1 00:00:47,326 --> 00:00:50,131 Lahko slišim uvodni ton... 2 00:00:50,286 --> 00:00:51,310 Dajmo. 3 00:00:51,396 --> 00:00:53,636 Ena, dva, tri. 4 00:00:56,569 --> 00:00:57,802 Zelo dobro. 5 00:00:57,881 --> 00:01:00,389 Ne pozabite, besedilo je najpomembnejše. 6 00:01:00,466 --> 00:01:02,192 "V začetku je bila Beseda." 7 00:01:02,256 --> 00:01:05,356 Zato se osredotočite na besedilo. 8 00:01:05,426 --> 00:01:08,049 Naj se zlije z glasbo. 9 00:01:08,340 --> 00:01:10,168 Vdihnite. 10 00:01:10,433 --> 00:01:12,120 Izdihnite. 11 00:01:12,313 --> 00:01:15,418 Odlično. Zdaj pa uvodni akord. 12 00:01:16,760 --> 00:01:20,323 POČITNICE V ŠOLI 13 00:01:20,617 --> 00:01:22,998 Dobro. Srednji glasovi malo močneje, 14 00:01:23,076 --> 00:01:26,123 višji glasovi odlično, basi malo močneje. 15 00:01:26,209 --> 00:01:27,757 Poskusimo znova. 16 00:01:31,153 --> 00:01:32,700 Zapojmo prvo kitico. 17 00:01:32,855 --> 00:01:33,989 Ena... 18 00:01:34,263 --> 00:01:40,013 O, malo mesto Betlehem 19 00:01:40,082 --> 00:01:45,457 Zdaj tiho sanjaš ti 20 00:01:45,551 --> 00:01:50,885 Nad ulicami mračnimi 21 00:01:50,987 --> 00:01:56,237 Pa zvezdni soj žari 22 00:01:56,417 --> 00:02:07,393 Glej, iz teme globoke nam sveti žar luči 23 00:02:07,510 --> 00:02:12,978 Se v tebi je zgodilo 24 00:02:13,032 --> 00:02:19,931 Kar so mnogi sanjali 25 00:02:20,485 --> 00:02:23,282 Res super, še posebej tisti T na koncu. 26 00:02:23,329 --> 00:02:25,961 Vsi, zelo, zelo dobro. 27 00:02:26,045 --> 00:02:27,437 Odlično. 28 00:04:19,257 --> 00:04:20,850 Omejenci. 29 00:04:21,288 --> 00:04:26,100 Leni, vulgarni, žaltavi omejenci. 30 00:04:27,562 --> 00:04:28,865 G. Hunham? 31 00:04:28,951 --> 00:04:30,457 Sredi dela sem. 32 00:04:30,562 --> 00:04:33,620 Dr. Woodrup bi rad govoril z vami. 33 00:04:45,120 --> 00:04:46,298 Kaj hoče? 34 00:04:46,362 --> 00:04:49,706 Mislim, da gre za božične počitnice. 35 00:04:49,853 --> 00:04:52,088 Takoj se oglasim. 36 00:04:52,497 --> 00:04:55,213 Kaj je to? -Božični keksi. 37 00:04:55,269 --> 00:05:00,656 Spekla sem jih za profesorje. No, ne za vse. 38 00:05:00,908 --> 00:05:03,483 Tile so za vas. 39 00:05:42,750 --> 00:05:44,000 Tully. 40 00:05:44,242 --> 00:05:46,007 Kaj delaš z ženskim spodnjim perilom? 41 00:05:46,055 --> 00:05:49,452 Takšne kopalke ima James Bond v filmu V službi njenega veličanstva. 42 00:05:49,514 --> 00:05:51,249 Nič bolj možatega ne obstaja. 43 00:05:51,312 --> 00:05:54,812 Zakaj ne bi nosil kratkih hlač? -Ker grem v St. Kitts. 44 00:05:54,882 --> 00:05:58,687 Ne bom edini tepec na plaži v kratkih hlačah. 45 00:05:58,764 --> 00:06:02,218 Poslušajte, vsi. Tully gre v St. Kitts. 46 00:06:02,286 --> 00:06:04,341 Še vedno so videti kot spodnje hlačke. 47 00:06:04,437 --> 00:06:06,877 Prav imaš, Crandall. Dobil si me. 48 00:06:06,935 --> 00:06:10,153 Hlačke tvoje mame so. Prenesi ji zahvalo za zabavo. 49 00:06:10,208 --> 00:06:13,028 Hej, Tully. Kje so moje cigarete? 50 00:06:13,081 --> 00:06:15,528 Tvoje cigarete? -Ukradel si mi jih. 51 00:06:15,574 --> 00:06:18,504 Zavračam to neosnovano obtožbo. -Ne serji. 52 00:06:18,550 --> 00:06:19,769 Brez cigaret sem. 53 00:06:19,800 --> 00:06:23,285 Briggs mi je rekel, da si jih pet zamenjal za porno revijo. 54 00:06:23,355 --> 00:06:26,612 Pornografija me ne zanima. Dovolj imam pravih stvari. 55 00:06:26,730 --> 00:06:29,362 Še posebej s Crandallovo mamo. 56 00:06:29,439 --> 00:06:31,057 Hej, Kountze. 57 00:06:31,141 --> 00:06:34,180 Deset dolarjev za tole? Ni vredno toliko. 58 00:06:34,235 --> 00:06:35,899 Ne kupi tega, Harriman. Obrati te hoče. 59 00:06:35,954 --> 00:06:38,439 Poleg tega je to zanič trava. -Jebi se, Tully. 60 00:06:38,516 --> 00:06:40,329 To je vrhunska trava. 61 00:06:40,384 --> 00:06:42,259 Za razliko od tebe moram jaz ostati tukaj. 62 00:06:42,336 --> 00:06:44,095 Zadoščati mi mora do božiča. 63 00:06:44,156 --> 00:06:48,071 Usmili se ga. Uboga božična sirota je, ki nima kam iti. 64 00:06:48,124 --> 00:06:51,624 Božična sirota potrebuje travo in pornografijo. 65 00:07:01,966 --> 00:07:04,430 Deset minut, dame. 66 00:07:04,831 --> 00:07:07,000 Deset minut. 67 00:08:23,338 --> 00:08:25,417 Ne morem verjeti, da si se izvlekel. 68 00:08:25,471 --> 00:08:26,853 Irci imamo srečo. 69 00:08:26,925 --> 00:08:29,766 Mislil sem, da si letos ti na vrsti. -Saj sem bil. 70 00:08:29,798 --> 00:08:32,158 Woodrupu sem rekel, da ima moja mama lupus. 71 00:08:32,229 --> 00:08:35,876 Pa ga ima? -Ne vem. Verjetno. 72 00:08:36,131 --> 00:08:38,274 Ne pogovarjava se o teh rečeh. 73 00:08:38,451 --> 00:08:41,899 Kdo bo potem moral ostati? -Kaj misliš? 74 00:08:44,036 --> 00:08:46,871 Ubogi škilavi izmeček. 75 00:09:05,201 --> 00:09:07,841 Remy Martin, Ludvik XIII. 76 00:09:08,139 --> 00:09:12,217 Božično darilo upravnega odbora. -Kako velikodušno od njih. 77 00:09:12,342 --> 00:09:14,357 Še enkrat hvala, Hunham. 78 00:09:14,451 --> 00:09:17,451 Ne bi te prosil, če ne bi bilo nujno. 79 00:09:17,552 --> 00:09:21,044 Mati g. Endicotta. Kakšna tragedija. 80 00:09:21,186 --> 00:09:24,520 Tako ali tako nisi nameraval oditi s kampusa. 81 00:09:24,615 --> 00:09:27,505 Poleg tega boš dobil še lep dodatek. 82 00:09:27,591 --> 00:09:28,591 No... 83 00:09:28,692 --> 00:09:32,841 "Non nobis solum nati sumus", predpostavljam. 84 00:09:34,209 --> 00:09:37,334 Nismo rojeni samo zase. 85 00:09:39,059 --> 00:09:42,963 Rekel bi, da je to Cicero. -Cicero, ja. 86 00:09:43,028 --> 00:09:46,153 Zelo dobro, Hardy. Zapomnil si si. 87 00:09:53,120 --> 00:09:56,056 Letos bodo ostali samo štirje fantje. 88 00:09:58,020 --> 00:10:00,989 Ja, poznam nekaj od teh barab. 89 00:10:01,067 --> 00:10:05,706 Bodimo malo bolj elastični pri presoji, prav? 90 00:10:05,769 --> 00:10:08,715 Dovolj težko jim je že, ker ne bodo za praznike doma. 91 00:10:08,754 --> 00:10:12,081 Popustljivost je zadnja stvar, ki jo ti fantje rabijo. 92 00:10:12,245 --> 00:10:16,463 Paul, v svojem bistvu si odličen profesor, 93 00:10:16,543 --> 00:10:20,049 vendar je tvoj pristop do dijakov precej tradicionalen. 94 00:10:20,135 --> 00:10:22,346 Ta šola je bila ustanovljena leta 1797. 95 00:10:22,385 --> 00:10:24,549 Mislil sem, da je tradicija naša blagovna znamka. 96 00:10:24,596 --> 00:10:26,463 Reciva temu potem ozkosrčen. 97 00:10:26,525 --> 00:10:31,712 Veš, neomajen, upirajoč se... -Ja, ja, vem, kaj pomeni ozkosrčen. 98 00:10:32,126 --> 00:10:33,399 Razumem. 99 00:10:33,533 --> 00:10:36,556 Še vedno si jezen, ker sem vrgel Jordana Osgooda. 100 00:10:36,642 --> 00:10:38,616 Senator Osgood je bil zelo jezen, 101 00:10:38,642 --> 00:10:41,664 ko je Princeton zavrnil Jordanovo prijavo. 102 00:10:41,690 --> 00:10:43,884 Še vedno se moram ukvarjati s posledicami. 103 00:10:43,953 --> 00:10:47,234 Hardy, naj te fante res samo spustimo skozi, 104 00:10:47,293 --> 00:10:49,788 če njihovi starši zgradijo novo telovadnico? 105 00:10:49,851 --> 00:10:51,941 Seveda ne, nismo taki. 106 00:10:52,010 --> 00:10:54,250 Vendar ne moremo ignorirati politike. 107 00:10:54,304 --> 00:10:59,178 Ta fant je neumen kot noč. Pravi primitivec. 108 00:10:59,336 --> 00:11:01,171 Ljubi bog, Paul. 109 00:11:01,217 --> 00:11:04,663 Naslednik in sin enega naših največjih donatorjev je. 110 00:11:04,750 --> 00:11:08,796 Kaj je narobe, če njegov oče pričakuje malce uvidevnosti za svoj denar? 111 00:11:08,859 --> 00:11:11,417 Saj je dobil prvovrstno izobrazbo za svojega sina. 112 00:11:11,451 --> 00:11:12,994 Daj, no, Hardy. 113 00:11:13,152 --> 00:11:15,346 Dr. Greene je imel navado reči: 114 00:11:15,417 --> 00:11:19,408 Naš edini pravi namen je ustvariti mladeniče dobrega značaja. 115 00:11:19,479 --> 00:11:21,360 Briga me, kaj je govoril dr. Greene. 116 00:11:21,394 --> 00:11:25,626 Ne smemo žrtvovati svoje integritete na oltarju njihovih privilegijev. 117 00:11:25,705 --> 00:11:29,298 Poskušam jim samo vcepiti osnovno akademsko disciplino. 118 00:11:29,393 --> 00:11:32,080 To je moje delo. Ni tvoje tudi? 119 00:11:32,212 --> 00:11:33,721 Bilo je. 120 00:11:33,798 --> 00:11:35,790 Dokler nisem postal ravnatelj in dojel, 121 00:11:35,837 --> 00:11:38,892 da ni tako preprosto upravljati te preklete šole. 122 00:11:38,955 --> 00:11:43,095 Rotil sem te, da daš fantu C-. 123 00:11:43,188 --> 00:11:46,024 Ne. Tukaj so profesorji, ki bodo to storili. 124 00:11:46,076 --> 00:11:48,321 Jaz nisem eden od njih. 125 00:11:52,256 --> 00:11:55,654 Tukaj imaš priročnik in komplet ključev. 126 00:11:55,701 --> 00:11:57,763 Notri piše vse, kar moraš vedeti. 127 00:11:57,834 --> 00:12:02,724 Tvoja edina naloga je, da poskrbiš za varnost in dobrobit fantov. 128 00:12:02,811 --> 00:12:06,748 In vsaj pretvarjaj se, da si človek. 129 00:12:07,037 --> 00:12:08,669 Prosim. 130 00:12:09,047 --> 00:12:10,927 Božič je. 131 00:12:15,701 --> 00:12:18,062 Jebeš to poldnevno sranje. 132 00:12:18,153 --> 00:12:19,731 Kje, za vraga, je Škilasti? 133 00:12:19,811 --> 00:12:22,849 Verjetno drka na piščančjo solato. 134 00:12:23,013 --> 00:12:25,442 Zakaj bi to počel? -Ker je Škilasti. 135 00:12:25,513 --> 00:12:27,558 Kdo ve, kaj vse počne ta čudak? 136 00:12:27,605 --> 00:12:31,902 Omenil si ravno piščančjo solato. Morda veš kaj? 137 00:12:31,965 --> 00:12:33,865 Jaz namreč jem to solato. 138 00:12:33,948 --> 00:12:36,198 Pozdrav, gospodje. 139 00:12:36,323 --> 00:12:38,980 Vaši zaključni izpiti. 140 00:13:13,535 --> 00:13:18,121 Po vaših obrazih lahko razberem, da ste mnogi šokirani nad rezultati. 141 00:13:18,207 --> 00:13:23,692 Jaz nisem, ker sem imel to smolo, da sem vas poučeval ta polletje. 142 00:13:23,793 --> 00:13:28,713 Kljub svojim očesnim omejitvam sem priča 143 00:13:28,793 --> 00:13:32,713 vašim srepim, nerazumevajočim izrazom na obrazih. 144 00:13:32,863 --> 00:13:37,081 Gospod, ne razumem. -To je kristalno jasno. 145 00:13:38,057 --> 00:13:40,158 Pri tem predmetu ne smem pasti. 146 00:13:40,230 --> 00:13:43,690 Ne podcenjujte se, g. Kountze. Prepričan sem, da lahko. 147 00:13:43,784 --> 00:13:47,432 Nameravam iti na Cornell. -Malo verjetno. 148 00:13:47,528 --> 00:13:50,138 Prosim, gospod. Moj oče bo ponorel. 149 00:13:50,270 --> 00:13:53,459 Moj tudi. -Moj tudi. 150 00:13:55,470 --> 00:13:56,884 Dobro. 151 00:13:57,720 --> 00:13:59,759 V duhu božičnih praznikov 152 00:13:59,798 --> 00:14:03,485 bo najbolj konstruktiven način za spopad z vašim neznanjem, 153 00:14:03,578 --> 00:14:07,110 če vam ponudim pisanje popravnega izpita. 154 00:14:07,192 --> 00:14:10,706 Po počitnicah boste vsi dobili še eno možnost. 155 00:14:13,376 --> 00:14:16,072 Seveda izpit ne bo isti. 156 00:14:16,322 --> 00:14:19,461 Preštudirati boste morali novo gradivo. 157 00:14:19,658 --> 00:14:21,845 Končna ocena bo povprečje obeh. 158 00:14:21,923 --> 00:14:24,750 Prosim, odprite knjige na poglavju šest. 159 00:14:24,822 --> 00:14:27,274 Peloponeška vojna, gospodje. 160 00:14:27,307 --> 00:14:31,650 Perikleja ste že spoznali, pripravite se na Demostena. 161 00:14:31,712 --> 00:14:33,822 Brez zamere, gospod, 162 00:14:33,852 --> 00:14:37,455 toda ali je zdaj res pravi čas za začetek novega poglavja? 163 00:14:37,533 --> 00:14:41,532 Vsi cenimo vašo gesto s popravnim izpitom, 164 00:14:41,602 --> 00:14:44,267 ampak naši domači so tukaj. 165 00:14:44,438 --> 00:14:46,477 Večina profesorjev je že odpovedala pouk. 166 00:14:46,524 --> 00:14:49,616 Čez 40 minut se zberemo v kapeli in potem gremo. 167 00:14:49,681 --> 00:14:51,399 Z mislimi smo že drugje. 168 00:14:51,455 --> 00:14:55,095 In kje točno so vaše misli, g. Tully? 169 00:14:56,642 --> 00:14:58,415 V St. Kittsu. 170 00:14:59,563 --> 00:15:03,407 Prav zares. Vidim, da ste s sabo že prinesli svojo torbo. 171 00:15:03,470 --> 00:15:07,846 Točno tako, gospod. Za nami je res naporno polletje. 172 00:15:08,211 --> 00:15:11,687 Začenjati z novim gradivom tik pred počitnicami... 173 00:15:11,893 --> 00:15:14,797 Iskreno rečeno, je malo absurdno. 174 00:15:14,942 --> 00:15:16,493 Gospod. 175 00:15:18,941 --> 00:15:21,823 Ne bi rad bil absurden. 176 00:15:22,144 --> 00:15:25,551 Zato kar prekličimo vse skupaj. 177 00:15:25,751 --> 00:15:28,384 Ostanimo pri prvotnih ocenah. 178 00:15:30,301 --> 00:15:34,536 Oprostite, gospod. Mislim, da nam je bila vsem bolj všeč prva možnost. 179 00:15:34,599 --> 00:15:37,096 Kako je že ime tipu? Demoste...? 180 00:15:37,152 --> 00:15:40,331 Seveda še vedno pričakujem, da boste do vrnitve prebrali šesto poglavje, 181 00:15:40,355 --> 00:15:42,676 zato vzemite učbenike s sabo, fantje. 182 00:15:42,753 --> 00:15:48,025 Če vam kaj ni všeč, se obrnite na svojega prvaka, g. Tullyja. 183 00:15:48,701 --> 00:15:50,543 Konec ure. 184 00:15:56,562 --> 00:15:59,159 Prej smo končali, mar ne? 185 00:16:28,701 --> 00:16:30,536 Sedite, prosim. 186 00:16:32,529 --> 00:16:36,725 Dobrodošli, dijaki Bartona, profesorji in starši. 187 00:16:36,817 --> 00:16:39,395 Vem, da že vsi nestrpno čakate na začetek počitnic. 188 00:16:39,459 --> 00:16:42,684 Vidim fante, kako se nemirno presedajo. 189 00:16:42,809 --> 00:16:48,013 Toda preden se prepustimo obloženim mizam in blagoslovom družine, 190 00:16:48,086 --> 00:16:50,989 molimo za manj srečne od nas. 191 00:16:51,528 --> 00:16:58,355 Spomnimo se ubogih in nemočnih, premraženih, lačnih in zatiranih. 192 00:16:58,851 --> 00:17:02,288 Dodatno branje med počitnicami in popravnega izpita ne bo? 193 00:17:02,344 --> 00:17:05,105 Me zajebavaš? Res lepo, rit. 194 00:17:05,169 --> 00:17:07,153 Si lahko tiho, prosim? Poskušam moliti. 195 00:17:07,230 --> 00:17:12,433 Kar moli, da te ne ujamem na samem, ker te bom na polno brcnil v jajca. 196 00:17:12,503 --> 00:17:15,746 Malo tišje. Jezus te lahko sliši. 197 00:17:18,339 --> 00:17:20,863 Žal mi je zaradi tvoje mame, Endicott. 198 00:17:20,932 --> 00:17:22,152 Kaj? 199 00:17:22,230 --> 00:17:24,128 Oh, ja. 200 00:17:24,407 --> 00:17:25,862 Hvala. 201 00:17:26,174 --> 00:17:28,346 Vsi držimo pesti zanjo. 202 00:17:29,307 --> 00:17:35,644 Na koncu molimo za dušo Curtisa Lamba, Bartonovega dijaka razreda 1969. 203 00:17:35,780 --> 00:17:40,930 Curtis je letos hrabro žrtvoval svoje življenje v službi domovine. 204 00:17:41,227 --> 00:17:44,508 In še enkrat izrazimo svoje najgloblje sožalje 205 00:17:44,561 --> 00:17:49,472 eni najbolj cenjenih članic Bartonove družine, njegovi materi Mary. 206 00:17:49,710 --> 00:17:55,724 Mary, Curtisa se spominjamo kot izjemnega in obetavnega mladeniča. 207 00:17:55,826 --> 00:18:00,185 Vemo, da bo ta praznični čas brez njega še posebej težak. 208 00:18:00,317 --> 00:18:05,122 Vedite, da sočustvujemo z vami v vaši žalosti. 209 00:18:05,755 --> 00:18:07,958 Naj vsemogočni Bog, ki je varoval Abrahama, 210 00:18:07,990 --> 00:18:12,364 ko je zapustil rodno deželo, varuje vse naše pogumne vojake, 211 00:18:12,410 --> 00:18:15,617 dokler se ne vrnejo varno nazaj domov. 212 00:18:15,711 --> 00:18:18,266 To te prosimo po Kristusu, našem Gospodu. 213 00:18:18,375 --> 00:18:19,477 Amen. 214 00:18:19,720 --> 00:18:21,203 Amen. 215 00:18:21,594 --> 00:18:28,476 Želim vam vesel božič. Nekaterim pa srečno hanuko. 216 00:18:48,962 --> 00:18:50,569 Vesel božič vsem. 217 00:18:50,736 --> 00:18:52,005 Vesel božič. 218 00:18:52,101 --> 00:18:53,967 Lepo te je videti. 219 00:18:54,269 --> 00:18:56,005 Vesel božič. 220 00:19:02,010 --> 00:19:03,596 Angus Tully. 221 00:19:03,770 --> 00:19:05,893 Telefonski klic imate. 222 00:19:11,040 --> 00:19:12,798 Zdaj mi to poveš? 223 00:19:12,861 --> 00:19:14,189 Srce, poslušaj. 224 00:19:14,221 --> 00:19:16,659 Vem, da je v zadnjem trenutku in... 225 00:19:16,782 --> 00:19:23,064 Srce se mi trga, ampak lahko tokrat ostaneš med počitnicami v šoli? 226 00:19:23,097 --> 00:19:27,471 Stanley trdo dela in sploh nisva imela časa za medene tedne. 227 00:19:27,549 --> 00:19:31,006 Poročena sta že od julija. Čas sta imela vse od takrat. 228 00:19:31,038 --> 00:19:32,673 Vedno je kaj prišlo vmes. 229 00:19:32,705 --> 00:19:37,290 Vem, da veliko zahtevam, ampak bila sem tako osamljena. 230 00:19:37,376 --> 00:19:39,197 Tudi jaz sem osamljen. 231 00:19:39,315 --> 00:19:44,096 Kaj pa Boston? Obljubila si, da se bova ustavila v Bostonu. 232 00:19:44,190 --> 00:19:46,054 Angus, poslušaj me. 233 00:19:46,133 --> 00:19:48,268 To je naša nova družina, razumeš? 234 00:19:48,393 --> 00:19:50,875 Vem, da pogrešaš očeta. Jaz ga tudi. 235 00:19:50,906 --> 00:19:53,322 Ampak zdaj je nekdo nov v mojem življenju. 236 00:19:53,462 --> 00:19:55,295 Samo tokrat, dragec. 237 00:19:55,328 --> 00:19:58,298 Skupaj bomo med spomladanskimi počitnicami in celo poletje. 238 00:19:58,332 --> 00:20:00,319 Jebi poletje in jebi Stanleyja. 239 00:20:00,383 --> 00:20:01,830 Angus. 240 00:20:02,068 --> 00:20:03,727 Me zafrkavaš? 241 00:20:03,832 --> 00:20:06,042 Naj res ostanem tukaj? 242 00:20:06,806 --> 00:20:10,148 Mama, prosim, ne naredi mi tega. 243 00:20:10,342 --> 00:20:11,912 Prosim. 244 00:20:12,328 --> 00:20:16,492 Predvidevam, da nihče od nas ni tako želel preživeti počitnic. 245 00:20:16,648 --> 00:20:19,515 Ampak takšno je pač življenje. 246 00:20:19,586 --> 00:20:25,241 Kot Bartonci se soočamo s svojimi izzivi visoko dvignjene glave 247 00:20:25,280 --> 00:20:27,819 in v duhu poguma in tovarištva. 248 00:20:27,913 --> 00:20:32,849 Seveda v strogi skladnosti z navodili iz priročnika. 249 00:20:34,401 --> 00:20:38,072 G. Tully, se nam boste tudi vi pridružili? 250 00:20:38,320 --> 00:20:40,769 Kaj se je zgodilo s St. Kittsom? 251 00:20:41,074 --> 00:20:43,607 Nekaj je prišlo vmes. 252 00:20:44,313 --> 00:20:46,525 17. DECEMBER PRVI DAN 253 00:20:53,027 --> 00:20:57,549 Naslednja dva tedna se bomo držali običajnega urnika. 254 00:20:57,670 --> 00:20:59,809 Gospod, počitnice imamo. 255 00:20:59,847 --> 00:21:04,230 Sskupaj bomo jedli in redno se boste učili. 256 00:21:04,301 --> 00:21:06,340 Učili? Se hecate? 257 00:21:06,433 --> 00:21:10,433 Peloponeška vojna čaka, g. Kountze. Vas in g. Tullyja. 258 00:21:10,566 --> 00:21:12,511 Ostali boste to imeli naslednje polletje. 259 00:21:12,574 --> 00:21:14,638 Izplačalo se bo. Boste videli. 260 00:21:14,673 --> 00:21:17,508 Ostati moramo tukaj in zdaj smo še kaznovani za to? 261 00:21:17,570 --> 00:21:19,877 Na voljo boste imeli omejen čas za rekreacijo 262 00:21:19,911 --> 00:21:22,273 in telesno aktivnost pod nadzorom. 263 00:21:22,344 --> 00:21:25,922 Telovadnica sploh še ni odprta. -Polakirali so šele polovico tal. 264 00:21:25,961 --> 00:21:29,461 Svež zrak vam bo koristil. -Zunaj je -10 stopinj. 265 00:21:29,528 --> 00:21:33,125 Rimljani so se goli kopali v ledeni Tiberi. 266 00:21:33,317 --> 00:21:35,935 Stiska krepi značaj, g. Tully. 267 00:21:36,230 --> 00:21:41,433 Še tole, šola bo izključila ogrevanje dijaških sob in profesorskih stanovanj, 268 00:21:41,486 --> 00:21:44,347 zato bomo vsi skupaj bivali v ambulanti. 269 00:21:46,904 --> 00:21:48,998 Večje bedarije pa še ne. 270 00:21:49,106 --> 00:21:51,740 Če že moramo ostati, zakaj smo dobili Škilastega? 271 00:21:51,787 --> 00:21:53,599 Tudi on se je šolal tukaj. 272 00:21:53,654 --> 00:21:57,388 Zato ve, kako nas lahko muči, sadist. 273 00:21:57,467 --> 00:22:01,990 Še dobro, da nismo dobili Deckerja. Ta bi se šele izživljal nad nami. 274 00:22:02,066 --> 00:22:04,435 Fantje, počakajte malo. 275 00:22:06,190 --> 00:22:07,704 Hočeš eno? 276 00:22:07,824 --> 00:22:10,027 Ne, imam nekaj drugega. 277 00:22:11,428 --> 00:22:12,986 Daj mi to. 278 00:22:14,387 --> 00:22:17,458 Ne kadi tega tukaj. Nočem, da me Škilasti ujame. 279 00:22:17,509 --> 00:22:18,652 Ne bodi taka reva. 280 00:22:18,676 --> 00:22:23,873 Nisem reva. Samo nočem končati na Fork Unionu zaradi tvoje napake. 281 00:22:24,532 --> 00:22:25,941 Teddy Kountze. 282 00:22:26,085 --> 00:22:27,384 Jason Smith. 283 00:22:27,449 --> 00:22:28,863 Vem, kdo si. 284 00:22:28,958 --> 00:22:30,661 Boš poskusil? 285 00:22:31,078 --> 00:22:32,441 Ja. 286 00:22:35,508 --> 00:22:37,359 Odlično roko imaš, stari. 287 00:22:37,634 --> 00:22:40,673 Saj je samo ameriški nogomet. -Kako, da si ostal tukaj? 288 00:22:40,742 --> 00:22:42,953 Moral bi smučati s svojimi na Haystacku, 289 00:22:43,000 --> 00:22:45,929 ampak oče me noče domov, dokler se ne ostrižem. 290 00:22:45,992 --> 00:22:48,211 Zakaj se torej ne postrižeš? 291 00:22:48,317 --> 00:22:49,917 Državljanska nepokorščina, stari. 292 00:22:50,147 --> 00:22:51,273 Ja, seveda. 293 00:22:51,359 --> 00:22:53,755 Gre samo za bitko volj med nama. 294 00:22:53,832 --> 00:22:59,224 Upal sem, da bo prvi popustil, ker je pršič na Haystacku zdaj tako vabljiv. 295 00:22:59,660 --> 00:23:03,363 Kaj pa ti, g. Moto? Zakaj si ti tukaj? 296 00:23:03,416 --> 00:23:05,269 Moje ime je Ye-Joon. 297 00:23:05,346 --> 00:23:10,067 Moji domači v Koreji menijo, da je predaleč, da bi potoval sam. 298 00:23:10,131 --> 00:23:13,701 Mislil sem, da si ostal, ker se ti je pokvarila rikša. 299 00:23:13,795 --> 00:23:15,490 Kaj je rikša? 300 00:23:15,525 --> 00:23:17,093 Kreten si, Kountze. 301 00:23:17,125 --> 00:23:19,517 Tvoj um je greznica in to plitka. 302 00:23:19,609 --> 00:23:22,965 Kdo je kreten, Tully? Ti si zajebal zgodovino. 303 00:23:22,999 --> 00:23:24,297 Hej. 304 00:23:24,672 --> 00:23:25,875 Kakšna je tvoja zgodba? 305 00:23:25,938 --> 00:23:27,452 Alex Ollerman. 306 00:23:27,647 --> 00:23:30,480 Tukaj sem, ker so moji starši v misijonu v Paragvaju. 307 00:23:30,608 --> 00:23:31,979 Mi smo LDS. 308 00:23:32,065 --> 00:23:33,634 Mormoni, kajne? 309 00:23:33,751 --> 00:23:36,712 Ali vi ne nosite nekakšnega čarobnega spodnjega perila? 310 00:23:36,798 --> 00:23:38,501 To je običajna zmota. 311 00:23:38,611 --> 00:23:41,482 Temu se reče tempeljsko oblačilo in nosimo ga le, ko... 312 00:23:41,516 --> 00:23:43,406 Kaj je s temi domačini? 313 00:23:43,650 --> 00:23:46,134 Kaj počnete z našim božičnim drevesom? 314 00:23:46,259 --> 00:23:50,313 Šola nam ga je prodala nazaj. Škotski bor, še vedno je svež. 315 00:23:50,430 --> 00:23:53,394 Odnesli ga bomo nazaj na tržnico kot vsako leto. 316 00:23:53,427 --> 00:23:55,329 Kakšna neumnost. 317 00:24:01,244 --> 00:24:04,182 Zdravo, Mary. -G. Hunham. 318 00:24:04,834 --> 00:24:07,479 Slišala sem, da vas je letos doletelo čuvanje otrok. 319 00:24:07,518 --> 00:24:10,211 Kako vam je to uspelo? -Ne vem. 320 00:24:10,243 --> 00:24:13,345 Predvidevam, da sem vrgel nekoga, ki si je to pošteno zaslužil. 321 00:24:13,453 --> 00:24:15,501 Osgoodovega fanta? 322 00:24:15,673 --> 00:24:18,720 Res je bil pravi kreten. Bogat in neumen. 323 00:24:18,775 --> 00:24:20,650 Priljubljena kombinacija tukaj. 324 00:24:20,712 --> 00:24:22,289 Prava kuga. 325 00:24:23,173 --> 00:24:25,234 Vi boste tudi tukaj? 326 00:24:25,326 --> 00:24:27,130 Popolnoma sama. 327 00:24:27,228 --> 00:24:29,406 Sestra Peggy in njen mož sta me povabila, 328 00:24:29,445 --> 00:24:33,901 naj ju obiščem v Roxburyju, a se mi zdi še prezgodaj. 329 00:24:33,964 --> 00:24:37,652 Kot bi si Curtis mislil, da ga zapuščam. 330 00:24:38,082 --> 00:24:42,143 Tukaj sva z mojim otrokom bila nazadnje skupaj. 331 00:24:42,300 --> 00:24:45,136 Če ne štejem avtobusne postaje. 332 00:24:46,449 --> 00:24:50,916 Veselim se vaše odlične kuhinje. -Nikar. 333 00:24:51,049 --> 00:24:55,436 Imamo samo to, kar je tukaj. Do januarja ne bo dobav. 334 00:24:58,676 --> 00:25:00,661 Bi vas motilo, če bi... 335 00:25:02,494 --> 00:25:04,198 Hočete malo? 336 00:25:04,352 --> 00:25:06,577 Dobro. -Hvala. 337 00:25:08,333 --> 00:25:10,980 Veste, da je to nujno. -Oh, ja. 338 00:25:33,548 --> 00:25:35,681 Kje je moja fotografija? -Katera fotografija? 339 00:25:35,789 --> 00:25:37,790 Dobro veš, katera. Ukradel si jo. 340 00:25:37,876 --> 00:25:39,953 Zavračam to neutemeljeno obtožbo. 341 00:25:40,023 --> 00:25:42,001 Vrni mi mojo sliko, prekleto. 342 00:25:42,079 --> 00:25:45,952 Kaj te muči, Tully? Te daje domotožje? 343 00:25:46,030 --> 00:25:48,907 Boš jokal? Fantič pogreša svojo mamico? 344 00:25:48,986 --> 00:25:50,374 Jebi se, Kountze. 345 00:25:50,421 --> 00:25:52,111 Zakaj si sploh tukaj? Kje je tvoja družina? 346 00:25:52,144 --> 00:25:54,818 Prenavljamo našo hišo. Vse je razmetano. 347 00:25:54,874 --> 00:25:56,914 V moji sobi hranijo orodje in ostale reči. 348 00:25:56,949 --> 00:25:58,388 To so ti rekli? 349 00:25:58,427 --> 00:26:02,092 Zima je, idiot. Nihče ne prenavlja hiše pozimi. 350 00:26:02,153 --> 00:26:06,076 Starši te nočejo domov, ker si nepredvidljiv sociopat. 351 00:26:06,145 --> 00:26:07,692 Pomirita se, fanta. 352 00:26:07,747 --> 00:26:09,973 Kaj? -Kdo bi te sploh hotel imeti za sina? 353 00:26:10,036 --> 00:26:14,214 Zato najedaš vsem, ker globoko v sebi veš, da si kreten. 354 00:26:14,261 --> 00:26:16,769 Poleg tega si v šoli prava katastrofa. 355 00:26:16,847 --> 00:26:20,769 Če bi bil jaz tvoj starš, te ne bi več hotel videti doma. 356 00:26:20,849 --> 00:26:24,770 Edino orodje (teslo) v tvoji sobi si ti. 357 00:26:30,046 --> 00:26:31,247 Prasec. 358 00:26:35,060 --> 00:26:36,679 Hej, hej! 359 00:26:36,960 --> 00:26:38,904 Nehajta, nehajta. 360 00:26:44,375 --> 00:26:45,798 Nista se tepla. 361 00:26:45,909 --> 00:26:47,304 Tako? 362 00:26:47,486 --> 00:26:50,422 In kdo je začel ta ne-pretep? 363 00:26:50,655 --> 00:26:54,921 G. Tully, bi vi lahko pojasnili zadevo. 364 00:26:55,548 --> 00:26:56,950 G. Kountze? 365 00:26:57,267 --> 00:26:58,742 G. Smith? 366 00:26:59,343 --> 00:27:00,772 G. Ollerman? 367 00:27:00,973 --> 00:27:02,684 G. Park? 368 00:27:03,421 --> 00:27:06,943 Potem bomo naredili kot rimski legionarji. 369 00:27:07,240 --> 00:27:11,553 Če posameznik ne prizna svojega greha, trpijo vsi. 370 00:27:11,599 --> 00:27:17,528 Za vsako minuto zamolčane resnice boste vsi dobili kazen. 371 00:27:17,821 --> 00:27:20,375 Mislil sem, da se vsi nacisti skrivajo v Argentini. 372 00:27:20,419 --> 00:27:22,203 Brzdaj se, Tully. 373 00:27:24,242 --> 00:27:30,398 Za prvo od omenjenih kazni boste očistili knjižnico. 374 00:27:30,625 --> 00:27:32,202 Od vrha do tal. 375 00:27:32,391 --> 00:27:34,422 Ostrgali boste spodnje strani miz, 376 00:27:34,452 --> 00:27:37,397 ki so polepljene s smrklji in žvečilnimi gumiji 377 00:27:37,436 --> 00:27:41,710 ter raznovrstnimi prastarimi, nagravžnimi svinjarijami. 378 00:27:42,335 --> 00:27:45,256 Na rokah in kolenih v prahu 379 00:27:45,343 --> 00:27:50,224 boste vdihavali ostanke mrtve kože generacij učencev 380 00:27:50,326 --> 00:27:52,461 in izsušenih ščurkov. 381 00:27:52,494 --> 00:27:54,471 Kountze je bil. 382 00:27:56,268 --> 00:27:58,371 Kountze je začel. 383 00:27:58,767 --> 00:28:00,448 Bravo, g. Ollerman. 384 00:28:00,669 --> 00:28:02,384 Bravo. 385 00:28:21,630 --> 00:28:23,208 Lepo. 386 00:28:23,855 --> 00:28:25,653 Hvala, Mary. 387 00:28:32,997 --> 00:28:34,911 Nismo tega jedli že za kosilo? 388 00:28:35,011 --> 00:28:36,472 In bilo je zanič. 389 00:28:36,567 --> 00:28:38,067 Bodite veseli. 390 00:28:38,105 --> 00:28:42,075 Med tretjo punsko vojno, 149 do 146 pred Kristusom, 391 00:28:42,161 --> 00:28:46,075 so Rimljani oblegali Kartagino tri leta. 392 00:28:46,550 --> 00:28:51,839 Ob koncu obleganja so morali Kartažani jesti pesek in piti lastni urin. 393 00:28:51,988 --> 00:28:55,104 Od tod izraz "punitive" (kazenski). 394 00:28:56,996 --> 00:28:58,549 Mary? 395 00:28:58,838 --> 00:29:02,634 Bi se nam morda hoteli pridružiti? 396 00:29:09,232 --> 00:29:11,178 Ne, hvala. 397 00:29:18,981 --> 00:29:22,201 Vem, da je žalostna zaradi svojega sina, 398 00:29:22,287 --> 00:29:25,059 vendar je plačana za svoje delo 399 00:29:25,199 --> 00:29:28,134 in morala bi ga opravljati dobro, kajne? 400 00:29:29,294 --> 00:29:33,372 Ne glede na to, kako slaba kuharica je, je zdaj ne bodo mogli odpustiti. 401 00:29:33,455 --> 00:29:36,136 Utihni! 402 00:29:38,265 --> 00:29:42,578 Pojma nimaš, kaj je prestala ta ženska... 403 00:29:47,340 --> 00:29:51,509 G. Kountze, za večino ljudi je življenje kot lestev v kokošnjaku. 404 00:29:51,574 --> 00:29:53,583 Usrano in kratko. 405 00:29:53,675 --> 00:29:56,705 Rodili ste se s srebrno žlico v ustih. 406 00:29:56,919 --> 00:30:00,605 Morda boste vi, privilegirani degeneriranci, nekoč to znali ceniti. 407 00:30:00,692 --> 00:30:03,300 Če ne boste, se mi smilite. 408 00:30:03,385 --> 00:30:06,026 Nam pa ni uspelo opraviti svojega dela. 409 00:30:06,079 --> 00:30:07,909 Zdaj pa, jejte! 410 00:30:17,700 --> 00:30:21,730 Bog vam daj mir in srečo 411 00:30:21,855 --> 00:30:26,028 Naj vas nič ne vznemirja 412 00:30:26,153 --> 00:30:30,153 Saj Kristus, naš Odrešenik 413 00:30:30,215 --> 00:30:34,450 Se rodil je na božični dan 414 00:30:34,536 --> 00:30:38,739 Da bi nas rešil vse pred zlom 415 00:30:38,849 --> 00:30:42,348 Ko smo s prave poti zašli 416 00:30:42,513 --> 00:30:48,895 Novice o tolažbi in veselju 417 00:30:48,959 --> 00:30:50,895 In veselju 418 00:30:50,974 --> 00:30:57,287 Novice o tolažbi in veselju ... 419 00:30:57,608 --> 00:30:59,510 Naslednje vprašanje za pet točk... 420 00:30:59,544 --> 00:31:02,976 Kakšne so mere avtomobila, ki ga večinoma vozite? 421 00:31:03,061 --> 00:31:04,548 Širina krat dolžina. 422 00:31:04,582 --> 00:31:06,963 Mere avtomobila, ki ga večinoma vozite. Jerry? 423 00:31:07,041 --> 00:31:08,676 Precej velik je. 424 00:31:08,837 --> 00:31:12,259 Mogoče 2,4m x 24m? 425 00:31:17,605 --> 00:31:19,357 Je vaš avto morda Union Pacific? 426 00:31:19,492 --> 00:31:21,820 Dober večer. -Dober večer. 427 00:31:22,144 --> 00:31:23,910 Kaj je to? 428 00:31:24,238 --> 00:31:26,291 Ne poznate Igre mladoporočencev? -Ne. 429 00:31:26,363 --> 00:31:30,346 Na katerem planetu pa živite? -Televizije ne gledam. 430 00:31:30,416 --> 00:31:32,237 V oddaji parom postavljajo vprašanja, 431 00:31:32,268 --> 00:31:34,455 da bi videli, kako dobro se poznajo. 432 00:31:34,501 --> 00:31:38,634 To se sliši kot izzivanje katastrofe. -V tem je ravno poanta. 433 00:31:39,034 --> 00:31:40,518 Sedite. 434 00:31:40,750 --> 00:31:42,019 Izvolite. 435 00:31:42,144 --> 00:31:44,305 Razširite si obzorja. 436 00:31:48,201 --> 00:31:50,247 Oddajo iz julija ponavljajo. 437 00:31:50,419 --> 00:31:53,998 Zato igrajo za žare in pribor za piknik. 438 00:31:54,098 --> 00:31:55,911 Zanimivo. 439 00:31:56,036 --> 00:32:00,104 Če bova šla kdaj na ločene počitnice, bom poslal ženo... 440 00:32:00,432 --> 00:32:01,807 Hvala. 441 00:32:06,400 --> 00:32:07,564 Torej... 442 00:32:07,665 --> 00:32:09,564 Kako so fantje? 443 00:32:09,833 --> 00:32:13,064 Zlomljeni telesno in duševno. 444 00:32:13,892 --> 00:32:17,367 Prazniki so, bodite prizanesljivi do njih. 445 00:32:17,438 --> 00:32:21,336 Prosim vas. Že celo življenje jim je lahko. 446 00:32:21,555 --> 00:32:23,276 Tega ne veste. 447 00:32:23,337 --> 00:32:24,804 Ni tako? 448 00:32:25,661 --> 00:32:30,144 Poleg tega bi morali biti za božič vsi s svojimi domačimi. 449 00:32:30,660 --> 00:32:33,435 Pravi, da bi vas poslal v Santa Ano, sam pa bi šel v Las Vegas. 450 00:32:33,469 --> 00:32:35,378 Nihče te noče v Sibiriji. 451 00:32:35,425 --> 00:32:36,772 Kam bi šel? 452 00:32:36,820 --> 00:32:38,910 V Vegas. -Las Vegas? 453 00:32:39,000 --> 00:32:40,515 Ja. 454 00:32:41,988 --> 00:32:43,305 Ne. 455 00:32:43,494 --> 00:32:45,690 Tadva se bosta ločila. 456 00:32:46,229 --> 00:32:47,449 Kako veste? 457 00:32:47,481 --> 00:32:50,572 Prepoznam ta pogled postanega razočaranja. 458 00:32:50,697 --> 00:32:52,626 Sovraži ga. 459 00:32:53,823 --> 00:32:55,893 Kako dolgo ste bili vi poročeni? 460 00:32:55,971 --> 00:32:58,501 Bila sem zaročena s Curtisovim očetom. 461 00:32:58,596 --> 00:33:00,863 A je umrl preden sem rodila. 462 00:33:01,026 --> 00:33:02,369 Harold. 463 00:33:02,721 --> 00:33:05,156 Delal je v ladjedelnici. 464 00:33:05,477 --> 00:33:11,305 Nekega dne, ko je prevažal veliko tovorno paleto, je počil kabel. 465 00:33:11,445 --> 00:33:13,713 Udaril ga je naravnost po glavi. 466 00:33:15,442 --> 00:33:17,387 Bila sta dobra človeka. 467 00:33:17,531 --> 00:33:18,872 Oba. 468 00:33:19,090 --> 00:33:22,153 A nobeden od njiju ni dočakal 25 let. 469 00:33:22,249 --> 00:33:24,982 Moj otrok ni imel niti 20 let. 470 00:33:25,943 --> 00:33:27,943 Zelo mi je žal. 471 00:33:28,325 --> 00:33:30,465 Tukaj sem se zaposlila, 472 00:33:30,606 --> 00:33:33,104 ko je bil Curtis majhen, ker sem hotela, 473 00:33:33,128 --> 00:33:35,076 da bi imel dobro izobrazbo. 474 00:33:35,223 --> 00:33:37,989 Tukaj se je razcvetel. -Ja, bil je sijajen otrok. 475 00:33:38,051 --> 00:33:41,114 Učil sem ga eno polletje. Zelo pronicljiv. 476 00:33:41,195 --> 00:33:42,902 Sovražil vas je. 477 00:33:44,200 --> 00:33:46,675 Rekel je, da ste pravi kreten. 478 00:33:47,480 --> 00:33:50,317 Kot sem rekel... 479 00:33:50,605 --> 00:33:52,871 Bister otrok, pronicljiv. 480 00:33:55,615 --> 00:33:58,586 Študirati je hotel na Swarthmoru. 481 00:33:58,902 --> 00:34:01,709 Imel je dobre ocene, a jaz nisem imela denarja. 482 00:34:01,834 --> 00:34:04,607 Tudi s štipendijo ni bilo dovolj. 483 00:34:04,976 --> 00:34:11,148 Ko je bil vpoklican, brez pravice odloga zaradi študija, je odšel. 484 00:34:11,664 --> 00:34:13,639 Veste, kaj mi je rekel. 485 00:34:13,733 --> 00:34:17,603 Rekel je: Mama, poglej na to s svetle strani. 486 00:34:17,777 --> 00:34:23,550 Ko bom odpuščen, bom lahko šel na kolidž na račun vojske. 487 00:34:24,574 --> 00:34:26,510 Kolidž. 488 00:34:32,635 --> 00:34:34,782 Zdaj pa je tako... 489 00:34:37,474 --> 00:34:39,697 Moj Curtis leži v mrzli zemlji, 490 00:34:39,771 --> 00:34:43,896 ti fantje pa so na varnem in toplem v svojih posteljah. 491 00:34:44,030 --> 00:34:45,514 Kot ste rekli. 492 00:34:45,648 --> 00:34:47,150 Kako ste že rekli? 493 00:34:47,434 --> 00:34:49,996 Življenje je kot lestev v kokošnjaku. 494 00:34:50,192 --> 00:34:53,106 Tako je. V kuhinji slišim vse, kar govorite. 495 00:34:53,248 --> 00:34:55,112 Še posebej tistega Kountza, 496 00:34:55,168 --> 00:34:58,557 kronskega princa vseh teh kretenov. 497 00:34:59,246 --> 00:35:00,679 Rekla je, da je nič. 498 00:35:00,784 --> 00:35:02,777 Par številka ena, Mike in Sherry McCray, 499 00:35:02,831 --> 00:35:05,175 dobitnika naše glavne nagrade. 500 00:35:10,996 --> 00:35:13,351 20. DECEMBER ČETRTI DAN 501 00:35:13,786 --> 00:35:16,356 Tako, vi smrdljivi poležuhi. 502 00:35:16,557 --> 00:35:18,168 Zunaj je že dan. 503 00:35:19,833 --> 00:35:21,378 Vstanite! 504 00:35:26,018 --> 00:35:27,393 Hitrost, gospodje. 505 00:35:27,588 --> 00:35:29,074 Hitrost. 506 00:35:29,706 --> 00:35:33,213 Brez zadostne vadbe telo požira samo sebe. 507 00:35:33,416 --> 00:35:35,119 Tako, ja. 508 00:35:35,367 --> 00:35:36,869 Dobro. 509 00:36:04,885 --> 00:36:06,572 Kaj pa tvoj avto? 510 00:36:06,668 --> 00:36:09,161 Lahko bi se z njim odpeljali v v Boston. 511 00:36:09,222 --> 00:36:13,541 Nakopali bi si težave. Sprijaznite se, obtičali smo tukaj. 512 00:36:13,603 --> 00:36:17,766 Če bi le lahko kako odšli od tod, se razšli. 513 00:36:18,063 --> 00:36:20,610 Kopter bi lahko pristal kar tukaj v parku. 514 00:36:20,664 --> 00:36:23,525 Kaj? -Helikopter, tepec. 515 00:36:23,585 --> 00:36:25,882 Njegov stari je direktor pri Pratt & Whitney. 516 00:36:25,929 --> 00:36:28,865 Svoj lasten helikopter ima. Vsako jutro leti z njim v službo. 517 00:36:28,898 --> 00:36:32,172 Pristane direktno na dvorišču. Pilotu je ime Divji Bill. 518 00:36:32,264 --> 00:36:35,039 Divji Bill? -Ja. 519 00:36:35,257 --> 00:36:37,242 Z njim je odletel do Haystacka. 520 00:36:37,320 --> 00:36:39,889 Odpeljal je darila in vse ostalo, razen mene. 521 00:36:40,030 --> 00:36:43,934 Darila prevaža. Kot Božiček. -Ja. 522 00:36:44,146 --> 00:36:46,271 Tako kot Božiček. 523 00:36:46,601 --> 00:36:47,771 Hej. 524 00:36:48,092 --> 00:36:49,889 Greva, greva. 525 00:36:50,139 --> 00:36:56,498 Če bi bil zdaj doma v Provu, bi bilo notri res toplo. 526 00:36:56,759 --> 00:37:00,797 Mama bi mi pripravljala pečena jabolka 527 00:37:00,914 --> 00:37:04,454 in cela hiša bi dišala po cimetu in rjavem sladkorju. 528 00:37:04,565 --> 00:37:06,500 Sliši se zelo lepo. 529 00:37:07,563 --> 00:37:08,952 Zadetek. 530 00:37:11,641 --> 00:37:13,108 Hej. 531 00:37:13,195 --> 00:37:16,452 To se ti zgodi, če me izdaš, ti mormonček. 532 00:37:16,530 --> 00:37:17,615 Kaj? 533 00:37:19,132 --> 00:37:20,186 Dajva! 534 00:37:20,248 --> 00:37:21,905 Kaj je Fork Union? 535 00:37:21,967 --> 00:37:26,188 Prej si rekel, da nočeš končati na Fork Unionu. 536 00:37:26,365 --> 00:37:29,666 To je vojaška akademija v Virginiji. 537 00:37:29,777 --> 00:37:32,534 Tja bom moral iti, če me spet vržejo iz šole. 538 00:37:32,628 --> 00:37:37,173 Iz koliko šol so te že izključili? -Iz treh. 539 00:37:37,300 --> 00:37:40,690 Zato sem še vedno junior. Polletje več ali manj. 540 00:37:40,760 --> 00:37:42,275 Ni je. 541 00:37:42,581 --> 00:37:44,135 Moje rokavice ni. 542 00:37:44,237 --> 00:37:47,054 Ta kreten ti je namenoma vzel samo eno rokavico. 543 00:37:47,143 --> 00:37:51,393 Drugo ti je pustil, da bi te izguba še bolj bolela. 544 00:39:00,617 --> 00:39:01,864 Hej. 545 00:39:02,349 --> 00:39:03,967 Si v redu? 546 00:39:04,860 --> 00:39:06,762 Imel sem nočno moro. 547 00:39:06,989 --> 00:39:08,797 Tudi jaz jih imam. 548 00:39:08,909 --> 00:39:11,324 Vedno padam ali se utapljam. 549 00:39:11,492 --> 00:39:13,373 Jaz tudi. 550 00:39:15,206 --> 00:39:17,561 Imel sem nesrečo. 551 00:39:23,411 --> 00:39:25,313 Ja, res. 552 00:39:26,269 --> 00:39:27,873 Nehaj jokati. 553 00:39:28,190 --> 00:39:30,628 Če te slišijo, te bodo križali. 554 00:39:30,793 --> 00:39:33,222 Kar bi bilo ironično, saj si budist. 555 00:39:33,347 --> 00:39:35,771 Vem, da je to odlična šola. 556 00:39:35,849 --> 00:39:40,692 Moji bratje so jo tudi obiskovali, vendar pogrešam domače 557 00:39:40,759 --> 00:39:43,364 in nimam prijateljev. 558 00:39:44,070 --> 00:39:47,706 Prijatelji so precenjeni. 559 00:39:48,800 --> 00:39:51,635 Zjutraj ti bom pomagal skriti rjuhe. 560 00:39:51,757 --> 00:39:57,070 Zdaj pa si poišči suho mesto in poskušaj zaspati. -Hvala ti. 561 00:40:02,619 --> 00:40:04,759 Prekleti šparglji. 562 00:40:22,592 --> 00:40:24,873 22. DECEMBER ŠESTI DAN 563 00:40:31,949 --> 00:40:33,402 Ne morem verjeti. 564 00:40:33,512 --> 00:40:36,262 Šele enajst je, pa je že nažgan. 565 00:40:36,597 --> 00:40:38,402 Po viskiju diši do sem. 566 00:40:38,534 --> 00:40:40,934 Ne moreš mu zameriti. Tukaj notri zmrzuje. 567 00:40:41,014 --> 00:40:43,777 Tu notri je Grenlandija. 568 00:40:59,282 --> 00:41:01,172 Kaj, za vraga, je to? 569 00:41:26,110 --> 00:41:30,190 Vedel sem. Končno je popustil, nežna duša. 570 00:41:30,878 --> 00:41:33,949 A kdo od vas rad smuča? 571 00:41:39,088 --> 00:41:40,304 Hvala. 572 00:41:40,695 --> 00:41:42,228 Nasvidenje. 573 00:41:48,936 --> 00:41:50,489 To! 574 00:41:57,347 --> 00:41:58,831 Dobre novice, gospodje. 575 00:41:58,871 --> 00:42:01,550 Govoril sem z dr. Woodrupom in z vašimi starši. 576 00:42:01,630 --> 00:42:03,668 Vsaj z večino. 577 00:42:04,918 --> 00:42:07,440 Poskusite jih poklicati še enkrat, prosim. 578 00:42:07,503 --> 00:42:08,931 Nima smisla. 579 00:42:08,963 --> 00:42:13,056 Na recepciji pravijo, da se ne javita. Odšla sta na izlet. 580 00:42:13,152 --> 00:42:14,603 Na izlet. 581 00:42:15,025 --> 00:42:17,789 Razočaran sem tako vi, če ne še bolj. 582 00:42:17,876 --> 00:42:21,791 Preostanek počitnic bi lahko preživel ob branju kriminalk. 583 00:42:21,876 --> 00:42:25,719 Morda sta se medtem vrnila. Pokličite še enkrat, prosim. 584 00:42:25,822 --> 00:42:27,329 Prav. 585 00:42:33,201 --> 00:42:34,771 Vesele praznike. 586 00:42:35,143 --> 00:42:36,780 Tebi tudi. 587 00:42:39,260 --> 00:42:41,262 Pazi nase, Tully. 588 00:42:42,561 --> 00:42:45,005 Kot kaže, boš ostal sam. 589 00:42:45,182 --> 00:42:48,650 Glej, da boš naredil vse svoje domače naloge. 590 00:42:48,838 --> 00:42:53,034 Skoraj bi pozabil. Našel sem sliko, ki si jo iskal. 591 00:42:53,782 --> 00:42:56,186 Vesel božič, g. Tully. 592 00:43:00,141 --> 00:43:02,092 KRETEN 593 00:43:03,327 --> 00:43:05,128 Adijo, Angus. 594 00:43:37,563 --> 00:43:41,141 Izkoristiva to kar najbolje, velja? 595 00:43:44,463 --> 00:43:46,978 Mogoče... 596 00:43:47,251 --> 00:43:48,251 Stan Laurel. 597 00:43:48,322 --> 00:43:53,362 Vaš mož je rekel, da je njegova najljubša zvezda nemih filmov Rudolph Valentino. 598 00:43:54,204 --> 00:43:56,297 Dober je. 599 00:43:58,603 --> 00:44:00,572 Zadnje vprašanje, dekleta... 600 00:44:00,706 --> 00:44:04,746 Kaj pa vi, ste bili kdaj poročeni? 601 00:44:06,487 --> 00:44:10,675 Ne, enkrat sem bil blizu. Takoj po kolidžu. 602 00:44:10,817 --> 00:44:12,206 In? 603 00:44:12,452 --> 00:44:14,519 Spametovala sva se. 604 00:44:14,686 --> 00:44:19,139 To ni ravno obraz, ustvarjen za romantiko, Mary. 605 00:44:19,291 --> 00:44:21,862 Ja, in to... 606 00:44:22,088 --> 00:44:23,909 Saj veste... 607 00:44:24,166 --> 00:44:25,635 Kaj? 608 00:44:26,253 --> 00:44:27,632 Nič. 609 00:44:27,690 --> 00:44:31,056 Ne vem, rad sem sam. 610 00:44:31,251 --> 00:44:36,134 Vedno me je privlačila estetika. Kot bi bil menih. 611 00:44:36,407 --> 00:44:40,431 Odpoved čutnim užitkom za dosego duhovnih ciljev. 612 00:44:40,532 --> 00:44:41,922 Duhovnih ciljev? 613 00:44:42,001 --> 00:44:43,181 Vi? 614 00:44:43,438 --> 00:44:46,251 O kakšnih duhovnih ciljih govoriva? Hodite v cerkev? 615 00:44:46,320 --> 00:44:48,152 Samo, ko je nujno. -Točno tako. 616 00:44:48,186 --> 00:44:50,719 Kdaj ste nazadnje sploh odšli s kampusa? 617 00:44:50,820 --> 00:44:52,661 Kar naprej hodim v mesto. 618 00:44:52,748 --> 00:44:56,485 Po živila, zaradi opravkov in sestankov. 619 00:44:58,262 --> 00:45:01,536 No, prav. S kampusa ne odhajam pogosto. 620 00:45:01,606 --> 00:45:03,309 Ne čutim potrebe po tem. 621 00:45:03,380 --> 00:45:04,867 Naj vas nekaj vprašam. 622 00:45:04,893 --> 00:45:08,652 Če bi lahko šli kamor koli na svetu, kam bi šli? 623 00:45:09,817 --> 00:45:14,699 V Grčijo, Italijo, Egipt, Peru, Kartagino. 624 00:45:14,824 --> 00:45:16,547 To je zdaj Tunizija, seveda. 625 00:45:16,628 --> 00:45:19,378 Na kolidžu sem začel pisati monografijo o Kartagini. 626 00:45:19,472 --> 00:45:22,010 Nekoč bi jo rad dokončal. 627 00:45:23,277 --> 00:45:25,972 Monografija je kot knjiga, samo krajša. 628 00:45:26,072 --> 00:45:28,289 Vem, kaj je monografija. 629 00:45:28,458 --> 00:45:30,849 Zakaj ne napišete kar knjige? 630 00:45:31,802 --> 00:45:35,262 Ne vem, če sem sposoben napisati knjigo. 631 00:45:35,974 --> 00:45:40,239 Niti svojih sanj ne morete dosanjati do konca, kajne? 632 00:46:02,184 --> 00:46:04,744 Monet, Manet, Picasso. 633 00:48:19,481 --> 00:48:21,483 Presenečenje imam. 634 00:48:24,269 --> 00:48:29,253 Dobil sem jih za darilo in rad bi jih delil z vama. 635 00:48:30,264 --> 00:48:32,679 Poglejta vse te praznične oblike. 636 00:48:32,764 --> 00:48:38,277 Snežinke, medenjaki, drevo, rokavička. 637 00:48:44,429 --> 00:48:48,601 Smem na stranišče, gospod? -Smeš. 638 00:48:53,478 --> 00:48:55,346 Trudim se. 639 00:49:01,400 --> 00:49:05,414 Če nimate enoposteljne sobe, bom vzel apartma ali kaj podobnega. 640 00:49:05,501 --> 00:49:09,063 Razumem, da so prazniki, ampak je nujno. 641 00:49:09,188 --> 00:49:10,398 Ja, seveda. 642 00:49:10,507 --> 00:49:11,922 G. Tully, kaj počnete? 643 00:49:11,985 --> 00:49:14,655 Ne, brez kreditne kartice. Plačal bom z gotovino. 644 00:49:14,702 --> 00:49:16,938 Nisem vam dovolil uporabiti telefona. 645 00:49:17,039 --> 00:49:19,873 Mi lahko priporočite kaj drugega? Morda v centru... 646 00:49:19,945 --> 00:49:22,007 Je bil to hotel? -Ne tiče se vas. 647 00:49:22,039 --> 00:49:25,186 Vsekakor se me tiče. Pazim na vas. 648 00:49:25,257 --> 00:49:27,342 Pazite name? Res? 649 00:49:27,452 --> 00:49:29,077 Kot kaj? Kot moj paznik? 650 00:49:29,163 --> 00:49:30,740 Kot moj strežaj? 651 00:49:30,842 --> 00:49:35,911 Tukaj ni nikogar. Samo midva luzerja in žalujoča mama, zato ne serjite. 652 00:49:35,972 --> 00:49:38,208 Pustite me na miru, jaz pa bom pustil vas. 653 00:49:38,269 --> 00:49:39,894 Za to dobite kazen. 654 00:49:39,934 --> 00:49:43,074 Pravkar ste si prislužili kazen, gospod. Pridite nazaj sem! 655 00:49:43,128 --> 00:49:46,166 Biti tukaj z vami je že ena velika prekleta kazen. 656 00:49:46,222 --> 00:49:48,525 Pasji sin, to je še ena kazen. 657 00:49:51,250 --> 00:49:52,751 Tully! 658 00:49:53,742 --> 00:49:58,655 Ne vem, kaj se greste, g. Tully, ampak izzivate katastrofo. 659 00:49:58,882 --> 00:50:01,585 Brez vadbe telo požira samo sebe. 660 00:50:01,938 --> 00:50:04,509 Približujete se izključitvi. 661 00:50:30,914 --> 00:50:33,460 Niti ne pomislite na to, g. Tully. 662 00:50:33,842 --> 00:50:37,202 Za las ste oddaljeni od izključitve. 663 00:50:37,349 --> 00:50:40,063 Umil si bom roke nad vami, me slišite? 664 00:50:40,369 --> 00:50:42,737 Umil si bom roke. 665 00:50:44,853 --> 00:50:46,635 Ustavite se. 666 00:50:46,762 --> 00:50:51,079 Veste, da je vstop v telovadnico strogo prepovedan. 667 00:50:51,641 --> 00:50:53,634 To je vaš Rubikon. 668 00:50:53,789 --> 00:50:56,844 Ne prestopite Rubikona. 669 00:51:00,510 --> 00:51:03,449 Alea iacta est. (Kocka je padla) 670 00:51:09,769 --> 00:51:11,831 Pomagajte! 671 00:51:12,163 --> 00:51:13,396 Pomagajte! 672 00:51:13,840 --> 00:51:15,644 O, bog! 673 00:51:16,456 --> 00:51:17,893 Prekleto! 674 00:51:18,726 --> 00:51:21,690 Jezus, g. Hunham! 675 00:51:22,438 --> 00:51:25,976 Pohitite, pohitite! -Saj hitim. 676 00:51:26,351 --> 00:51:30,000 Bil sem že na tankem ledu. Če Woodrup izve, dejstva ne bodo pomembna. 677 00:51:30,063 --> 00:51:32,219 Okrivil bo mene. -Saj ste vi krivi. 678 00:51:32,304 --> 00:51:35,530 Morali bi paziti name. -Rekel sem ti, da se ustavi. 679 00:51:35,585 --> 00:51:37,476 Rekli ste, da si umivate roke nad mano. 680 00:51:37,507 --> 00:51:41,155 To sem mislil metaforično. -Seveda ste tako mislili. 681 00:51:41,202 --> 00:51:43,936 Saj si menda ne bi res umili rok. 682 00:51:44,007 --> 00:51:45,594 To je konec. 683 00:51:45,713 --> 00:51:50,862 Obvestili bodo šolo, ta bo obvestila vaše starše in potem bo zavesa padla. 684 00:51:51,532 --> 00:51:53,775 Zaradi tebe me bodo odpustili. 685 00:51:53,974 --> 00:51:55,498 Zaradi tebe. 686 00:51:56,552 --> 00:52:00,329 Mogoče bom ob roko, vi pa mislite samo nase. 687 00:52:00,617 --> 00:52:04,117 Izpolnite tole, prosim. Sprejem in zavarovanje. 688 00:52:09,331 --> 00:52:11,065 Oprostite. 689 00:52:13,164 --> 00:52:15,990 Ali lahko kako preskočimo zavarovanje? 690 00:52:16,086 --> 00:52:17,820 To je standardni postopek. 691 00:52:18,016 --> 00:52:19,679 Razumem, ampak... 692 00:52:20,237 --> 00:52:23,132 Na ribniku sva igrala hokej in mi je spodrsnilo. 693 00:52:23,164 --> 00:52:24,628 Angus, kaj počneš? 694 00:52:24,675 --> 00:52:28,369 Mama mu je rekla, naj me ne pelje tja, a sem ga pregovoril. 695 00:52:28,485 --> 00:52:31,077 Starša sta ločena. Ne vidiva se prav pogosto. 696 00:52:31,148 --> 00:52:33,360 Besna bo, če bo izvedela. 697 00:52:33,717 --> 00:52:36,543 To je vaša stvar, ampak mi imamo določena pravila. 698 00:52:36,576 --> 00:52:38,389 Ja, pravila. -Prosim. 699 00:52:38,490 --> 00:52:43,045 Nikoli ne vidim svojega očeta. Bila je izključno moja krivda. 700 00:52:43,130 --> 00:52:45,420 Nočem ga spravljati v težave. 701 00:52:45,485 --> 00:52:48,275 Nočem, da te spet spravi pred sodišče. 702 00:52:48,336 --> 00:52:52,759 Preskočimo zavarovanje, plačala bova z gotovino. 703 00:52:52,989 --> 00:52:54,795 Kajne, oče? 704 00:52:55,309 --> 00:52:57,371 Dobra novica je, da ni nič zlomljeno, 705 00:52:57,442 --> 00:53:00,347 vendar si si precej hudo izpahnili ramo. 706 00:53:00,418 --> 00:53:01,702 Kaj to pomeni? 707 00:53:01,735 --> 00:53:05,106 To pomeni, da ti je roka izskočila iz sklepa 708 00:53:05,152 --> 00:53:08,117 in jo moramo vrniti nazaj. 709 00:53:09,335 --> 00:53:11,938 Polegli te bomo. 710 00:53:13,030 --> 00:53:14,190 Lepo previdno. 711 00:53:14,246 --> 00:53:18,980 Bo bolelo? -Bolj kot boli zdaj? Ne, če se sprostiš. 712 00:53:19,311 --> 00:53:22,552 Čim bolj se sprosti. 713 00:53:25,148 --> 00:53:26,943 Dihaj globoko. 714 00:53:31,873 --> 00:53:33,184 Na tri. 715 00:53:33,375 --> 00:53:36,420 Ena, dva, tri. 716 00:53:42,677 --> 00:53:44,121 Jezus! 717 00:53:48,309 --> 00:53:52,550 Bartonci tega ne delajo. -Česa? -Bartonci ne lažejo. 718 00:53:52,865 --> 00:53:55,623 Zaneslo me je. 719 00:54:00,780 --> 00:54:02,045 Pozdravljeni. 720 00:54:02,224 --> 00:54:04,293 Recept imava. 721 00:54:05,849 --> 00:54:07,650 Percodan. V redu. 722 00:54:07,876 --> 00:54:09,235 Počakajte par minut. 723 00:54:09,440 --> 00:54:10,556 Hvala. 724 00:54:11,871 --> 00:54:15,480 Rekli ste, da če Woodrup izve, boste v riti, zato ne bo izvedel. 725 00:54:15,534 --> 00:54:18,206 Kaj pa, če pokličejo vaši starši? 726 00:54:18,277 --> 00:54:20,699 Ne bodo. Verjemite mi. 727 00:54:21,900 --> 00:54:25,534 Dobro, potem vse to ostaja entre nous. 728 00:54:25,650 --> 00:54:27,597 Razumete? Veste, kaj pomeni entre nous? 729 00:54:27,682 --> 00:54:29,530 Oui, monsieur. 730 00:54:29,675 --> 00:54:31,355 Zdaj mi dolgujete. 731 00:54:31,447 --> 00:54:32,878 Dolgujem vam? 732 00:54:33,010 --> 00:54:35,612 Ne poskušajte me izkoristiti, g. Tully. 733 00:54:35,721 --> 00:54:40,485 Pričakujem le skromno zahvalo, ker sem vam naredil uslugo. 734 00:54:40,777 --> 00:54:42,280 To je vse. 735 00:54:45,369 --> 00:54:47,489 Mislim, da bom začel s pivom. Pa vi? 736 00:54:47,548 --> 00:54:50,190 Ne bodite smešni, g. Tully. 737 00:54:50,380 --> 00:54:52,215 Naročite si cheeseburger. 738 00:54:52,423 --> 00:54:57,014 Imajo Miller High Life, šampanjec med pivi. 739 00:54:58,740 --> 00:55:00,764 Sta pripravljena za naročilo? 740 00:55:01,757 --> 00:55:03,248 Gdč. Crane? 741 00:55:03,405 --> 00:55:06,451 Ne morem verjeti. Kaj vi delate tukaj? 742 00:55:06,505 --> 00:55:07,858 Zdravo, fanta. 743 00:55:08,027 --> 00:55:12,958 Za zahvalni dan in božič si vedno poiščem kakšno dodatno delo. 744 00:55:13,411 --> 00:55:14,739 No... 745 00:55:14,824 --> 00:55:16,731 To je g. Tully. 746 00:55:16,856 --> 00:55:18,068 Poznam vas. 747 00:55:18,121 --> 00:55:19,269 Angus Tully. 748 00:55:19,304 --> 00:55:20,949 Srečala sva se pred pisarno dr. Woodrupa. 749 00:55:21,027 --> 00:55:23,764 Po krivici sem bil obtožen, da sem razbil stranišče. 750 00:55:23,858 --> 00:55:27,041 Nisem vedela, da po krivici. 751 00:55:27,152 --> 00:55:29,679 On bo cheeseburger. -Prav. 752 00:55:29,711 --> 00:55:30,987 In Miller High Life, prosim. 753 00:55:31,072 --> 00:55:33,143 Ne bo šlo. 754 00:55:33,284 --> 00:55:35,610 Kaj vi mislite o tem pivu, gdč. Crane? 755 00:55:35,664 --> 00:55:38,932 Kot pravijo, to je šampanjec med pivi. 756 00:55:39,050 --> 00:55:41,081 Ona je profesionalka. 757 00:55:41,309 --> 00:55:43,846 Dobro, en cheeseburger. 758 00:55:44,737 --> 00:55:46,596 In kokakolo. -Dobro. 759 00:55:46,666 --> 00:55:50,025 Jaz bom tudi cheeseburger. -Dva cheeseburgerja. 760 00:55:50,260 --> 00:55:54,137 In Jim Beam z ledom, prosim. 761 00:55:55,306 --> 00:55:57,007 Dobita, fanta. 762 00:55:57,164 --> 00:55:58,681 Hvala. 763 00:56:02,561 --> 00:56:05,514 Med vama je kemija. 764 00:56:06,445 --> 00:56:08,054 Za to je kriv Percodan. 765 00:56:08,186 --> 00:56:10,998 Ko jo takole vidim, je dokaj privlačna. 766 00:56:11,115 --> 00:56:15,891 Poslušaj, ti hormonski vulgarnež, ta ženska si zasluži tvoje spoštovanje, 767 00:56:16,047 --> 00:56:19,451 ne tvojih erotičnih domnev. 768 00:56:19,882 --> 00:56:22,570 Grem lahko vsaj na stranišče? 769 00:56:23,231 --> 00:56:24,420 Gospod? 770 00:56:24,498 --> 00:56:26,969 Misliš do telefonske govorilnice? 771 00:56:35,110 --> 00:56:36,630 Kokakola. 772 00:56:37,264 --> 00:56:38,536 Dvojni Jim. 773 00:56:38,661 --> 00:56:40,949 Zaračunala sem vam enojnega. -Hvala. 774 00:56:41,161 --> 00:56:42,454 Čin, čin. 775 00:56:43,170 --> 00:56:44,443 Torej... 776 00:56:44,693 --> 00:56:46,918 Kako to, da ste čez praznike tukaj? 777 00:56:46,965 --> 00:56:50,324 Mislila sem, da je letos na vrsti g. Endicott. 778 00:56:50,414 --> 00:56:51,929 Kaznovan sem. 779 00:56:52,117 --> 00:56:53,920 Dr. Woodrup je... 780 00:56:54,085 --> 00:56:57,579 Domišljava rit z diktatorskim kompleksom? 781 00:56:59,983 --> 00:57:02,483 Pravzaprav sem hotela reči, 782 00:57:02,568 --> 00:57:07,896 da je prijeten, sočuten vzgojitelj z res elegantno brado. 783 00:57:08,242 --> 00:57:12,148 Veliko mojih nekdanjih učencev se je povzpelo na vodilne položaje. 784 00:57:12,186 --> 00:57:14,449 On je edini, ki je postal moj šef. 785 00:57:14,481 --> 00:57:18,063 On je bil vaš učenec? -Med mojim prvim letom poučevanja. 786 00:57:18,117 --> 00:57:20,500 Že takrat je bil kreten. 787 00:57:24,032 --> 00:57:26,934 Če sta z Angusom tam res čisto sama... 788 00:57:27,005 --> 00:57:29,326 Za božič pripravljam manjšo zabavo. 789 00:57:29,411 --> 00:57:32,472 Če hočeta, se lahko oglasita. 790 00:57:58,510 --> 00:58:01,206 Oprosti, poba, naslednja igra je že rezervirana. 791 00:58:01,284 --> 00:58:02,369 Ampak položil sem kovanec. 792 00:58:02,447 --> 00:58:04,923 Me ne briga. Moj prijatelj je naslednji. 793 00:58:04,963 --> 00:58:07,697 Tako to ne gre. -Tukaj že. 794 00:58:07,838 --> 00:58:12,400 Pojdi igrat na kak drug avtomat. -Nočem igrati na drugem avtomatu. 795 00:58:12,447 --> 00:58:13,744 Na tem hočem igrati. 796 00:58:13,829 --> 00:58:15,181 Prekleto. 797 00:58:15,431 --> 00:58:17,617 Hvala, ker si mi zjebal igro. 798 00:58:18,016 --> 00:58:20,525 Kenny, na vrsti si. 799 00:58:20,695 --> 00:58:23,228 Neumnost, jaz sem naslednji. 800 00:58:23,445 --> 00:58:25,313 Kaj praviš? 801 00:58:34,635 --> 00:58:37,550 Kolega, moje oči so tukaj. 802 00:58:37,643 --> 00:58:41,260 Poglej tega prekletega razvajenca z Bartona. 803 00:58:41,322 --> 00:58:43,626 Ja, vzvišen pizdunček. 804 00:58:43,713 --> 00:58:46,775 Veš, kaj? Kar vzemi moj kovanec. 805 00:58:46,869 --> 00:58:50,001 Vzamem naj tvoj kovanec? Kot miloščino? 806 00:58:50,072 --> 00:58:52,853 Ne. Reči sem hotel... 807 00:58:53,119 --> 00:58:56,672 Lahko igrava skupaj. Ti bi bil moja leva roka. 808 00:58:56,782 --> 00:58:59,478 Kaj, hudiča, si mi pravkar rekel? 809 00:58:59,572 --> 00:59:00,735 Hej! 810 00:59:00,860 --> 00:59:03,259 G. Hunham? -Ja? 811 00:59:03,367 --> 00:59:05,585 Lahko greva, prosim? -Zakaj? 812 00:59:05,664 --> 00:59:08,000 Ker so me ozmerjali. Pojdiva. 813 00:59:08,047 --> 00:59:10,099 Zakaj si pobegnil? Samo pogovarjava se s tabo. 814 00:59:10,125 --> 00:59:12,389 Vas na tej šoli ne učijo manir? 815 00:59:12,429 --> 00:59:16,123 Kenneth, pusti ga pri miru. Prišla sta samo nekaj pojest. 816 00:59:16,710 --> 00:59:18,702 Kenneth, kajne? 817 00:59:19,231 --> 00:59:22,981 Ne dvomim, da te je s čim užalil. To dobro obvlada. 818 00:59:23,074 --> 00:59:25,817 Morda vama lahko plačam kaj, 819 00:59:25,887 --> 00:59:31,159 da ta nesrečni dogodek odide po poti dodoja. 820 00:59:31,324 --> 00:59:32,690 Česa? 821 00:59:32,878 --> 00:59:34,992 Dodoja, izumrle ptice. 822 00:59:35,150 --> 00:59:39,003 Povedati hoče, da bi vama rad plačal pivo. 823 00:59:42,503 --> 00:59:44,152 Ja, prav. 824 00:59:44,757 --> 00:59:46,632 Rad imam Miller. 825 00:59:46,766 --> 00:59:49,163 Šampanjec med pivi. 826 00:59:51,688 --> 00:59:54,523 Zakaj ste tistima tipoma plačali pivo. Kretena sta. 827 00:59:54,632 --> 00:59:57,094 To je en način gledanja na to. 828 00:59:57,407 --> 00:59:58,867 Hej. 829 00:59:59,204 --> 01:00:01,007 Ujemi. 830 01:00:01,657 --> 01:00:04,860 Koliko fantov poznaš, ki jim je odtrgalo roko? 831 01:00:06,211 --> 01:00:08,648 Fantje z Bartona ne gredo v Vietnam. 832 01:00:08,804 --> 01:00:12,617 Ne, oni gredo na Yale, Dartmouth ali Cornell, 833 01:00:12,710 --> 01:00:15,202 če si to zaslužijo ali ne. 834 01:00:15,467 --> 01:00:19,523 Razen Curtisa Lamba. -Razen Curtisa Lamba. 835 01:00:25,574 --> 01:00:27,842 Ste bili kdaj v vojski? 836 01:00:28,115 --> 01:00:31,295 Poskušal sem se prijaviti leta '41, a so me zavrnili. 837 01:00:31,333 --> 01:00:33,365 Z druge strani moram vstopiti. 838 01:00:33,467 --> 01:00:36,507 Postavili so me za nadzornika letalskih napadov. 839 01:00:36,646 --> 01:00:38,974 Dali so mi je piščalko in vse ostalo. 840 01:00:39,077 --> 01:00:41,621 Čelado, trak za na roko. 841 01:00:41,764 --> 01:00:43,264 Ja. 842 01:00:44,411 --> 01:00:47,583 Preden greva, sem lahko odkrit z vami? 843 01:00:49,751 --> 01:00:51,686 Zaudarjate. 844 01:00:55,577 --> 01:00:56,789 Po ribah. 845 01:00:56,885 --> 01:01:00,932 Proti koncu dneva je res opazno. Vonja se celo na vašem plašču. 846 01:01:00,994 --> 01:01:03,539 Lahko odprem okno? 847 01:01:05,737 --> 01:01:07,862 Trimetilaminurija. 848 01:01:09,320 --> 01:01:11,347 Trimetilaminurija. 849 01:01:11,876 --> 01:01:14,572 Moje telo ne more razgraditi trimetilamina. 850 01:01:14,688 --> 01:01:16,329 To zaudarja. 851 01:01:16,422 --> 01:01:20,286 In res se bolj čuti proti koncu dneva. 852 01:01:21,672 --> 01:01:23,817 Celo življenje? 853 01:01:24,570 --> 01:01:26,251 Ni čudno, da se bojite žensk. 854 01:01:26,313 --> 01:01:29,985 Ne bojim se žensk. 855 01:01:30,134 --> 01:01:31,766 Ničesar ne bi smel reči. 856 01:01:32,686 --> 01:01:36,726 Dr. Gertler pravi, da nisem obziren do drugih. 857 01:01:37,061 --> 01:01:39,173 In kdo je dr. Gertler? 858 01:01:39,865 --> 01:01:41,608 Moj psihiater. 859 01:01:42,110 --> 01:01:45,987 Je dr. Gertler že kdaj poskusil z dobro brco v rit? 860 01:01:46,568 --> 01:01:48,771 Dobro, zdaj ste vi na vrsti. 861 01:01:49,599 --> 01:01:52,036 Povejte mi kaj o meni. Kaj negativnega. 862 01:01:52,068 --> 01:01:55,873 Nekaj negativnega o tebi? -Seveda. Samo eno stvar. 863 01:01:55,981 --> 01:01:57,559 Samo eno? 864 01:01:58,606 --> 01:02:00,715 Zakaj sta sinoči zamudila na večerjo? 865 01:02:00,778 --> 01:02:04,715 Šla sva v mesto zaradi nečesa v zvezi s šolo. 866 01:02:04,802 --> 01:02:06,715 In nista mogla poklicati? 867 01:02:06,889 --> 01:02:08,217 Oprostite. 868 01:02:10,170 --> 01:02:11,905 Dobro jutro vsem. 869 01:02:12,554 --> 01:02:15,735 Živjo, Danny. -Dobro jutro. Stopi naprej in si naloži hrano. 870 01:02:15,833 --> 01:02:18,034 Pravkar sem videl nekaj smešnega. 871 01:02:18,215 --> 01:02:22,106 Stopil sem v telovadnico in nekdo je tam bruhal. 872 01:02:26,619 --> 01:02:29,233 Česa ne poveš. Nič ne vem o tem. 873 01:02:29,532 --> 01:02:30,648 Jaz tudi ne. 874 01:02:30,672 --> 01:02:33,342 Takoj bom preveril. Hvala. 875 01:02:34,496 --> 01:02:36,585 Meni je jasno. 876 01:02:46,577 --> 01:02:48,851 Kar misli si. 877 01:03:21,969 --> 01:03:26,077 Lepo, da mi pomagate. -Jaz bi se moral zahvaliti vam. 878 01:03:26,110 --> 01:03:28,512 To je zelo terapevtsko. 879 01:03:28,889 --> 01:03:32,349 Poskusite postreči 300 drekačev, ki se samo pritožujejo, 880 01:03:32,373 --> 01:03:34,458 potem pa mi povejte, kako terapevtsko je. 881 01:03:34,516 --> 01:03:35,865 Pošteno. 882 01:03:36,251 --> 01:03:37,507 Mary. 883 01:03:38,157 --> 01:03:39,735 Mi o volku... 884 01:03:42,001 --> 01:03:44,335 Rjavčki? Vse bi pojedel. 885 01:03:44,528 --> 01:03:47,864 Samo enega vzemi, ostali so za nocojšnjo božično zabavo. 886 01:03:47,898 --> 01:03:51,733 Kakšna božična zabava? -Ja, pri gdč. Crane. 887 01:03:51,780 --> 01:03:55,481 Na kratko se bom oglasila, da bom lahko rekla, da sem bila tam. 888 01:03:55,565 --> 01:03:58,268 Gdč. Crane je povabila tudi vaju. 889 01:03:58,311 --> 01:03:59,679 Rad bi šel tja. 890 01:03:59,862 --> 01:04:02,623 Ni mislila resno. Samo klepetala sva. 891 01:04:02,702 --> 01:04:05,938 Če vi nočete iti, ne hodite. Lahko gre z mano. 892 01:04:06,048 --> 01:04:08,860 Lahko grem z Mary. -Ne, to ni mogoče. 893 01:04:08,911 --> 01:04:11,360 Pod mojim nadzorom si. 894 01:04:12,148 --> 01:04:15,976 Morda je za vas dovolj, da tukaj cel dan berete knjige, 895 01:04:16,054 --> 01:04:17,938 ampak meni se bo zmešalo. 896 01:04:18,003 --> 01:04:19,003 Jezus! 897 01:04:19,617 --> 01:04:23,389 Pazi na svoj jezik, mladenič. Ne na božični večer. 898 01:04:23,485 --> 01:04:26,603 Vidite? Ne morem mu zaupati pri družabnih zadevah. 899 01:04:26,635 --> 01:04:30,414 G. Hunham, če vas je preveč strah iti na zabavo, samo recite. 900 01:04:30,532 --> 01:04:32,657 Ampak ne zajebajte zato tega cepca. 901 01:04:32,708 --> 01:04:35,476 Kaj je narobe z vami? Saj je samo zabava. 902 01:04:36,485 --> 01:04:38,985 Česa se bojite? -Ne vem. 903 01:04:39,268 --> 01:04:41,836 Kako mi greste na živce. 904 01:05:41,001 --> 01:05:42,235 Ja. 905 01:06:01,869 --> 01:06:03,539 Pozdravljeni. 906 01:06:04,403 --> 01:06:06,971 Prišli ste. Dobrodošli. 907 01:06:07,114 --> 01:06:08,494 Zdravo. 908 01:06:08,824 --> 01:06:11,976 Tako vesela sem vas. -Z veseljem smo prišli. 909 01:06:12,128 --> 01:06:14,056 Kam naj odložim tole? 910 01:06:16,038 --> 01:06:18,610 Dala jih bom na nočno omarico. 911 01:06:18,766 --> 01:06:22,442 Kakšna porednica ste. -Še sanja se vam ne. 912 01:06:23,045 --> 01:06:26,521 Veliko ljudi je prišlo. -Ja, res. 913 01:06:26,614 --> 01:06:31,059 Sorodniki, prijatelji iz mesta. Samo vi ste iz službe. 914 01:06:31,293 --> 01:06:33,753 Tam na kavču je moja mama. 915 01:06:34,442 --> 01:06:39,025 To je moja sestra Kathy s sinom Marvinom. 916 01:06:39,440 --> 01:06:41,637 In to je moj prijatelj Tom. 917 01:06:41,856 --> 01:06:44,722 Lastnik trgovine z moškimi oblačili na Bolen Street je. 918 01:06:44,795 --> 01:06:46,664 In njegov sin. 919 01:07:09,155 --> 01:07:10,525 Angus. 920 01:07:10,784 --> 01:07:14,226 To je Angus Tully, dijak z Bartona. 921 01:07:14,329 --> 01:07:16,916 Moja nečakinja Elise. 922 01:07:17,963 --> 01:07:20,244 Nečakinja Elise. Lepo. 923 01:07:20,503 --> 01:07:24,213 In to je g. Hunham, eden od naših najboljših profesorjev. 924 01:07:24,260 --> 01:07:26,891 Zgodovina, kajne? -Antične civilizacije. 925 01:07:27,876 --> 01:07:32,126 In to je Mary Lamb, šefinja šolske menze. 926 01:07:32,226 --> 01:07:33,742 Zdravo. -Zdravo. 927 01:07:34,746 --> 01:07:38,615 Kaj, ko bi odpeljala Angusa dol v klet. 928 01:07:38,648 --> 01:07:40,827 Predstavi mu našo družinsko tradicijo. 929 01:07:40,878 --> 01:07:42,065 Pridi. 930 01:07:42,693 --> 01:07:44,563 Prinesla vam bom pijačo. 931 01:07:44,588 --> 01:07:46,358 Jim Beam za vas, kajne? -Tako je. 932 01:07:46,443 --> 01:07:49,860 Kaj pa vi, Mary? -Viski bom. -Prav. 933 01:08:01,505 --> 01:08:03,440 To si mi hotela pokazati? 934 01:08:03,474 --> 01:08:06,652 V otroštvu sem se tukaj igrala med tetinimi zabavami. 935 01:08:06,746 --> 01:08:10,706 Zdi sem mi kul. Tako nedolžno je vse skupaj. 936 01:08:11,547 --> 01:08:14,657 Vsak otrok je umetnik. 937 01:08:15,077 --> 01:08:19,180 Problem je ostati umetnik, ko odrasteš. 938 01:08:19,332 --> 01:08:22,591 Picasso je to rekel. -Picasso je kul. 939 01:08:22,975 --> 01:08:27,779 Enkrat sem videl Guernico, veliki mural s konjem. 940 01:08:27,997 --> 01:08:30,404 Poznam Guernico. Si jo res videl? 941 01:08:30,489 --> 01:08:33,737 Res, v Muzeju moderne umetnosti v New Yorku. 942 01:08:33,770 --> 01:08:35,301 Ogromna je. 943 01:08:35,698 --> 01:08:37,909 Moj oče me je peljal tja. 944 01:09:00,130 --> 01:09:01,891 Tukaj si. 945 01:09:03,810 --> 01:09:07,390 Kako si? -Dobro. 946 01:09:08,970 --> 01:09:10,907 Zadolžili so me za glasbo. 947 01:09:11,154 --> 01:09:13,994 Kdo te je zadolžil? -Sama sem se. 948 01:09:14,244 --> 01:09:15,744 Nora si. 949 01:09:16,802 --> 01:09:20,315 Nekaj sem ti prinesel. -Ne, Danny. 950 01:09:20,596 --> 01:09:21,984 Ne bi bilo treba. 951 01:09:22,018 --> 01:09:25,314 Ničesar mi ni treba narediti, razen plačati davkov in umreti. 952 01:09:25,375 --> 01:09:27,409 Hotel sem. Izvoli. 953 01:09:34,904 --> 01:09:38,377 Lepo je. Hvala. -Prosim. 954 01:09:38,527 --> 01:09:41,023 Ampak jaz ti nisem nič prinesla. -Ja, si. 955 01:09:41,140 --> 01:09:43,717 Ta svoj čudoviti nasmeh. 956 01:09:45,587 --> 01:09:47,201 Tako, ja. 957 01:09:47,970 --> 01:09:49,337 Tako. 958 01:09:50,110 --> 01:09:53,581 Vesel božič. -Vesel božič. 959 01:09:55,514 --> 01:09:58,987 Delam prav? -Ni prav ali narobe. 960 01:10:11,798 --> 01:10:14,399 Mi poskušaš gledati pod bluzo? 961 01:10:14,578 --> 01:10:16,149 Ne. 962 01:10:16,948 --> 01:10:18,430 Ja. 963 01:10:22,409 --> 01:10:25,845 Ne bom nadaljevala, če stvari ne jemlješ resno. 964 01:10:25,948 --> 01:10:28,319 Saj jo jemljem resno. 965 01:10:28,390 --> 01:10:31,805 Kolikor je mogoče resno jemati slikanje s prsti. -Ni res. 966 01:10:31,849 --> 01:10:35,853 Še celo to površino tukaj. 967 01:11:02,753 --> 01:11:03,756 No... 968 01:11:03,780 --> 01:11:04,863 Omela. 969 01:11:04,916 --> 01:11:07,386 Oh, ja, seveda. Zato. 970 01:11:09,623 --> 01:11:13,431 Zanimivo je, da je Enej vzel omelo s sabo, 971 01:11:13,474 --> 01:11:17,096 ko se je spustil v Had iskat svojega očeta. 972 01:11:19,966 --> 01:11:25,020 Všeč mi je vaše drevo. Zelo vesoljsko je. 973 01:11:25,386 --> 01:11:29,645 Kupila sem ga v spomin na pristanek na Luni. -Res? -Ja. 974 01:11:32,814 --> 01:11:35,251 Kje so vaši domači za letošnji božič? 975 01:11:35,342 --> 01:11:37,033 Nikjer. Edinec sem. 976 01:11:37,114 --> 01:11:39,913 Mama mi je umrla, ko sem bil majhen. 977 01:11:40,351 --> 01:11:41,988 In vaš oče? 978 01:11:42,712 --> 01:11:45,157 Od doma sem odšel, ko sem jih imel 15. 979 01:11:45,190 --> 01:11:49,060 Ste pobegnili? -Še huje. Dobil sem štipendijo za Barton. 980 01:11:49,094 --> 01:11:53,341 Od tam sem šel na kolidž in se nikoli nisem ozrl nazaj. 981 01:11:53,527 --> 01:11:55,615 Malo pa ste se. 982 01:11:55,836 --> 01:11:58,237 Prišli ste nazaj sem. 983 01:11:59,676 --> 01:12:02,194 Domače je, res. 984 01:12:02,654 --> 01:12:05,340 Mislil sem, da lahko kaj spremenim. 985 01:12:05,552 --> 01:12:08,581 Včasih sem mislil, da jih lahko pripravim na svet. 986 01:12:08,605 --> 01:12:09,780 Vsaj malo. 987 01:12:09,814 --> 01:12:13,154 Jim zagotovim standarde in osnove, kot nam je dr. Greene vedno govoril. 988 01:12:13,198 --> 01:12:15,649 Ampak svet nima več smisla. 989 01:12:17,012 --> 01:12:18,524 Gori. 990 01:12:18,703 --> 01:12:20,873 Bogatim ni mar za nič. 991 01:12:20,948 --> 01:12:25,644 Revni otroci so topovska hrana. Integriteta je prazna fraza. 992 01:12:25,828 --> 01:12:28,854 Zaupanje (Trust) je le napis na banki. 993 01:12:29,000 --> 01:12:30,302 No... 994 01:12:31,631 --> 01:12:37,740 Če je vse to res, potem zdaj najbolj rabijo nekoga, kot ste vi. 995 01:12:45,520 --> 01:12:50,953 Danny, si vedel, da je Curtis rad poslušal Artieja Shawa? 996 01:12:51,055 --> 01:12:53,846 Včasih sva plesala na to glasbo. 997 01:12:54,618 --> 01:12:58,387 Poznaš kakšnega najstnika, ki posluša Artieja Shawa? 998 01:13:00,872 --> 01:13:03,418 Ob pamet me spravljate. Lahko slišimo kaj živahnejšega? 999 01:13:03,444 --> 01:13:05,359 Ne dotikaj se te plošče! 1000 01:13:05,426 --> 01:13:07,918 Mary, sedi. -Dobro sem. 1001 01:13:08,551 --> 01:13:10,726 Danny, dobro sem. -Vem. Prosim. 1002 01:13:10,898 --> 01:13:13,868 Saj sem rekla, da sem dobro. 1003 01:13:38,902 --> 01:13:41,158 Prinesi mi še eno pijačo. 1004 01:13:42,087 --> 01:13:44,737 Imate za jutri kaj posebnega v planu? 1005 01:13:44,869 --> 01:13:48,944 Ne. Zakaj? Imate kaj... -Ne, ne. Samo... 1006 01:13:49,353 --> 01:13:53,931 Mislila sem, da morda pripravljate kaj posebnega za Angusa. 1007 01:13:54,533 --> 01:13:56,570 Morali bi. 1008 01:13:57,055 --> 01:13:59,876 Pomagalo bi mu ohraniti nekaj čarobnosti. 1009 01:14:00,009 --> 01:14:04,578 Morda je res malce težaven, ampak je še vedno samo otrok. 1010 01:14:04,719 --> 01:14:08,367 Življenje jih tako hitro dohiti. 1011 01:14:08,631 --> 01:14:10,239 Njih? 1012 01:14:12,194 --> 01:14:13,826 Nas. 1013 01:14:17,168 --> 01:14:20,074 Zelo prijazni ste, gdč. Crane. 1014 01:14:22,792 --> 01:14:24,689 Tudi vi ste. 1015 01:14:24,947 --> 01:14:26,689 Kadar hočete biti. 1016 01:14:26,837 --> 01:14:29,884 In recite mi Lydia. -Lydia. 1017 01:14:34,796 --> 01:14:36,798 Oprostite mi za trenutek. 1018 01:14:37,091 --> 01:14:38,490 Zdravo. 1019 01:14:58,445 --> 01:15:02,945 G. Hunham, pridite z mano, prosim. -Kaj je? 1020 01:15:03,051 --> 01:15:05,024 Pridite. Resno mislim. 1021 01:15:08,416 --> 01:15:10,350 Pridite. -Ja. 1022 01:15:18,046 --> 01:15:19,662 Mary? 1023 01:15:20,501 --> 01:15:22,274 Ste v redu? 1024 01:15:22,469 --> 01:15:25,005 Samo pustite me na miru. 1025 01:15:26,435 --> 01:15:28,320 Naj te odpeljem domov? 1026 01:15:28,466 --> 01:15:29,966 Pusti me! 1027 01:15:30,145 --> 01:15:31,600 Pusti me! 1028 01:15:44,979 --> 01:15:47,369 Ni ga več. 1029 01:15:57,895 --> 01:15:59,435 Imel sem prav. 1030 01:15:59,505 --> 01:16:02,707 Zato sovražim zabave. To je bila popolna katastrofa. 1031 01:16:02,786 --> 01:16:05,449 Govorite zase, jaz sem se zabaval. 1032 01:16:05,528 --> 01:16:09,332 Odpeljiva Mary domov in se nato vrniva. -Ne pride v poštev. 1033 01:16:09,386 --> 01:16:13,082 Saj niste resni. Spoprijateljil sem se z Elise. 1034 01:16:13,152 --> 01:16:14,480 Z nečakinjo? 1035 01:16:14,534 --> 01:16:19,247 Uboga ženska je pobita od žalosti, ti pa razmišljaš o neki prismodi. 1036 01:16:19,301 --> 01:16:21,940 Ne rabite me pomilovati. -Vidiš? 1037 01:16:22,019 --> 01:16:26,323 To je bila prva dobra stvar, odkar sem v tem zaporu z vami. 1038 01:16:26,394 --> 01:16:30,403 Te moram spomniti, da nisi zaradi mene ostal tukaj? 1039 01:16:30,435 --> 01:16:32,747 Misliš, da hočem paziti nate? 1040 01:16:32,832 --> 01:16:36,295 Ne, molil sem k bogu, v katerega niti ne verjamem, 1041 01:16:36,350 --> 01:16:38,261 da bi se tvoja mama javila na telefon 1042 01:16:38,317 --> 01:16:41,818 ali da bi tvoj oče prispel s helikopterjem ali podmornico 1043 01:16:41,872 --> 01:16:46,239 ali z letečim krožnikom, prekleto. -Moj oče je mrtev. 1044 01:16:46,451 --> 01:16:48,161 Mislil sem, da je tvoj oče... 1045 01:16:48,224 --> 01:16:51,260 To je samo nek bogataš, s katerim se je mama poročila. 1046 01:16:51,284 --> 01:16:53,121 Dajte mi ključe. 1047 01:16:53,345 --> 01:16:55,280 Odklenjen je. 1048 01:17:00,760 --> 01:17:06,853 Fantu, ki je za božič ostal sam, ne rečeš, da se ga hočeš znebiti. 1049 01:17:06,970 --> 01:17:08,899 Da ga nihče ne mara. 1050 01:17:09,073 --> 01:17:11,609 Kaj, hudiča, je narobe z vami? 1051 01:17:11,805 --> 01:17:14,507 Pojdiva. Zebe me. 1052 01:17:25,729 --> 01:17:31,385 O, malo mesto Betlehem 1053 01:17:31,439 --> 01:17:37,112 Zdaj tiho sanjaš ti 1054 01:17:37,175 --> 01:17:42,681 Nad ulicami mračnimi 1055 01:17:42,720 --> 01:17:48,166 Pa zvezdni soj žari 1056 01:17:48,260 --> 01:17:53,951 Glej, iz teme globoke 1057 01:17:54,024 --> 01:17:58,265 Nam sveti žar luči... 1058 01:17:59,099 --> 01:18:00,845 Vesel božič. -Vesel božič. 1059 01:18:00,931 --> 01:18:03,923 Kako vam lahko pomagam, šef? -Drevo iščem. 1060 01:18:04,002 --> 01:18:05,462 Potem ste prišli na pravo mesto. 1061 01:18:05,524 --> 01:18:08,921 Imamo zaključno razprodajo vse preostale zaloge. 1062 01:18:10,975 --> 01:18:12,686 G. Tully. 1063 01:18:14,046 --> 01:18:15,819 G. Tully? 1064 01:18:17,707 --> 01:18:19,609 G. Tully. 1065 01:18:21,703 --> 01:18:23,984 Angus Tully! 1066 01:18:30,252 --> 01:18:34,064 Dobro jutro. -Vesel božič. -Vesel božič, seveda. 1067 01:18:34,127 --> 01:18:35,610 Kako ste? 1068 01:18:35,893 --> 01:18:38,649 Malo čutim posledice včerajšnjih koktejlov. 1069 01:18:38,673 --> 01:18:40,720 Ste kaj videli fanta? 1070 01:18:40,850 --> 01:18:43,985 Prekleto, le kam se je dal. 1071 01:18:44,765 --> 01:18:46,541 Angus! 1072 01:18:48,729 --> 01:18:50,448 G. Tully? 1073 01:19:09,965 --> 01:19:11,453 Vesel božič. 1074 01:19:11,846 --> 01:19:12,909 Vesel božič. 1075 01:19:12,988 --> 01:19:14,653 Kje, za vraga, si bil? 1076 01:19:14,800 --> 01:19:17,463 Ne vem. Tukaj. 1077 01:19:17,520 --> 01:19:20,542 Pridi, nekaj ti bom pokazal. 1078 01:19:25,402 --> 01:19:27,734 Brez okraskov? 1079 01:19:29,581 --> 01:19:33,744 Gotovo jih bomo lahko kje kaj našli. 1080 01:19:34,494 --> 01:19:35,869 Zdaj pa... 1081 01:19:36,239 --> 01:19:38,923 Tole je za vas. 1082 01:19:50,456 --> 01:19:53,501 Meditacije Marka Avrelija. 1083 01:19:53,581 --> 01:19:58,548 Po mojem mnenju je to Sveto pismo, Koran in Bhagavad Gita v eni knjigi. 1084 01:19:58,619 --> 01:20:02,431 Najboljše pa je, da nikjer ne omenja Boga. 1085 01:20:04,591 --> 01:20:06,055 Hvala. 1086 01:20:06,953 --> 01:20:11,962 Mary, tole je za vas. 1087 01:20:21,939 --> 01:20:23,916 Obema enako darilo? 1088 01:20:24,006 --> 01:20:25,751 In... 1089 01:20:27,800 --> 01:20:30,587 Kako ste uganili? -Kako le? 1090 01:20:31,661 --> 01:20:32,972 In... 1091 01:20:33,108 --> 01:20:36,122 Tole je prišlo po pošti zate. 1092 01:20:46,182 --> 01:20:49,136 VESEL BOŽIČ 1093 01:20:50,001 --> 01:20:53,501 SREČNO NOVO LETO Z LJUBEZNIJO, MAMA IN STANLEY 1094 01:21:07,746 --> 01:21:11,963 Hvala, Mary. Tole je bilo res čudovito. 1095 01:21:12,386 --> 01:21:15,113 Naj bi bil to kompliment? 1096 01:21:15,314 --> 01:21:17,251 Dajte, no. 1097 01:21:17,353 --> 01:21:18,759 Vesta... 1098 01:21:18,851 --> 01:21:22,688 Do sedaj še nisem imel pravega družinskega božiča. 1099 01:21:22,805 --> 01:21:25,356 Božične večerje v družinskem krogu. 1100 01:21:25,460 --> 01:21:28,506 Iz pečice in z vsem, kar sodi zraven. 1101 01:21:28,779 --> 01:21:32,457 Moja mama vedno samo naroči hrano pri Delmonicu. 1102 01:21:32,667 --> 01:21:34,637 Dobra ideja. 1103 01:21:34,721 --> 01:21:38,573 Naslednje leto bom tudi jaz naročila pri Delmonicu. 1104 01:21:39,247 --> 01:21:43,082 Kakorkoli, hvala, Mary. 1105 01:21:43,413 --> 01:21:44,688 Prosim. 1106 01:21:44,828 --> 01:21:46,904 Rad bi nazdravil. 1107 01:21:47,012 --> 01:21:51,557 Na moja neobičajna sopotnika na tem zasneženem otoku 1108 01:21:51,592 --> 01:21:56,307 in na naše odsotne prijatelje in domače. 1109 01:21:58,282 --> 01:22:02,430 Zavedam se, da nihče od nas ni tukaj na lastno željo. 1110 01:22:02,579 --> 01:22:11,158 Če lahko komu od vaju kakorkoli polepšam praznike, samo povejta. 1111 01:22:11,899 --> 01:22:13,820 Dobro. 1112 01:22:14,570 --> 01:22:16,203 Rad bi šel v Boston. 1113 01:22:16,297 --> 01:22:19,509 V Boston? Zakaj? -Zakaj ne? 1114 01:22:19,542 --> 01:22:22,078 Želim si pravi božič. Rad bi šel drsat. 1115 01:22:22,113 --> 01:22:25,425 Rad bi videl pravo božično drevo s pravimi okraski, ne te neumnosti. 1116 01:22:25,471 --> 01:22:27,621 Rekel si, da je lepa. -Lepa je. 1117 01:22:27,690 --> 01:22:31,081 Pojdiva od tod. Želim si prave počitnice. 1118 01:22:31,175 --> 01:22:33,390 Ne greva v Boston. Ne pride v poštev. 1119 01:22:33,422 --> 01:22:36,346 Fantu ste rekli "karkoli", zato ga odpeljite v Boston. 1120 01:22:36,426 --> 01:22:41,011 Mary, ne smemo zapustiti kampusa ali neposredne okolice. 1121 01:22:52,877 --> 01:22:56,048 Lahko pa bi temu rekli ekskurzija. 1122 01:22:56,746 --> 01:23:01,274 Ekskurzije spadajo pod dodatne šolske dejavnosti. 1123 01:23:01,360 --> 01:23:05,527 Imamo celo sredstva, namenjena tem dejavnostim. 1124 01:23:09,279 --> 01:23:11,846 Pakirat grem. 1125 01:23:13,190 --> 01:23:16,445 Odpeljati me boste morali v Roxbury. 1126 01:23:16,838 --> 01:23:18,296 Prav. 1127 01:24:14,042 --> 01:24:15,942 Tukaj smo. 1128 01:24:17,012 --> 01:24:19,841 Koliko stopnic. 1129 01:24:20,206 --> 01:24:23,355 Verjetno so poledenele. 1130 01:24:25,010 --> 01:24:26,612 G. Tully. 1131 01:24:26,972 --> 01:24:28,399 Ja. 1132 01:24:28,635 --> 01:24:32,907 Mary, vam lahko pomagam pri prtljagi? -Ja, prosim. 1133 01:24:45,783 --> 01:24:48,502 Pazi na škatlo. -Ja. 1134 01:24:49,845 --> 01:24:53,895 Mirno si lahko najamete sobo v hotelu. Imamo denar. 1135 01:24:53,927 --> 01:24:58,239 Ste nori? Potrebujem odmor od vaju in teh vajinih prepirov. 1136 01:24:58,333 --> 01:25:02,418 Poleg tega se veselim obiska svoje mlajše sestre. Noseča je. 1137 01:25:02,480 --> 01:25:05,154 Čudovito. -Ja. 1138 01:25:07,215 --> 01:25:10,576 G. Hunham. -Oprostite. Roke se mi potijo. 1139 01:25:10,609 --> 01:25:12,104 Hiperhidrozo imam. 1140 01:25:12,216 --> 01:25:13,850 Hej, Mary! 1141 01:25:16,340 --> 01:25:18,527 Še eno nadstropje višje. 1142 01:25:18,891 --> 01:25:21,769 Še eno nadstropje višje. Ja. 1143 01:25:21,894 --> 01:25:25,800 Vidva bosta v redu? -Ja, mala pošast bo dobro pod nadzorom. 1144 01:25:25,863 --> 01:25:27,471 Mary! 1145 01:25:28,962 --> 01:25:30,582 Zdravo! 1146 01:25:33,470 --> 01:25:35,655 Adijo. -Adijo. 1147 01:25:39,881 --> 01:25:41,108 Adijo, Mary. 1148 01:25:41,140 --> 01:25:46,094 Kam hitiš? Nisi še končal. Pomagati mi še moraš gor. 1149 01:25:46,194 --> 01:25:48,365 Ja, seveda. -Pojdiva. 1150 01:27:54,521 --> 01:27:57,159 Živjo, lepotec. Imaš cigareto? 1151 01:27:57,872 --> 01:28:00,363 Ne, pipo kadim. 1152 01:28:01,863 --> 01:28:03,145 Kaj pa zmenek? 1153 01:28:03,289 --> 01:28:04,988 Bi šel na zmenek? 1154 01:28:06,497 --> 01:28:07,701 Ne, hvala. 1155 01:28:07,748 --> 01:28:09,185 Daj, no. 1156 01:28:09,457 --> 01:28:11,184 Pojdiva nekam na toplo. 1157 01:28:11,292 --> 01:28:12,752 Pojdite. 1158 01:28:12,854 --> 01:28:15,024 Lahko počakam tukaj. -Vidiš? 1159 01:28:15,144 --> 01:28:18,073 On lahko počaka tukaj in prebere nekaj knjig. 1160 01:28:18,159 --> 01:28:21,534 Ne moti ga, če oče dobi sladkorno palčko. 1161 01:28:21,652 --> 01:28:24,588 Hvala, ampak nikoli nisem maral sladkornih palčk. 1162 01:28:24,677 --> 01:28:27,354 Poleg tega sem prediabetik. 1163 01:28:34,646 --> 01:28:38,914 Če hočete sladkorno palčko, ne bom nikomur povedal. 1164 01:28:39,006 --> 01:28:44,747 G. Tully, za večino ljudi je seks 99% drgnjenja in 1% dobre volje. 1165 01:28:44,872 --> 01:28:48,189 Morda sem staromoden, vendar cenim telesno intimnost. 1166 01:28:48,222 --> 01:28:50,324 Tudi vi bi jo morali. 1167 01:28:50,614 --> 01:28:52,912 Nikoli niste seksali, kajne? 1168 01:28:54,199 --> 01:28:58,801 Če verjemite ali ne, nekoč je v mojih ledjih gorel vroč ogenj. 1169 01:28:58,832 --> 01:29:02,605 Nakladate. -Ne, podrobnosti bi vas presenetile. 1170 01:29:02,911 --> 01:29:05,940 Končno nekaj zanimivega. Da slišimo. 1171 01:29:06,074 --> 01:29:08,121 Mogoče, ko boste imeli 18 let. 1172 01:29:08,268 --> 01:29:10,472 Presenečeni bi bili. 1173 01:29:21,804 --> 01:29:23,389 Bova zaključila? 1174 01:29:23,430 --> 01:29:26,092 Kam se vam mudi? Mar nimate radi starin? 1175 01:29:26,163 --> 01:29:30,788 Morda pri pouku, vendar ne razmišljam o njih, razen če moram. 1176 01:29:30,882 --> 01:29:32,498 Poglejte tukaj. 1177 01:29:32,608 --> 01:29:34,429 Kaj vidite? 1178 01:29:35,373 --> 01:29:38,631 Ne vem. Kup keramike. 1179 01:29:39,041 --> 01:29:41,162 Poglejte tole. 1180 01:29:48,448 --> 01:29:50,542 Sladkorna palčka. -Ja. 1181 01:29:50,761 --> 01:29:53,895 V človeški izkušnji ni nič novega, g. Tully. 1182 01:29:54,054 --> 01:29:58,824 Vsaka generacija misli, da je izumila razuzdanost, trpljenje ali upor, 1183 01:29:58,849 --> 01:30:04,317 toda vsak človekov vzgib in apetit, od gnusnega do vzvišenega, 1184 01:30:04,372 --> 01:30:06,506 je na ogled tukaj. 1185 01:30:06,725 --> 01:30:08,295 Povsod okoli vas. 1186 01:30:08,372 --> 01:30:12,145 Preden nekaj zavrnete kot dolgočasno ali nepomembno, si zapomnite, 1187 01:30:12,193 --> 01:30:15,375 če želite resnično razumeti sedanjost ali sebe, 1188 01:30:15,408 --> 01:30:18,360 morate začeti v preteklosti. 1189 01:30:18,618 --> 01:30:24,706 Zgodovina ni le preučevanje preteklosti, je razlaga sedanjosti. 1190 01:30:26,734 --> 01:30:30,367 Če razložite na tak način in dodate nekaj pornografije, 1191 01:30:30,413 --> 01:30:32,828 je veliko lažje razumeti. 1192 01:30:33,998 --> 01:30:37,493 Poskusite to narediti tudi v razredu in manj vpiti. 1193 01:30:37,694 --> 01:30:39,298 Večina otrok vas ne mara. 1194 01:30:39,332 --> 01:30:41,109 Celo sovražijo vas. 1195 01:30:41,234 --> 01:30:43,115 Učitelji tudi. 1196 01:30:43,569 --> 01:30:45,436 To veste, kajne? 1197 01:31:46,626 --> 01:31:49,274 Paul Hunham! Si to ti? 1198 01:31:51,345 --> 01:31:52,796 Hugh. 1199 01:31:53,002 --> 01:31:55,078 Hugh Cavanaugh. 1200 01:31:55,538 --> 01:31:58,274 Oh, ja. Seveda. 1201 01:31:58,488 --> 01:32:00,421 Hugh Cavanaugh. 1202 01:32:02,257 --> 01:32:03,882 Kako si, Hugh? 1203 01:32:04,140 --> 01:32:06,801 Koliko časa je minilo, 30 let? 1204 01:32:06,872 --> 01:32:09,435 To je moja žena Karen. 1205 01:32:09,520 --> 01:32:12,444 Draga, to je Paul Hunham. 1206 01:32:12,546 --> 01:32:14,725 Skupaj sva študirala na Harvardu. -Živjo, Paul. 1207 01:32:14,783 --> 01:32:17,037 Res sva, ja. 1208 01:32:18,389 --> 01:32:21,997 Kaj počneš, Hugh? Si še vedno tukaj? -Ja, ja. 1209 01:32:22,091 --> 01:32:25,435 Še vedno sem v Bostonu. V Cambridgeu. -Na Harvardu. 1210 01:32:25,475 --> 01:32:28,085 Ravno je dobil stalno profesuro. Statistika. -Karen... 1211 01:32:28,139 --> 01:32:31,217 Sam se noče hvaliti, zato ga moram jaz. 1212 01:32:31,287 --> 01:32:34,411 Kaj pa ti, Paul? -Še vedno poučujem. To nama je skupno. 1213 01:32:34,444 --> 01:32:36,154 Antično zgodovino. 1214 01:32:36,233 --> 01:32:37,318 Super. 1215 01:32:37,358 --> 01:32:38,747 Super. Kje? 1216 01:32:38,826 --> 01:32:41,420 V glavnem v tujini. 1217 01:32:41,514 --> 01:32:45,818 Honorarno, na univerzah in zasebnih akademijah. 1218 01:32:45,872 --> 01:32:47,668 Večinoma honorarno. 1219 01:32:47,731 --> 01:32:53,145 Trenutno delam v Antwerpnu. Tukaj sem samo za praznike. 1220 01:32:53,582 --> 01:32:55,483 Je to tvoj sin? 1221 01:32:56,043 --> 01:32:58,199 Njegov nečak sem, Leonard. 1222 01:32:58,261 --> 01:33:00,069 Me veseli, Leonard. 1223 01:33:00,215 --> 01:33:01,980 Trenutno piše knjigo. 1224 01:33:02,043 --> 01:33:04,855 Povej jima o svoji knjigi, stric Paul. -Moja knjiga... 1225 01:33:05,051 --> 01:33:09,159 Pravzaprav ni knjiga, bolj monografija. Nič posebnega. 1226 01:33:09,198 --> 01:33:13,472 Ne bodi tako skromen. O antičnih kamerah je, kajne? 1227 01:33:13,588 --> 01:33:17,557 Kar hoče reči, je camera obscura, 1228 01:33:17,652 --> 01:33:23,034 optično in astronomsko orodje iz časa Anaksagore. 1229 01:33:23,175 --> 01:33:26,112 Povej mu naslov, stric Paul. -Ne zanima ga, Leonard. 1230 01:33:26,175 --> 01:33:27,939 Seveda me. 1231 01:33:30,042 --> 01:33:35,212 Svetloba in magija v antičnem svetu. 1232 01:33:37,135 --> 01:33:38,829 No... 1233 01:33:39,354 --> 01:33:42,462 Paul, veseli me, da si se spet pobral. 1234 01:33:42,752 --> 01:33:44,173 Videti si super. 1235 01:33:44,287 --> 01:33:46,516 Ti tudi. Res super. 1236 01:33:48,157 --> 01:33:51,476 Pozorna bova na tvojo knjigo, kajne, draga? -Ja. 1237 01:33:51,538 --> 01:33:53,250 Vesel božič, Paul. -Vesel božič. 1238 01:33:53,338 --> 01:33:55,125 Adijo, Leonard. -Vesel božič. 1239 01:33:57,469 --> 01:33:59,561 Kaj, hudiča, se je pravkar zgodilo? 1240 01:33:59,609 --> 01:34:02,765 Mislil sem, da Bartonci ne lažejo. 1241 01:34:02,819 --> 01:34:05,679 Res je bilo zabavno, ampak prav nesramno ste lagali. 1242 01:34:05,703 --> 01:34:09,461 Kar govorim zasebno, se te čisto nič ne tiče. 1243 01:34:09,506 --> 01:34:11,631 Nimaš me pravice soditi. 1244 01:34:11,733 --> 01:34:14,560 To ni bil zaseben pogovor. Njegova žena in jaz sva bila poleg. 1245 01:34:14,608 --> 01:34:16,201 In jaz sem vam pomagal. 1246 01:34:16,247 --> 01:34:18,068 Zakaj je vprašal, če ste se spet pobrali? 1247 01:34:18,114 --> 01:34:19,810 Kaj je to, Nuernberg? 1248 01:34:19,872 --> 01:34:22,716 Stalno govorite vsem, naj ne lažejo 1249 01:34:22,778 --> 01:34:25,801 in kar naprej omenjate kodeks časti. 1250 01:34:26,856 --> 01:34:31,403 Ko sem bil na Harvardu, se je zgodil incident z mojim cimrom. 1251 01:34:31,551 --> 01:34:33,005 In? 1252 01:34:33,161 --> 01:34:38,036 Obtožil me je prepisovanja iz njegove diplomske naloge. 1253 01:34:38,278 --> 01:34:42,145 Pa ste? -Ne, on je ukradel meni. 1254 01:34:42,496 --> 01:34:45,707 Toda družina tega kretena modre krvi je imela zaveznike v upravi. 1255 01:34:45,770 --> 01:34:47,753 Po njih se imenuje knjižnica. 1256 01:34:47,823 --> 01:34:54,121 Obtožil me je, da bi prikril svoje dejanje in so me vrgli ven. 1257 01:34:54,284 --> 01:34:56,550 S Harvarda so vas izključili zaradi goljufanja? 1258 01:34:56,588 --> 01:34:58,979 Ne, s Harvarda se me izključili, ker sem ga zadel. 1259 01:34:59,034 --> 01:35:01,314 Zadeli ste ga? Ste ga mahnili? 1260 01:35:01,362 --> 01:35:03,743 Ne, zadel sem ga z avtom. 1261 01:35:03,908 --> 01:35:07,860 Vrgli so vas s Harvarda, ker ste tipa zbili z avtom? -Po nesreči. 1262 01:35:08,047 --> 01:35:09,814 Pol litra Jim Beama, prosim. 1263 01:35:09,922 --> 01:35:13,421 Zlomljena je imel tri rebra, za kar je bil sam kriv, 1264 01:35:13,445 --> 01:35:15,032 ker ne bi smel biti na cesti. 1265 01:35:15,087 --> 01:35:16,703 Dva dolarja, prosim. 1266 01:35:16,851 --> 01:35:21,203 Poleg tega se je usral, kar je bilo bolj ponižujoče. 1267 01:35:22,875 --> 01:35:24,640 Izvolite, morilec. 1268 01:35:27,092 --> 01:35:31,460 G. Hunham torej sploh ni zaključil kolidža? 1269 01:35:31,514 --> 01:35:35,349 Niste končali nikjer drugje? Kdo še ve? -Dr. Greene je vedel. 1270 01:35:35,420 --> 01:35:37,489 Samo dr. Greene. 1271 01:35:38,006 --> 01:35:40,795 Vedno je verjel vame, zato mi je dal službo. 1272 01:35:40,864 --> 01:35:44,958 Pomožni profesor, nič spoštovanja in še nižja plača. 1273 01:35:45,083 --> 01:35:48,543 Nihče ni trenil z očesom in od takrat sem na šoli. 1274 01:35:48,654 --> 01:35:50,356 Vas je sram, kako so se stvari izšle? 1275 01:35:50,404 --> 01:35:53,426 Sploh ne. Ponosen sem na svoje delo. 1276 01:35:53,512 --> 01:35:55,926 Rad imam zgodovino. Rad imam Barton. 1277 01:35:56,051 --> 01:35:59,216 Barton je moje življenje. Ne vem, kaj bi brez njega. 1278 01:35:59,286 --> 01:36:00,847 Zakaj ste lagali tistemu tipu? 1279 01:36:00,903 --> 01:36:03,503 Ker vem, da bi užival v dejstvu, da sem izguba 1280 01:36:03,542 --> 01:36:05,402 in da nisem nikoli zapustil svoje srednje šole 1281 01:36:05,449 --> 01:36:08,306 in bi verjetno govoril o tem vsem, ki sva jih poznala. 1282 01:36:08,354 --> 01:36:11,784 Menim, da nima pravice do moje zgodbe. 1283 01:36:11,877 --> 01:36:13,237 Jaz jo imam. 1284 01:36:13,307 --> 01:36:17,948 Ja, naj se jebe. -Točno, naj se jebe. 1285 01:36:18,292 --> 01:36:20,173 Statistika. 1286 01:36:20,798 --> 01:36:22,056 Ta mali... 1287 01:36:22,181 --> 01:36:24,064 Obdrži to zase, prav? 1288 01:36:24,166 --> 01:36:28,314 Nihče ne sme vedeti. Res nihče, Angus. 1289 01:36:28,494 --> 01:36:29,939 Entre nous, gospod. 1290 01:36:30,470 --> 01:36:31,823 Med nama. 1291 01:36:32,914 --> 01:36:35,930 Antične kamere... Kje, hudiča, si to pobral? 1292 01:36:35,996 --> 01:36:39,382 Videti sem hotel vašo reakcijo, gospod. 1293 01:36:47,649 --> 01:36:49,319 Vstani, poba. 1294 01:36:50,172 --> 01:36:52,412 Zunaj je že dan. 1295 01:36:53,770 --> 01:36:55,949 Naročil sem zajtrk. 1296 01:36:57,180 --> 01:36:58,872 Super. 1297 01:37:03,345 --> 01:37:05,877 27. DECEMBER ENAJSTI DAN 1298 01:37:10,988 --> 01:37:13,088 Nekaj si izgubil. 1299 01:37:15,113 --> 01:37:16,853 Moji vitamini. 1300 01:37:17,573 --> 01:37:19,269 Librium. 1301 01:37:19,448 --> 01:37:23,510 To jemljem proti pomanjkanju energije. 1302 01:37:23,577 --> 01:37:25,587 Misliš proti depresiji. 1303 01:37:26,518 --> 01:37:28,323 Je to rženi toast? 1304 01:37:28,422 --> 01:37:31,545 Kako ste vedeli, da imam rad rženi toast? 1305 01:37:48,623 --> 01:37:51,146 LIBRIUM PAUL HUNHAM 1306 01:38:06,234 --> 01:38:08,414 V to smer. 1307 01:38:48,809 --> 01:38:49,944 Spustite počasi. 1308 01:38:50,296 --> 01:38:51,779 Preveč togi ste. 1309 01:39:00,811 --> 01:39:01,864 Vidite? 1310 01:39:01,898 --> 01:39:03,725 Prosim. -Ni slabo. 1311 01:39:03,779 --> 01:39:05,858 Dober učitelj si, fant. 1312 01:39:05,935 --> 01:39:09,310 Škoda, da te nihče ne mara. Celo sovražijo te. 1313 01:39:09,390 --> 01:39:12,077 Ampak to gotovo veš, kajne? 1314 01:39:13,155 --> 01:39:15,881 Touche, gospod. Touche. 1315 01:39:19,444 --> 01:39:21,100 Mimogrede... -Ja? 1316 01:39:21,204 --> 01:39:23,475 S katerim očesom merite? 1317 01:39:24,006 --> 01:39:26,024 Sprašujem zato, ker... 1318 01:39:26,126 --> 01:39:28,676 Ko se pogovarjava, v katero naj gledam? 1319 01:39:28,770 --> 01:39:32,951 Včasih gledam v eno, potem pa pomislim, da se motim in pogledam v drugo. 1320 01:39:33,020 --> 01:39:35,060 Ja, vsi to počno. 1321 01:39:35,190 --> 01:39:37,073 Katero oko je potem? 1322 01:39:55,831 --> 01:39:57,460 Ljudje ne razumejo. 1323 01:39:57,527 --> 01:39:59,261 To ni bowling. 1324 01:39:59,439 --> 01:40:01,399 Veliko težje je. 1325 01:40:01,493 --> 01:40:04,634 Ti bedni kegljači prihajo sem in se postavljajo pred drugimi. 1326 01:40:04,689 --> 01:40:07,711 K vragu z njimi. -Ja, jebejo naj se. 1327 01:40:09,984 --> 01:40:11,649 Oprostita. 1328 01:40:11,890 --> 01:40:14,601 Povedal vama bom nekaj, česar gotovo nista vedela. 1329 01:40:14,663 --> 01:40:19,359 Vajina praznična uniforma je zgodovinsko netočna. 1330 01:40:19,476 --> 01:40:21,899 Sv. Nikolaj iz Mire je bil pravzaprav 1331 01:40:21,932 --> 01:40:25,664 grški škof iz četrtega stoletja s področja današnje Turčije. 1332 01:40:25,747 --> 01:40:29,287 Zato bi bili ogrinjalo in sandali bolj primerni. 1333 01:40:29,341 --> 01:40:32,020 Ampak to bilo nepraktično, glede na vreme 1334 01:40:32,106 --> 01:40:35,832 in vso to neumno, a dobičkonosno mitologijo o Božičku, 1335 01:40:35,858 --> 01:40:39,201 škratih, severnih jelenih, dimnikih... 1336 01:40:39,307 --> 01:40:40,614 Kaj hočemo. 1337 01:40:40,692 --> 01:40:42,427 Kot je rekel Demokrit... 1338 01:40:47,145 --> 01:40:51,139 Svet se spreminja, življenje ostaja. 1339 01:40:57,997 --> 01:40:59,851 Sin moj. 1340 01:41:00,105 --> 01:41:04,036 Ko te spet vidim, mi zaigra srce. 1341 01:41:04,253 --> 01:41:08,252 Dedek, prinesel sem ti darilo. 1342 01:41:08,494 --> 01:41:11,970 Je to klobuk, ki sem ga včasih nosil? 1343 01:41:12,150 --> 01:41:13,470 Postal je mehkejši... 1344 01:41:13,524 --> 01:41:19,166 Film je zabaven, a je hkrati dokaj dober prikaz življenja Čejenov. 1345 01:41:19,248 --> 01:41:21,043 Tišina. -Odjebi. 1346 01:41:21,069 --> 01:41:23,302 Videl sem te v sanjah. 1347 01:41:23,498 --> 01:41:25,052 Na stranišče moram. 1348 01:41:25,131 --> 01:41:29,966 Pil sem vodo, ki je pritekla iz dolgega nosu neke živali. 1349 01:41:30,115 --> 01:41:33,108 Živali nisem prepoznal. 1350 01:41:33,523 --> 01:41:37,760 Na eni strani nosu sta mu rasla dva roga. 1351 01:41:51,735 --> 01:41:56,353 Razpravljali smo o tej zadevi in moja odločitev je... 1352 01:41:56,497 --> 01:41:58,798 Mali Veliki Človek se je vrnil. 1353 01:42:11,518 --> 01:42:12,704 Hej! 1354 01:42:13,189 --> 01:42:14,362 Hej! 1355 01:42:15,731 --> 01:42:17,766 Ne, ne! 1356 01:42:19,817 --> 01:42:20,908 Stopi ven! 1357 01:42:20,949 --> 01:42:23,190 Samo nekaj moram narediti. Prišel bi nazaj. 1358 01:42:23,238 --> 01:42:26,347 Poiščem vas v hotelu. Ne bo trajalo dolgo. Nič slabega ni. 1359 01:42:26,412 --> 01:42:30,296 Pridi že ven, ti zahrbtna baraba! 1360 01:42:32,141 --> 01:42:34,452 Si to načrtoval ves čas? 1361 01:42:34,546 --> 01:42:37,271 Si samo štel minute, da ti obrnem hrbet? 1362 01:42:37,319 --> 01:42:39,131 Nisem hotel pobegniti. 1363 01:42:39,171 --> 01:42:42,864 Nekaj moram še narediti, preden se vrneva v šolo. Prosim. 1364 01:42:42,927 --> 01:42:45,100 Lahko greste z mano. Pridite z mano, prav? 1365 01:42:45,153 --> 01:42:47,208 Kam naj grem s tabo? 1366 01:42:48,390 --> 01:42:50,724 Na obisk k očetu. 1367 01:42:51,961 --> 01:42:53,770 K očetu? 1368 01:42:55,467 --> 01:42:59,960 Za to torej gre? Zakaj me nisi preprosto vprašal? 1369 01:43:00,203 --> 01:43:03,390 Vsekakor lahko greva na pokopališče. 1370 01:43:28,046 --> 01:43:29,242 Oprostite. 1371 01:43:30,194 --> 01:43:33,453 Pozdravljeni. Prišel sem na obisk k Thomasu Tullyju. 1372 01:43:46,944 --> 01:43:48,717 Semkaj. 1373 01:44:07,859 --> 01:44:10,421 Poglejte, kdo je prišel na obisk. 1374 01:44:14,765 --> 01:44:16,704 Živjo, oče. 1375 01:44:17,327 --> 01:44:19,921 Zdravo, ljubček. 1376 01:44:39,369 --> 01:44:42,193 Se boš malo usedel? 1377 01:44:46,938 --> 01:44:48,863 Sedite sem. 1378 01:44:53,229 --> 01:44:55,069 Tako, ja. 1379 01:45:06,907 --> 01:45:08,682 Pogrešal sem te. 1380 01:45:09,677 --> 01:45:11,583 Močno sem te pogrešal. 1381 01:45:12,319 --> 01:45:14,320 Zelo močno. 1382 01:45:16,998 --> 01:45:19,402 Še vedno sem v šoli. 1383 01:45:20,143 --> 01:45:21,411 Na Bartonu. 1384 01:45:21,858 --> 01:45:25,878 Božič je, pa sem pomislil, da bi bil morda vesel obiska. 1385 01:45:28,570 --> 01:45:29,984 Pomisli... 1386 01:45:30,319 --> 01:45:32,476 Izboljšal sem ocene. 1387 01:45:33,614 --> 01:45:37,351 Stalno dobivam najvišje ocene iz antičnih civilizacij. 1388 01:45:37,493 --> 01:45:40,537 Sem tretji ali četrti pri računstvu. 1389 01:45:43,359 --> 01:45:46,014 Igram tudi šah v klubu. 1390 01:45:46,885 --> 01:45:49,226 Ampak ne maram drugih otrok. 1391 01:45:51,399 --> 01:45:54,515 Spomladi bi rad začel igrati tenis. 1392 01:45:54,623 --> 01:45:57,037 Med juniorji in verjetno samo v parih. 1393 01:45:57,092 --> 01:45:59,935 Če bi le trener lahko pozabil na moj... 1394 01:46:00,408 --> 01:46:02,478 Saj ni pomembno. 1395 01:46:10,720 --> 01:46:12,323 Poslušaj. 1396 01:46:18,613 --> 01:46:21,949 Nekaj ti moram povedati. 1397 01:46:26,152 --> 01:46:29,462 Mislim, da mi nekaj dajejo v hrano. 1398 01:47:03,368 --> 01:47:05,225 Včasih je bil dober. 1399 01:47:06,030 --> 01:47:07,899 Še bolje kot dober. 1400 01:47:08,479 --> 01:47:10,346 Bil je super. 1401 01:47:11,631 --> 01:47:13,707 Bil je moj oče. 1402 01:47:16,087 --> 01:47:21,246 Nato se je pred približno štirimi leti začel čudno obnašati. 1403 01:47:22,203 --> 01:47:26,671 Postal je nepredvidljiv, pozabljiv, govoril je čudne stvari. 1404 01:47:27,532 --> 01:47:30,962 Mama ga je peljala k številnim zdravnikom. 1405 01:47:31,033 --> 01:47:33,712 Predpisali so mu zdravila, toda... 1406 01:47:34,619 --> 01:47:38,881 To je samo poslabšalo stanje. Postal je še bolj zmeden. 1407 01:47:39,519 --> 01:47:41,488 In postal je jezen. 1408 01:47:43,828 --> 01:47:47,688 Nato pa je postal nasilen. 1409 01:47:50,867 --> 01:47:54,652 To je bila kaplja čez rob. Spravili so ga stran. 1410 01:47:55,587 --> 01:47:58,255 Mama se je ločila od njega... 1411 01:47:58,966 --> 01:48:01,429 Ne da bi se on tega sploh zavedal. 1412 01:48:02,845 --> 01:48:05,573 Zato si želi povsem novo življenje. 1413 01:48:06,625 --> 01:48:08,990 Zato me je preprosto poslala v internat. 1414 01:48:09,027 --> 01:48:12,131 Polovica nas je tako pospravljenih tam. 1415 01:48:14,265 --> 01:48:16,167 Razumem jo. 1416 01:48:17,863 --> 01:48:20,166 Ne rabi me gledati. 1417 01:48:22,194 --> 01:48:27,742 Mogoče ob pogledu name vidi njega. -Ne, ne... 1418 01:48:28,543 --> 01:48:31,744 To ne more biti res. Ti si njen sin. 1419 01:48:32,550 --> 01:48:34,206 Morda ima prav. 1420 01:48:34,827 --> 01:48:36,752 Nič ni z mano. 1421 01:48:36,920 --> 01:48:39,389 Lažem, kradem. 1422 01:48:40,404 --> 01:48:42,407 Jezim ljudi. 1423 01:48:43,779 --> 01:48:45,547 Nobenih pravih prijateljevi nimam. 1424 01:48:45,587 --> 01:48:50,109 Verjetno me bodo vrgli tudi z Bartona in sam bom kriv za to. 1425 01:48:51,020 --> 01:48:55,757 Poslali me bodo v Fork Union ali bog ve kam. 1426 01:48:56,911 --> 01:48:59,154 In nikomur ne bo mar. 1427 01:49:02,627 --> 01:49:05,063 Smešno pri tem je... 1428 01:49:06,734 --> 01:49:10,242 Ves ta čas sem si ga tako močno želel videti. 1429 01:49:16,302 --> 01:49:18,373 Ampak hkrati tudi ne. 1430 01:49:22,117 --> 01:49:24,855 Ker se bojim, da se bo to nekoč zgodilo tudi meni. 1431 01:49:24,881 --> 01:49:26,280 Ne, Angus. 1432 01:49:26,426 --> 01:49:27,894 Angus, poslušaj. 1433 01:49:28,574 --> 01:49:30,567 Ti nisi tvoj oče. 1434 01:49:31,605 --> 01:49:32,864 Kako veste? 1435 01:49:32,940 --> 01:49:35,667 Ker nihče ni kot svoj oče. 1436 01:49:35,738 --> 01:49:40,539 Jaz nisem kot moj oče, čeprav se je zelo trudil za to. 1437 01:49:46,255 --> 01:49:50,283 Svet se mi zdi grenko in zapleteno mesto 1438 01:49:50,315 --> 01:49:53,319 in zdi se mi, da svet enako čuti do mene. 1439 01:49:53,407 --> 01:49:56,207 Mislim, da nama je to skupno. 1440 01:49:57,838 --> 01:49:59,890 Ne razumi me narobe. Ti imaš svoje izzive. 1441 01:49:59,925 --> 01:50:03,377 Nestanoviten si, napadalen in izjemno težak, 1442 01:50:03,426 --> 01:50:05,557 vendar nisi svoj oče. 1443 01:50:05,663 --> 01:50:07,944 Sam svoj moški si. 1444 01:50:10,402 --> 01:50:14,123 Ne moški, otrok. Šele začenjaš. 1445 01:50:14,310 --> 01:50:16,422 In pameten si. 1446 01:50:17,456 --> 01:50:20,631 Imaš čas, da stvari spremeniš. 1447 01:50:22,520 --> 01:50:26,800 Grki so res menili, da so koraki, ki jih narediš v izogib svoji usodi, 1448 01:50:26,824 --> 01:50:28,787 prav tisti koraki, ki te pripeljejo do nje, 1449 01:50:28,819 --> 01:50:30,822 ampak to je samo literatura. 1450 01:50:30,855 --> 01:50:36,011 V resničnosti tvoja zgodovina ne narekuje tvoje usode. 1451 01:50:36,105 --> 01:50:37,746 Mary je prišla. 1452 01:50:38,002 --> 01:50:40,073 Lahko ne poveste Mary ali komu... 1453 01:50:40,128 --> 01:50:42,917 Entre nous. Celo to presneto potovanje ostane med nama. 1454 01:50:42,962 --> 01:50:44,823 Vstani. -Kaj? 1455 01:50:45,801 --> 01:50:47,926 Vstani pred damo, neotesanec. 1456 01:50:48,076 --> 01:50:49,707 Kreten. 1457 01:50:53,474 --> 01:50:54,512 Mary. 1458 01:50:54,569 --> 01:50:55,856 Pozdravljena. 1459 01:50:56,020 --> 01:50:59,356 Oprostita, ker zamujam. -Vesela sva, da vas vidiva. 1460 01:51:00,431 --> 01:51:03,229 Gospa, meni. -Hvala. 1461 01:51:03,720 --> 01:51:06,658 Pozdravljeni, gospa. Želite koktajl za začetek? 1462 01:51:06,760 --> 01:51:08,225 Ne, samo skodelico čaja bom. 1463 01:51:08,259 --> 01:51:09,610 Dajte, no, naročite koktajl. 1464 01:51:09,658 --> 01:51:12,978 Ne, ne, skodelica čaja bo v redu. Pojedla sem že. 1465 01:51:13,072 --> 01:51:17,001 Pa vidva, gospoda, sta prihranila prostor za sladico? 1466 01:51:17,163 --> 01:51:18,930 Kaj je tisto tam? 1467 01:51:19,016 --> 01:51:22,109 Naša hišna sladica, češnjev jubilej. 1468 01:51:22,172 --> 01:51:23,539 Sliši se odlično. 1469 01:51:23,573 --> 01:51:26,564 Prinesite mlademu vandalu češnjev jubilej. 1470 01:51:26,627 --> 01:51:29,923 Bojim se, da ne morem. Jed vsebuje žganje. 1471 01:51:30,002 --> 01:51:32,118 Isto velja tudi za banane Foster. 1472 01:51:32,166 --> 01:51:34,391 Mar alkohol ne zgori? 1473 01:51:34,478 --> 01:51:36,891 Še vedno je proti pravilom, gospa. 1474 01:51:37,078 --> 01:51:40,438 Bom jaz naročil češnjev jubilej in si ga razdelimo. 1475 01:51:40,509 --> 01:51:42,757 Tudi to ni mogoče. 1476 01:51:43,094 --> 01:51:45,109 Lahko rečemo, da ima rojstni dan? 1477 01:51:45,172 --> 01:51:46,554 Rojstni dan imam. 1478 01:51:46,600 --> 01:51:48,631 Vse najboljše za rojstni dan, mladenič. 1479 01:51:48,703 --> 01:51:52,604 Naj vam prinesem kos torte ali kakšno drugo starosti primerno sladico. 1480 01:51:52,676 --> 01:51:57,805 Ljubi Jezus, kakšna fašistična restavracija je to? 1481 01:51:59,564 --> 01:52:02,610 Oprostite, gospa, imate slučajno češnje? 1482 01:52:04,243 --> 01:52:05,618 Ja. 1483 01:52:05,704 --> 01:52:09,805 Super. Imate sladoled? -Ja. -Fantastično. 1484 01:52:09,853 --> 01:52:13,618 Lahko, prosim, dobimo češnje in sladoled za s sabo. 1485 01:52:13,713 --> 01:52:15,259 In račun. 1486 01:52:15,626 --> 01:52:17,326 Takoj. 1487 01:52:18,208 --> 01:52:20,106 Mrha. 1488 01:52:25,028 --> 01:52:27,729 In James Beam. 1489 01:52:28,216 --> 01:52:29,747 Dobro. 1490 01:52:34,703 --> 01:52:36,743 Evo, češnjev jubilej. 1491 01:52:39,485 --> 01:52:41,993 Ali se ne bi to moralo ugasniti? 1492 01:52:42,115 --> 01:52:43,123 Sranje. 1493 01:52:43,375 --> 01:52:44,373 Sranje. 1494 01:52:44,460 --> 01:52:46,435 Koliko alkohola ste polili gor? 1495 01:52:46,708 --> 01:52:48,243 Zelo vroče je. 1496 01:53:17,841 --> 01:53:20,685 V ŽIVO IZ NEW YORKA 1497 01:53:20,787 --> 01:53:23,466 Ko bi le imeli kakšno petardo. 1498 01:53:25,208 --> 01:53:27,341 Jaz imam eno. 1499 01:53:27,594 --> 01:53:31,203 Kje, za vraga, si jo dobil? -Ne vem. Našel sem jo. 1500 01:53:31,296 --> 01:53:33,625 Tukaj je ne boš prižgal. 1501 01:53:33,773 --> 01:53:36,155 V Bostonu niste bili tako zadrgnjeni. 1502 01:53:36,211 --> 01:53:38,572 Danny, kaj ti misliš o ognjemetih v zaprtih prostorih? 1503 01:53:38,604 --> 01:53:41,430 Rad sem čim dlje stran od njih. -Zelo pametno. 1504 01:53:41,492 --> 01:53:43,662 Zamudili bomo. Dajmo, vstanimo. 1505 01:53:43,702 --> 01:53:45,804 Vstanimo, vstanimo. 1506 01:53:45,975 --> 01:53:48,304 Pet, štiri... 1507 01:53:48,398 --> 01:53:51,615 Tri, dva, ena. 1508 01:53:51,702 --> 01:53:55,771 Srečno novo leto! 1509 01:54:04,997 --> 01:54:08,216 Čestitam, g. Tully. Čestitam, Danny. -Hvala. 1510 01:54:08,247 --> 01:54:09,869 Mary, čestitke. 1511 01:54:09,895 --> 01:54:13,176 Kot sem rekel, petarde ne bomo prižgali tukaj. 1512 01:54:13,301 --> 01:54:15,145 Prižgali jo bomo v kuhinji. 1513 01:54:15,207 --> 01:54:16,956 Kaj? -Kaj? 1514 01:54:17,230 --> 01:54:18,753 Pridite. 1515 01:55:23,319 --> 01:55:25,092 Preveč paprike je. 1516 01:55:25,302 --> 01:55:28,677 Zakaj si je dala toliko noter? Drži se recepta. 1517 01:55:28,716 --> 01:55:31,006 Zdaj moraš dodati še eno skodelico vode. 1518 01:55:31,067 --> 01:55:32,969 Kaj je narobe s tabo? 1519 01:55:34,851 --> 01:55:36,476 Dajmo, dame! 1520 01:55:39,887 --> 01:55:41,380 Hej, Kountze. 1521 01:55:41,541 --> 01:55:43,578 Te to boli? 1522 01:55:43,738 --> 01:55:44,997 Prekleto, ja, boli. 1523 01:55:45,060 --> 01:55:48,532 Odboj sonca na snegu me je ožgal do živega. 1524 01:55:49,408 --> 01:55:51,610 Misliš, da je to smešno, Tully? 1525 01:55:51,890 --> 01:55:55,139 Ne, stari. Samo vesel sem, da si imel lepe počitnice. 1526 01:55:55,172 --> 01:56:00,054 Dobrodošli nazaj, vi bevskajoči vizigoti. 1527 01:56:00,132 --> 01:56:03,640 Prepričan sem, da ste uživali na okrepčilnih počitnicah. 1528 01:56:03,913 --> 01:56:06,273 Pozdravljeni, g. Kountze. 1529 01:56:06,359 --> 01:56:08,359 Ali naj rečem Ikar? 1530 01:56:08,418 --> 01:56:11,613 Ste leteli malo preblizu sonca, kajne? 1531 01:56:12,100 --> 01:56:13,253 Ja. 1532 01:56:13,378 --> 01:56:14,757 Dobro. 1533 01:56:14,791 --> 01:56:18,485 Upam, da ste poleg smučanja in plavanja, našli tudi čas 1534 01:56:18,524 --> 01:56:22,180 za peloponeško vojno in njene posledice na današnji čas. 1535 01:56:22,234 --> 01:56:25,438 Za kontrolo bomo začeli s kratkimi vprašanji o gradivu. 1536 01:56:25,483 --> 01:56:29,131 Potem boste ponovno pisali zaključni izpit prejšnjega polletja. 1537 01:56:29,203 --> 01:56:31,771 Omnia ex scrineis praeter stilum. 1538 01:57:06,337 --> 01:57:08,104 Oprostite, g. Hunham. 1539 01:57:09,108 --> 01:57:10,896 Gdč. Crane. 1540 01:57:11,011 --> 01:57:14,162 Lydia, vstopi. Srečno novo leto. 1541 01:57:14,318 --> 01:57:16,185 Tudi tebi srečno novo leto. 1542 01:57:16,292 --> 01:57:17,886 Odpusti mi. Butec sem. 1543 01:57:17,940 --> 01:57:21,463 Nisem se ti še zahvalil, ker si naju s fantom povabila na zabavo. 1544 01:57:21,502 --> 01:57:22,721 In Mary. 1545 01:57:22,769 --> 01:57:24,932 Veliko mi je pomenilo. -Malenkost. 1546 01:57:24,993 --> 01:57:26,792 Bilo je zabavno. 1547 01:57:27,377 --> 01:57:31,067 Dr. Woodrup te želi videti. Pravi, da je nujno. 1548 01:58:02,552 --> 01:58:06,521 G. Hunham, to sta Judy in Stanley Clotfelter. 1549 01:58:06,737 --> 01:58:10,703 Mati in oče Angusa Tullyja. -Očim. -Pozdravljeni. 1550 01:58:10,775 --> 01:58:12,064 Dobro jutro. 1551 01:58:12,150 --> 01:58:14,548 Prišla ste mi povedat nekaj zelo pomembnega. 1552 01:58:14,627 --> 01:58:17,314 Zvedela sva, da ste med počitnicami peljali Angusa v Boston. 1553 01:58:17,368 --> 01:58:19,110 G. Clotfelterju sem pojasnil, 1554 01:58:19,141 --> 01:58:21,720 da sta odšla na ekskurzijo iz akademskih razlogov. 1555 01:58:21,774 --> 01:58:23,009 Tako je. 1556 01:58:23,180 --> 01:58:24,385 Na ekskurzijo? 1557 01:58:24,418 --> 01:58:29,511 Ja, po navodilih v priročniku to spada pod mojo odgovornosti. 1558 01:58:29,613 --> 01:58:32,725 Če je šlo za šolski izlet, kako si potem razlagate tole? 1559 01:58:32,757 --> 01:58:36,621 Ljudje v sanatoriju so jo zaplenili mojemu bivšemu možu. 1560 01:58:36,682 --> 01:58:39,564 Menda mu jo je dal Angus. 1561 01:58:48,274 --> 01:58:50,337 Mama in Stanley sta tukaj. 1562 01:58:50,529 --> 01:58:52,564 Lydia mi je povedala. 1563 01:58:52,966 --> 01:58:55,168 Verjetno me bodo izključili. 1564 01:58:56,560 --> 01:58:59,029 To pomeni vojaško šolo. 1565 01:59:14,806 --> 01:59:17,564 Angus ve, da ne bi smel obiskati očeta. 1566 01:59:17,635 --> 01:59:20,704 Trpi za izčrpavajočo duševno boleznijo. 1567 01:59:20,774 --> 01:59:23,680 Paranoidna shizofrenija, zgodnja demenca. 1568 01:59:23,760 --> 01:59:27,195 Angusov obisk mu je vzbudil pričakovanje. 1569 01:59:27,297 --> 01:59:33,109 Zdaj hoče Tom domov, kar je jasno nemogoče. 1570 01:59:33,219 --> 01:59:35,765 Poskušali so mu to povedati, on pa... 1571 01:59:35,851 --> 01:59:36,969 Postal je nasilen. 1572 01:59:37,015 --> 01:59:39,671 S to rečjo je poskušal udariti po glavi enega od bolničarjev. 1573 01:59:39,742 --> 01:59:42,248 Oba vesta, da ima fant težave z disciplino. 1574 01:59:42,319 --> 01:59:45,198 Paul, Clotfelterjeva želita izpisati Angusa iz Bartona 1575 01:59:45,230 --> 01:59:48,800 in ga vpisati na vojaško akademijo Fork Union. 1576 01:59:48,832 --> 01:59:51,148 Ga spraviti v red enkrat za vedno. 1577 01:59:51,179 --> 01:59:53,505 Lahko bi ga doletelo še kaj hujšega od kariere v vojski. 1578 01:59:53,537 --> 01:59:54,983 Stanley. 1579 01:59:55,287 --> 01:59:56,381 Glejte... 1580 01:59:56,458 --> 02:00:00,733 Angus mi je kljuboval glede mnogo stvari, vključno s to. 1581 02:00:00,810 --> 02:00:03,497 Če je z manipulacijo pridobil vašo naklonjenost 1582 02:00:03,569 --> 02:00:07,707 ali vam je ušel z vajeti, samo povejte nam. 1583 02:00:21,195 --> 02:00:23,524 To je bila moja ideja. 1584 02:00:27,743 --> 02:00:31,618 Ni me pretental ali mi ušel z vajeti. 1585 02:00:32,078 --> 02:00:34,953 Jaz sem ga odpeljal k očetu. 1586 02:00:35,179 --> 02:00:38,850 Pravzaprav sem ga jaz prepričal v to. 1587 02:00:42,069 --> 02:00:45,854 Za družinsko zadevo gre in ne bi se smeli vmešavati. 1588 02:00:45,880 --> 02:00:49,743 Briga me. -Kaj? -Rekel sem, da mi ni mar. 1589 02:00:49,815 --> 02:00:54,802 Vidva nista bila dosegljiva. Za božič je bil čisto sam. 1590 02:00:54,909 --> 02:00:58,569 Mislil sem, da bi otrok moral videti svojega očeta. 1591 02:00:59,739 --> 02:01:02,363 Razumete, kaj ste storili? 1592 02:01:02,675 --> 02:01:05,073 Toma moram zdaj preseliti. 1593 02:01:05,230 --> 02:01:07,621 Že tako je bilo težko najti ustanovo, ki bi ga sprejela. 1594 02:01:07,667 --> 02:01:11,270 Zdaj pa ga moram preseliti. 1595 02:01:11,347 --> 02:01:19,261 To je zelo neprijetno, ampak zakaj poslabšati situacijo še z uničenjem fanta? 1596 02:01:19,907 --> 02:01:22,226 Ravno sem preživel dva dobra tedna z njim. 1597 02:01:22,309 --> 02:01:26,625 Res je prava nadloga, a je tudi zelo pameten. 1598 02:01:26,720 --> 02:01:29,837 Morda ni genialen, je pa zelo pameten. 1599 02:01:30,001 --> 02:01:32,015 To morate vedeti. 1600 02:01:32,274 --> 02:01:35,238 Ogromen potencial ima. 1601 02:01:35,672 --> 02:01:39,841 Bilo bi uničujoče, če bi ga zdaj izpisali. 1602 02:01:52,891 --> 02:01:56,313 Sam si si kriv za to, Hunham, ne jaz. 1603 02:01:56,555 --> 02:01:58,907 Zapomni si to. 1604 02:02:00,662 --> 02:02:03,904 Hardy, poznam te odkar si bil deček, 1605 02:02:03,997 --> 02:02:06,426 zato mislim, da imam potrebne izkušnje 1606 02:02:06,497 --> 02:02:10,841 in vpogled, da lahko rečem, da si in si vedno bil 1607 02:02:10,935 --> 02:02:14,506 rak penisa v človeški obliki. 1608 02:02:40,015 --> 02:02:41,819 To je. 1609 02:02:42,969 --> 02:02:45,921 To je oko, v katerega moraš gledati. 1610 02:02:55,623 --> 02:02:58,292 Angus, stopi noter, prosim. 1611 02:03:30,989 --> 02:03:32,850 Zdravo. -Zdravo. 1612 02:03:32,998 --> 02:03:35,239 Pogrešala sem vas pri zajtrku. 1613 02:03:35,509 --> 02:03:38,078 Bil sem sem zaposlen. 1614 02:03:41,194 --> 02:03:45,514 Ste se že odločili, kam boste šli? -Ja in ne. 1615 02:03:46,466 --> 02:03:51,466 Najprej bom odpeljal svoje stvari shranit k prijatelju v Syracuse, nato pa... 1616 02:03:51,622 --> 02:03:52,949 Ne vem. 1617 02:03:53,038 --> 02:03:55,617 Morda bom začel v Kartagini. 1618 02:03:56,128 --> 02:03:59,099 Upala sem, da boste to rekli. 1619 02:04:11,037 --> 02:04:13,206 Za vašo monografijo. 1620 02:04:14,810 --> 02:04:18,630 Ne vem, Mary. Tukaj je veliko praznih strani. 1621 02:04:18,701 --> 02:04:24,082 To je vaš problem. Samo pisati morate eno besedo za drugo. 1622 02:04:24,163 --> 02:04:26,332 Saj ni tako težko. 1623 02:04:31,476 --> 02:04:33,172 Kaj pa vi? 1624 02:04:33,345 --> 02:04:35,243 Kaj naj bi bilo z mano? 1625 02:04:35,360 --> 02:04:38,195 Ne, jaz ne grem nikamor. 1626 02:04:38,350 --> 02:04:41,497 Nisem kakor vi. Rada imam službo. 1627 02:04:41,838 --> 02:04:44,002 Poleg tega varčujem za kolidž. 1628 02:04:44,122 --> 02:04:46,181 Za sestrinega otroka. 1629 02:04:50,627 --> 02:04:54,231 Kaj pravi Penny? -Peggy. -Peggy. 1630 02:04:55,422 --> 02:04:58,297 Samo, da če bo fantek... 1631 02:04:58,802 --> 02:05:01,833 Bo njegovo srednje ime Curtis. 1632 02:05:22,090 --> 02:05:25,167 Slišal sem, da je dobil čevelj, ker je jedel iztrebke. 1633 02:05:25,215 --> 02:05:26,145 Kaj? 1634 02:05:26,182 --> 02:05:31,520 Menda so ga zalotili v slačilnici, kako je iz straniščne školjke jemal drek. 1635 02:05:31,679 --> 02:05:33,490 Jaz sem slišal nekaj drugega. 1636 02:05:33,614 --> 02:05:35,238 Kaj si slišal? 1637 02:05:35,412 --> 02:05:37,047 Ni važno. 1638 02:05:37,206 --> 02:05:39,155 V vsakem primeru je zdaj zgodovina. 1639 02:05:39,225 --> 02:05:42,298 Pizdun je učil zgodovino, zdaj je sam zgodovina. 1640 02:05:42,377 --> 02:05:44,246 Kajne, Tully? 1641 02:05:53,158 --> 02:05:54,516 Zdravo. 1642 02:05:54,994 --> 02:05:56,997 Zdravo. 1643 02:05:58,796 --> 02:06:00,564 Glejte... 1644 02:06:00,851 --> 02:06:05,649 Ne vem, kaj ste rekli moji mami, Stanleyju in Woodrupu. 1645 02:06:05,969 --> 02:06:11,046 Vem le, da me ne ne bodo izključili in da so vas odpustili. 1646 02:06:12,027 --> 02:06:14,264 Samo resnico sem povedal. 1647 02:06:14,510 --> 02:06:16,319 V glavnem. 1648 02:06:16,971 --> 02:06:18,698 Bartonec. 1649 02:06:19,365 --> 02:06:21,145 Bartonec. 1650 02:06:26,820 --> 02:06:28,467 Peta ura. 1651 02:06:37,198 --> 02:06:40,684 Samo športna vzgoja je. 1652 02:06:40,784 --> 02:06:45,609 Lahko bi jo preskočil in greva raje v Winning Ticket na burger in pivo. 1653 02:06:45,717 --> 02:06:47,889 Miller High Life, nedvomno. 1654 02:06:48,248 --> 02:06:50,319 Nikoli ne odnehaš, kajne? 1655 02:06:50,762 --> 02:06:53,615 Če so vas že odpustili, je vredno poskusiti. 1656 02:06:53,761 --> 02:06:57,542 Tvoja logika je brezhibna, ampak, ne. 1657 02:07:05,539 --> 02:07:07,992 Glavo gor, prav? 1658 02:07:12,759 --> 02:07:14,762 Zmogel boš. 1659 02:07:16,845 --> 02:07:19,416 Isto sem hotel reči vam. 1660 02:07:33,934 --> 02:07:35,569 Se vidiva. 1661 02:07:46,255 --> 02:07:48,023 Se vidiva. 1662 02:08:56,787 --> 02:09:00,287 Prevod in priredba: zdenkob