> 00:43:56,300 Ele é bom mesmo. 735 00:43:58,420 --> 00:44:00,627 A última das questões valendo 5 pontos… 736 00:44:00,628 --> 00:44:03,060 E você? Já foi casado? 737 00:44:06,584 --> 00:44:08,770 Não. Quase casei uma vez. 738 00:44:08,771 --> 00:44:10,316 Logo depois da faculdade. 739 00:44:11,038 --> 00:44:12,474 E então? 740 00:44:12,475 --> 00:44:14,529 Recobramos o juízo. 741 00:44:14,530 --> 00:44:19,200 Este não é exatamente um rosto forjado para o romance, Mary. 742 00:44:19,201 --> 00:44:21,909 É, e… 743 00:44:21,910 --> 00:44:23,699 E, você sabe… 744 00:44:23,700 --> 00:44:24,910 O quê? 745 00:44:26,300 --> 00:44:27,830 Nada. 746 00:44:27,831 --> 00:44:30,740 Não sei. Gosto de ficar sozinho. 747 00:44:31,201 --> 00:44:34,389 Sempre me vi atraído por essa estética. 748 00:44:34,390 --> 00:44:35,841 Como um monge. 749 00:44:36,520 --> 00:44:38,600 A renúncia aos prazeres da carne 750 00:44:38,601 --> 00:44:40,591 para a realização de metas espirituais. 751 00:44:40,592 --> 00:44:42,722 Metas espirituais? Você? 752 00:44:43,405 --> 00:44:46,362 A que metas espirituais se refere? Você vai à igreja? 753 00:44:46,363 --> 00:44:48,412 - Só quando necessário. - Exato. 754 00:44:48,413 --> 00:44:50,815 Quando foi a última vez que saiu do campus? 755 00:44:50,816 --> 00:44:52,786 Eu vou à cidade o tempo todo. 756 00:44:52,787 --> 00:44:56,110 Para fazer compras e diligências e compromissos. 757 00:44:58,766 --> 00:45:01,280 Tudo bem. Verdade, não saio muito do campus. 758 00:45:01,281 --> 00:45:03,286 Não sinto necessidade. 759 00:45:03,287 --> 00:45:04,499 Tenho uma pergunta. 760 00:45:04,500 --> 00:45:07,940 Se pudesse ir a qualquer lugar no mundo, para onde iria? 761 00:45:09,819 --> 00:45:11,830 Grécia, Itália, 762 00:45:12,432 --> 00:45:14,794 Egito, Peru, Cartago… 763 00:45:14,795 --> 00:45:16,919 Atualmente, Tunísia, é claro. 764 00:45:16,920 --> 00:45:19,597 Iniciei uma monografia sobre Cartago na faculdade. 765 00:45:19,598 --> 00:45:21,470 Gostaria de concluí-la algum dia. 766 00:45:23,248 --> 00:45:26,123 Uma monografia é como um livro, só que mais curta. 767 00:45:26,124 --> 00:45:28,388 Sei o que é uma monografia. 768 00:45:28,389 --> 00:45:30,021 Por que não escreve um livro? 769 00:45:31,880 --> 00:45:34,666 Não sei se tenho ideias para finalizar um livro. 770 00:45:36,293 --> 00:45:39,154 Nem seus sonhos têm fim, não é? 771 00:46:02,390 --> 00:46:04,745 Monet, Manet, Picasso. 772 00:46:41,672 --> 00:46:43,577 Chorar 773 00:46:46,192 --> 00:46:50,668 Chorar nunca fez bem a ninguém Não importa como 774 00:46:55,407 --> 00:46:57,320 É por isso 775 00:47:00,139 --> 00:47:03,304 Que eu não choro 776 00:47:08,365 --> 00:47:10,312 Rir 777 00:47:12,851 --> 00:47:17,236 Rir às vezes acaba fazendo bem De alguma forma 778 00:47:19,504 --> 00:47:21,365 É por isso 779 00:47:24,085 --> 00:47:27,385 Que estou rindo agora 780 00:47:29,149 --> 00:47:31,148 É por isso 781 00:47:33,612 --> 00:47:36,821 Que estou rindo agora 782 00:48:19,590 --> 00:48:21,196 Tenho uma surpresa. 783 00:48:24,291 --> 00:48:26,230 Ganhei isto de presente, 784 00:48:26,231 --> 00:48:29,169 e gostaria de compartilhar com vocês dois. 785 00:48:30,269 --> 00:48:32,490 Vejam as figuras festivas. 786 00:48:32,491 --> 00:48:35,749 Flocos de neve, bonecos de gengibre, uma árvore… 787 00:48:35,750 --> 00:48:37,466 Este aqui. Uma luvinha. 788 00:48:44,501 --> 00:48:46,894 Posso ir ao banheiro, senhor? 789 00:48:46,895 --> 00:48:48,195 Pode. 790 00:48:53,620 --> 00:48:55,350 Estou tentando. 791 00:49:01,440 --> 00:49:03,243 Se não tiver um quarto individual, 792 00:49:03,244 --> 00:49:05,326 pego uma suíte júnior ou equivalente. 793 00:49:05,327 --> 00:49:08,104 Entendo que é fim de ano, mas é uma emergência. 794 00:49:09,233 --> 00:49:10,463 Sim, claro. 795 00:49:10,464 --> 00:49:12,287 Sr. Tully, o que está fazendo? 796 00:49:12,288 --> 00:49:14,804 Cartão de crédito, não. Pago em dinheiro ou cheque. 797 00:49:14,805 --> 00:49:16,359 Não permiti o uso do telefone. 798 00:49:16,360 --> 00:49:19,880 Entendo. Sabe de outro lugar? Talvez no centro da cidade… 799 00:49:19,881 --> 00:49:22,297 - Ligou para um hotel? - Não é da sua conta. 800 00:49:22,298 --> 00:49:25,368 Certamente é da minha conta. Estou cuidando de você. 801 00:49:25,369 --> 00:49:27,403 Cuidando de mim? Sério? 802 00:49:27,404 --> 00:49:30,806 Como um guarda-costas? Um mordomo? 803 00:49:30,807 --> 00:49:32,651 Não tem ninguém aqui. 804 00:49:32,652 --> 00:49:34,808 Só dois fracassados e uma mãe enlutada. 805 00:49:34,809 --> 00:49:35,970 Pare de fazer cena. 806 00:49:35,971 --> 00:49:38,351 Vamos ficar fora um do caminho do outro. 807 00:49:38,352 --> 00:49:40,011 Isto é uma detenção. 808 00:49:40,012 --> 00:49:43,131 Acabou de ganhar uma detenção, senhor. Agora volte aqui! 809 00:49:43,132 --> 00:49:45,909 Estar aqui com você já é uma detenção, porra! 810 00:49:45,910 --> 00:49:49,030 Filho da mãe! Isso vale outra detenção. 811 00:49:50,820 --> 00:49:52,030 Sr. Tully! 812 00:49:54,324 --> 00:49:56,370 Não sei o que está aprontando, 813 00:49:56,371 --> 00:49:59,024 mas está flertando com o desastre, Sr. Tully! 814 00:49:59,025 --> 00:50:01,460 Sem exercício, o corpo se devora. 815 00:50:02,010 --> 00:50:04,386 Está à beira de uma suspensão! 816 00:50:31,288 --> 00:50:33,280 Nem pense nisso, Sr. Tully. 817 00:50:33,814 --> 00:50:36,643 Está por um fio de ser suspenso. 818 00:50:37,609 --> 00:50:40,476 Eu lavo minhas mãos, ouviu? 819 00:50:40,477 --> 00:50:42,024 Lavo minhas mãos. 820 00:50:45,351 --> 00:50:46,881 Pare aí mesmo. 821 00:50:46,882 --> 00:50:49,990 Sabe que é estritamente proibido entrar na quadra. 822 00:50:51,607 --> 00:50:53,310 Este é seu Rubicão. 823 00:50:53,947 --> 00:50:56,500 Não atravesse o Rubicão. 824 00:51:00,658 --> 00:51:02,628 Alea jacta est. 825 00:51:09,788 --> 00:51:13,699 Socorro! 826 00:51:13,700 --> 00:51:15,700 Meu Deus! 827 00:51:16,607 --> 00:51:17,907 Porra! 828 00:51:19,046 --> 00:51:21,203 Céus, Sr. Hunham! Porra! 829 00:51:22,640 --> 00:51:23,998 Apresse-se! Mais rápido! 830 00:51:23,999 --> 00:51:25,520 Já estou indo rápido! 831 00:51:26,379 --> 00:51:27,816 Eu já estava por um triz. 832 00:51:27,817 --> 00:51:30,049 Se Woodrup souber, os fatos não vão importar. 833 00:51:30,050 --> 00:51:32,049 - Será culpa minha. - É culpa sua! 834 00:51:32,050 --> 00:51:33,939 Deveria estar cuidando de mim. 835 00:51:33,940 --> 00:51:35,629 Mandei você parar. 836 00:51:35,630 --> 00:51:37,389 Disse que tinha lavado as mãos. 837 00:51:37,390 --> 00:51:39,318 Não! Foi uma metáfora. 838 00:51:39,319 --> 00:51:41,229 Claro que foi uma metáfora. 839 00:51:41,230 --> 00:51:43,889 O que faria? Lavar as mãos na pia? 840 00:51:43,890 --> 00:51:45,300 É o fim. 841 00:51:45,826 --> 00:51:48,191 A escola e seus pais serão informados, 842 00:51:48,192 --> 00:51:49,861 e será o fim. 843 00:51:51,612 --> 00:51:53,173 Você me fará ser demitido. 844 00:51:54,030 --> 00:51:55,330 Você. 845 00:51:56,629 --> 00:51:59,705 Eu posso perder o braço e você só pensa em si mesmo. 846 00:52:00,624 --> 00:52:03,710 Preencha isto, por favor. Admissão e seguro. 847 00:52:09,080 --> 00:52:10,380 Com licença. 848 00:52:13,172 --> 00:52:16,130 Podemos pular essa parte do seguro? 849 00:52:16,131 --> 00:52:17,923 É procedimento padrão. 850 00:52:17,924 --> 00:52:19,600 Eu entendo, mas… 851 00:52:20,230 --> 00:52:23,147 Estávamos no parque jogando hóquei e escorreguei no gelo. 852 00:52:23,148 --> 00:52:24,666 Angus, o que está fazendo? 853 00:52:24,667 --> 00:52:27,499 Minha mãe não queria, mas eu o obriguei a me levar. 854 00:52:28,451 --> 00:52:31,219 Meus pais são divorciados. Não nos vemos com frequência. 855 00:52:31,220 --> 00:52:33,708 Ela vai pirar se descobrir. 856 00:52:33,709 --> 00:52:36,521 Isso é problema seu. Temos protocolos a seguir. 857 00:52:36,522 --> 00:52:38,411 - É. Protocolos. - Por favor. 858 00:52:38,412 --> 00:52:40,326 Eu nunca vejo meu pai. 859 00:52:40,327 --> 00:52:42,290 Foi culpa minha. Toda minha. 860 00:52:42,994 --> 00:52:45,046 Não quero que ele se meta em problemas. 861 00:52:45,434 --> 00:52:47,686 Não quero que vá para o tribunal de novo. 862 00:52:48,144 --> 00:52:50,219 Podemos pular a questão do seguro. 863 00:52:50,220 --> 00:52:51,673 Pagaremos em dinheiro. 864 00:52:53,051 --> 00:52:54,351 Certo, pai? 865 00:52:55,050 --> 00:52:57,329 A boa notícia é que não tem nada quebrado, 866 00:52:57,330 --> 00:53:00,049 mas a luxação do ombro foi bem feia. 867 00:53:00,050 --> 00:53:01,637 O que isso significa? 868 00:53:01,638 --> 00:53:05,026 Que seu braço saltou para fora da cavidade. 869 00:53:05,027 --> 00:53:07,575 Precisamos colocá-lo de volta no lugar. 870 00:53:09,243 --> 00:53:10,859 Vamos posicioná-lo deitado. 871 00:53:13,007 --> 00:53:15,336 - Devagarzinho. - Vai doer? 872 00:53:15,337 --> 00:53:17,120 Mais do que já está doendo? 873 00:53:17,121 --> 00:53:19,031 Não se você relaxar. 874 00:53:19,032 --> 00:53:22,690 O segredo é relaxar o máximo que conseguir. 875 00:53:25,131 --> 00:53:28,000 Respire fundo. 876 00:53:31,728 --> 00:53:33,339 No três. 877 00:53:33,340 --> 00:53:36,135 Um, dois, três. 878 00:53:42,514 --> 00:53:43,814 Caramba! 879 00:53:48,223 --> 00:53:49,920 Homens de Barton não fazem isso. 880 00:53:49,921 --> 00:53:52,729 - O quê? - Homens de Barton não mentem. 881 00:53:52,730 --> 00:53:55,112 Foi no ímpeto do momento. 882 00:54:00,849 --> 00:54:03,870 FARMÁCIA - Olá. Temos esta receita. 883 00:54:05,950 --> 00:54:07,641 Percodan. Certo. 884 00:54:08,174 --> 00:54:10,382 - Aguarde uns minutinhos. - Obrigado. 885 00:54:11,962 --> 00:54:14,427 Disse que se Woodrup souber, você estaria ferrado. 886 00:54:14,428 --> 00:54:17,521 - Agora ele não tem como saber. - E se seus pais perguntarem? 887 00:54:18,309 --> 00:54:20,170 Isso não vai acontecer. Acredite. 888 00:54:21,860 --> 00:54:25,142 Tudo bem, então. Isso fica entre nous. 889 00:54:25,639 --> 00:54:27,349 Entendeu? Sabe o que significa? 890 00:54:27,350 --> 00:54:29,538 Oui, monsieur. 891 00:54:29,539 --> 00:54:30,890 Você me deve uma. 892 00:54:31,382 --> 00:54:32,877 Eu devo a você? 893 00:54:32,878 --> 00:54:35,609 Não tente tirar vantagem de mim, Sr. Tully. 894 00:54:35,610 --> 00:54:39,206 Só quero um agradecimento pela gentileza que eu fiz. 895 00:54:40,816 --> 00:54:42,116 Só isso. 896 00:54:45,423 --> 00:54:47,660 Vou começar com uma cerveja. E você? 897 00:54:48,336 --> 00:54:50,348 Não seja ridículo, Sr. Tully. 898 00:54:50,349 --> 00:54:52,249 Peça seu cheeseburger. 899 00:54:52,250 --> 00:54:54,199 Eles têm a Miller High Life. 900 00:54:54,200 --> 00:54:56,256 O champanhe das cervejas. 901 00:54:58,660 --> 00:55:00,151 Já querem pedir? 902 00:55:01,903 --> 00:55:03,325 Srta. Crane. 903 00:55:03,326 --> 00:55:06,162 Quem é vivo sempre aparece. O que está fazendo aqui? 904 00:55:06,163 --> 00:55:07,917 Olá, rapazes. 905 00:55:07,918 --> 00:55:11,470 Sempre faço uns bicos no dia de Ação de Graças e no Natal. 906 00:55:13,427 --> 00:55:16,338 Pois bem… Este é o Sr. Tully. 907 00:55:16,339 --> 00:55:18,096 Claro. Eu conheço você. 908 00:55:18,097 --> 00:55:20,819 Angus Tully. Nos conhecemos na sala do Dr. Woodrup. 909 00:55:20,820 --> 00:55:23,310 Fui acusado injustamente de explodir uma privada. 910 00:55:23,650 --> 00:55:25,570 Não sabia sobre a parte "injusta". 911 00:55:27,099 --> 00:55:29,507 - Ele vai querer um cheeseburger. - Certo. 912 00:55:29,508 --> 00:55:31,209 E uma Miller High Life, por favor. 913 00:55:31,210 --> 00:55:32,788 Não, negativo. 914 00:55:33,318 --> 00:55:35,489 O que acha dela, Srta. Crane? 915 00:55:35,490 --> 00:55:38,999 Bem, dizem que é o champanhe das cervejas. 916 00:55:39,000 --> 00:55:40,842 Ela é uma profissional. 917 00:55:41,447 --> 00:55:43,178 Certo, um cheeseburger. 918 00:55:44,702 --> 00:55:46,219 - E uma Coca. - Certo. 919 00:55:46,220 --> 00:55:48,401 Também vou querer um cheeseburger. 920 00:55:48,402 --> 00:55:51,509 - Dois cheeseburgers. - E um Jim Beam. 921 00:55:51,510 --> 00:55:53,684 Com gelo, por favor. 922 00:55:54,726 --> 00:55:57,060 Tudo bem. É para já, rapazes. 923 00:55:57,061 --> 00:55:58,370 Obrigado. 924 00:56:02,085 --> 00:56:04,609 Caramba! Vocês dois têm química. 925 00:56:04,610 --> 00:56:06,494 Até parece. 926 00:56:06,495 --> 00:56:08,199 É o Percodan falando. 927 00:56:08,200 --> 00:56:10,989 Ela está me parecendo bastante atraente. 928 00:56:10,990 --> 00:56:13,711 Ouça, seu garotinho vulgar cheio de hormônios, 929 00:56:13,712 --> 00:56:16,115 aquela mulher merece seu respeito, 930 00:56:16,116 --> 00:56:19,429 não sua conjectura erótica. 931 00:56:19,960 --> 00:56:21,942 Ao menos posso ir ao banheiro? 932 00:56:22,998 --> 00:56:24,299 Senhor. 933 00:56:24,300 --> 00:56:26,007 Refere-se à cabine telefônica? 934 00:56:34,140 --> 00:56:36,231 Prontinho. Uma Coca… 935 00:56:36,918 --> 00:56:38,566 E um duplo Jim. 936 00:56:38,567 --> 00:56:40,706 - Cobrei só uma dose. - Obrigado. 937 00:56:41,163 --> 00:56:42,463 Tim-tim. 938 00:56:43,198 --> 00:56:47,739 Então, como ficou preso aqui? Não era o ano do Sr. Endicott? 939 00:56:47,740 --> 00:56:49,578 É, eu sei. 940 00:56:50,408 --> 00:56:52,037 Estou sendo punido. 941 00:56:52,038 --> 00:56:53,909 O Dr. Woodrup é… 942 00:56:53,910 --> 00:56:56,540 Um babaca pomposo com complexo de ditador? 943 00:56:59,830 --> 00:57:01,746 Eu não quis dizer isso. 944 00:57:02,597 --> 00:57:05,131 Ele é um adorável e bondoso educador 945 00:57:05,132 --> 00:57:07,500 com uma barba muito descolada. 946 00:57:08,394 --> 00:57:12,136 Muitos alunos meus ascenderam a cargos de autoridade. 947 00:57:12,137 --> 00:57:14,432 Ele é o único a quem tive de me reportar. 948 00:57:14,433 --> 00:57:16,470 - Ele foi aluno seu. - Foi, sim. 949 00:57:16,471 --> 00:57:20,317 No meu primeiro ano lecionando. E ele já era um babaca. 950 00:57:24,058 --> 00:57:27,134 Se você e Angus estão mesmo sozinhos por lá, 951 00:57:27,135 --> 00:57:29,150 farei uma festinha na véspera de Natal. 952 00:57:29,151 --> 00:57:32,040 Caso queiram dar uma passadinha… 953 00:57:35,030 --> 00:57:37,030 BANHEIRO MASCULINO 954 00:57:58,685 --> 00:58:02,323 - Desculpe, rapaz. Está ocupada. - Acabei de pôr uma moeda. 955 00:58:02,324 --> 00:58:04,927 Não ligo. Meu amigo vai jogar a próxima. 956 00:58:04,928 --> 00:58:07,502 - Não funciona assim. - Aqui é assim que funciona. 957 00:58:08,120 --> 00:58:10,232 Por que não joga na outra máquina? 958 00:58:10,233 --> 00:58:13,696 Porque não quero a outra. Quero jogar nesta máquina. 959 00:58:13,697 --> 00:58:14,997 Porra! 960 00:58:15,468 --> 00:58:17,432 Valeu por estragar minha sorte. 961 00:58:17,968 --> 00:58:20,631 Kenny, é sua vez. 962 00:58:20,632 --> 00:58:23,209 Negativo. Eu paguei, é minha vez. 963 00:58:23,210 --> 00:58:24,510 O que disse? 964 00:58:34,470 --> 00:58:37,517 Campeão, meus olhos estão aqui em cima. 965 00:58:37,518 --> 00:58:38,970 Olhe esse frangote. 966 00:58:38,971 --> 00:58:41,334 Garotinho mimado de Barton. 967 00:58:41,335 --> 00:58:43,439 Ele não é um fresquinho? 968 00:58:43,440 --> 00:58:46,609 Sabe de uma coisa? Pode ficar com a minha moeda. 969 00:58:46,610 --> 00:58:50,019 Quer que eu fique com sua moeda? Como se fosse caridade? 970 00:58:50,020 --> 00:58:52,387 Não. Eu quis dizer que… 971 00:58:53,034 --> 00:58:54,714 podemos jogar juntos. 972 00:58:54,715 --> 00:58:56,449 Pode ser meu braço esquerdo. 973 00:58:56,787 --> 00:58:58,660 O que você disse, porra? 974 00:59:00,707 --> 00:59:01,829 Sr. Hunham? 975 00:59:01,830 --> 00:59:03,209 Sim? 976 00:59:03,210 --> 00:59:05,523 - Podemos ir, por favor? - Por quê? 977 00:59:05,524 --> 00:59:07,669 Fui chamado de fresquinho. Vamos embora. 978 00:59:07,670 --> 00:59:10,016 Por que correu? Só estávamos conversando. 979 00:59:10,017 --> 00:59:12,419 Não aprendeu bons modos naquela sua escola? 980 00:59:12,420 --> 00:59:16,104 Kenneth, deixe-o em paz. Eles só vieram comer uma coisinha. 981 00:59:16,105 --> 00:59:17,510 Kenneth. Kenneth! 982 00:59:17,511 --> 00:59:19,160 Está correto? 983 00:59:19,161 --> 00:59:21,340 Não duvido que ele tenha ofendido você. 984 00:59:21,341 --> 00:59:22,889 É a especialidade dele. 985 00:59:22,890 --> 00:59:25,834 Talvez eu possa pagar algo para os cavalheiros beberem, 986 00:59:25,835 --> 00:59:29,246 e podemos deixar esse lamentável incidente 987 00:59:29,247 --> 00:59:31,150 terminar como o dodô. 988 00:59:31,151 --> 00:59:32,460 Como o quê? 989 00:59:33,024 --> 00:59:34,949 O dodô. É uma ave extinta. 990 00:59:34,950 --> 00:59:38,710 Ele quis dizer que gostaria de lhes pagar uma cerveja. 991 00:59:42,551 --> 00:59:44,834 - Tudo bem. - Ótimo. 992 00:59:44,835 --> 00:59:46,806 Vou querer uma Miller. 993 00:59:46,807 --> 00:59:48,339 Champanhe das cervejas. 994 00:59:51,636 --> 00:59:54,579 Por que bancou a cerveja deles? São dois idiotas. 995 00:59:54,580 --> 00:59:56,351 Isso é opinião sua. 996 00:59:57,511 --> 00:59:58,628 Ei. 997 00:59:59,287 --> 01:00:00,587 Pegue. 998 01:00:01,623 --> 01:00:04,164 Conhece quantos caras que tiveram a mão detonada? 999 01:00:06,249 --> 01:00:08,733 Garotos de Barton não vão para o Vietnã. 1000 01:00:08,734 --> 01:00:12,517 Não. Eles vão para Yale, Dartmouth ou Cornell, 1001 01:00:12,518 --> 01:00:14,699 merecendo ou não. 1002 01:00:15,367 --> 01:00:19,174 - Exceto Curtis Lamb. - Exceto Curtis Lamb! 1003 01:00:25,746 --> 01:00:27,478 Já serviu no exército? 1004 01:00:28,057 --> 01:00:31,289 Sim. Tentei me alistar em 1941, mas fui rejeitado. 1005 01:00:31,290 --> 01:00:32,884 Vou ter que entrar por aí. 1006 01:00:34,054 --> 01:00:36,112 Designaram-me vigia de ataques aéreos. 1007 01:00:36,539 --> 01:00:38,760 Ganhei um apito e tudo. 1008 01:00:38,761 --> 01:00:41,184 Capacete, braçadeira. 1009 01:00:44,359 --> 01:00:46,850 Antes de irmos, posso ser franco com você? 1010 01:00:49,479 --> 01:00:50,690 Você fede. 1011 01:00:55,512 --> 01:00:56,742 A peixe. 1012 01:00:56,743 --> 01:00:58,722 E fica mais perceptível no final do dia. 1013 01:00:58,723 --> 01:01:00,949 Dá para sentir o cheiro até no seu casaco. 1014 01:01:00,950 --> 01:01:02,659 Se importa se eu abrir a janela? 1015 01:01:05,871 --> 01:01:07,735 Trimetilaminúria. 1016 01:01:09,295 --> 01:01:11,109 Trimetilaminúria. 1017 01:01:11,900 --> 01:01:14,859 Meu corpo não consegue metabolizar a trimetilamina. 1018 01:01:14,860 --> 01:01:16,286 Esse é o cheiro. 1019 01:01:16,287 --> 01:01:19,832 E, realmente, mais ao final do dia. 1020 01:01:20,252 --> 01:01:21,390 Nossa. 1021 01:01:21,779 --> 01:01:23,118 Sua vida inteira? 1022 01:01:24,589 --> 01:01:26,295 Por isso tem medo de mulheres. 1023 01:01:26,296 --> 01:01:29,579 Não tenho medo de mulheres, Céus. 1024 01:01:29,580 --> 01:01:31,690 Desculpe, não devia ter dito isso. 1025 01:01:32,662 --> 01:01:36,307 Dr. Gertler diz que nem sempre levo os outros em consideração. 1026 01:01:36,993 --> 01:01:38,640 E quem é o Dr. Gertler? 1027 01:01:39,926 --> 01:01:41,336 Meu psiquiatra. 1028 01:01:42,140 --> 01:01:45,543 O Dr. Gertler já levou um belo chute na bunda? 1029 01:01:46,574 --> 01:01:48,610 Tudo bem, agora é a sua vez. 1030 01:01:49,513 --> 01:01:51,387 Vá em frente. Fale algo sobre mim. 1031 01:01:51,388 --> 01:01:53,263 - Algo negativo. - Sobre você? 1032 01:01:53,264 --> 01:01:55,420 Claro. Uma coisa só. 1033 01:01:55,948 --> 01:01:57,308 Só uma? 1034 01:01:58,735 --> 01:02:00,721 Por que perderam o jantar ontem? 1035 01:02:00,722 --> 01:02:04,626 Fomos à cidade para alguns assuntos da escola. 1036 01:02:04,969 --> 01:02:06,533 E não puderam telefonar? 1037 01:02:06,847 --> 01:02:08,060 Desculpe. 1038 01:02:10,184 --> 01:02:11,690 Bom dia a todos. 1039 01:02:12,493 --> 01:02:15,480 - Oi, Danny. - Bom dia. Entre e prepare um prato. 1040 01:02:15,877 --> 01:02:17,686 Acabei de ver algo curioso. 1041 01:02:18,248 --> 01:02:20,001 Entrei na quadra 1042 01:02:20,002 --> 01:02:22,180 e alguém tinha vomitado lá. 1043 01:02:26,450 --> 01:02:29,115 Que coisa! Não sei nada a respeito disso. 1044 01:02:29,116 --> 01:02:30,864 - É. Eu também não. - Não. 1045 01:02:30,865 --> 01:02:33,254 Vou investigar isso agora. Obrigado. 1046 01:02:34,421 --> 01:02:35,944 Eu sei bem. 1047 01:02:46,599 --> 01:02:48,569 Vocês estão loucos. 1048 01:03:21,989 --> 01:03:25,978 - Agradeço a sua contribuição. - Não, eu que deveria agradecer. 1049 01:03:25,979 --> 01:03:28,391 Isto é muito terapêutico. 1050 01:03:28,392 --> 01:03:32,277 Tente quando estiver servindo 300 merdinhas que só reclamam. 1051 01:03:32,278 --> 01:03:34,282 Aí você me diz se acha terapêutico. 1052 01:03:34,283 --> 01:03:35,480 Justo. 1053 01:03:36,165 --> 01:03:37,270 Mary. 1054 01:03:38,165 --> 01:03:39,480 Falando neles. 1055 01:03:41,547 --> 01:03:44,314 Brownies? Meu Deus, quero todos eles. 1056 01:03:44,315 --> 01:03:47,821 Pegue um só. O resto é para a festa de Natal desta noite. 1057 01:03:47,822 --> 01:03:50,050 Que festa de Natal? Tem uma festa de Natal? 1058 01:03:50,051 --> 01:03:53,192 Sim, na casa da Srta. Crane. Vou ficar por pouco tempo. 1059 01:03:53,193 --> 01:03:55,321 Dar as caras, dizer que passei lá. 1060 01:03:55,322 --> 01:03:57,650 A srta. Crane falou que convidou vocês também. 1061 01:03:58,130 --> 01:03:59,430 Eu quero ir à festa. 1062 01:03:59,431 --> 01:04:02,618 Não foi bem isso, estávamos só jogando conversa fora. 1063 01:04:02,619 --> 01:04:05,759 Se não quer ir, não vá. Eu levo ele. 1064 01:04:05,760 --> 01:04:08,855 - Mary pode me levar. - Não é assim que funciona. 1065 01:04:08,856 --> 01:04:10,930 Você está sob minha supervisão. 1066 01:04:12,219 --> 01:04:14,288 Talvez você goste de ficar sentado aqui 1067 01:04:14,289 --> 01:04:15,992 lendo livros o dia todo… 1068 01:04:15,993 --> 01:04:18,688 mas estou ficando maluco. Meu Deus! 1069 01:04:19,732 --> 01:04:22,780 Cuidado com a boca, jovem. Na véspera de Natal, não. 1070 01:04:23,404 --> 01:04:26,526 Está vendo? Não posso confiar nele em situações sociais. 1071 01:04:26,527 --> 01:04:30,230 Sr. Hunham, se é covarde demais para ir à essa festa, diga logo. 1072 01:04:30,231 --> 01:04:32,593 Mas não estrague tudo para esse idiotinha. 1073 01:04:32,594 --> 01:04:34,817 Qual é o seu problema? É só uma festa! 1074 01:04:36,593 --> 01:04:38,949 - Do que você tem medo? - Não sei. 1075 01:04:39,356 --> 01:04:41,646 Merda. Agora você me deixou nervosa. 1076 01:05:41,103 --> 01:05:42,513 Sim. 1077 01:06:02,107 --> 01:06:04,388 - Olá! - Olá! 1078 01:06:04,389 --> 01:06:07,193 Vocês vieram! Bem-vindos! 1079 01:06:07,194 --> 01:06:08,679 Oi! 1080 01:06:08,680 --> 01:06:11,590 - Que alegria ter vocês aqui. - Estamos felizes por vir! 1081 01:06:12,051 --> 01:06:13,786 Onde coloco isto? 1082 01:06:15,876 --> 01:06:18,756 Esses eu vou botar na minha mesa de cabeceira. 1083 01:06:18,757 --> 01:06:22,089 - Você é uma mulher malvada. - Você nem imagina. 1084 01:06:22,969 --> 01:06:26,275 - Com certeza tem muita gente aqui. - Pois é! 1085 01:06:26,276 --> 01:06:29,013 Alguns familiares, amigos da cidade. 1086 01:06:29,014 --> 01:06:31,245 Só vocês do trabalho. 1087 01:06:31,246 --> 01:06:33,489 Aquela no sofá é a minha mãe. 1088 01:06:34,440 --> 01:06:36,660 Aquela é a minha irmã Kathy 1089 01:06:36,661 --> 01:06:38,892 e o filho dela, Marvin. 1090 01:06:39,665 --> 01:06:41,482 E esse é meu amigo Tom. 1091 01:06:41,988 --> 01:06:44,809 Ele é dono da loja de roupas masculinas… 1092 01:07:09,135 --> 01:07:10,282 Angus. 1093 01:07:10,729 --> 01:07:12,403 Este é Angus Tully. 1094 01:07:12,404 --> 01:07:14,361 Ele é um dos nossos alunos em Barton. 1095 01:07:14,362 --> 01:07:16,432 Esta é a minha sobrinha Elise. 1096 01:07:17,871 --> 01:07:20,141 A sobrinha Elise. Legal. 1097 01:07:20,495 --> 01:07:22,220 E este é o Sr. Hunham. 1098 01:07:22,221 --> 01:07:24,310 Um dos nossos melhores professores. 1099 01:07:24,311 --> 01:07:26,880 - História, certo? - Civilizações Antigas. 1100 01:07:27,801 --> 01:07:29,619 E esta é Mary Lamb. 1101 01:07:29,620 --> 01:07:31,833 Ela comanda o refeitório. 1102 01:07:31,834 --> 01:07:33,749 - Legal, oi. - Oi. 1103 01:07:34,705 --> 01:07:36,837 Por que não desce com o Angus 1104 01:07:36,838 --> 01:07:40,250 até o porão? Apresenta ele à nossa tradição familiar. 1105 01:07:40,251 --> 01:07:41,350 Vamos. 1106 01:07:41,913 --> 01:07:44,589 Que tal se eu trouxer algumas bebidas para vocês? 1107 01:07:44,590 --> 01:07:46,591 - Jim Beam para você, certo? - Isso. 1108 01:07:46,592 --> 01:07:48,692 - E você, Mary? - Aceito um uísque. 1109 01:07:48,693 --> 01:07:49,770 Boa! 1110 01:07:50,260 --> 01:07:53,122 Ele é o garotinho alegre Chamado Papai Noel 1111 01:07:53,123 --> 01:07:56,139 Quem estará por perto Na noite de Natal? 1112 01:07:56,140 --> 01:07:59,081 Ele é um sujeito gordinho Com uma longa barba branca 1113 01:07:59,082 --> 01:08:01,489 E ele vem de longe… 1114 01:08:01,490 --> 01:08:03,444 Era isso que queria me mostrar? 1115 01:08:03,445 --> 01:08:06,703 Cresci brincando aqui nas festas da minha tia. 1116 01:08:06,704 --> 01:08:08,269 Eu acho que é legal. 1117 01:08:08,270 --> 01:08:10,638 Há uma pureza nisso. 1118 01:08:11,500 --> 01:08:14,340 Quero dizer, toda criança é uma artista. 1119 01:08:15,205 --> 01:08:18,518 O problema é permanecer artista quando crescemos. 1120 01:08:19,277 --> 01:08:20,710 Picasso disse isso. 1121 01:08:21,075 --> 01:08:22,408 Picasso é legal. 1122 01:08:22,908 --> 01:08:25,873 Eu vi Guernica uma vez. Sabe? Com o mural grande? 1123 01:08:25,874 --> 01:08:27,173 Com o cavalo? 1124 01:08:28,033 --> 01:08:30,440 Sim, eu conheço Guernica. Você realmente viu? 1125 01:08:30,441 --> 01:08:33,507 Vi. No Museu de Arte Moderna de Nova York. 1126 01:08:33,508 --> 01:08:34,878 É enorme. 1127 01:08:35,648 --> 01:08:37,050 Meu pai me levou. 1128 01:08:38,033 --> 01:08:41,099 Feliz Natal 1129 01:08:42,026 --> 01:08:47,149 - A cada um de vocês - A todos vocês 1130 01:08:50,448 --> 01:08:55,240 Noite feliz 1131 01:08:56,207 --> 01:09:00,131 Noite feliz 1132 01:09:00,132 --> 01:09:01,834 Aí está você. 1133 01:09:03,755 --> 01:09:07,101 - Como você está? - Estou bem. 1134 01:09:08,962 --> 01:09:11,114 Me colocaram no comando da música. 1135 01:09:11,115 --> 01:09:13,858 - Quem a colocou no comando? - Eu. 1136 01:09:14,296 --> 01:09:15,770 Você é doida. 1137 01:09:16,775 --> 01:09:20,301 - Trouxe uma coisa para você. - Não, Danny… 1138 01:09:20,302 --> 01:09:22,053 Não precisava fazer nada disso. 1139 01:09:22,054 --> 01:09:25,292 Não tenho que fazer nada além de pagar impostos e morrer. 1140 01:09:25,293 --> 01:09:27,371 Eu quis. Toma. 1141 01:09:27,372 --> 01:09:32,832 Quão afável é Teu coração 1142 01:09:34,866 --> 01:09:36,545 É lindo. 1143 01:09:36,546 --> 01:09:38,438 - Obrigada. - De nada. 1144 01:09:38,439 --> 01:09:40,929 - Mas não tenho nada para você. - Tem, sim. 1145 01:09:40,930 --> 01:09:43,288 Tem aquele lindo sorriso. 1146 01:09:45,633 --> 01:09:46,984 Aí está ele. 1147 01:09:47,871 --> 01:09:49,436 Aí está ele. 1148 01:09:50,110 --> 01:09:53,156 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 1149 01:09:55,612 --> 01:09:58,565 - Estou fazendo certo? - Não tem certo ou errado. 1150 01:09:59,915 --> 01:10:03,487 Eu gostaria que minha mãe Casasse com o Papai Noel 1151 01:10:03,488 --> 01:10:07,122 Assim eu sei Que ele sempre ficaria 1152 01:10:07,560 --> 01:10:11,786 E sempre poderíamos brincar Com os brinquedos… 1153 01:10:11,787 --> 01:10:14,000 Está tentando olhar por baixo da minha blusa? 1154 01:10:14,563 --> 01:10:15,863 Não. 1155 01:10:16,893 --> 01:10:18,220 Sim. 1156 01:10:22,551 --> 01:10:25,918 Não quero fazer isso se você não for levar a sério. 1157 01:10:25,919 --> 01:10:29,355 Estou levando a sério. Tão sério quanto possível 1158 01:10:29,356 --> 01:10:31,764 - para pintura a dedo. - Não está! 1159 01:10:31,765 --> 01:10:35,369 Você esqueceu toda essa região aqui. 1160 01:10:37,938 --> 01:10:41,166 E sempre seria 1161 01:10:41,167 --> 01:10:44,981 Natal, todos os dias para mim 1162 01:11:02,903 --> 01:11:04,962 - Bem… - Visco. 1163 01:11:04,963 --> 01:11:07,439 Sim, claro, é por isso. 1164 01:11:09,893 --> 01:11:13,281 É interessante, Eneias levou visco com ele 1165 01:11:13,282 --> 01:11:16,539 quando desceu até Hades em busca do pai dele. 1166 01:11:19,889 --> 01:11:22,612 De qualquer forma, gostei da sua árvore. 1167 01:11:22,613 --> 01:11:24,320 É muito da era espacial. 1168 01:11:25,274 --> 01:11:27,253 Comprei para celebrar o pouso na lua! 1169 01:11:27,254 --> 01:11:28,877 - É mesmo? - É! 1170 01:11:32,873 --> 01:11:35,293 Onde está a sua família neste Natal? 1171 01:11:35,294 --> 01:11:37,243 Em lugar nenhum. Sou filho único. 1172 01:11:37,244 --> 01:11:39,306 Minha mãe morreu quando eu era jovem. 1173 01:11:40,333 --> 01:11:41,853 E seu pai? 1174 01:11:42,749 --> 01:11:45,141 Vou só dizer que saí de casa com 15 anos. 1175 01:11:45,142 --> 01:11:48,852 - Você fugiu? - Pior. Ganhei uma bolsa em Barton. 1176 01:11:49,205 --> 01:11:52,961 A partir daí, fui para a faculdade e nunca mais olhei para trás. 1177 01:11:53,510 --> 01:11:55,430 Você deu uma olhadinha. 1178 01:11:55,854 --> 01:11:57,846 Você voltou para cá. 1179 01:11:59,594 --> 01:12:01,994 Parece que estou em casa. Sim. 1180 01:12:02,606 --> 01:12:05,226 Acho que pensei que eu podia fazer a diferença. 1181 01:12:05,579 --> 01:12:08,597 Eu pensava que podia prepará-los para o mundo. 1182 01:12:08,598 --> 01:12:11,185 Mesmo que só um pouco. Dar exemplos, uma base 1183 01:12:11,186 --> 01:12:13,136 como o Dr. Greene sempre fixou em nós. 1184 01:12:13,137 --> 01:12:15,675 Mas o mundo não faz mais sentido. 1185 01:12:17,030 --> 01:12:18,520 Está tudo em chamas. 1186 01:12:18,883 --> 01:12:20,972 Os ricos não dão a mínima. 1187 01:12:20,973 --> 01:12:23,082 Crianças pobres são buchas de canhão. 1188 01:12:23,083 --> 01:12:24,926 "Integridade" virou uma piada. 1189 01:12:25,786 --> 01:12:28,072 "Confiança" é só parte do nome de um banco. 1190 01:12:28,917 --> 01:12:30,163 Bem… 1191 01:12:31,159 --> 01:12:33,320 Olha, se isso tudo é verdade, 1192 01:12:33,821 --> 01:12:37,128 então agora é que eles mais precisam de alguém como você. 1193 01:12:45,633 --> 01:12:50,433 Danny, você sabia que o Curtis adorava Artie Shaw? 1194 01:12:51,271 --> 01:12:53,675 A gente dançava com essa música. 1195 01:12:54,642 --> 01:12:57,646 Você conhece algum adolescente que escuta Artie Shaw? 1196 01:13:00,946 --> 01:13:03,046 Assim não dá. Pode botar algo mais moderno? 1197 01:13:03,047 --> 01:13:04,647 Não encoste na vitrola! 1198 01:13:04,648 --> 01:13:06,875 Ei, calma aí! Mary, vamos, sente-se um pouco. 1199 01:13:06,876 --> 01:13:08,340 Não, estou bem. 1200 01:13:08,341 --> 01:13:10,824 - Não, Danny, eu estou bem. - Eu sei. Por favor. 1201 01:13:10,825 --> 01:13:13,727 - Tá, mas já disse que estou bem. - Está bem. 1202 01:13:13,728 --> 01:13:16,430 E eu ficarei bem no verão 1203 01:13:16,431 --> 01:13:19,633 Mas precisarei de você Para me esquentar 1204 01:13:19,634 --> 01:13:22,203 Quando o inverno chegar 1205 01:13:38,920 --> 01:13:40,983 Me traga outra bebida. 1206 01:13:42,110 --> 01:13:44,460 Então, planejando algo especial para amanhã? 1207 01:13:44,883 --> 01:13:46,920 Não. Por quê? Você vai…? 1208 01:13:46,921 --> 01:13:48,896 Ah, não, não. Eu só… 1209 01:13:49,320 --> 01:13:51,720 Achei que fosse fazer algo especial para o Angus. 1210 01:13:54,484 --> 01:13:56,457 Você deveria! 1211 01:13:57,105 --> 01:13:59,339 Ajudar a preservar um pouco da magia. 1212 01:14:00,037 --> 01:14:04,267 Ele pode ser um pouco difícil, mas ainda é um garoto. 1213 01:14:04,794 --> 01:14:08,052 A vida passa tão rápido para eles! 1214 01:14:08,750 --> 01:14:10,071 Para eles… Ha! 1215 01:14:12,253 --> 01:14:13,784 Para nós. 1216 01:14:17,258 --> 01:14:19,629 Você é uma pessoa adorável, Srta. Crane. 1217 01:14:22,802 --> 01:14:24,543 Você também. 1218 01:14:25,066 --> 01:14:26,867 Quando você quer ser. 1219 01:14:26,868 --> 01:14:28,050 E é Lydia. 1220 01:14:28,051 --> 01:14:29,474 Lydia. 1221 01:14:34,789 --> 01:14:36,092 Com licença, já volto. 1222 01:14:36,817 --> 01:14:38,165 Oi! 1223 01:14:41,916 --> 01:14:44,184 Haverá muito romance 1224 01:14:44,185 --> 01:14:49,256 E corações preenchidos Rodeados de entes queridos 1225 01:14:49,257 --> 01:14:52,776 É a época mais maravilhosa 1226 01:14:52,777 --> 01:14:56,610 Do ano 1227 01:14:58,440 --> 01:15:01,368 Sr. Hunham? Pode vir comigo, por favor? 1228 01:15:01,369 --> 01:15:02,739 O que foi? 1229 01:15:03,071 --> 01:15:04,567 Vem. É sério. 1230 01:15:08,336 --> 01:15:09,785 - Vem. - Está bem. 1231 01:15:18,086 --> 01:15:19,393 Mary? 1232 01:15:20,622 --> 01:15:21,934 Você está bem? 1233 01:15:22,490 --> 01:15:24,253 Só me deixe em paz. 1234 01:15:26,201 --> 01:15:27,761 Quer que eu a leve para casa? 1235 01:15:27,762 --> 01:15:29,919 Me deixa! 1236 01:15:29,920 --> 01:15:31,433 Me deixa! 1237 01:15:45,146 --> 01:15:47,276 Ele se foi… 1238 01:15:57,992 --> 01:15:59,309 Eu estava certo. 1239 01:15:59,310 --> 01:16:01,634 É por isso que odeio festas. Foi um desastre. 1240 01:16:01,635 --> 01:16:02,963 Um completo desastre! 1241 01:16:02,964 --> 01:16:05,165 Fale por você. Eu estava me divertindo. 1242 01:16:05,466 --> 01:16:07,768 Vamos deixar a Mary em casa e depois voltamos. 1243 01:16:07,769 --> 01:16:08,869 Fora de questão! 1244 01:16:08,870 --> 01:16:11,122 Fala sério. Não pode me dar um desconto? 1245 01:16:11,123 --> 01:16:13,052 Eu estava me dando bem com a Elise. 1246 01:16:13,408 --> 01:16:15,209 A sobrinha? Está brincando? 1247 01:16:15,210 --> 01:16:16,777 A pobre mulher está desolada, 1248 01:16:16,778 --> 01:16:18,712 e você só consegue pensar na garota. 1249 01:16:18,713 --> 01:16:20,814 Não preciso que sintam pena de mim. 1250 01:16:20,815 --> 01:16:21,915 Viu? 1251 01:16:21,916 --> 01:16:26,376 Essa foi a única coisa boa que veio desse confinamento com vocês. 1252 01:16:26,377 --> 01:16:28,122 Eu preciso lembrá-lo 1253 01:16:28,123 --> 01:16:30,557 que não é minha culpa você estar preso aqui? 1254 01:16:30,558 --> 01:16:32,659 Você acha que eu quero ser sua babá? 1255 01:16:32,660 --> 01:16:36,330 Não mesmo. Eu rezei para um deus em que nem acredito 1256 01:16:36,331 --> 01:16:38,262 para que sua mãe atendesse o telefone 1257 01:16:38,263 --> 01:16:41,635 ou seu pai chegasse num helicóptero ou submarino, 1258 01:16:41,636 --> 01:16:43,711 ou na porra de um disco voador 1259 01:16:43,712 --> 01:16:45,762 - e o levasse… - Meu pai está morto. 1260 01:16:46,341 --> 01:16:47,908 Eu achei que seu pai… 1261 01:16:47,909 --> 01:16:50,308 É só um cara rico com quem minha mãe casou. 1262 01:16:51,145 --> 01:16:52,669 Me dá a chave. 1263 01:16:53,348 --> 01:16:54,802 Está destrancado. 1264 01:17:00,793 --> 01:17:04,646 Você não diz a um garoto que foi abandonado no Natal 1265 01:17:04,647 --> 01:17:06,985 que você está doido para se livrar dele. 1266 01:17:06,986 --> 01:17:08,893 Que ninguém o quer. 1267 01:17:08,894 --> 01:17:10,926 Qual é o seu problema, caramba? 1268 01:17:11,766 --> 01:17:14,196 Vamos. Estou com frio. 1269 01:17:25,546 --> 01:17:30,672 Ó pequena cidade de Belém 1270 01:17:30,673 --> 01:17:35,657 Como te vemos Tão quieta repousar 1271 01:17:37,194 --> 01:17:42,562 Acima do teu sono profundo E sem sonhos 1272 01:17:42,563 --> 01:17:47,438 Passam as estrelas silenciosas 1273 01:17:48,269 --> 01:17:51,829 Porém em tuas ruas escuras 1274 01:17:51,830 --> 01:17:57,753 Brilha a luz eterna 1275 01:17:59,140 --> 01:18:00,947 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 1276 01:18:00,948 --> 01:18:02,423 Como posso ajudar, chefe? 1277 01:18:02,424 --> 01:18:03,832 Eu queria uma árvore. 1278 01:18:03,833 --> 01:18:05,510 Bom, você veio ao lugar certo. 1279 01:18:05,511 --> 01:18:08,525 Estamos com uma grande queima em todo o nosso estoque. 1280 01:18:10,992 --> 01:18:12,539 Sr. Tully. 1281 01:18:13,995 --> 01:18:15,522 Sr. Tully? 1282 01:18:17,832 --> 01:18:19,212 Sr. Tully! 1283 01:18:21,703 --> 01:18:23,516 Angus Tully! 1284 01:18:30,278 --> 01:18:31,595 Bom dia. 1285 01:18:31,596 --> 01:18:34,133 - Feliz Natal. - Claro, Feliz Natal. 1286 01:18:34,134 --> 01:18:35,352 Como você está? 1287 01:18:35,883 --> 01:18:38,318 Bem, estou com uma gripe alcoólica. 1288 01:18:38,319 --> 01:18:40,145 Sei. Você viu o rapaz? 1289 01:18:41,005 --> 01:18:43,068 Caramba, onde ele pode estar? 1290 01:18:44,892 --> 01:18:46,329 Angus! 1291 01:18:48,663 --> 01:18:50,238 Sr. Tully?! 1292 01:19:09,984 --> 01:19:11,324 Feliz Natal. 1293 01:19:11,825 --> 01:19:12,952 Feliz Natal. 1294 01:19:12,953 --> 01:19:14,788 Onde diabos você se meteu? 1295 01:19:14,789 --> 01:19:17,390 Não sei. Eu estava aqui. 1296 01:19:17,391 --> 01:19:19,427 Vamos. Quero mostrar uma coisa. 1297 01:19:25,481 --> 01:19:26,847 Sem enfeites? 1298 01:19:29,804 --> 01:19:33,413 Bem, tenho certeza de que podemos arrumar alguns enfeites. 1299 01:19:34,460 --> 01:19:35,729 Agora… 1300 01:19:36,310 --> 01:19:38,674 Isto é para você. 1301 01:19:50,558 --> 01:19:53,163 "Meditações", do Marco Aurélio. 1302 01:19:53,661 --> 01:19:57,299 Para mim, é como a Bíblia, o Alcorão e o Bhagavad Gita, 1303 01:19:57,300 --> 01:19:58,780 todos juntos num só livro. 1304 01:19:58,781 --> 01:20:01,341 E a melhor parte é que não há uma menção a Deus. 1305 01:20:02,666 --> 01:20:03,670 Certo. 1306 01:20:04,626 --> 01:20:05,770 Valeu. 1307 01:20:06,808 --> 01:20:08,662 E Mary. 1308 01:20:09,644 --> 01:20:11,749 Isto é para você. 1309 01:20:22,056 --> 01:20:23,820 Você dá isto para todo mundo? 1310 01:20:23,821 --> 01:20:25,095 E… 1311 01:20:27,711 --> 01:20:29,780 - Como você adivinhou? - Pois é. 1312 01:20:31,133 --> 01:20:32,690 Ah, e… 1313 01:20:33,135 --> 01:20:35,220 Isto chegou pelo correio para você. 1314 01:20:46,220 --> 01:20:47,551 BOAS FESTAS 1315 01:20:49,952 --> 01:20:53,098 UM ÓTIMO ANO NOVO COM AMOR, MAMÃE E STANLEY 1316 01:21:07,744 --> 01:21:09,170 Obrigado, Mary. 1317 01:21:09,171 --> 01:21:11,072 Estava maravilhoso. 1318 01:21:12,347 --> 01:21:14,489 Isso foi um elogio de verdade? 1319 01:21:14,490 --> 01:21:16,531 Oras, fala sério. 1320 01:21:17,276 --> 01:21:18,580 Sabem de uma coisa? 1321 01:21:18,581 --> 01:21:21,994 Acho que eu nunca tinha tido um verdadeiro Natal em família. 1322 01:21:22,850 --> 01:21:25,518 Assim, um jantar natalino, como fazem as famílias. 1323 01:21:25,519 --> 01:21:28,189 Direto do forno, com todos os acompanhamentos. 1324 01:21:28,740 --> 01:21:31,500 Minha mãe sempre encomendou a ceia no Delmonico. 1325 01:21:32,593 --> 01:21:34,519 Bem, ela faz certo. 1326 01:21:34,520 --> 01:21:37,265 Ano que vem, eu vou encomendar do Delmonico. 1327 01:21:39,167 --> 01:21:40,574 De todo modo… 1328 01:21:41,432 --> 01:21:42,690 Obrigado, Mary. 1329 01:21:43,449 --> 01:21:44,650 Disponha. 1330 01:21:44,651 --> 01:21:46,873 Eu quero propor um brinde. 1331 01:21:46,874 --> 01:21:51,511 Às minhas companhias inusitadas nesta ilha nevada 1332 01:21:51,512 --> 01:21:55,644 e aos amigos e familiares que não estão aqui. 1333 01:21:58,253 --> 01:22:02,469 E eu sei que nenhum de nós está aqui por escolha própria. 1334 01:22:02,470 --> 01:22:04,370 Então, se eu puder fazer qualquer coisa 1335 01:22:04,371 --> 01:22:07,631 para tornar as festas um pouco mais alegre para vocês, 1336 01:22:08,056 --> 01:22:10,784 é só falar. 1337 01:22:12,019 --> 01:22:13,287 Está bem. 1338 01:22:14,569 --> 01:22:16,100 Eu quero ir a Boston. 1339 01:22:16,101 --> 01:22:17,770 Boston? Por quê? 1340 01:22:17,771 --> 01:22:19,300 Por que não? 1341 01:22:19,301 --> 01:22:22,093 Eu quero um Natal de verdade. Quero patinar no gelo, 1342 01:22:22,094 --> 01:22:25,320 quero ver uma autêntica árvore de Natal, e não essa coisa idiota. 1343 01:22:25,321 --> 01:22:27,680 - Você disse que era bonita. - É bonita. 1344 01:22:27,681 --> 01:22:29,400 Poxa, vamos dar o fora daqui. 1345 01:22:29,401 --> 01:22:31,052 Eu quero férias de verdade. 1346 01:22:31,053 --> 01:22:33,420 Não vamos a Boston. Está fora de questão. 1347 01:22:33,421 --> 01:22:36,356 Você disse "qualquer coisa". Então leve o rapaz a Boston. 1348 01:22:36,357 --> 01:22:40,731 Mary, não estamos autorizados a deixar o campus ou as adjacências. 1349 01:22:53,008 --> 01:22:55,596 Bem, talvez possamos chamar de uma excursão. 1350 01:22:56,803 --> 01:23:01,270 As excursões se enquadram no âmbito de atividades extracurriculares. 1351 01:23:01,271 --> 01:23:05,189 Existe até um fundo reservado para atividades extracurriculares. 1352 01:23:09,250 --> 01:23:10,526 Vou fazer a mala. 1353 01:23:13,307 --> 01:23:15,329 Preciso que me deixe em Roxbury. 1354 01:23:16,835 --> 01:23:18,172 Tudo bem. 1355 01:24:14,021 --> 01:24:15,756 Chegamos. 1356 01:24:16,930 --> 01:24:19,680 Caramba, quantas escadas. 1357 01:24:20,123 --> 01:24:22,402 Devem estar escorregadias também. 1358 01:24:24,949 --> 01:24:26,060 Sr. Tully. 1359 01:24:26,827 --> 01:24:27,996 Certo. 1360 01:24:28,675 --> 01:24:30,805 Mary, posso ajudá-la com as malas? 1361 01:24:30,806 --> 01:24:32,217 Sim, por favor. 1362 01:24:45,786 --> 01:24:48,025 - Ei, cuidado com a caixa. - Tá. 1363 01:24:49,796 --> 01:24:52,638 Você pode ficar em um hotel conosco sem problema nenhum. 1364 01:24:52,639 --> 01:24:53,993 Temos dinheiro para isso. 1365 01:24:53,994 --> 01:24:55,345 Ficou maluco? 1366 01:24:55,346 --> 01:24:58,265 Preciso de uma folga de vocês e suas briguinhas infernais. 1367 01:24:58,266 --> 01:25:01,243 Além disso, eu queria mesmo visitar a minha irmã. 1368 01:25:01,244 --> 01:25:02,349 Ela está grávida. 1369 01:25:02,350 --> 01:25:04,888 - Ah, que maravilha! - É… 1370 01:25:07,374 --> 01:25:09,692 - Sr. Hunham. Sr Hunham. - Me desculpe. 1371 01:25:09,693 --> 01:25:12,696 Minhas mãos suam muito. É hiperidrose. Desculpe. 1372 01:25:12,697 --> 01:25:13,799 Ei, Mary! 1373 01:25:16,435 --> 01:25:18,083 É mais um andar! 1374 01:25:18,799 --> 01:25:20,740 Mais um andar! 1375 01:25:21,071 --> 01:25:23,195 Isso. Então vocês vão ficar bem? 1376 01:25:23,196 --> 01:25:25,459 Sim, o monstrinho estará sob controle. 1377 01:25:25,460 --> 01:25:26,924 Mary! 1378 01:25:28,896 --> 01:25:30,111 Oi! 1379 01:25:33,687 --> 01:25:35,033 - Tchau. - Tchau. 1380 01:25:39,973 --> 01:25:41,073 Tchau, Mary. 1381 01:25:41,074 --> 01:25:43,135 - Ei, aonde está indo? - Eu ia… 1382 01:25:43,136 --> 01:25:46,195 Ainda não o liberei. Precisa me ajudar até lá em cima. 1383 01:25:46,196 --> 01:25:48,085 - Claro. - Vamos. 1384 01:27:54,544 --> 01:27:56,630 Oi, bonitão. Tem um cigarro? 1385 01:27:57,881 --> 01:28:00,025 Não. Desculpe, eu fumo cachimbo. 1386 01:28:01,982 --> 01:28:04,094 E que tal um encontro? Quer vir comigo? 1387 01:28:06,449 --> 01:28:07,887 Não, obrigado. 1388 01:28:07,888 --> 01:28:09,239 Vamos. 1389 01:28:09,240 --> 01:28:11,079 Vamos a um lugar quentinho. 1390 01:28:11,080 --> 01:28:12,792 Vá em frente. 1391 01:28:12,793 --> 01:28:15,159 - Posso esperar aqui. - Viu? 1392 01:28:15,160 --> 01:28:17,932 Ele pode esperar aqui, ler uns livros. 1393 01:28:17,933 --> 01:28:21,096 Ele não se importa se o papai ganhar um doce. 1394 01:28:21,571 --> 01:28:24,517 Obrigado, mas nunca gostei muito de doces. 1395 01:28:24,518 --> 01:28:26,580 Além do mais, sou pré-diabético. 1396 01:28:34,275 --> 01:28:38,156 Sabe, se você quiser um doce, não contarei a ninguém. 1397 01:28:38,887 --> 01:28:43,007 Sr. Tully, para a maioria das pessoas, sexo é 99% atrito 1398 01:28:43,008 --> 01:28:44,857 e 1% boa vontade. 1399 01:28:44,858 --> 01:28:48,302 Pode me chamar de antiquado, mas dou valor à intimidade física. 1400 01:28:48,303 --> 01:28:49,824 Você também deveria dar. 1401 01:28:50,990 --> 01:28:52,588 Você nunca fez sexo, fez? 1402 01:28:53,902 --> 01:28:55,971 Acredite ou não, sr. Tully, houve um tempo 1403 01:28:55,972 --> 01:28:58,647 em que o fogo em minhas entranhas ardia loucamente. 1404 01:28:58,648 --> 01:28:59,772 Você é um mentiroso. 1405 01:28:59,773 --> 01:29:02,128 Não, os detalhes arrepiariam seus cabelos. 1406 01:29:02,879 --> 01:29:05,999 Finalmente chegamos à parte boa. Conte aí. 1407 01:29:06,000 --> 01:29:07,876 Talvez quando você tiver 18 anos. 1408 01:29:08,269 --> 01:29:09,881 De arrepiar os cabelos! 1409 01:29:21,762 --> 01:29:23,198 Já estamos terminando? 1410 01:29:23,199 --> 01:29:26,012 Qual é a pressa? Pensei que você curtisse antiguidades. 1411 01:29:26,013 --> 01:29:27,379 Na sala de aula, talvez, 1412 01:29:27,380 --> 01:29:29,574 mas nunca penso nisso a não ser que precise. 1413 01:29:30,374 --> 01:29:31,908 Olhe. 1414 01:29:32,617 --> 01:29:33,894 O que você vê? 1415 01:29:35,349 --> 01:29:38,164 Não sei. Um monte de objetos de cerâmica. 1416 01:29:39,239 --> 01:29:40,662 Olhe aquele. 1417 01:29:48,501 --> 01:29:50,187 - Um doce. - É. 1418 01:29:50,734 --> 01:29:53,553 Não há nada novo na experiência humana, sr. Tully. 1419 01:29:53,995 --> 01:29:56,763 Cada geração pensa que inventou a libertinagem, 1420 01:29:56,764 --> 01:29:58,798 o sofrimento ou a rebelião, 1421 01:29:58,799 --> 01:30:01,768 mas cada impulso e apetite do homem, 1422 01:30:01,769 --> 01:30:04,089 do repugnante ao sublime, 1423 01:30:04,090 --> 01:30:07,809 está exibido bem aqui à sua volta. 1424 01:30:08,324 --> 01:30:11,995 Então, antes de julgar algo como chato ou irrelevante, lembre-se, 1425 01:30:11,996 --> 01:30:15,463 se de fato deseja entender o presente ou a si mesmo, 1426 01:30:15,464 --> 01:30:18,053 você deve começar pelo passado. 1427 01:30:18,580 --> 01:30:21,518 A história não é simplesmente o estudo do passado. 1428 01:30:21,519 --> 01:30:24,226 É uma explicação do presente. 1429 01:30:26,755 --> 01:30:28,673 Quando você expõe desse modo 1430 01:30:29,174 --> 01:30:32,010 e adiciona pornografia, é muito mais fácil entender. 1431 01:30:32,441 --> 01:30:33,900 Certo. 1432 01:30:33,901 --> 01:30:36,739 Tente fazer mais disso na aula e gritar menos. 1433 01:30:37,594 --> 01:30:40,677 A maioria dos alunos não gosta de você. Basicamente o odeiam. 1434 01:30:41,269 --> 01:30:42,738 Os professores também. 1435 01:30:43,563 --> 01:30:45,065 Você sabe disso, certo? 1436 01:30:55,784 --> 01:31:00,328 Escuto o vento O vento da minha alma 1437 01:31:04,042 --> 01:31:08,488 Onde vou parar? Acho que só Deus sabe 1438 01:31:12,801 --> 01:31:16,037 Sentei ao sol se pondo 1439 01:31:16,850 --> 01:31:20,959 Mas nunca, nunca, nunca, nunca 1440 01:31:21,612 --> 01:31:24,854 Nunca quis água nem uma vez 1441 01:31:25,678 --> 01:31:28,925 Não, nunca, nunca, nunca 1442 01:31:32,861 --> 01:31:36,199 Nunca quis água nem uma vez 1443 01:31:36,865 --> 01:31:40,135 Não, nunca, nunca, nunca 1444 01:31:46,648 --> 01:31:48,545 Paul Hunham! É você? 1445 01:31:51,372 --> 01:31:52,499 Sou Hugh. 1446 01:31:52,973 --> 01:31:54,268 Hugh Cavanaugh. 1447 01:31:56,511 --> 01:31:58,219 Sim, claro. 1448 01:31:58,598 --> 01:32:00,215 Hugh Cavanaugh. 1449 01:32:01,489 --> 01:32:03,729 Como vai, Hugh? 1450 01:32:03,730 --> 01:32:06,521 Deus! Quanto tempo faz, 30 anos? 1451 01:32:06,928 --> 01:32:09,408 Esta é minha esposa Karen. 1452 01:32:09,409 --> 01:32:12,348 Querida, esse é Paul Hunham. 1453 01:32:12,349 --> 01:32:14,581 - Estudamos juntos em Harvard. - Oi, Paul. 1454 01:32:14,582 --> 01:32:16,671 É, estudamos, sim. 1455 01:32:18,173 --> 01:32:20,130 O que anda fazendo, Hugh? 1456 01:32:20,131 --> 01:32:22,079 - Ainda na área? - Sim, sim. 1457 01:32:22,080 --> 01:32:24,116 Ainda estou em Boston. Cambridge. 1458 01:32:24,117 --> 01:32:25,388 - Harvard. - Bem… 1459 01:32:25,389 --> 01:32:27,149 Acabou de tomar posse. Estatística. 1460 01:32:27,150 --> 01:32:29,017 - Karen… - Ele não se gaba. 1461 01:32:29,018 --> 01:32:31,209 - Tenho que me gabar por ele. - Certo. 1462 01:32:31,210 --> 01:32:32,349 E você, Paul? 1463 01:32:32,350 --> 01:32:34,388 Ainda lecionando. Temos isso em comum. 1464 01:32:34,389 --> 01:32:36,180 História, História da Antiguidade. 1465 01:32:36,181 --> 01:32:37,340 - Isso é ótimo! - É. 1466 01:32:37,341 --> 01:32:38,600 Isso é ótimo. Onde? 1467 01:32:38,601 --> 01:32:41,284 No exterior, principalmente. 1468 01:32:41,285 --> 01:32:44,198 Através de bolsas, bolsas com financiamento privado. 1469 01:32:44,199 --> 01:32:47,534 Universidades e academias particulares. Bolsas, sobretudo. 1470 01:32:47,535 --> 01:32:50,319 Estou atualmente alocado em Antuérpia. 1471 01:32:50,320 --> 01:32:52,791 Voltei para cá para as festas. 1472 01:32:52,792 --> 01:32:54,816 Esse é seu filho? 1473 01:32:55,361 --> 01:32:58,178 - Bem… - Sou sobrinho dele, Leonard. 1474 01:32:58,179 --> 01:32:59,614 Muito prazer, Leonard. 1475 01:33:00,069 --> 01:33:03,324 E ele está escrevendo um livro. Conte sobre o seu livro, tio Paul. 1476 01:33:03,325 --> 01:33:04,895 Meu livro. 1477 01:33:04,896 --> 01:33:08,168 Na verdade, não é um livro. É mais uma monografia. 1478 01:33:08,169 --> 01:33:10,124 - Nada especial. - Não seja modesto. 1479 01:33:10,125 --> 01:33:12,767 É sobre câmeras, certo? Câmeras antigas? 1480 01:33:13,835 --> 01:33:17,400 É. Não, ele se refere, claro, à câmera escura. 1481 01:33:17,401 --> 01:33:19,802 A ferramenta ótica e astronômica 1482 01:33:19,803 --> 01:33:22,503 que remonta à época de Anaxágoras. 1483 01:33:22,504 --> 01:33:24,139 Diga o título a ele, tio Paul. 1484 01:33:24,140 --> 01:33:25,850 Ele não está interessado, Leonard. 1485 01:33:25,851 --> 01:33:27,435 Claro que estou. 1486 01:33:30,063 --> 01:33:34,516 "Luz e Mágica na Antiguidade." 1487 01:33:37,095 --> 01:33:38,397 Certo, bem… 1488 01:33:39,187 --> 01:33:41,990 Paul, fico muito contente por você ser bem sucedido. 1489 01:33:42,757 --> 01:33:44,317 Você está muito bem. 1490 01:33:44,318 --> 01:33:45,979 Você também. Muito bem. 1491 01:33:48,189 --> 01:33:51,149 E vamos aguardar o seu livro. Não é, querida? 1492 01:33:51,150 --> 01:33:53,047 - É. Feliz Natal, Paul. - Feliz Natal. 1493 01:33:53,048 --> 01:33:54,904 - Tchau, Leonard. - Feliz Natal. 1494 01:33:57,472 --> 01:33:59,509 Que porra foi essa que aconteceu? 1495 01:33:59,510 --> 01:34:02,376 Pensava que homens de Barton não mentissem. 1496 01:34:02,377 --> 01:34:05,746 Não me entenda mal, foi divertido, mas você mentiu descaradamente. 1497 01:34:05,747 --> 01:34:09,483 O que digo numa conversa particular não é da sua maldita conta. 1498 01:34:09,484 --> 01:34:11,298 Você não pode me julgar. 1499 01:34:11,299 --> 01:34:14,288 Não era uma conversa particular. A esposa e eu estávamos lá. 1500 01:34:14,289 --> 01:34:15,623 E eu ajudei você. 1501 01:34:15,624 --> 01:34:17,871 Por que ele perguntou se você teve sucesso? 1502 01:34:17,872 --> 01:34:20,273 O que é isto, Nuremberg? Credo! 1503 01:34:20,274 --> 01:34:22,875 Você é o durão sempre dizendo a todos para não mentir 1504 01:34:22,876 --> 01:34:25,133 e discorrendo sobre o código de honra. 1505 01:34:26,561 --> 01:34:28,874 Houve um incidente quando eu estava em Harvard 1506 01:34:28,875 --> 01:34:30,431 com meu colega de quarto. 1507 01:34:31,579 --> 01:34:32,738 E? 1508 01:34:33,107 --> 01:34:35,899 Ele me acusou de copiar a tese dele. 1509 01:34:35,900 --> 01:34:37,144 Plágio. 1510 01:34:38,213 --> 01:34:41,414 - Você plagiou? - Não, ele roubou de mim. 1511 01:34:42,299 --> 01:34:45,320 Mas a família aristocrata daquele sacana tinha aliados lá. 1512 01:34:45,321 --> 01:34:47,571 Uma biblioteca tem o sobrenome deles, caramba! 1513 01:34:47,572 --> 01:34:51,062 Então ele me acusou para esconder a traição dele 1514 01:34:51,063 --> 01:34:53,277 e me expulsaram. 1515 01:34:54,128 --> 01:34:56,572 Você foi expulso de Harvard por colar? 1516 01:34:56,573 --> 01:34:58,918 Não, fui expulso por bater nele. 1517 01:34:58,919 --> 01:35:01,313 Você bateu nele? Tipo, deu um soco nele? 1518 01:35:01,314 --> 01:35:03,470 Não. Acertei ele com um carro. 1519 01:35:03,471 --> 01:35:06,581 Foi expulso de Harvard por acertar um cara com o carro? 1520 01:35:06,582 --> 01:35:07,774 Acidentalmente. 1521 01:35:07,775 --> 01:35:09,679 Uma garrafa de uísque, por favor. 1522 01:35:10,075 --> 01:35:11,748 Mas ele quebrou três costelas, 1523 01:35:11,749 --> 01:35:15,101 tecnicamente por culpa dele, pois ele não deveria estar na rua. 1524 01:35:15,102 --> 01:35:16,416 Dois dólares, por favor. 1525 01:35:16,417 --> 01:35:18,585 E ele se cagou todo. 1526 01:35:18,586 --> 01:35:20,455 O que foi a maior humilhação. 1527 01:35:23,157 --> 01:35:24,559 Aqui está, fodão. 1528 01:35:27,346 --> 01:35:31,496 Então o sr. Hunham nunca terminou a faculdade? Caraca! 1529 01:35:31,497 --> 01:35:33,647 Não terminou em outro lugar? Quem mais sabe? 1530 01:35:33,648 --> 01:35:35,435 Dr. Greene sabe. 1531 01:35:35,436 --> 01:35:37,065 Só o Dr. Greene. 1532 01:35:37,940 --> 01:35:40,785 Ele sempre acreditou em mim, então me deu um emprego. 1533 01:35:40,786 --> 01:35:44,905 Professor adjunto, zero respeito e salário ainda menor. 1534 01:35:44,906 --> 01:35:48,266 Então ninguém se surpreendeu, e desde então estou na escola. 1535 01:35:48,267 --> 01:35:50,367 Tem vergonha por como as coisas terminaram? 1536 01:35:50,368 --> 01:35:53,379 De forma alguma, tenho orgulho do meu trabalho. 1537 01:35:53,380 --> 01:35:55,456 Adoro História. Adoro Barton. 1538 01:35:56,042 --> 01:35:59,077 Barton é a minha vida. Não sei o que faria sem Barton. 1539 01:35:59,078 --> 01:36:00,682 Por que mentiu para aquele cara? 1540 01:36:00,683 --> 01:36:03,435 Pois sei que ele adoraria o fato de que sou um fracasso, 1541 01:36:03,436 --> 01:36:05,462 que nunca deixei minha escola secundária, 1542 01:36:05,463 --> 01:36:08,560 e ele provavelmente contaria para todos que conhecíamos, 1543 01:36:08,561 --> 01:36:11,840 então percebi que ele não tem direito à minha história. 1544 01:36:11,841 --> 01:36:13,140 Eu tenho. 1545 01:36:13,141 --> 01:36:15,141 É. Isso, foda-se aquele cara! 1546 01:36:15,142 --> 01:36:17,830 É, exatamente. Foda-se aquele cara! 1547 01:36:18,229 --> 01:36:20,248 "Estatística." 1548 01:36:20,870 --> 01:36:24,030 Mas você vai manter isto em segredo, certo? 1549 01:36:24,031 --> 01:36:25,616 Ninguém pode saber. 1550 01:36:25,617 --> 01:36:27,989 Ninguém mesmo, Angus. 1551 01:36:28,491 --> 01:36:29,892 Entre nous, senhor. 1552 01:36:30,491 --> 01:36:31,619 Entre nous. 1553 01:36:32,885 --> 01:36:34,331 "Câmeras antigas." 1554 01:36:34,332 --> 01:36:35,897 De onde você tirou isso? 1555 01:36:35,898 --> 01:36:38,132 Só estava tentando mantê-lo alerta, senhor. 1556 01:36:47,650 --> 01:36:48,861 Levante-se, rapaz. 1557 01:36:50,221 --> 01:36:51,723 No pântano já é de dia. 1558 01:36:53,781 --> 01:36:55,418 Pedi o café da manhã. 1559 01:36:57,202 --> 01:36:58,377 Ótimo. 1560 01:37:03,185 --> 01:37:06,085 27 DE DEZEMBRO DIA 11 1561 01:37:10,992 --> 01:37:12,868 Você deixou cair algo. 1562 01:37:15,146 --> 01:37:16,898 São as minhas vitaminas. 1563 01:37:17,570 --> 01:37:18,671 Librium. 1564 01:37:19,366 --> 01:37:20,838 É, é apenas… 1565 01:37:20,839 --> 01:37:23,318 algo que devo tomar para falta de energia. 1566 01:37:23,319 --> 01:37:24,730 Depressão, quer dizer? 1567 01:37:26,497 --> 01:37:27,911 É torrada de centeio? 1568 01:37:28,426 --> 01:37:30,551 Como sabia que gosto de torrada de centeio? 1569 01:37:48,780 --> 01:37:51,180 TOMAR CONFORME A RECEITA 1570 01:38:04,318 --> 01:38:07,088 Certo. Por aqui. 1571 01:38:49,197 --> 01:38:50,497 Solte de leve. 1572 01:38:50,498 --> 01:38:52,050 Você está muito rígido. 1573 01:38:52,051 --> 01:38:54,351 POR FAVOR, NÃO ATIRAR A BOLA 1574 01:39:00,898 --> 01:39:03,350 - Viu? De nada. - Nada mal. 1575 01:39:03,804 --> 01:39:05,816 Você é um ótimo professor, rapaz. 1576 01:39:05,817 --> 01:39:07,716 Pena que ninguém goste de você. 1577 01:39:07,717 --> 01:39:09,316 Basicamente o odeiam. 1578 01:39:09,317 --> 01:39:11,720 Mas você deve saber disso, certo? 1579 01:39:13,137 --> 01:39:15,039 Touché, senhor. Touché. 1580 01:39:19,453 --> 01:39:20,789 - Aliás… - Sim? 1581 01:39:20,790 --> 01:39:22,865 Com que olho você mira? 1582 01:39:23,955 --> 01:39:25,530 Ando querendo perguntar. 1583 01:39:26,104 --> 01:39:28,712 Quando conversamos, para qual devo olhar? 1584 01:39:28,713 --> 01:39:32,476 Às vezes, olho para um, mas aí acho que errei, então olho para o outro. 1585 01:39:32,902 --> 01:39:34,547 Sim, todos fazem isso. 1586 01:39:35,103 --> 01:39:36,403 Então, qual olho é? 1587 01:39:55,958 --> 01:39:59,275 As pessoas não entendem. Isso não é boliche. 1588 01:39:59,276 --> 01:40:01,120 Não, é muito mais difícil. 1589 01:40:01,121 --> 01:40:04,250 Todos esses babacas vêm aqui para passar o tempo. 1590 01:40:04,632 --> 01:40:07,419 - Vão pro inferno. - É, fodam-se eles. 1591 01:40:10,224 --> 01:40:11,439 Com licença. 1592 01:40:11,980 --> 01:40:14,260 Há algo que aposto que você não sabe. 1593 01:40:14,599 --> 01:40:19,338 Seu uniforme, embora festivo, é historicamente incorreto. 1594 01:40:19,339 --> 01:40:22,455 São Nicolau de Mira era na verdade 1595 01:40:22,456 --> 01:40:25,426 um bispo grego do século 4 de onde agora é a Turquia. 1596 01:40:25,427 --> 01:40:28,984 Então, túnica e sandálias estariam mais próximas da realidade. 1597 01:40:28,985 --> 01:40:31,866 É, mas acho que seria pouco prático dado o clima 1598 01:40:31,867 --> 01:40:34,747 e toda a mitologia besta e lucrativa do Papai Noel, 1599 01:40:34,748 --> 01:40:38,040 elfos, renas, chaminés e enfeites. 1600 01:40:39,383 --> 01:40:40,695 Fazer o quê? 1601 01:40:40,696 --> 01:40:42,116 Como dizem os democratas, 1602 01:40:42,117 --> 01:40:46,514 "O kósmos alloíosis, o víos ypólipsis." 1603 01:40:47,083 --> 01:40:50,820 "O mundo é deterioração. Vida é percepção." 1604 01:40:58,052 --> 01:40:59,345 Meu filho. 1605 01:41:00,179 --> 01:41:03,764 Revê-lo faz meu coração planar como uma águia. 1606 01:41:04,360 --> 01:41:07,645 Vovô, eu trouxe este presente para o senhor. 1607 01:41:08,407 --> 01:41:10,758 Este é o chapéu que eu mesmo usava? 1608 01:41:12,223 --> 01:41:13,672 Só que mais macio… 1609 01:41:13,673 --> 01:41:15,332 Isso não só é divertido, 1610 01:41:15,333 --> 01:41:17,583 mas para um filme, é uma imagem bem precisa 1611 01:41:17,584 --> 01:41:19,240 da vida entre os cheienes. 1612 01:41:20,184 --> 01:41:22,868 - Foda-se. - Eu o vi em um sonho. 1613 01:41:23,452 --> 01:41:24,819 Vou ao banheiro. 1614 01:41:24,820 --> 01:41:26,676 Você estava bebendo de uma fonte 1615 01:41:26,677 --> 01:41:29,157 que saía do longo nariz de um animal. 1616 01:41:30,067 --> 01:41:32,461 Não consegui reconhecer o animal. 1617 01:41:33,629 --> 01:41:36,866 Ao lado do nariz, cresceram dois chifres. 1618 01:41:51,731 --> 01:41:54,033 …e tendo fumado sobre esse assunto, 1619 01:41:54,034 --> 01:41:56,472 minha decisão é… 1620 01:41:56,473 --> 01:41:58,552 O Pequeno Grande Homem voltou. 1621 01:42:15,703 --> 01:42:17,738 Não. Saia! 1622 01:42:20,095 --> 01:42:22,159 - Saia. - Só preciso fazer uma coisa. 1623 01:42:22,160 --> 01:42:24,281 Eu ia voltar. Ou encontrá-lo no hotel. 1624 01:42:24,282 --> 01:42:26,171 Não vou demorar. Não é nada errado. 1625 01:42:26,172 --> 01:42:28,960 Saia, seu merdinha conspirador. 1626 01:42:32,149 --> 01:42:34,494 Esteve planejando isso esse tempo todo? 1627 01:42:34,495 --> 01:42:37,109 Só contando os minutos até eu virar as costas? 1628 01:42:37,110 --> 01:42:38,559 Eu não estava fugindo. 1629 01:42:38,560 --> 01:42:41,411 É só algo que preciso fazer antes de voltar para a escola. 1630 01:42:41,412 --> 01:42:42,490 Por favor. 1631 01:42:42,491 --> 01:42:45,034 Você pode vir comigo. É só vir comigo, tá? 1632 01:42:45,035 --> 01:42:46,524 Ir aonde? 1633 01:42:48,336 --> 01:42:49,872 Encontrar com meu pai. 1634 01:42:51,939 --> 01:42:53,239 Seu pai? 1635 01:42:55,544 --> 01:42:57,281 Então é isso? 1636 01:42:57,282 --> 01:42:59,583 Por que simplesmente não me pediu? 1637 01:43:00,158 --> 01:43:02,910 Pois, claro, podemos visitar um cemitério. 1638 01:43:28,209 --> 01:43:31,110 Com licença, oi. Eu vim ver Thomas Tully. 1639 01:43:47,029 --> 01:43:48,579 É aqui. 1640 01:43:48,580 --> 01:43:50,580 ALA MASCULINA 1641 01:44:03,278 --> 01:44:04,597 Ali. 1642 01:44:07,748 --> 01:44:09,310 Olhe quem veio vê-lo. 1643 01:44:14,763 --> 01:44:16,063 Oi, pai. 1644 01:44:17,259 --> 01:44:19,660 Olá, querido. 1645 01:44:39,444 --> 01:44:41,226 Quer sentar um pouco? 1646 01:44:44,948 --> 01:44:46,248 Venha. 1647 01:44:46,687 --> 01:44:48,276 Sente bem aqui. 1648 01:44:53,261 --> 01:44:55,614 Aí está. Muito bem. 1649 01:45:06,951 --> 01:45:08,536 Senti saudades de você. 1650 01:45:09,714 --> 01:45:11,132 Senti muita saudade. 1651 01:45:12,389 --> 01:45:14,044 Saudade demais. 1652 01:45:16,977 --> 01:45:18,529 Ainda estou na escola. 1653 01:45:20,155 --> 01:45:21,455 Na Barton. 1654 01:45:21,456 --> 01:45:23,380 E é Natal agora, 1655 01:45:23,381 --> 01:45:25,650 então pensei que podia gostar de uma visita. 1656 01:45:28,572 --> 01:45:29,865 Imagine, eu… 1657 01:45:30,281 --> 01:45:32,367 na verdade, estou tirando boas notas. 1658 01:45:33,640 --> 01:45:36,861 Sempre tiro as notas mais altas em Civilizações Antigas. 1659 01:45:37,362 --> 01:45:39,741 Eu fui praticamente 3º ou 4º em Pré-cálculo. 1660 01:45:43,306 --> 01:45:45,626 E faço parte do clube de xadrez, também. 1661 01:45:46,866 --> 01:45:49,009 Mas não gosto dos meus colegas. 1662 01:45:51,370 --> 01:45:54,355 E na primavera, acho que vou tentar tênis. 1663 01:45:54,356 --> 01:45:56,720 Só como júnior e provavelmente só duplas, 1664 01:45:56,721 --> 01:45:59,060 se o treinador esquecer sobre meu… 1665 01:46:00,437 --> 01:46:02,464 Seja como for, não é importante. 1666 01:46:10,548 --> 01:46:11,660 Ouça. 1667 01:46:18,668 --> 01:46:21,149 Eu… eu preciso lhe contar uma coisa. 1668 01:46:26,213 --> 01:46:28,990 Acho que estão colocando algo na minha comida. 1669 01:47:03,338 --> 01:47:04,729 Ele estava bem. 1670 01:47:06,070 --> 01:47:07,613 Até mais do que bem. 1671 01:47:08,489 --> 01:47:09,698 Ele estava ótimo. 1672 01:47:11,575 --> 01:47:13,463 Ele era meu pai. 1673 01:47:16,055 --> 01:47:17,973 Até que, quatro anos atrás… 1674 01:47:18,891 --> 01:47:21,009 ele começou a agir de modo estranho. 1675 01:47:22,170 --> 01:47:24,890 Instável, esquecido, falando coisas estranhas. 1676 01:47:27,555 --> 01:47:30,883 Minha mãe… o levou a um monte de médicos, 1677 01:47:30,884 --> 01:47:32,832 e eles começaram a medicá-lo. 1678 01:47:34,480 --> 01:47:37,142 Mas isso só piorou e ele ficou mais confuso. 1679 01:47:39,453 --> 01:47:40,771 Depois, irritado. 1680 01:47:43,691 --> 01:47:45,167 E depois se tornou… 1681 01:47:46,443 --> 01:47:47,653 físico. 1682 01:47:50,724 --> 01:47:53,559 E pronto. Foi a última gota. Eles o internaram. 1683 01:47:55,517 --> 01:47:57,415 E ela se divorciou dele… 1684 01:47:58,914 --> 01:48:00,958 sem que ele sequer percebesse. 1685 01:48:02,584 --> 01:48:05,153 Por isso ela quer uma vida completamente nova. 1686 01:48:06,321 --> 01:48:08,922 E é fácil me enfiar num colégio interno. 1687 01:48:08,923 --> 01:48:11,360 Assim como metade de nós fomos enfiados lá. 1688 01:48:14,229 --> 01:48:15,694 E eu entendo. 1689 01:48:17,758 --> 01:48:19,840 Assim ela nunca precisa olhar para mim. 1690 01:48:22,082 --> 01:48:24,535 Pois talvez quando ela olha para mim, ela… 1691 01:48:25,373 --> 01:48:27,709 - ela vê ele. - Não, não e não. 1692 01:48:28,503 --> 01:48:31,689 Não pode ser verdade. Ela… Você é o filho dela. 1693 01:48:32,487 --> 01:48:34,160 Talvez ela esteja certa. 1694 01:48:34,616 --> 01:48:36,584 Eu não consigo manter a compostura. 1695 01:48:36,885 --> 01:48:38,787 Eu minto. Eu roubo. 1696 01:48:40,322 --> 01:48:42,041 Eu afasto as pessoas. 1697 01:48:43,358 --> 01:48:45,508 Não tenho nenhum amigo, amigo de verdade. 1698 01:48:45,509 --> 01:48:49,210 Provavelmente serei expulso de Barton e quando acontecer será culpa minha. 1699 01:48:50,979 --> 01:48:54,695 Me mandarão para Fork Union ou sabe lá onde. 1700 01:48:56,930 --> 01:48:58,724 E ninguém vai se importar. 1701 01:49:02,619 --> 01:49:04,146 O gozado é que… 1702 01:49:06,665 --> 01:49:09,526 Eu queria muito vê-lo este tempo todo. 1703 01:49:16,391 --> 01:49:18,426 Mas também não queria, sabe? 1704 01:49:22,036 --> 01:49:24,398 Pois tenho medo que isso aconteça comigo um dia. 1705 01:49:24,399 --> 01:49:26,200 Não, Angus. 1706 01:49:26,201 --> 01:49:27,669 Angus, ouça. 1707 01:49:28,520 --> 01:49:30,192 Você não é o seu pai. 1708 01:49:31,507 --> 01:49:32,843 Como sabe? 1709 01:49:32,844 --> 01:49:35,094 Porque ninguém é seu próprio pai. 1710 01:49:35,641 --> 01:49:37,144 Eu não sou meu pai. 1711 01:49:37,145 --> 01:49:40,115 Por mais que ele tenha tentado me convencer que sim. 1712 01:49:46,334 --> 01:49:50,266 Acho que o mundo é um lugar amargo e complicado 1713 01:49:50,267 --> 01:49:52,794 e parece que ele acha o mesmo de mim. 1714 01:49:53,422 --> 01:49:55,890 Acho que você e eu temos isso em comum. 1715 01:49:56,931 --> 01:49:59,700 Mas não me entenda mal, você tem seus desafios. 1716 01:49:59,701 --> 01:50:03,470 Você é errático, beligerante e um tremendo pé no saco, 1717 01:50:03,471 --> 01:50:05,513 mas você não é o seu pai. 1718 01:50:05,514 --> 01:50:07,334 Você é um homem feito. 1719 01:50:10,387 --> 01:50:12,599 Homem, não. É apenas uma garoto. 1720 01:50:12,600 --> 01:50:14,314 Você está só começando. 1721 01:50:14,315 --> 01:50:16,051 E você é esperto. 1722 01:50:17,468 --> 01:50:20,254 Você tem tempo para dar a volta por cima. 1723 01:50:22,442 --> 01:50:24,602 Sim, eu sei que os gregos imaginavam 1724 01:50:24,603 --> 01:50:27,019 que os passos que você dá para evitar seu destino 1725 01:50:27,020 --> 01:50:28,889 são os mesmos que levam você a ele, 1726 01:50:28,890 --> 01:50:30,749 mas este é só um conceito literário. 1727 01:50:30,750 --> 01:50:35,212 Na vida real, sua história não deve ditar seu destino… 1728 01:50:36,042 --> 01:50:37,242 É a Mary. 1729 01:50:37,550 --> 01:50:39,800 Poderia não contar à Mary nem a mais ninguém? 1730 01:50:39,801 --> 01:50:43,054 Entre nous. Esta maldita viagem fica entre nós. 1731 01:50:43,055 --> 01:50:44,743 - Levante. - O quê? 1732 01:50:45,713 --> 01:50:47,649 Levante-se para a madame, brusco. 1733 01:50:48,064 --> 01:50:49,364 Cretino. 1734 01:50:53,558 --> 01:50:55,345 - Mary. - Bem, olá. 1735 01:50:56,000 --> 01:50:57,300 Desculpem, me atrasei. 1736 01:50:57,301 --> 01:50:59,104 Estamos felizes em ver você. 1737 01:51:00,428 --> 01:51:03,157 - Madame, o menu. - Obrigada. 1738 01:51:03,857 --> 01:51:06,720 Olá, madame. Aceita um aperitivo para começar? 1739 01:51:06,721 --> 01:51:08,528 Não, só quero uma xícara de chá. 1740 01:51:08,529 --> 01:51:09,936 Ora, vai. Peça um coquetel. 1741 01:51:09,937 --> 01:51:12,550 Não, o chá já está bom. Eu já comi. 1742 01:51:13,041 --> 01:51:16,019 E vocês, cavalheiros, deixaram espaço para sobremesa? 1743 01:51:17,095 --> 01:51:18,420 O que é aquilo? 1744 01:51:18,934 --> 01:51:21,740 É a sobremesa da casa. Cherries Jubilee. 1745 01:51:22,102 --> 01:51:23,502 Parece ótima. 1746 01:51:23,503 --> 01:51:26,050 Traga cherries jubilee para o jovem vândalo aqui. 1747 01:51:26,513 --> 01:51:28,032 Temo que eu não possa. 1748 01:51:28,033 --> 01:51:29,965 O prato leva conhaque. 1749 01:51:29,966 --> 01:51:32,159 A mesma coisa com bananas Foster. 1750 01:51:32,160 --> 01:51:34,418 É, mas o álcool não evapora? 1751 01:51:34,419 --> 01:51:36,607 Ainda assim é contra a lei, madame. 1752 01:51:36,608 --> 01:51:39,734 Tudo bem. Vou pedir cherries jubilee e dividiremos. 1753 01:51:40,270 --> 01:51:42,280 Não posso permitir isso também. 1754 01:51:42,981 --> 01:51:45,078 E se dissermos que é o aniversário dele? 1755 01:51:45,079 --> 01:51:46,200 É meu aniversário. 1756 01:51:46,598 --> 01:51:48,587 Feliz aniversário, meu jovem. 1757 01:51:48,588 --> 01:51:52,247 Trarei uma fatia de bolo ou alguma outra sobremesa apropriada. 1758 01:51:52,248 --> 01:51:53,602 Cruz-credo! 1759 01:51:53,603 --> 01:51:57,000 Que tipo de espelunca fascista é essa? 1760 01:51:59,554 --> 01:52:02,090 Desculpe, madame, por acaso você teria cerejas? 1761 01:52:04,080 --> 01:52:05,180 Tenho. 1762 01:52:05,769 --> 01:52:07,529 Ótimo. E tem sorvete? 1763 01:52:08,007 --> 01:52:09,963 - Tenho. - Fantástico. 1764 01:52:09,964 --> 01:52:13,317 Poderia, por favor, trazer cerejas e sorvete para viagem? 1765 01:52:13,318 --> 01:52:14,778 E a conta. 1766 01:52:15,534 --> 01:52:16,834 Agora mesmo. 1767 01:52:18,416 --> 01:52:19,716 Piranha. 1768 01:52:24,847 --> 01:52:27,549 E um pouco de James Beam. 1769 01:52:28,195 --> 01:52:30,037 Muito bem. Continue. 1770 01:52:34,634 --> 01:52:36,579 Presto. Cherries jubilee. 1771 01:52:39,200 --> 01:52:41,154 - Não deveríamos apagar? - Tá bom. 1772 01:52:42,551 --> 01:52:44,187 Merda. Merda. 1773 01:52:44,188 --> 01:52:46,092 Quanto álcool você pôs aí? 1774 01:52:46,093 --> 01:52:47,769 Está quente. Muito quente. 1775 01:53:17,365 --> 01:53:19,266 AO VIVO DE NOVA YORK - Agora, ouça. 1776 01:53:19,267 --> 01:53:20,729 Eles viram a bola e… 1777 01:53:20,730 --> 01:53:23,505 Bem que eu queria ter algo pra fazer barulho. 1778 01:53:25,297 --> 01:53:26,697 Eu tenho algo aqui. 1779 01:53:27,576 --> 01:53:29,295 Onde diabos arranjou isso? 1780 01:53:29,296 --> 01:53:31,255 Não sei. Eu achei. 1781 01:53:31,256 --> 01:53:33,348 Bem, você não vai soltar isso aqui. 1782 01:53:33,682 --> 01:53:35,682 Em Boston, você não era tão certinho. 1783 01:53:36,218 --> 01:53:38,468 Danny, qual a sua posição sobre fogos? 1784 01:53:38,469 --> 01:53:40,066 O mais longe possível. 1785 01:53:40,067 --> 01:53:41,826 - Muito sensato. - Dez, nove… 1786 01:53:41,827 --> 01:53:45,367 - Vamos perder. Venha. De pé. - …oito, sete… 1787 01:53:45,944 --> 01:53:48,366 - Cinco, quatro… - cinco, quatro… 1788 01:53:48,367 --> 01:53:51,199 - três, dois, um. - três, dois, um. 1789 01:53:51,970 --> 01:53:54,402 - Feliz Ano Novo! - Feliz Ano Novo! 1790 01:53:54,790 --> 01:53:56,005 Isso. 1791 01:54:05,095 --> 01:54:06,654 Felicitações, Sr. Tully. 1792 01:54:06,655 --> 01:54:08,365 - Felicitações, Danny. - Obrigado. 1793 01:54:08,366 --> 01:54:10,068 Mary, felicitações. 1794 01:54:10,069 --> 01:54:12,522 Agora, como eu disse, não soltaremos isto aqui. 1795 01:54:12,523 --> 01:54:15,114 Não. Nós vamos soltar essa coisa na cozinha. 1796 01:54:15,115 --> 01:54:16,261 - O quê? - O quê? 1797 01:54:16,262 --> 01:54:18,715 - Muito bem. Venham, venham. - Que isso, homem. 1798 01:54:18,716 --> 01:54:20,099 - Sério? - Isso vem comigo. 1799 01:54:20,100 --> 01:54:25,357 Pelos velhos tempos 1800 01:54:25,358 --> 01:54:26,733 Minha querida 1801 01:54:26,734 --> 01:54:32,352 Pelos velhos tempos 1802 01:54:56,390 --> 01:54:58,655 CASA DOS LEÕES 1803 01:55:23,221 --> 01:55:24,960 Tem páprica demais. 1804 01:55:25,347 --> 01:55:27,183 Por que pôs essa páprica toda? 1805 01:55:27,184 --> 01:55:28,484 Siga a receita. 1806 01:55:28,485 --> 01:55:30,786 Agora temos que acrescentar outro copo de água. 1807 01:55:30,787 --> 01:55:32,451 Qual seu problema? 1808 01:55:34,635 --> 01:55:36,104 Vamos lá, senhoras! 1809 01:55:39,805 --> 01:55:41,441 Kountze. 1810 01:55:41,442 --> 01:55:45,109 - Isso… isso dói? - Dói pra caramba. 1811 01:55:45,110 --> 01:55:48,083 O sol das colinas me queimou todo, cara. 1812 01:55:49,279 --> 01:55:50,740 Acha isso engraçado, Tully? 1813 01:55:51,903 --> 01:55:54,623 Não, cara. Só feliz que você teve boas férias. 1814 01:55:55,110 --> 01:55:59,494 Bem-vindos de volta, visigodos rabugentos. 1815 01:56:00,020 --> 01:56:03,148 Acredito que tiveram todos férias refrescantes. 1816 01:56:04,502 --> 01:56:06,385 Olá, Sr. Kountze. 1817 01:56:06,386 --> 01:56:08,335 Ou deveria dizer Ícaro? 1818 01:56:08,336 --> 01:56:10,420 Voou um pouco perto demais do Sol? 1819 01:56:12,424 --> 01:56:14,610 Pois é. Muito bem. 1820 01:56:14,611 --> 01:56:18,884 Além de esqui e natação, espero terem achado tempo para se instruir 1821 01:56:18,885 --> 01:56:22,019 sobre a Guerra do Peloponeso e suas implicações atuais. 1822 01:56:22,020 --> 01:56:24,529 Só para conferir, iniciaremos com um teste surpresa 1823 01:56:24,530 --> 01:56:28,018 das leituras antes de retomar a prova final do último semestre. 1824 01:56:28,019 --> 01:56:30,324 Omnia ex scrineis praeter stilum. 1825 01:57:06,237 --> 01:57:07,690 Com licença, Sr. Hunham? 1826 01:57:09,813 --> 01:57:11,119 Srta. Crane! 1827 01:57:11,120 --> 01:57:13,836 Lydia, entre. Feliz Ano Novo. 1828 01:57:14,299 --> 01:57:16,252 Igualmente. Feliz Ano Novo. 1829 01:57:16,253 --> 01:57:17,739 Desculpe, sou um estúpido. 1830 01:57:17,740 --> 01:57:21,413 Não liguei para agradecer o convite ao rapaz e a mim para sua festa. 1831 01:57:21,414 --> 01:57:23,275 E Mary. Significou muito. 1832 01:57:23,276 --> 01:57:26,131 Não há de quê. Foi divertido. 1833 01:57:27,312 --> 01:57:30,853 O Dr. Woodrup quer vê-lo. Falou que é urgente. 1834 01:58:02,725 --> 01:58:06,127 Sr. Hunham, apresento Judy e Stanley Clotfelter. 1835 01:58:06,621 --> 01:58:08,741 A mãe e o pai de Angus Tully. 1836 01:58:08,742 --> 01:58:10,540 - Padrasto. - Olá. 1837 01:58:10,541 --> 01:58:11,981 Bom dia. 1838 01:58:11,982 --> 01:58:14,558 Eles me informaram algo muito importante. 1839 01:58:14,559 --> 01:58:17,374 Soubemos que levou Angus a Boston durante as festas. 1840 01:58:17,375 --> 01:58:19,030 Eu expliquei ao Sr. Clotfelter 1841 01:58:19,031 --> 01:58:21,844 que saíram em excursão por razões acadêmicas. 1842 01:58:21,845 --> 01:58:24,205 - Isso mesmo. - Uma excursão? 1843 01:58:24,206 --> 01:58:26,953 Sim. Como consta em minhas instruções no manual, 1844 01:58:26,954 --> 01:58:29,676 situa-se no âmbito das minhas responsabilidades. 1845 01:58:29,677 --> 01:58:32,700 Bem, se foi uma excursão, então como explica isto? 1846 01:58:32,701 --> 01:58:36,549 O pessoal do sanatório confiscou isto de meu ex-marido. 1847 01:58:36,550 --> 01:58:38,885 Parece que Angus entregou para ele. 1848 01:58:48,362 --> 01:58:50,491 Minha mãe e Stanley estão aqui. 1849 01:58:50,492 --> 01:58:51,835 Lydia me contou. 1850 01:58:52,996 --> 01:58:54,596 Acho que serei expulso. 1851 01:58:56,586 --> 01:58:58,559 Isso significa escola militar. 1852 01:59:14,898 --> 01:59:17,400 Angus sabe que não deve visitar o pai. 1853 01:59:17,711 --> 01:59:20,674 Ele sofre de uma doença mental debilitante. 1854 01:59:20,675 --> 01:59:23,427 Esquizofrenia paranoica e demência precoce. 1855 01:59:23,844 --> 01:59:26,810 E a visita de Angus criou uma expectativa. 1856 01:59:27,310 --> 01:59:30,093 Agora, Tom quer voltar para casa, o que é… 1857 01:59:30,676 --> 01:59:32,624 claramente impossível. 1858 01:59:33,170 --> 01:59:36,544 - Eles tentaram explicar e ele… - Ficou violento. 1859 01:59:36,545 --> 01:59:39,704 Tentou arrebentar a cabeça de um enfermeiro com esta porcaria. 1860 01:59:39,705 --> 01:59:42,370 Vocês sabem que o rapaz tem problemas de disciplina. 1861 01:59:42,371 --> 01:59:45,299 Paul, eles querem tirar Angus de Barton 1862 01:59:45,300 --> 01:59:48,621 e matriculá-lo na Academia Militar de Fork Union. 1863 01:59:48,622 --> 01:59:51,099 Colocá-lo na linha de uma vez por todas. 1864 01:59:51,100 --> 01:59:53,515 Podia ser pior que uma carreira militar. 1865 01:59:53,516 --> 01:59:54,716 Stanley. 1866 01:59:55,280 --> 01:59:58,432 Olha, Angus tem me desafiado um monte de vezes 1867 01:59:58,433 --> 02:00:00,680 sobre um monte de coisas, incluindo isto. 1868 02:00:00,681 --> 02:00:03,533 Então, não importa como ele manipulou sua simpatia 1869 02:00:03,534 --> 02:00:06,811 ou se soltou das rédeas, conte para nós. 1870 02:00:21,256 --> 02:00:22,931 Foi ideia minha. 1871 02:00:27,739 --> 02:00:31,115 Não, ele não me enganou nem se soltou das rédeas. 1872 02:00:31,820 --> 02:00:34,283 Não. Eu o levei para encontrar o pai dele. 1873 02:00:35,179 --> 02:00:38,305 Na verdade, eu o convenci a fazer isso. 1874 02:00:41,891 --> 02:00:43,700 Esta é uma questão familiar 1875 02:00:43,701 --> 02:00:45,801 e o senhor não tem o direito de interferir. 1876 02:00:45,802 --> 02:00:47,517 - Não dou a mínima. - O quê? 1877 02:00:47,518 --> 02:00:49,741 Eu falei que não dou a mínima! 1878 02:00:49,742 --> 02:00:51,682 Vocês dois estavam inacessíveis. 1879 02:00:52,287 --> 02:00:55,283 Ele estava completamente sozinho no Natal. Eu… 1880 02:00:55,284 --> 02:00:57,811 Pensei que o garoto devia encontrar o pai dele. 1881 02:00:59,727 --> 02:01:01,805 O senhor compreende o que fez? 1882 02:01:02,663 --> 02:01:04,632 Agora tenho que tirar Tom de lá. 1883 02:01:05,304 --> 02:01:08,753 Foi difícil encontrar um lugar que o aceitasse, e agora… 1884 02:01:09,554 --> 02:01:11,276 tenho que tirá-lo de lá. 1885 02:01:11,277 --> 02:01:14,089 E isso é profundamente desagradável, 1886 02:01:14,090 --> 02:01:18,479 mas para que agravar o problema arruinando o garoto? 1887 02:01:19,848 --> 02:01:22,398 Acabei de passar duas semanas inteiras com ele. 1888 02:01:22,399 --> 02:01:26,199 Ele é um chato, com certeza, mas também é muito esperto. 1889 02:01:26,757 --> 02:01:29,957 Brilhante, não sei, mas muito esperto. 1890 02:01:29,958 --> 02:01:31,687 A senhora deve saber disso. 1891 02:01:32,285 --> 02:01:34,687 Ele tem um enorme potencial. 1892 02:01:35,663 --> 02:01:39,317 Seria devastador tirá-lo daqui agora. 1893 02:01:52,802 --> 02:01:55,930 Você causou isto a si mesmo, Hunham, não eu. 1894 02:01:56,452 --> 02:01:58,116 Quero que lembre disso. 1895 02:02:00,730 --> 02:02:03,789 Hardy, eu o conheço desde que você era um garoto, 1896 02:02:03,790 --> 02:02:06,409 então, creio que tenho a experiência necessária 1897 02:02:06,410 --> 02:02:09,940 e percepção para declarar que você é e sempre foi 1898 02:02:10,949 --> 02:02:13,893 um câncer de pênis sob forma humana. 1899 02:02:40,080 --> 02:02:41,396 É este aqui. 1900 02:02:42,981 --> 02:02:45,178 É neste que você deve olhar. 1901 02:02:55,772 --> 02:02:57,986 Angus, entre, por favor. 1902 02:03:12,006 --> 02:03:13,633 MEDITAÇÕES 1903 02:03:31,239 --> 02:03:32,439 Olá! 1904 02:03:33,027 --> 02:03:35,029 Senti sua falta no café da manhã. 1905 02:03:35,491 --> 02:03:37,518 Eu estava… Estava ocupado. 1906 02:03:41,281 --> 02:03:43,520 Então, decidiu para onde irá? 1907 02:03:44,351 --> 02:03:45,697 Sim e não. 1908 02:03:46,460 --> 02:03:50,705 Primeiro, irei guardar minhas coisas com um amigo em Siracusa e depois… 1909 02:03:51,549 --> 02:03:52,833 Eu não sei. 1910 02:03:52,834 --> 02:03:55,003 Talvez eu comece em Cartago. 1911 02:03:56,147 --> 02:03:58,455 Eu esperava que dissesse isso. 1912 02:04:11,035 --> 02:04:12,727 Para a sua monografia. 1913 02:04:14,899 --> 02:04:18,610 Não sei não, Mary. Tem um monte de páginas vazias aqui. 1914 02:04:18,611 --> 02:04:20,639 Pois é, isso é problema seu. 1915 02:04:21,109 --> 02:04:24,193 Tudo que tem a fazer é escrever uma palavra após a outra. 1916 02:04:24,194 --> 02:04:25,754 Não é tão difícil, não é? 1917 02:04:31,677 --> 02:04:33,129 E você? 1918 02:04:33,130 --> 02:04:34,701 Eu, o quê? 1919 02:04:35,301 --> 02:04:37,483 Não, eu não vou embora. 1920 02:04:38,444 --> 02:04:41,085 Sou diferente de você, gosto de ter um trabalho. 1921 02:04:41,577 --> 02:04:44,070 Além disso, estou economizando para a faculdade. 1922 02:04:44,071 --> 02:04:45,750 Do bebê da minha irmã. 1923 02:04:50,558 --> 02:04:52,037 O que Penny disse? 1924 02:04:52,038 --> 02:04:53,761 - Peggy. - Peggy. 1925 02:04:55,416 --> 02:04:57,557 Só que se for menino… 1926 02:04:58,741 --> 02:05:00,977 o nome do meio será Curtis. 1927 02:05:22,111 --> 02:05:24,480 Soube que ele foi despedido por comer fezes. 1928 02:05:24,935 --> 02:05:26,135 O quê? 1929 02:05:26,136 --> 02:05:27,995 Parece que foi pego no vestiário. 1930 02:05:27,996 --> 02:05:30,365 Com as mãos na privada, roubando toletes. 1931 02:05:31,731 --> 02:05:33,497 Não foi o que eu ouvi. 1932 02:05:33,498 --> 02:05:35,069 O que você ouviu? 1933 02:05:35,621 --> 02:05:37,104 Não importa. 1934 02:05:37,105 --> 02:05:39,037 Seja como for, ele passou à história. 1935 02:05:39,038 --> 02:05:41,917 O arrombado ensinava História e agora virou história. 1936 02:05:42,277 --> 02:05:43,494 Certo, Tully? 1937 02:05:53,021 --> 02:05:54,170 Oi. 1938 02:05:54,964 --> 02:05:56,224 Oi. 1939 02:05:58,843 --> 02:05:59,969 Olha… 1940 02:06:00,800 --> 02:06:03,479 Não sei o que disse à minha mãe, ao Stanley, 1941 02:06:03,480 --> 02:06:04,882 ao Woodrup, mas… 1942 02:06:05,892 --> 02:06:07,952 tudo que sei é que não serei expulso 1943 02:06:08,561 --> 02:06:10,430 e que você foi despedido. 1944 02:06:11,476 --> 02:06:13,833 Bem, eu simplesmente falei a verdade. 1945 02:06:14,484 --> 02:06:15,651 Essencialmente. 1946 02:06:16,974 --> 02:06:18,486 Homem de Barton. 1947 02:06:19,400 --> 02:06:20,953 Homem de Barton. 1948 02:06:26,954 --> 02:06:28,477 Quinta aula. 1949 02:06:37,215 --> 02:06:40,259 É… só Educação Física. 1950 02:06:40,686 --> 02:06:43,300 Eu posso faltar. Podíamos ir ao The Winning Ticket. 1951 02:06:43,301 --> 02:06:45,087 Comer um hambúrguer com cerveja. 1952 02:06:45,088 --> 02:06:48,095 - Uma Miller High Life, sem dúvida. - Isso. 1953 02:06:48,096 --> 02:06:50,145 Você nunca vai desistir, não é? 1954 02:06:50,501 --> 02:06:53,615 Bom, eles já despediram você, achei que valeria tentar. 1955 02:06:53,976 --> 02:06:57,611 Sua lógica é infalível, mas, não. 1956 02:07:05,660 --> 02:07:07,745 Mantenha a cabeça erguida, certo? 1957 02:07:12,874 --> 02:07:14,235 Você é capaz. 1958 02:07:16,889 --> 02:07:19,066 Isso, eu ia lhe dizer a mesma coisa. 1959 02:07:34,021 --> 02:07:35,390 Até mais. 1960 02:07:46,492 --> 02:07:47,843 Até mais. 1961 02:08:52,166 --> 02:08:54,602 Chorar 1962 02:08:56,969 --> 02:09:01,442 Chorar nunca fez bem a ninguém Não importa como 1963 02:09:06,030 --> 02:09:08,449 É por isso 1964 02:09:10,842 --> 02:09:14,188 Que eu não choro 1965 02:09:15,630 --> 02:09:17,900 É por isso 1966 02:09:20,420 --> 02:09:23,156 Que eu não choro 1967 02:09:30,971 --> 02:09:33,124 Rir 1968 02:09:35,518 --> 02:09:40,381 Rir às vezes acaba fazendo bem De alguma forma 1969 02:09:44,519 --> 02:09:46,779 É por isso 1970 02:09:49,203 --> 02:09:52,768 Que estou rindo agora 1971 02:09:54,203 --> 02:09:56,497 É por isso 1972 02:09:58,523 --> 02:10:02,028 Que estou rindo agora 1973 02:10:09,510 --> 02:10:11,646 Amar 1974 02:10:13,973 --> 02:10:18,758 Amar nunca me fez bem De jeito nenhum 1975 02:10:18,759 --> 02:10:20,521 De jeito nenhum 1976 02:10:22,982 --> 02:10:25,593 É por isso 1977 02:10:27,261 --> 02:10:31,682 Que não posso amar você agora 1978 02:10:32,466 --> 02:10:34,977 É por isso 1979 02:10:36,954 --> 02:10:40,483 Que não posso amar você agora 1980 02:10:47,749 --> 02:10:49,817 Mentir 1981 02:10:52,178 --> 02:10:56,973 Mentir nunca fez bem a ninguém De jeito nenhum 1982 02:10:56,974 --> 02:10:58,626 De jeito nenhum 1983 02:11:00,902 --> 02:11:03,756 Por que então 1984 02:11:05,883 --> 02:11:10,384 Estou mentindo agora? 1985 02:11:10,385 --> 02:11:13,724 Por que então 1986 02:11:15,440 --> 02:11:21,343 Estou mentindo agora? 1987 02:11:21,344 --> 02:11:26,344 - Art Subs - 15 anos fazendo arte para você 1988 02:11:26,345 --> 02:11:31,345 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1989 02:11:31,346 --> 02:11:36,346 Siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas