1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,297 --> 00:00:50,717 J'aimerais entendre le mot d'ouverture, "Ô". 4 00:00:50,801 --> 00:00:52,928 C'est parti. Un, deux, trois. 5 00:00:57,057 --> 00:01:00,269 {\an8}Très bien. Souvenez-vous que le texte vient d'abord. 6 00:01:00,352 --> 00:01:02,020 {\an8}Au commencement était le verbe. 7 00:01:02,104 --> 00:01:05,274 {\an8}Alors, concentrez-vous sur le texte. 8 00:01:05,357 --> 00:01:08,277 {\an8}Il faut l'intégrer à la musique. 9 00:01:08,360 --> 00:01:12,072 On inspire, puis on expire. 10 00:01:12,155 --> 00:01:15,158 Excellent. Maintenant, la note d'ouverture. 11 00:01:18,787 --> 00:01:20,455 {\an8}CEUX QUI RESTENT 12 00:01:20,539 --> 00:01:22,916 {\an8}Bien. Les voix intermédiaires, un peu plus. 13 00:01:23,000 --> 00:01:25,961 {\an8}Voix aiguës, parfait. Voix basses, plus de souffle. 14 00:01:26,044 --> 00:01:27,588 {\an8}Réessayez. 15 00:01:30,924 --> 00:01:32,759 {\an8}Allons-y avec le premier couplet. 16 00:01:32,843 --> 00:01:33,844 {\an8}Un… 17 00:01:34,678 --> 00:01:39,933 {\an8}Ô petite ville de Bethléem 18 00:01:40,017 --> 00:01:45,314 Comme tu sembles paisible 19 00:01:45,397 --> 00:01:50,777 Au-dessus de ton profond sommeil Sans rêves 20 00:01:50,861 --> 00:01:56,241 Les étoiles passent en silence 21 00:01:56,325 --> 00:02:01,955 Pourtant, dans tes rues sombres brille 22 00:02:02,039 --> 00:02:06,960 La lumière éternelle 23 00:02:07,461 --> 00:02:12,966 {\an8}Les espoirs et les peurs De toutes ces années 24 00:02:13,050 --> 00:02:19,348 {\an8}Se retrouvent en toi ce soir 25 00:02:20,557 --> 00:02:24,353 Vraiment bon, surtout la syllabe à la fin à l'unisson. 26 00:02:24,436 --> 00:02:27,189 Très, très bien. Excellent. 27 00:04:19,134 --> 00:04:21,136 Les Philistins. 28 00:04:21,220 --> 00:04:25,766 Sales petits Philistins paresseux, vulgaires et aigris. 29 00:04:27,684 --> 00:04:30,437 - M. Hunham ? - Je suis occupé. 30 00:04:30,521 --> 00:04:32,523 Dr Woodrup souhaite vous voir. 31 00:04:45,244 --> 00:04:46,703 Qu'est-ce qu'il veut ? 32 00:04:46,787 --> 00:04:49,164 Ça concerne les vacances de Noël. 33 00:04:49,748 --> 00:04:53,418 J'irai le voir bientôt. Qu'est-ce que c'est que ça ? 34 00:04:54,044 --> 00:04:57,005 Des biscuits de Noël que j'ai faits pour la faculté. 35 00:04:57,089 --> 00:04:59,383 Bon, pas pour toute la faculté. 36 00:05:00,801 --> 00:05:02,845 Ceux-ci sont pour vous. 37 00:05:42,926 --> 00:05:45,762 Tully, pourquoi t'as des sous-vêtements pour femmes ? 38 00:05:45,846 --> 00:05:49,433 James Bond portait le même maillot dans l'un de ses films. 39 00:05:49,516 --> 00:05:51,351 Il n'y a pas plus masculin que ça. 40 00:05:51,435 --> 00:05:53,395 T'as juste à mettre des jeans coupés. 41 00:05:53,478 --> 00:05:54,897 Je vais à Saint-Kitts. 42 00:05:54,980 --> 00:05:57,566 Personne n'en portera sur la plage. 43 00:05:57,649 --> 00:06:02,070 Oh, attention, tout le monde ! Tully s'en va à Saint-Kitts. 44 00:06:02,154 --> 00:06:03,906 On dirait quand même une culotte. 45 00:06:04,489 --> 00:06:06,825 T'as raison, Crandall. Tu m'as eu. 46 00:06:06,909 --> 00:06:10,037 C'est celle de ta mère. Remercie-la pour le bon moment. 47 00:06:10,120 --> 00:06:13,081 Hé, Tully ! Où sont mes cigarettes ? 48 00:06:13,165 --> 00:06:15,584 - Tes cigarettes ? - Tu me les as volées ! 49 00:06:15,667 --> 00:06:17,628 Je rejette cette accusation infondée. 50 00:06:17,711 --> 00:06:19,796 Arrête ton cirque. Je n'en ai plus. 51 00:06:19,880 --> 00:06:23,217 Brigg dit que t'en as cinq à échanger contre un magazine de cul. 52 00:06:23,300 --> 00:06:26,512 Je ne m'adonne pas à la porno. J'en ai assez dans la vraie vie. 53 00:06:26,595 --> 00:06:28,430 Surtout avec la mère de Crandall ! 54 00:06:29,431 --> 00:06:33,852 Hé, Kountze. 10 $ pour ça ? Ça en vaut plutôt cinq. 55 00:06:33,936 --> 00:06:35,854 N'achète pas ça. Il t'arnaque. 56 00:06:35,938 --> 00:06:38,148 - C'est du bas de gamme. - Va chier, Tully ! 57 00:06:38,232 --> 00:06:42,110 C'est du pot de qualité. Contrairement à toi, je suis coincé ici. 58 00:06:42,194 --> 00:06:44,112 Ça doit me durer jusqu'à Noël. 59 00:06:44,196 --> 00:06:45,280 Aie pitié de lui. 60 00:06:45,364 --> 00:06:47,658 C'est un pauvre petit orphelin de Noël. 61 00:06:47,741 --> 00:06:50,619 Le petit orphelin de Noël a besoin de pot et de porno. 62 00:07:02,047 --> 00:07:06,385 Dix minutes, mesdames. Dix minutes. 63 00:08:23,295 --> 00:08:25,339 Je n'en reviens pas que tu te sois défilé. 64 00:08:25,422 --> 00:08:26,465 La chance des Irlandais. 65 00:08:27,007 --> 00:08:28,425 Ce devait être ton tour. 66 00:08:28,509 --> 00:08:32,179 En effet. J'ai dit à Woodrup que ma mère a le lupus. 67 00:08:32,261 --> 00:08:33,554 C'est vrai ? 68 00:08:33,639 --> 00:08:36,058 Je ne sais pas. Probablement. 69 00:08:36,140 --> 00:08:38,268 On ne parle pas de ces choses-là. 70 00:08:38,352 --> 00:08:39,977 Alors, qui va s'en charger ? 71 00:08:40,062 --> 00:08:41,480 Qui, d'après toi ? 72 00:08:44,149 --> 00:08:46,401 Ce pauvre type à l'œil qui louche. 73 00:09:05,212 --> 00:09:07,673 Rémy Martin Louis XIII. 74 00:09:08,215 --> 00:09:09,967 Un cadeau du conseil d'administration. 75 00:09:10,050 --> 00:09:12,261 Oh, c'est généreux de leur part. 76 00:09:12,344 --> 00:09:14,137 Merci encore, Hunham. 77 00:09:14,221 --> 00:09:16,640 Je n'aurais pas demandé si ce n'était pas une urgence. 78 00:09:16,723 --> 00:09:20,727 Oh, la mère de M. Endicott, oui. Quelle tragédie ! 79 00:09:21,270 --> 00:09:24,147 De toute façon, tu n'avais rien de prévu. 80 00:09:24,648 --> 00:09:27,276 Et, bien sûr, tu recevras un beau petit boni. 81 00:09:27,359 --> 00:09:31,280 Non nobis solum nati sumus, je suppose. 82 00:09:34,491 --> 00:09:37,286 "Nous ne sommes pas nés que pour nous-mêmes." 83 00:09:38,954 --> 00:09:40,998 Je crois que ça vient de Cicéron. 84 00:09:41,081 --> 00:09:45,419 Cicéron. Oui, très bien, Hardy, tu t'en es souvenu. 85 00:09:53,051 --> 00:09:55,512 Il n'y aura que quatre garçons cette année. 86 00:09:57,973 --> 00:10:00,893 Oui, je connais deux de ces dépravés. 87 00:10:00,976 --> 00:10:05,647 Soyons un peu plus ouverts d'esprit quant à notre jugement, d'accord ? 88 00:10:05,731 --> 00:10:08,317 C'est dur pour eux de ne pas être à la maison pour Noël. 89 00:10:08,400 --> 00:10:10,861 Ils n'ont surtout pas besoin de tolérance. 90 00:10:12,196 --> 00:10:16,200 Paul, au plus profond de toi, tu es un excellent professeur. 91 00:10:16,700 --> 00:10:19,995 Mais ton approche envers les élèves est traditionnelle. 92 00:10:20,078 --> 00:10:21,914 Cette école a été fondée en 1797. 93 00:10:21,997 --> 00:10:24,499 Je croyais que la tradition était notre spécialité. 94 00:10:24,583 --> 00:10:28,754 Alors appelons ça de l'opiniâtreté. De la résistance au… 95 00:10:28,837 --> 00:10:31,173 Oui, oui. Je sais ce que ça signifie. 96 00:10:32,174 --> 00:10:33,425 Je comprends. 97 00:10:33,509 --> 00:10:36,094 Tu es encore fâché que j'aie fait échouer Jordan Osgood. 98 00:10:36,637 --> 00:10:38,680 Le sénateur Osgood était contrarié 99 00:10:38,764 --> 00:10:41,517 quand Princeton a révoqué l'admission de Jordan. 100 00:10:41,600 --> 00:10:43,685 J'ai dû composer avec les retombées. 101 00:10:43,769 --> 00:10:47,523 Hardy, sommes-nous censés tout laisser passer à ces garçons 102 00:10:47,606 --> 00:10:49,691 tant que papa construit un nouveau gymnase ? 103 00:10:49,775 --> 00:10:51,944 Non. Ce n'est pas qui nous sommes. 104 00:10:52,027 --> 00:10:54,112 Mais on ne peut ignorer la politique. 105 00:10:54,196 --> 00:10:59,117 Ce garçon a une cervelle d'oiseau. C'est un véritable homme des cavernes. 106 00:10:59,201 --> 00:11:04,623 Bon Dieu ! Paul, c'était un successeur et le fils d'un grand donateur. 107 00:11:04,706 --> 00:11:07,960 Son père s'attend à un peu de considération pour son argent. 108 00:11:08,043 --> 00:11:11,296 C'est ce qu'il a eu. Une éducation de qualité pour son fils. 109 00:11:11,380 --> 00:11:13,090 Oh, allons, Hardy. 110 00:11:13,173 --> 00:11:15,300 Comme Dr Green disait toujours : 111 00:11:15,384 --> 00:11:19,346 "Notre objectif premier est d'engendrer de jeunes hommes de bonnes mœurs." 112 00:11:19,429 --> 00:11:20,973 Je m'en fiche. 113 00:11:21,056 --> 00:11:25,269 On ne peut pas sacrifier notre intégrité pour leur arrogance. 114 00:11:25,811 --> 00:11:29,273 J'essaie juste d'inculquer une discipline académique de base. 115 00:11:29,356 --> 00:11:31,775 C'est mon travail. N'est-ce pas le tien ? 116 00:11:31,859 --> 00:11:35,571 Ce l'était. Jusqu'à ce que je devienne directeur 117 00:11:35,654 --> 00:11:38,699 et m'aperçoive que ce n'est pas aussi simple de préserver l'école. 118 00:11:38,782 --> 00:11:42,870 Je t'ai supplié. Je t'ai supplié de lui donner C moins. 119 00:11:42,953 --> 00:11:47,541 Non. Certains professeurs le feront, mais je n'en fais pas partie. 120 00:11:52,421 --> 00:11:55,674 Voici le manuel et le jeu de clés. 121 00:11:55,757 --> 00:11:58,010 Tout ce que tu dois savoir s'y trouve. 122 00:11:58,093 --> 00:12:02,681 Ta seule tâche consiste à t'assurer que les garçons sont en sécurité. 123 00:12:02,764 --> 00:12:06,351 Et fais au moins semblant d'être un être humain. 124 00:12:07,144 --> 00:12:10,147 Je t'en prie. C'est Noël. 125 00:12:15,652 --> 00:12:19,615 J'emmerde cette demi-journée. Où est Loucheur ? 126 00:12:19,698 --> 00:12:22,075 Sûrement en train de se branler dans la salade Cobb. 127 00:12:23,076 --> 00:12:25,245 - Pourquoi il ferait ça ? - C'est Loucheur. 128 00:12:25,329 --> 00:12:27,456 Qui sait ce que fait ce vieux puant ? 129 00:12:27,539 --> 00:12:29,625 Mais t'as parlé de la salade sans hésiter. 130 00:12:29,708 --> 00:12:33,962 Sais-tu quelque chose ? Parce que j'en ai mangé. 131 00:12:34,046 --> 00:12:38,175 Salve, messieurs. Vos examens finaux. 132 00:13:13,585 --> 00:13:18,090 D'après vos visages, plusieurs sont surpris par leur résultat. 133 00:13:18,173 --> 00:13:20,092 En revanche, je ne le suis pas, 134 00:13:20,175 --> 00:13:23,637 car j'ai eu le malheur de vous enseigner ce semestre. 135 00:13:23,720 --> 00:13:26,849 Et malgré mes limitations oculaires, 136 00:13:26,932 --> 00:13:32,229 j'ai pu constater vos expressions d'incompréhensions. 137 00:13:32,855 --> 00:13:34,356 Je ne comprends pas. 138 00:13:34,439 --> 00:13:36,275 Ça saute aux yeux. 139 00:13:36,358 --> 00:13:39,528 Non, c'est… Je ne peux pas rater ce cours. 140 00:13:40,070 --> 00:13:41,864 Ne vous sous-estimez pas, M. Kountze. 141 00:13:41,947 --> 00:13:43,615 Je crois que vous en êtes capable. 142 00:13:43,699 --> 00:13:45,701 Je suis censé aller à Cornell. 143 00:13:46,243 --> 00:13:47,703 C'est peu probable. 144 00:13:47,786 --> 00:13:50,414 Je vous en prie. Mon père va péter les plombs. 145 00:13:55,419 --> 00:13:59,631 Très bien, très bien. Dans l'esprit des Fêtes, 146 00:13:59,715 --> 00:14:03,343 la façon la plus constructive de gérer vos lacunes 147 00:14:03,427 --> 00:14:06,972 est de vous offrir un examen de rattrapage. 148 00:14:07,055 --> 00:14:09,641 Vous aurez une deuxième chance après le congé. 149 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 Évidemment, ce ne sera pas le même examen. 150 00:14:16,231 --> 00:14:19,443 Vous serez responsable de nouvelle matière. 151 00:14:19,526 --> 00:14:21,653 Votre note sera la moyenne des deux. 152 00:14:21,737 --> 00:14:24,740 Ouvrez vos livres au chapitre six. 153 00:14:24,823 --> 00:14:27,326 La guerre du Péloponnèse, messieurs. 154 00:14:27,409 --> 00:14:28,911 Vous connaissez Périclès. 155 00:14:28,994 --> 00:14:31,580 Préparez-vous à rencontrer Démosthène. 156 00:14:31,663 --> 00:14:33,665 Ne le prenez pas mal, monsieur, 157 00:14:33,749 --> 00:14:36,585 mais est-ce le bon moment pour un nouveau chapitre ? 158 00:14:37,377 --> 00:14:42,257 Nous vous en sommes reconnaissants pour l'examen de reprise, 159 00:14:42,341 --> 00:14:44,343 mais nos familles sont ici. 160 00:14:44,426 --> 00:14:46,261 Les autres professeurs ont annulé leur cours. 161 00:14:46,345 --> 00:14:48,722 La chapelle est dans 40 minutes, puis on s'en va. 162 00:14:49,431 --> 00:14:51,433 On a la tête ailleurs. 163 00:14:51,517 --> 00:14:54,937 Et où exactement avez-vous la tête, M. Tully ? 164 00:14:55,979 --> 00:14:57,606 Je ne sais pas. Saint-Kitts. 165 00:14:59,358 --> 00:15:02,486 En effet. Je vois que vous avez apporté votre valise. 166 00:15:03,278 --> 00:15:07,908 C'est exact. C'est juste que le semestre a été vraiment exténuant. 167 00:15:07,991 --> 00:15:10,702 Voir une nouvelle matière juste avant le congé ? 168 00:15:11,787 --> 00:15:15,624 Honnêtement, c'est un peu absurde, monsieur. 169 00:15:18,752 --> 00:15:22,047 Eh bien, je détesterais être absurde. 170 00:15:22,130 --> 00:15:25,634 Alors, oublions tout ça, vous voulez bien ? 171 00:15:25,717 --> 00:15:27,719 Vous garderez votre note originale. 172 00:15:30,305 --> 00:15:34,226 Excusez-moi, monsieur. Nous préférions la première option. 173 00:15:34,726 --> 00:15:36,645 Comment s'appelait le gars ? Démos… 174 00:15:36,728 --> 00:15:40,649 Je m'attends à ce que vous soyez familiers avec le chapitre six à votre retour, 175 00:15:40,732 --> 00:15:42,651 alors emportez votre manuel. 176 00:15:42,734 --> 00:15:47,447 Si vous êtes mécontents, voyez ça avec votre champion, M. Tully. 177 00:15:48,949 --> 00:15:50,409 Vous pouvez y aller. 178 00:15:56,665 --> 00:15:58,667 Je nous ai fait sortir plus tôt, non ? 179 00:15:59,793 --> 00:16:02,379 {\an8}CONSACRÉ AUX GARÇONS BARTON 180 00:16:02,462 --> 00:16:05,465 {\an8}QUI ONT DONNÉ LEUR VIE DURANT LA GRANDE GUERRE 181 00:16:05,549 --> 00:16:10,679 Né à ton peuple 182 00:16:10,762 --> 00:16:15,601 Né enfant tout en étant roi 183 00:16:15,684 --> 00:16:19,438 Né pour régner en nous à jamais 184 00:16:21,940 --> 00:16:26,820 À présent, ton règne gracieux apporte… 185 00:16:28,655 --> 00:16:29,948 Veuillez vous asseoir. 186 00:16:32,534 --> 00:16:36,455 Bienvenue aux élèves et au corps professoral de Barton, et aux parents. 187 00:16:36,997 --> 00:16:39,291 Je sais que vous avez hâte aux vacances. 188 00:16:39,374 --> 00:16:42,294 Je vois les garçons remuer sur leurs sièges. 189 00:16:42,836 --> 00:16:45,839 Mais avant de vous laisser aller à vos tables abondantes 190 00:16:45,923 --> 00:16:50,052 et aux bénédictions de votre famille, prions pour les moins fortunés. 191 00:16:51,386 --> 00:16:55,015 Souvenons-nous des pauvres et des démunis. 192 00:16:55,098 --> 00:16:58,101 Ceux qui ont froid et faim, et les opprimés. 193 00:16:59,144 --> 00:17:01,897 Lecture supplémentaire et pas d'examen de rattrapage ? 194 00:17:01,980 --> 00:17:05,067 Tu veux rire ou quoi ? Bien joué, anus. 195 00:17:05,150 --> 00:17:07,319 Peux-tu te taire ? J'essaie de prier. 196 00:17:07,402 --> 00:17:11,823 Prie que je ne t'attrape pas seul, car je vais te botter les couilles. 197 00:17:11,906 --> 00:17:14,576 Baisse un peu le ton. Jésus t'entend. 198 00:17:14,660 --> 00:17:18,247 …tous ceux qui ne connaissent pas la bonté de Dieu. 199 00:17:18,329 --> 00:17:20,874 Désolé pour votre mère, Endicott. 200 00:17:20,958 --> 00:17:23,167 Quoi ? Oh. 201 00:17:23,252 --> 00:17:25,170 Oui. Merci. 202 00:17:25,253 --> 00:17:28,006 Oui. Nous sommes de tout cœur avec elle. 203 00:17:29,550 --> 00:17:33,011 Finalement, prions pour l'âme de Curtis Lamb. 204 00:17:33,095 --> 00:17:35,681 Promotion 1969 de Barton. 205 00:17:35,764 --> 00:17:36,765 Cette année, 206 00:17:36,849 --> 00:17:40,853 Curtis a courageusement donné sa vie pour servir ce pays. 207 00:17:41,395 --> 00:17:44,356 Et offrons à nouveau nos plus sincères condoléances 208 00:17:44,439 --> 00:17:48,777 à l'une des membres les plus aimées de la famille Barton, sa mère Mary. 209 00:17:49,778 --> 00:17:54,950 Mary, nous nous souvenons de Curtis comme un jeune homme prometteur 210 00:17:55,826 --> 00:17:59,538 et savons que cette période des Fêtes sera difficile sans lui. 211 00:18:00,289 --> 00:18:04,751 Sache que nous t'accompagnons dans ton deuil. 212 00:18:05,919 --> 00:18:07,212 Que Dieu tout-puissant 213 00:18:07,296 --> 00:18:09,965 qui a protégé Abraham quand il a quitté sa terre natale 214 00:18:10,048 --> 00:18:12,342 protège tous nos braves soldats 215 00:18:12,426 --> 00:18:15,345 jusqu'à ce qu'ils reviennent sains et saufs. 216 00:18:15,429 --> 00:18:19,057 Nous le demandons à travers notre seigneur Jésus. Amen. 217 00:18:19,641 --> 00:18:20,851 Amen. 218 00:18:21,643 --> 00:18:24,146 Je vous souhaite à tous un joyeux Noël. 219 00:18:24,229 --> 00:18:28,066 Ou, le cas échéant, une joyeuse Hanoucca. 220 00:18:43,665 --> 00:18:46,043 Joyeux Noël, M. le député. 221 00:18:47,044 --> 00:18:49,046 Joyeux Noël. Joyeux Noël. 222 00:18:49,129 --> 00:18:51,840 Joyeux Noël, tout le monde. Joyeux Noël. 223 00:18:51,924 --> 00:18:54,218 - Content de vous voir. - Moi aussi. 224 00:18:54,301 --> 00:18:55,427 Joyeux Noël. 225 00:18:57,054 --> 00:18:59,056 Merci. Joyeux Noël. 226 00:19:00,474 --> 00:19:01,975 Joyeux Noël. 227 00:19:02,059 --> 00:19:05,646 Angus Tully. Téléphone. 228 00:19:11,026 --> 00:19:12,819 Tu me dis ça juste maintenant ? 229 00:19:12,903 --> 00:19:14,154 Mon cœur, écoute. 230 00:19:14,238 --> 00:19:16,657 Je sais que c'est dernière minute, 231 00:19:16,740 --> 00:19:18,742 et j'en ai le cœur brisé. 232 00:19:18,825 --> 00:19:21,453 Mais pourrais-tu envisager de rester à l'école 233 00:19:21,537 --> 00:19:23,080 juste pour cette fois-ci ? 234 00:19:23,163 --> 00:19:25,123 Stanley a travaillé très dur 235 00:19:25,207 --> 00:19:27,417 et on n'a pas pu avoir notre lune de miel. 236 00:19:27,501 --> 00:19:30,879 Vous êtes mariés depuis juillet. Vous aviez des mois. 237 00:19:30,963 --> 00:19:32,756 Il y avait toujours quelque chose. 238 00:19:32,840 --> 00:19:34,591 Je sais que je t'en demande beaucoup. 239 00:19:34,675 --> 00:19:37,261 Mais tu sais que je me sentais seule. 240 00:19:37,344 --> 00:19:40,556 Moi aussi. Et qu'en est-il de Boston ? 241 00:19:40,639 --> 00:19:44,017 Tu m'as promis qu'en rentrant, on irait à Boston. 242 00:19:44,101 --> 00:19:46,186 Angus, écoute-moi. 243 00:19:46,270 --> 00:19:48,355 C'est notre nouvelle famille. OK ? 244 00:19:48,438 --> 00:19:50,774 Je sais que ton père te manque. À moi aussi. 245 00:19:50,858 --> 00:19:53,277 Mais j'ai quelqu'un d'autre dans ma vie. 246 00:19:53,360 --> 00:19:55,612 C'est juste pour cette fois-ci, chéri. 247 00:19:55,696 --> 00:19:58,198 On sera ensemble à la relâche. Et durant l'été. 248 00:19:58,282 --> 00:20:00,200 J'emmerde l'été et Stanley ! 249 00:20:00,284 --> 00:20:02,119 Angus ! 250 00:20:02,202 --> 00:20:06,039 Tu te fiches de moi ? Tu veux que je reste ici ? 251 00:20:06,790 --> 00:20:11,503 Maman, je t'en prie, ne fais pas ça. Je t'en prie. 252 00:20:12,421 --> 00:20:16,675 Je soupçonne que vous n'aviez pas envisagé vos vacances comme ça. 253 00:20:16,758 --> 00:20:19,553 Mais ce sont les vicissitudes de la vie. 254 00:20:19,636 --> 00:20:23,390 En tant qu'hommes de Barton, nous apprenons à affronter les défis 255 00:20:23,473 --> 00:20:27,895 avec la tête haute et un esprit de courage et de camaraderie. 256 00:20:27,978 --> 00:20:32,649 En respectant rigoureusement les préceptes du manuel, évidemment. 257 00:20:34,484 --> 00:20:38,071 M. Tully, vous vous joignez à nous ? 258 00:20:38,155 --> 00:20:39,740 Et Saint-Kitts, alors ? 259 00:20:40,991 --> 00:20:43,285 Il est arrivé quelque chose. 260 00:20:43,994 --> 00:20:46,830 17 DÉCEMBRE - JOUR UN 261 00:20:53,128 --> 00:20:57,174 Au cours des deux prochaines semaines, nous suivrons l'horaire scolaire. 262 00:20:57,716 --> 00:20:59,551 Monsieur, nous sommes en vacances. 263 00:20:59,635 --> 00:21:01,762 Donc nous mangerons ensemble 264 00:21:01,845 --> 00:21:04,056 et vous étudierez de façon régulière. 265 00:21:04,139 --> 00:21:06,183 Étudier ? C'est une blague ? 266 00:21:06,266 --> 00:21:08,810 La guerre du Péloponnèse attend, M. Kountze. 267 00:21:08,894 --> 00:21:10,395 Vous et M. Tully. 268 00:21:10,479 --> 00:21:14,441 Les autres pourront prendre de l'avance. Ça portera fruit. Vous verrez. 269 00:21:14,525 --> 00:21:17,361 On doit rester à l'école, et en plus on est punis ? 270 00:21:17,444 --> 00:21:20,239 Vous aurez du temps limité pour la récréation 271 00:21:20,322 --> 00:21:22,115 et l'activité physique supervisée. 272 00:21:22,199 --> 00:21:23,867 Le gymnase n'est pas ouvert. 273 00:21:23,951 --> 00:21:25,827 Ils n'ont laqué que la moitié. 274 00:21:25,911 --> 00:21:27,120 L'air frais vous fera du bien. 275 00:21:27,204 --> 00:21:29,456 Il fait -10 dehors. 276 00:21:29,540 --> 00:21:33,293 Et les Romains se sont baignés nus dans le Tibre gelé. 277 00:21:33,377 --> 00:21:36,213 L'adversité forge le caractère, M. Tully. 278 00:21:36,296 --> 00:21:37,506 À ce propos, 279 00:21:37,589 --> 00:21:40,467 l'école va couper le chauffage dans les dortoirs, 280 00:21:40,551 --> 00:21:42,594 donc nous logerons dans l'infirmerie. 281 00:21:42,678 --> 00:21:45,973 Oh, bon sang. Seigneur. 282 00:21:46,890 --> 00:21:49,518 C'est vraiment n'importe quoi. 283 00:21:49,601 --> 00:21:51,687 Pourquoi a-t-il fallu que Loucheur nous chaperonne ? 284 00:21:51,770 --> 00:21:53,397 Il a déjà été élève ici. 285 00:21:53,480 --> 00:21:56,316 Donc il sait comment nous infliger un maximum de souffrance. 286 00:21:56,400 --> 00:21:57,484 Sale sadique. 287 00:21:57,568 --> 00:22:01,446 Au moins, ce n'est pas Decker. Il nous aurait observés lascivement. 288 00:22:01,947 --> 00:22:04,157 Les gars, attendez une seconde. 289 00:22:06,243 --> 00:22:07,661 T'en veux une ? 290 00:22:07,744 --> 00:22:09,872 Non, j'ai autre chose. 291 00:22:11,456 --> 00:22:13,250 Donne-moi ça. 292 00:22:14,626 --> 00:22:17,087 Ne fume pas ça ici. Je ne veux pas que Loucheur m'attrape. 293 00:22:17,171 --> 00:22:19,006 - Ne fais pas ton bébé. - Je ne fais pas mon bébé. 294 00:22:19,089 --> 00:22:22,676 Je ne veux pas finir à Fork Union et payer pour ton erreur. 295 00:22:24,720 --> 00:22:27,181 - Teddy Kountze. - Jason Smith. 296 00:22:27,264 --> 00:22:30,392 Je sais qui tu es. T'en veux ? 297 00:22:30,893 --> 00:22:32,561 Ouais. 298 00:22:35,564 --> 00:22:37,649 Tu lances vraiment bien, vieux. 299 00:22:37,733 --> 00:22:38,901 C'est juste du football. 300 00:22:38,984 --> 00:22:40,611 Pourquoi t'es coincé ici ? 301 00:22:40,694 --> 00:22:42,696 Je suis censé aller skier avec mes parents à Haystack. 302 00:22:42,779 --> 00:22:45,741 Mais mon père a refusé, à moins que je me coupe les cheveux. 303 00:22:45,824 --> 00:22:48,118 Pourquoi tu ne les coupes pas ? 304 00:22:48,202 --> 00:22:49,745 Désobéissance civile. 305 00:22:50,287 --> 00:22:51,205 Ouais. 306 00:22:51,288 --> 00:22:53,624 C'est juste un bras de fer. 307 00:22:53,707 --> 00:22:55,167 J'espérais qu'il cède le premier, 308 00:22:55,250 --> 00:22:58,337 car la neige à Haystack est fraîche en ce moment. 309 00:22:59,713 --> 00:23:03,050 Et toi, M. Moto ? Pourquoi es-tu là ? 310 00:23:03,133 --> 00:23:05,219 Non. Je m'appelle Ye-Joon. 311 00:23:05,302 --> 00:23:09,806 Ma famille est en Corée. C'est trop loin pour que je voyage seul. 312 00:23:09,890 --> 00:23:13,060 Je croyais que c'était parce que ton pousse-pousse était brisé. 313 00:23:13,602 --> 00:23:15,604 C'est quoi, un pousse-pousse ? 314 00:23:15,687 --> 00:23:17,105 T'es vraiment con, Kountze. 315 00:23:17,189 --> 00:23:19,399 Ton esprit est une fosse septique peu profonde. 316 00:23:19,483 --> 00:23:22,736 Qui est le con, Tully ? C'est toi qui as causé des problèmes. 317 00:23:22,819 --> 00:23:25,614 Hé, c'est quoi ton histoire ? 318 00:23:26,156 --> 00:23:29,952 Alex Ollerman. Mes parents sont en mission au Paraguay. 319 00:23:30,452 --> 00:23:33,622 - On est des saints des derniers jours. - Des mormons ? 320 00:23:33,705 --> 00:23:36,583 Vous portez un sous-vêtement magique, non ? 321 00:23:36,667 --> 00:23:38,085 C'est un mythe tenace. 322 00:23:38,627 --> 00:23:41,171 C'est le sous-vêtement du temple qu'on porte juste… 323 00:23:41,255 --> 00:23:43,090 Que font les citadins ? 324 00:23:43,590 --> 00:23:45,759 Que faites-vous avec notre arbre de Noël ? 325 00:23:46,301 --> 00:23:50,222 L'école nous l'a revendu. C'est un pin écossais encore frais. 326 00:23:50,305 --> 00:23:53,100 On va le remettre en vente, comme à chaque année. 327 00:23:53,183 --> 00:23:55,310 C'est vraiment n'importe quoi. 328 00:24:01,275 --> 00:24:04,152 - Bonjour, Mary. - M. Hunham. 329 00:24:04,778 --> 00:24:07,197 Il paraît que vous jouez au babysitteur cette année. 330 00:24:07,281 --> 00:24:08,949 Comment vous êtes-vous retrouvé là ? 331 00:24:09,032 --> 00:24:12,870 Je l'ignore. Peut-être parce que j'ai fait échouer quelqu'un qui le méritait. 332 00:24:12,953 --> 00:24:17,708 Oh. Osgood ? Ouais, c'était un vrai trou de cul. 333 00:24:17,791 --> 00:24:20,419 Riche et stupide. Une combinaison populaire ici. 334 00:24:20,502 --> 00:24:22,462 C'est un fléau. 335 00:24:22,546 --> 00:24:25,215 Et vous ? Vous allez aussi rester ici ? 336 00:24:25,299 --> 00:24:27,342 Toute seule. 337 00:24:27,426 --> 00:24:31,471 Ma petite sœur Peggy et son mari m'ont invitée à Roxbury, 338 00:24:31,555 --> 00:24:33,849 mais je trouve que c'est trop tôt. 339 00:24:33,932 --> 00:24:36,393 Curtis pourrait croire que je l'abandonne. 340 00:24:36,476 --> 00:24:41,315 C'est le dernier endroit où mon bébé et moi avons été ensemble. 341 00:24:42,482 --> 00:24:44,985 Sans compter la gare d'autobus. 342 00:24:46,403 --> 00:24:49,156 J'ai hâte de manger vos bons petits plats. 343 00:24:49,239 --> 00:24:50,741 Oh, non. non. Ne dites pas ça. 344 00:24:50,824 --> 00:24:53,160 Tout ce qui reste se trouve dans la chambre froide. 345 00:24:53,243 --> 00:24:55,162 Pas de nouvelles livraisons avant janvier. 346 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 Est-ce que je peux… 347 00:25:02,544 --> 00:25:04,087 Vous en voulez un peu ? 348 00:25:04,171 --> 00:25:06,924 - D'accord. - Merci. 349 00:25:08,258 --> 00:25:10,928 - C'est une nécessité, vous savez ? - Oh, oui. 350 00:25:33,659 --> 00:25:35,577 - Où est ma photo ? - Quelle photo ? 351 00:25:35,661 --> 00:25:37,788 Tu sais laquelle. Tu l'as volée. 352 00:25:37,871 --> 00:25:39,915 Je rejette cette accusation infondée. 353 00:25:39,998 --> 00:25:41,708 Donne-moi ma foutue photo ! 354 00:25:41,792 --> 00:25:45,379 Hé, c'est quoi ton problème, Tully ? Tu t'ennuies de chez toi ? 355 00:25:45,963 --> 00:25:48,799 Tu vas pleurer ? Le petit garçon s'ennuie de sa maman ? 356 00:25:48,882 --> 00:25:50,175 Va chier, Kountze ! 357 00:25:50,259 --> 00:25:52,219 Pourquoi t'es ici ? Où est ta famille ? 358 00:25:52,302 --> 00:25:54,721 Ils rénovent la maison. Tout est sens dessus dessous. 359 00:25:54,805 --> 00:25:56,890 C'est le désastre dans ma chambre. 360 00:25:56,974 --> 00:25:59,726 C'est ce qu'ils t'ont dit ? On est en hiver, crétin. 361 00:25:59,810 --> 00:26:02,104 Personne ne rénove en hiver. 362 00:26:02,187 --> 00:26:06,066 Tes parents ne veulent pas te voir parce que t'es un sociopathe complexé. 363 00:26:06,149 --> 00:26:07,651 Hé, tout doux, les gars. 364 00:26:07,734 --> 00:26:09,653 - Un quoi ? - Qui voudrait de toi ? 365 00:26:09,736 --> 00:26:13,657 T'écrases les autres parce qu'au fond, tu sais que t'es un salaud. 366 00:26:14,199 --> 00:26:16,702 Et sur le plan académique, t'es un désastre. 367 00:26:16,785 --> 00:26:20,622 Si j'étais tes parents, je ne voudrais plus te revoir à la maison. 368 00:26:20,706 --> 00:26:22,791 Le seul désastre dans ta chambre, c'est toi ! 369 00:26:27,838 --> 00:26:29,590 Connard. 370 00:26:29,673 --> 00:26:31,508 Salaud ! 371 00:26:34,219 --> 00:26:36,847 - Allez ! - Hé, hé, hé ! C'est bon ! 372 00:26:36,930 --> 00:26:39,516 Arrêtez ça. 373 00:26:44,438 --> 00:26:46,857 - Ils ne se battaient pas. - Je vois. 374 00:26:47,357 --> 00:26:50,319 Et qui a commencé cette non-bataille ? 375 00:26:50,819 --> 00:26:54,573 M. Tully, pourriez-vous faire la lumière sur la question ? 376 00:26:55,449 --> 00:26:56,950 M. Kountze ? 377 00:26:57,034 --> 00:26:58,911 M. Smith ? 378 00:26:59,453 --> 00:27:02,456 M. Ollerman ? M. Park ? 379 00:27:03,332 --> 00:27:06,335 Bon, alors nous ferons comme les légions romaines. 380 00:27:07,085 --> 00:27:11,381 Sans la confession du péché d'un homme, tous souffriront. 381 00:27:11,465 --> 00:27:17,054 Pour chaque minute sans la vérité, vous aurez tous une retenue. 382 00:27:17,763 --> 00:27:19,890 Je croyais que tous les nazis étaient en Argentine. 383 00:27:19,973 --> 00:27:21,892 Silence, Tully. 384 00:27:24,186 --> 00:27:26,897 Pour la première des détentions, 385 00:27:26,980 --> 00:27:29,983 vous nettoierez la bibliothèque 386 00:27:30,484 --> 00:27:32,319 de haut en bas. 387 00:27:32,402 --> 00:27:37,407 Vous allez racler les dessous de bureaux couverts de morve, de gommes 388 00:27:37,491 --> 00:27:41,954 et de toute sorte de vieilles protéines indescriptibles. 389 00:27:42,538 --> 00:27:45,332 Sur vos mains et genoux, dans la poussière, 390 00:27:45,415 --> 00:27:49,837 vous inhalerez les peaux mortes de plusieurs générations d'élèves 391 00:27:50,337 --> 00:27:52,840 et de postérieurs de coquerelles sans vie. 392 00:27:52,923 --> 00:27:54,424 C'était Kountze ! 393 00:27:56,468 --> 00:27:57,886 Kountze a commencé. 394 00:27:58,595 --> 00:28:02,391 Bravo, M. Ollerman. Bravo. 395 00:28:21,952 --> 00:28:25,205 C'est superbe. Merci, Mary. 396 00:28:33,046 --> 00:28:34,590 On a mangé la même chose au dîner. 397 00:28:34,673 --> 00:28:36,300 Et c'était dégueulasse. 398 00:28:36,383 --> 00:28:37,759 Comptez-vous chanceux. 399 00:28:37,843 --> 00:28:41,972 Durant la troisième guerre punique, de 149 à 146 av. J.-C, 400 00:28:42,055 --> 00:28:45,976 les Romains ont assiégé Carthage pendant trois ans. 401 00:28:46,560 --> 00:28:49,855 À la fin, les Carthaginois en étaient venus à manger du sable 402 00:28:49,938 --> 00:28:51,982 et à boire leur propre urine. 403 00:28:52,065 --> 00:28:54,359 D'où le terme "punitif". 404 00:28:56,361 --> 00:28:58,030 Mary. 405 00:28:58,739 --> 00:29:02,201 Voudriez-vous… Voudriez-vous vous joindre à nous ? 406 00:29:09,124 --> 00:29:11,752 Non, ça va. Merci. 407 00:29:18,926 --> 00:29:22,095 Je sais qu'elle est triste pour son fils et tout, 408 00:29:22,179 --> 00:29:24,556 mais elle est payée pour faire ce travail 409 00:29:25,098 --> 00:29:27,351 et elle devrait bien le faire, non ? 410 00:29:29,394 --> 00:29:32,981 Mais même si elle ne cuisine pas bien, ils ne pourront jamais la renvoyer. 411 00:29:33,524 --> 00:29:35,734 Vous allez vous taire, oui ? 412 00:29:38,195 --> 00:29:42,032 Vous n'avez aucune idée de ce que cette femme a… 413 00:29:47,371 --> 00:29:51,291 M. Kountze, pour beaucoup, la vie est comme une échelle à poulailler. 414 00:29:51,375 --> 00:29:53,293 Merdique et courte. 415 00:29:53,836 --> 00:29:56,213 Vous êtes nés chanceux. 416 00:29:56,797 --> 00:30:00,175 Un jour, vous comprendrez, sales petits dépravés qui se croient tout permis. 417 00:30:00,259 --> 00:30:02,803 Si ce n'est pas le cas, j'en suis désolé pour vous. 418 00:30:03,303 --> 00:30:07,140 Ça voudra dire qu'on aura manqué à notre devoir. Maintenant, mangez. 419 00:30:53,979 --> 00:30:54,980 C'est exact ! 420 00:30:57,983 --> 00:30:59,735 Prochaine question pour cinq points. 421 00:30:59,818 --> 00:31:03,030 Quelles sont les dimensions de la voiture que vous conduisez ? 422 00:31:03,113 --> 00:31:04,573 Longueur et largeur. 423 00:31:04,656 --> 00:31:06,658 Les dimensions de votre voiture, Jerry ? 424 00:31:06,742 --> 00:31:07,993 Elle est assez longue. 425 00:31:08,869 --> 00:31:11,830 Voyons voir. Disons huit par 80 ? 426 00:31:17,628 --> 00:31:19,546 Le nom de votre voiture ? Union Pacific ? 427 00:31:19,630 --> 00:31:21,840 - Oh, bonsoir. - Bonsoir. 428 00:31:22,508 --> 00:31:23,550 C'est quoi ? 429 00:31:24,343 --> 00:31:26,345 Un jeu-questionnaire pour nouveaux mariés. 430 00:31:26,428 --> 00:31:28,305 Sur quelle planète vivez-vous ? 431 00:31:28,388 --> 00:31:29,973 Je ne regarde pas la télévision. 432 00:31:30,516 --> 00:31:32,226 Ils posent des questions à des couples 433 00:31:32,309 --> 00:31:34,019 pour voir s'ils se connaissent bien. 434 00:31:34,520 --> 00:31:36,188 Ils courent au désastre. 435 00:31:36,271 --> 00:31:37,814 Oui, c'est ça le but. 436 00:31:39,233 --> 00:31:41,610 Asseyez-vous. Allez. 437 00:31:42,194 --> 00:31:43,654 Élargissez vos horizons. 438 00:31:48,367 --> 00:31:50,410 C'est une reprise de juillet. 439 00:31:50,494 --> 00:31:54,039 C'set pour ça qu'ils courent la chance de gagner des barbecues. 440 00:31:54,122 --> 00:31:55,207 C'est fascinant. 441 00:31:55,832 --> 00:32:00,379 Si nous prenons des vacances séparément, j'enverrai ma femme à… 442 00:32:00,462 --> 00:32:01,588 Merci. 443 00:32:06,718 --> 00:32:08,971 Comment vont les garçons ? 444 00:32:09,972 --> 00:32:12,391 Ils ont le corps et l'esprit brisés. 445 00:32:13,892 --> 00:32:17,479 Ce sont les fêtes. Allez-y mollo avec eux. 446 00:32:17,563 --> 00:32:20,649 Oh, je vous en prie. Ils ont toujours eu la vie facile. 447 00:32:21,817 --> 00:32:24,444 Vous n'en savez rien. Vous l'avez eue facile, vous ? 448 00:32:25,904 --> 00:32:28,949 En plus, tout le monde devrait être avec les siens à Noël. 449 00:32:29,032 --> 00:32:30,576 - Hawaï. - Hawaï. 450 00:32:30,659 --> 00:32:33,036 Il dit qu'il vous enverra à Santa Ana et qu'il ira à Vegas. 451 00:32:33,120 --> 00:32:34,955 Personne ne veut de toi en Sibérie. 452 00:32:35,455 --> 00:32:37,791 - Tu vas où ? - À Las Vegas. 453 00:32:37,875 --> 00:32:39,877 - À Las Vegas ? - Oui. 454 00:32:42,129 --> 00:32:43,130 Non. 455 00:32:43,672 --> 00:32:45,465 Ces deux-là vont divorcer. 456 00:32:46,425 --> 00:32:47,467 Comment le savez-vous ? 457 00:32:47,551 --> 00:32:50,637 Je reconnais ce regard de déception résignée. 458 00:32:50,721 --> 00:32:51,889 Elle le déteste. 459 00:32:53,932 --> 00:32:55,350 Vous avez été mariée longtemps ? 460 00:32:56,059 --> 00:33:00,898 J'étais fiancée au père de Curtis, mais il est mort avant sa naissance. 461 00:33:00,981 --> 00:33:05,485 Harold. Il travaillait dans le chantier naval. 462 00:33:05,569 --> 00:33:09,239 Et un jour, ils transportaient une grosse palette de marchandise 463 00:33:09,323 --> 00:33:10,991 et le câble a lâché. 464 00:33:11,491 --> 00:33:13,035 Il a été touché à la tête. 465 00:33:15,746 --> 00:33:18,707 C'étaient des hommes bons. Tous les deux. 466 00:33:18,790 --> 00:33:21,585 Et aucun des deux n'a vécu jusqu'à leurs 25 ans. 467 00:33:22,336 --> 00:33:24,046 Mon bébé n'avait même pas 20 ans. 468 00:33:26,131 --> 00:33:27,633 Je suis terriblement navré. 469 00:33:28,425 --> 00:33:31,637 J'ai pris ce travail quand Curtis était petit, 470 00:33:31,720 --> 00:33:35,224 car je voulais m'assurer qu'il reçoive une bonne éducation. 471 00:33:35,307 --> 00:33:38,143 - Il avait du succès. - Oui. C'était un bon garçon. 472 00:33:38,227 --> 00:33:40,812 Je l'ai eu un semestre. Il était très perspicace. 473 00:33:41,480 --> 00:33:42,481 Il vous détestait. 474 00:33:44,399 --> 00:33:46,360 Il a dit que vous étiez un vrai trou de cul. 475 00:33:47,569 --> 00:33:52,491 Eh bien, comme j'ai dit, c'était un garçon vif, perspicace. 476 00:33:55,953 --> 00:33:58,080 Il voulait vraiment aller à Swarthmore. 477 00:33:59,122 --> 00:34:01,792 Il avait de bonnes notes, mais je n'avais pas l'argent. 478 00:34:01,875 --> 00:34:04,211 Les aides financières ne suffisaient pas. 479 00:34:04,962 --> 00:34:09,257 Donc, quand il a été appelé et qu'il n'avait pas de sursis d'étudiant, 480 00:34:09,341 --> 00:34:10,759 il est parti. 481 00:34:11,717 --> 00:34:13,344 Vous savez ce qu'il m'a dit ? 482 00:34:13,846 --> 00:34:17,808 Il a dit : "Maman, regarde le côté positif. 483 00:34:17,891 --> 00:34:22,603 Quand on me renverra à la vie civile, ils me paieront l'université." 484 00:34:24,773 --> 00:34:25,774 L'université. 485 00:34:32,822 --> 00:34:34,116 Et voilà où nous en sommes. 486 00:34:37,703 --> 00:34:39,496 Mon Curtis est six pieds sous terre 487 00:34:39,580 --> 00:34:42,291 alors que ces garçons sont au chaud dans leur lit. 488 00:34:44,042 --> 00:34:46,628 C'est comme vous avez dit. C'était comment, déjà ? 489 00:34:47,170 --> 00:34:49,297 La vie est comme une échelle à poulailler. 490 00:34:50,382 --> 00:34:53,260 De la cuisine, j'entends tout ce que vous dites. 491 00:34:53,342 --> 00:34:57,681 Surtout Kountze. Le prince héritier des petits crétins. 492 00:34:58,557 --> 00:35:00,934 - C'est zéro. - Zéro. Elle a dit zéro ! 493 00:35:01,018 --> 00:35:04,730 Le couple numéro un, Mike et Sherry McCray, sont nos gagnants ! 494 00:35:10,986 --> 00:35:13,780 20 DÉCEMBRE - JOUR QUATRE 495 00:35:13,864 --> 00:35:17,951 Très bien, fainéants fétides. C'est l'heure de vous activer. 496 00:35:19,912 --> 00:35:21,038 Levez-vous ! 497 00:35:26,084 --> 00:35:28,795 Plus vite, messieurs. Plus vite ! 498 00:35:29,796 --> 00:35:32,966 Sans suffisamment d'exercice, le corps se dévore lui-même. 499 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 C'est ça ! Bien. 500 00:36:05,249 --> 00:36:08,043 Avec ton auto, on pourrait aller quelque part. 501 00:36:08,126 --> 00:36:09,127 Comme à Boston. 502 00:36:09,211 --> 00:36:12,965 Non, on aurait trop d'ennuis. On est coincés ici. 503 00:36:13,715 --> 00:36:17,219 S'il y avait un moyen de partir d'ici. 504 00:36:18,387 --> 00:36:20,806 Il y a de la place pour un hélico dans la cour. 505 00:36:20,889 --> 00:36:23,809 - Quoi ? - Un hélicoptère, crétin. 506 00:36:23,892 --> 00:36:25,894 Son père est le PDG de Pratt & Whitney. 507 00:36:25,978 --> 00:36:28,814 Il a son propre hélico qui l'amène de Stamford à la ville chaque matin. 508 00:36:28,897 --> 00:36:32,192 Il atterrit dans la cour. Le pilote s'appelle Wild Bill. 509 00:36:32,276 --> 00:36:34,862 - Wild Bill. - Ouais. 510 00:36:35,404 --> 00:36:36,905 Il a volé jusqu'à Haystack. 511 00:36:37,406 --> 00:36:39,324 Il a tout pris, même les cadeaux, sauf moi. 512 00:36:40,117 --> 00:36:42,828 Voler avec des cadeaux comme le père Noël. 513 00:36:42,911 --> 00:36:45,956 Ouais. Comme le père Noël. 514 00:36:46,748 --> 00:36:49,626 - Hé ! - Allez, allez ! 515 00:36:50,169 --> 00:36:53,755 Si j'étais chez moi à Provo, 516 00:36:53,839 --> 00:36:56,008 il ferait chaud à l'intérieur. 517 00:36:57,009 --> 00:37:00,596 Ma mère ferait des pommes au four 518 00:37:00,679 --> 00:37:04,433 et toute la maison sentirait la cannelle et la cassonade. 519 00:37:04,516 --> 00:37:06,101 Ça a l'air chouette. 520 00:37:07,644 --> 00:37:08,937 Touché ! 521 00:37:13,442 --> 00:37:16,028 Ça t'apprendra à me balancer, petit mormon ! 522 00:37:16,612 --> 00:37:17,613 Quoi ? 523 00:37:19,448 --> 00:37:20,449 Allons-y ! 524 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 C'est quoi, Fork Union ? 525 00:37:22,326 --> 00:37:25,579 T'as dit que tu ne voulais pas finir à Fork Union. 526 00:37:26,413 --> 00:37:28,957 C'est une école militaire en Virginie. 527 00:37:29,833 --> 00:37:32,169 C'est là où je vais finir si on me renvoie encore. 528 00:37:32,669 --> 00:37:34,796 T'as été renvoyé de combien d'écoles ? 529 00:37:36,048 --> 00:37:38,800 Trois. C'est pour ça que je suis encore au secondaire. 530 00:37:39,551 --> 00:37:40,594 Il me reste un semestre. 531 00:37:40,677 --> 00:37:43,889 Il a disparu ! Mon gant a disparu. 532 00:37:43,972 --> 00:37:47,142 Ce dérangé a fait exprès de te laisser juste un gant. 533 00:37:47,226 --> 00:37:50,312 Pour te faire encore plus de mal. 534 00:39:02,593 --> 00:39:03,594 Ça va ? 535 00:39:05,012 --> 00:39:06,680 J'ai eu un cauchemar. 536 00:39:06,763 --> 00:39:11,393 Moi aussi j'en ai. Je tombe ou je me noie. 537 00:39:11,476 --> 00:39:12,853 Et aussi… 538 00:39:15,522 --> 00:39:17,149 J'ai eu un accident. 539 00:39:23,780 --> 00:39:24,781 Oui, en effet. 540 00:39:26,366 --> 00:39:27,951 Arrête de pleurer. 541 00:39:28,035 --> 00:39:30,579 S'ils t'entendent, ils te crucifieront. 542 00:39:31,163 --> 00:39:33,415 Ce serait ironique, car t'es bouddhiste. 543 00:39:33,498 --> 00:39:35,834 Je sais que c'est une excellente école 544 00:39:35,918 --> 00:39:40,964 et mes frères sont venus ici, mais ma famille me manque, 545 00:39:41,048 --> 00:39:42,674 et je n'ai pas d'amis. 546 00:39:44,384 --> 00:39:47,387 Ouais, ben les amis, c'est surfait. 547 00:39:49,014 --> 00:39:51,475 Je t'aiderai à cacher les draps demain matin, OK ? 548 00:39:51,558 --> 00:39:54,478 En attendant, trouve un coin sec et essaie de dormir. 549 00:39:55,479 --> 00:39:56,480 Merci. 550 00:40:02,736 --> 00:40:04,238 Foutues asperges. 551 00:40:22,339 --> 00:40:24,967 22 DÉCEMBRE - JOUR SIX 552 00:40:32,140 --> 00:40:35,769 C'est une blague ? Il n'est que 11 h et il est déjà saoul. 553 00:40:36,645 --> 00:40:38,105 Il sent le whisky. 554 00:40:38,188 --> 00:40:40,983 Peut-on lui en vouloir ? On gèle ici. 555 00:40:41,066 --> 00:40:42,776 On se croirait au Groenland. 556 00:40:59,459 --> 00:41:00,669 C'est quoi, ça ? 557 00:41:26,403 --> 00:41:29,698 Je le savais ! Il a finalement cédé, le grand tendre. 558 00:41:30,991 --> 00:41:33,493 Est-ce que l'un d'entre vous aime skier ? 559 00:41:39,208 --> 00:41:41,627 Merci. Au revoir. 560 00:41:48,967 --> 00:41:49,968 Ouais ! 561 00:41:57,518 --> 00:41:58,810 Bonne nouvelle, messieurs. 562 00:41:58,894 --> 00:42:01,396 J'ai pu rejoindre Dr Woodrup et vos parents. 563 00:42:01,939 --> 00:42:03,398 La plupart d'entre eux. 564 00:42:04,983 --> 00:42:07,819 Appelez encore. Juste une fois, s'il vous plaît. 565 00:42:07,903 --> 00:42:10,656 Ça ne sert à rien. La réception dit qu'ils ne répondent pas. 566 00:42:10,739 --> 00:42:12,658 Ils sont partis faire une excursion. 567 00:42:13,325 --> 00:42:14,326 Une excursion. 568 00:42:15,244 --> 00:42:18,121 Je suis plus déçu que vous, sinon plus. 569 00:42:18,205 --> 00:42:21,041 J'aurais pu passer le reste des vacances à lire des romans mystère. 570 00:42:21,542 --> 00:42:24,461 Ils sont peut-être rentrés. Rappelez, s'il vous plaît. 571 00:42:25,921 --> 00:42:26,922 D'accord. 572 00:42:33,345 --> 00:42:34,471 Joyeuses Fêtes. 573 00:42:35,305 --> 00:42:36,306 À toi aussi. 574 00:42:39,393 --> 00:42:40,394 Prends soin de toi. 575 00:42:42,771 --> 00:42:44,481 Il ne reste que toi, hein ? 576 00:42:45,274 --> 00:42:47,109 Assure-toi de faire tes devoirs. 577 00:42:48,902 --> 00:42:52,281 Oh, j'allais oublier. J'ai trouvé la photo que tu cherchais. 578 00:42:53,907 --> 00:42:55,617 Joyeux Noël, M. Tully. 579 00:43:00,414 --> 00:43:02,708 IDIOT 580 00:43:03,500 --> 00:43:04,501 Au revoir, Angus. 581 00:43:37,951 --> 00:43:40,412 Essayons de tirer le meilleur du pire. 582 00:43:44,374 --> 00:43:48,754 - Stan Laurel, peut-être. - Stan Laurel. D'accord. 583 00:43:48,837 --> 00:43:53,300 {\an8}Votre mari a dit que son acteur préféré de films muets est Rudolph Valentino. 584 00:43:53,383 --> 00:43:56,720 - Oh, il est bon. - Oui. 585 00:44:00,682 --> 00:44:03,018 Et vous ? Vous avez déjà été marié ? 586 00:44:06,605 --> 00:44:09,942 Non. Une fois, c'est passé proche. Juste après l'université. 587 00:44:11,026 --> 00:44:13,820 - Et alors ? - On a repris nos esprits. 588 00:44:14,530 --> 00:44:19,117 Je n'ai pas vraiment un visage fait pour l'amour, Mary. 589 00:44:19,201 --> 00:44:21,828 Oui, et cette… 590 00:44:21,912 --> 00:44:24,873 - Et, vous savez… - Quoi ? 591 00:44:26,416 --> 00:44:27,751 Rien. 592 00:44:27,835 --> 00:44:30,796 Je ne sais pas. J'aime être seul. 593 00:44:31,338 --> 00:44:33,882 J'ai toujours été attiré par l'ascétique. 594 00:44:34,800 --> 00:44:35,801 Comme un moine. 595 00:44:36,802 --> 00:44:40,389 Renoncer aux plaisirs sensuels pour accomplir des buts spirituels. 596 00:44:40,472 --> 00:44:42,474 - Des buts spirituels ? Vous ? - Mmm-hmm. 597 00:44:43,433 --> 00:44:45,978 Desquels s'agit-il ? Vous allez à l'église ? 598 00:44:46,520 --> 00:44:48,230 - Si c'est nécessaire. - Exactement. 599 00:44:48,313 --> 00:44:50,315 Quand avez-vous quitté le campus pour la dernière fois ? 600 00:44:50,816 --> 00:44:52,651 Je vais toujours en ville. 601 00:44:52,734 --> 00:44:55,612 Pour faire l'épicerie et aller à des rendez-vous. 602 00:44:58,282 --> 00:45:01,201 Bon, d'accord. Je ne quitte pas souvent le campus. 603 00:45:01,285 --> 00:45:03,328 Je n'en ressens pas le besoin. 604 00:45:03,412 --> 00:45:06,707 J'aimerais vous demander, si vous pouviez aller n'importe où, 605 00:45:06,790 --> 00:45:07,791 où iriez-vous ? 606 00:45:09,501 --> 00:45:11,795 Grèce, Italie, 607 00:45:12,462 --> 00:45:14,840 Égypte, Pérou, Carthage. 608 00:45:14,923 --> 00:45:16,341 Maintenant appelée Tunisie. 609 00:45:16,925 --> 00:45:21,054 J'avais commencé une monographie de Carthage que j'aimerais terminer. 610 00:45:23,307 --> 00:45:25,976 Une monographie, c'est comme un livre, mais moins long. 611 00:45:26,059 --> 00:45:27,895 Je sais ce que c'est. 612 00:45:28,478 --> 00:45:29,730 Pourquoi ne pas écrire un livre ? 613 00:45:31,899 --> 00:45:34,318 Je ne crois pas pouvoir en écrire un au complet. 614 00:45:36,236 --> 00:45:38,822 Vous n'arrivez même pas à faire un rêve complet, hein ? 615 00:46:02,346 --> 00:46:04,848 Monet, Manet, Picasso. 616 00:48:19,691 --> 00:48:21,068 J'ai une surprise. 617 00:48:24,279 --> 00:48:25,906 J'ai reçu ça en cadeau, 618 00:48:25,989 --> 00:48:29,117 et j'aimerais les partager avec vous deux. 619 00:48:30,410 --> 00:48:32,412 Regardez ces formes festives : 620 00:48:32,496 --> 00:48:35,666 des flocons de neige, un bonhomme en pain d'épices, un sapin. 621 00:48:35,749 --> 00:48:37,251 Cette petite mitaine. 622 00:48:44,508 --> 00:48:46,176 Je peux aller aux toilettes ? 623 00:48:46,927 --> 00:48:47,928 Oui. 624 00:48:53,600 --> 00:48:54,852 J'essaie. 625 00:49:01,441 --> 00:49:04,945 Si vous n'avez pas de chambre simple, je prendrai une suite junior. 626 00:49:05,028 --> 00:49:08,031 Je sais que c'est les fêtes, mais c'est une urgence. 627 00:49:09,283 --> 00:49:10,492 Oui, bien sûr. 628 00:49:10,576 --> 00:49:12,035 M. Tully, que faites-vous ? 629 00:49:12,119 --> 00:49:14,621 Pas de carte de crédit. Comptant ou chèque de voyage. 630 00:49:14,705 --> 00:49:16,081 Pas de téléphone. 631 00:49:16,164 --> 00:49:18,166 Vous avez un autre endroit à me recommander ? 632 00:49:18,250 --> 00:49:19,293 Au centre-ville ou… 633 00:49:20,085 --> 00:49:22,171 - C'était un hôtel ? - Pas de vos affaires. 634 00:49:22,254 --> 00:49:25,174 Ce sont mes affaires. Je m'occupe de vous. 635 00:49:25,257 --> 00:49:27,384 Vous vous occupez de moi ? Vraiment ? 636 00:49:27,467 --> 00:49:30,220 Comme si vous étiez mon gardien ? Mon majordome ? 637 00:49:30,846 --> 00:49:32,306 Il n'y a personne ici, OK ? 638 00:49:32,806 --> 00:49:35,851 Juste deux ratés et une mère en deuil. Arrêtons de nous mentir. 639 00:49:35,934 --> 00:49:38,061 Restez en dehors de mon chemin, je ferai pareil. 640 00:49:38,145 --> 00:49:39,855 - Retenue. - Bon sang ! 641 00:49:39,938 --> 00:49:42,983 Vous venez d'avoir une retenue, monsieur. Revenez ici ! 642 00:49:43,066 --> 00:49:45,861 Être ici avec vous, c'est une foutue grosse retenue ! 643 00:49:45,944 --> 00:49:48,989 Salaud ! Détention supplémentaire ! 644 00:49:50,991 --> 00:49:51,992 M. Tully ! 645 00:49:54,244 --> 00:49:58,498 J'ignore à quoi vous jouez, M. Tully, mais vous courez au désastre ! 646 00:49:59,041 --> 00:50:01,418 Sans exercice, le corps se dévore lui-même. 647 00:50:01,960 --> 00:50:04,379 Vous foncez droit vers la suspension ! 648 00:50:31,323 --> 00:50:33,242 N'y pensez même pas, M. Tully. 649 00:50:33,825 --> 00:50:36,245 Vous êtes à un cheveu d'être suspendu. 650 00:50:37,663 --> 00:50:41,625 Je m'en laverai les mains, vous m'entendez ? 651 00:50:45,379 --> 00:50:49,633 Arrêtez-vous là. Il est interdit d'aller dans le gymnase. 652 00:50:51,718 --> 00:50:56,682 C'est votre Rubicon. Ne franchissez pas le Rubicon. 653 00:51:00,686 --> 00:51:02,229 Alea jacta est. 654 00:51:16,410 --> 00:51:17,828 Oh, merde ! 655 00:51:18,829 --> 00:51:21,206 Seigneur ! M. Hunham ! Merde ! 656 00:51:22,416 --> 00:51:25,252 - Dépêchez ! - Je me dépêche ! 657 00:51:26,086 --> 00:51:27,671 J'étais déjà sur la corde raide. 658 00:51:27,754 --> 00:51:29,965 Si Woodrup apprend ça, les faits importeront peu. 659 00:51:30,048 --> 00:51:31,967 - Ce sera ma faute. - Ça l'est ! 660 00:51:32,050 --> 00:51:33,927 Vous deviez vous occuper de moi. 661 00:51:34,011 --> 00:51:35,554 Je vous ai dit d'arrêter. 662 00:51:35,637 --> 00:51:37,306 Vous avez dit que vous vous en laveriez les mains. 663 00:51:37,389 --> 00:51:39,766 Non ! C'était métaphorique. 664 00:51:39,850 --> 00:51:41,226 Bien sûr que ça l'était. 665 00:51:41,310 --> 00:51:43,812 Vous alliez faire quoi ? Vous laver les mains pour vrai ? 666 00:51:43,896 --> 00:51:45,105 C'est la fin. 667 00:51:45,856 --> 00:51:49,568 Ils informeront l'école qui informera vos parents, et ce sera la fin. 668 00:51:51,653 --> 00:51:52,988 Je vais être renvoyé. 669 00:51:54,072 --> 00:51:55,073 Par votre faute. 670 00:51:56,700 --> 00:51:59,578 Je vais perdre un bras, et vous ne pensez qu'à vous. 671 00:52:00,579 --> 00:52:03,373 Veuillez remplir ça pour l'admission et les assurances. 672 00:52:09,338 --> 00:52:10,339 Excusez-moi. 673 00:52:13,008 --> 00:52:15,636 Peut-on laisser faire les assurances ? 674 00:52:16,136 --> 00:52:17,971 C'est la procédure normale. 675 00:52:18,055 --> 00:52:19,556 Je comprends, mais écoutez. 676 00:52:20,307 --> 00:52:23,268 On était à l'étang pour jouer au hockey, et j'ai glissé. 677 00:52:23,352 --> 00:52:24,561 Angus, que faites-vous ? 678 00:52:24,645 --> 00:52:27,231 Ma mère ne voulait pas, mais il m'y a quand même amené. 679 00:52:28,815 --> 00:52:31,193 Mes parents sont divorcés. On ne se voit pas souvent. 680 00:52:31,276 --> 00:52:33,278 Elle sera furieuse si elle apprend ça. 681 00:52:33,779 --> 00:52:36,532 Ça vous regarde, mais on a des protocoles à suivre. 682 00:52:36,615 --> 00:52:38,408 - Oui. Les protocoles. - S'il vous plaît. 683 00:52:38,492 --> 00:52:42,079 Je ne vois jamais mon père. C'était entièrement ma faute. 684 00:52:43,163 --> 00:52:44,790 Je ne veux pas qu'il ait d'ennuis. 685 00:52:45,582 --> 00:52:47,459 Je ne veux pas qu'elle te traîne devant les tribunaux. 686 00:52:48,210 --> 00:52:51,421 Oublions les assurances. On va payer comptant. 687 00:52:53,131 --> 00:52:54,132 Pas vrai, papa ? 688 00:52:55,050 --> 00:52:57,344 La bonne nouvelle, c'est que ce n'est pas cassé, 689 00:52:57,427 --> 00:52:59,555 mais tu t'es disloqué l'épaule. 690 00:53:00,055 --> 00:53:01,682 Qu'est-ce que ça signifie ? 691 00:53:01,765 --> 00:53:05,060 Ça signifie que ton bras est sorti de sa glène 692 00:53:05,143 --> 00:53:07,312 et qu'il faut le remettre en place. 693 00:53:09,398 --> 00:53:10,732 Tu vas devoir t'étendre. 694 00:53:13,193 --> 00:53:14,945 - Doucement. - Ça va faire mal ? 695 00:53:15,487 --> 00:53:18,448 Plus que maintenant ? Pas si tu te détends. 696 00:53:19,199 --> 00:53:22,452 Il faut que tu te détendes autant que possible. 697 00:53:25,205 --> 00:53:27,457 De grandes respirations. 698 00:53:31,920 --> 00:53:32,921 À trois. 699 00:53:33,422 --> 00:53:36,133 Un, deux, trois. 700 00:53:42,681 --> 00:53:43,682 Seigneur ! 701 00:53:48,353 --> 00:53:49,980 Les Barton ne font pas ça. 702 00:53:50,063 --> 00:53:52,274 - Quoi ? - Ils ne mentent pas. 703 00:53:52,816 --> 00:53:54,943 Eh bien, j'étais sur une lancée. 704 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 PHARMACIE 705 00:54:01,116 --> 00:54:03,744 Bonjour, nous avons cette prescription. 706 00:54:06,038 --> 00:54:09,416 Percodan. D'accord, donnez-moi deux minutes. 707 00:54:09,499 --> 00:54:10,709 Merci. 708 00:54:12,169 --> 00:54:14,338 Vous avez dit que si Woodrup l'apprenait, vous étiez cuit. 709 00:54:14,421 --> 00:54:15,422 Il n'en saura rien. 710 00:54:15,506 --> 00:54:17,257 Et si vos parents se renseignent ? 711 00:54:18,383 --> 00:54:20,135 Ça n'arrivera pas. Faites-moi confiance. 712 00:54:21,970 --> 00:54:25,057 Bon, d'accord. Ça restera entre nous. 713 00:54:25,766 --> 00:54:27,267 Ça vous va ? 714 00:54:27,351 --> 00:54:30,854 Oui, monsieur. À présent, vous m'en devez une. 715 00:54:31,563 --> 00:54:35,484 Je vous en dois une ? Ne faites pas pression sur moi, M. Tully. 716 00:54:35,567 --> 00:54:39,154 Je veux juste un petit merci pour ce que j'ai fait pour vous. 717 00:54:40,864 --> 00:54:41,865 C'est tout. 718 00:54:44,034 --> 00:54:45,536 LE BILLET GAGNANT 719 00:54:45,619 --> 00:54:47,621 Je vais commencer avec une bière. Vous ? 720 00:54:48,372 --> 00:54:51,500 Ne soyez pas ridicule, M. Tully. Je vais vous prendre un cheeseburger. 721 00:54:52,251 --> 00:54:55,921 Ils ont de la Miller High Life. C'est le champagne des bières. 722 00:54:58,715 --> 00:54:59,883 Prêts à commander ? 723 00:55:01,718 --> 00:55:02,761 Mlle Crane. 724 00:55:03,470 --> 00:55:06,306 Par tous les saints. Que faites-vous ici ? 725 00:55:06,390 --> 00:55:07,391 Bonjour, les gars ! 726 00:55:07,933 --> 00:55:11,436 Je travaille toujours un peu durant l'Action de grâces et Noël. 727 00:55:13,605 --> 00:55:16,358 Eh bien, voici M. Tully. 728 00:55:16,441 --> 00:55:18,110 Oui, je te connais. 729 00:55:18,193 --> 00:55:21,029 Angus Tully. On s'est rencontrés devant le bureau de Dr Woodrup. 730 00:55:21,113 --> 00:55:23,073 On m'a faussement accusé d'avoir bouché une toilette. 731 00:55:23,782 --> 00:55:25,534 J'ignorais que c'était faux. 732 00:55:27,494 --> 00:55:29,454 - Il va prendre un cheeseburger. - OK. 733 00:55:29,538 --> 00:55:30,873 Et une Miller High Life. 734 00:55:31,373 --> 00:55:32,666 Non. 735 00:55:33,458 --> 00:55:35,586 Que pensez-vous de la Miller High Life ? 736 00:55:35,669 --> 00:55:38,922 Comme on dit, c'est le champagne des bières. 737 00:55:39,006 --> 00:55:41,425 - C'est une professionnelle. - D'accord. 738 00:55:41,508 --> 00:55:42,843 Un cheeseburger. 739 00:55:44,803 --> 00:55:46,180 - Et un Coke. - D'accord. 740 00:55:46,722 --> 00:55:48,515 Je prendrai aussi le cheeseburger. 741 00:55:48,599 --> 00:55:53,604 - Deux cheeseburgers. - Et un whisky sur glace. 742 00:55:54,813 --> 00:55:56,982 D'accord, les gars. 743 00:55:57,065 --> 00:55:58,066 Merci. 744 00:56:02,112 --> 00:56:04,573 Il y a de la chimie entre vous. 745 00:56:05,616 --> 00:56:08,118 C'est le Percodan qui vous fait dire ça. 746 00:56:08,202 --> 00:56:10,913 Je la trouve pas mal attirante. 747 00:56:10,996 --> 00:56:15,542 Cette femme mérite du respect, espèce de vulgaire rempli d'hormones. 748 00:56:16,251 --> 00:56:19,129 Pas vos spéculations érotiques. 749 00:56:20,130 --> 00:56:21,632 Puis-je aller aux toilettes ? 750 00:56:23,217 --> 00:56:24,218 Monsieur. 751 00:56:24,301 --> 00:56:25,511 Le téléphone, vous voulez dire ? 752 00:56:34,144 --> 00:56:38,106 Bon. Un Coke et un double whisky. 753 00:56:38,690 --> 00:56:40,484 - Je vous ai facturé un simple. - Merci. 754 00:56:43,237 --> 00:56:48,450 Comment vous êtes-vous retrouvé chaperon ? Ce devait être M. Endicott, non ? 755 00:56:48,534 --> 00:56:51,537 Non, je sais. On me punit. 756 00:56:52,371 --> 00:56:53,413 Dr Woodrup est… 757 00:56:53,914 --> 00:56:56,333 Un sale prétentieux avec un complexe de dictateur ? 758 00:57:00,337 --> 00:57:01,588 Ce que je voulais dire, 759 00:57:02,673 --> 00:57:06,927 c'est que c'est un charmant éducateur empathique avec une belle barbe. 760 00:57:08,262 --> 00:57:12,099 Oui. Plusieurs de mes anciens élèves sont en position d'autorité. 761 00:57:12,182 --> 00:57:14,393 C'est le seul à qui je dois rendre des comptes. 762 00:57:14,476 --> 00:57:16,395 - C'était votre élève ? - Oh, oui. 763 00:57:16,478 --> 00:57:20,190 Ma première année d'enseignement, et c'était déjà un salaud. 764 00:57:23,110 --> 00:57:27,197 Oh, eh bien, écoutez, si vous et Angus êtes tout seuls, 765 00:57:27,281 --> 00:57:29,074 j'organise une petite fête pour la veille de Noël. 766 00:57:29,157 --> 00:57:31,618 Si vous voulez venir faire un tour. 767 00:57:58,645 --> 00:58:00,689 Désolé, la prochaine partie est prise. 768 00:58:01,273 --> 00:58:03,275 - J'ai mis une pièce. - Je m'en fous. 769 00:58:03,358 --> 00:58:04,359 Mon ami est le suivant. 770 00:58:05,027 --> 00:58:07,237 - Ça ne fonctionne pas comme ça. - Ici, oui. 771 00:58:08,197 --> 00:58:09,865 Va jouer à l'autre machine. 772 00:58:10,365 --> 00:58:13,702 Je ne veux pas jouer à l'autre machine, je veux celle-ci. 773 00:58:13,785 --> 00:58:14,786 Merde ! 774 00:58:15,537 --> 00:58:17,206 Merci d'avoir ruiné ma chance. 775 00:58:17,956 --> 00:58:20,125 Hé, Kenny, c'est ton tour. 776 00:58:20,709 --> 00:58:23,128 Foutaises. J'ai mis une pièce. C'est mon tour. 777 00:58:23,212 --> 00:58:24,379 T'as dit quoi ? 778 00:58:34,473 --> 00:58:37,559 Hé, mon vieux, mes yeux sont là-haut. 779 00:58:37,643 --> 00:58:41,230 Regarde ce foutu jeune. Un sale gars de Barton pourri gâté. 780 00:58:41,313 --> 00:58:43,357 Oui, un petit con riche, hein ? 781 00:58:43,440 --> 00:58:46,527 Vous savez quoi ? Gardez ma pièce. 782 00:58:46,610 --> 00:58:49,947 Tu veux que je prenne ta pièce ? C'est de la charité ? 783 00:58:50,030 --> 00:58:54,034 Non. Je voulais dire qu'on pourrait jouer ensemble. 784 00:58:54,868 --> 00:58:56,370 Vous pourriez être mon bras gauche. 785 00:58:56,453 --> 00:58:58,163 Tu m'as dit quoi, là ? 786 00:58:59,623 --> 00:59:01,750 - Hé ! - M. Hunham. 787 00:59:01,834 --> 00:59:03,126 Oui ? 788 00:59:03,210 --> 00:59:05,504 - Est-ce qu'on peut partir ? - Pourquoi ? 789 00:59:05,587 --> 00:59:07,589 Il m'a traité de petit con riche. 790 00:59:07,673 --> 00:59:09,967 Pourquoi tu t'es enfui ? On ne faisait que parler. 791 00:59:10,050 --> 00:59:12,344 Ils ne t'apprennent pas les bonnes manières ? 792 00:59:12,427 --> 00:59:15,764 Kenneth, laisse-le tranquille. Ils sont juste venus manger. 793 00:59:16,306 --> 00:59:18,392 Kenneth. Kenneth. C'est ça ? 794 00:59:18,475 --> 00:59:22,813 Je suis convaincu qu'il ait fait quelque chose d'offensant. C'est sa spécialité. 795 00:59:22,896 --> 00:59:25,816 Je pourrais vous offrir quelque chose à ingurgiter. 796 00:59:25,899 --> 00:59:28,902 Nous pourrions laisser ce malheureux incident 797 00:59:29,444 --> 00:59:31,071 prendre la voie du dodo. 798 00:59:31,154 --> 00:59:32,155 Du quoi ? 799 00:59:33,156 --> 00:59:34,867 Le dodo. C'est un oiseau disparu. 800 00:59:34,950 --> 00:59:38,412 Ce qu'il veut dire, c'est qu'il va vous payer une bière. 801 00:59:42,624 --> 00:59:44,209 - Ouais. OK. - Bien. 802 00:59:44,877 --> 00:59:46,253 Oui. Je vais prendre une Miller. 803 00:59:46,920 --> 00:59:48,130 Le champagne des bières. 804 00:59:51,633 --> 00:59:54,511 Pourquoi avez-vous payé une bière à ces trous de cul ? 805 00:59:54,595 --> 00:59:56,847 C'est une façon de voir les choses. 806 00:59:57,431 --> 01:00:00,017 Hé, attrapez. 807 01:00:01,602 --> 01:00:04,521 Combien de gars vous connaissez qui n'ont plus de main ? 808 01:00:06,273 --> 01:00:08,317 Les Barton ne vont pas au Vietnam. 809 01:00:08,817 --> 01:00:12,571 Ils vont à Yale, à Dartmouth ou à Cornell. 810 01:00:12,654 --> 01:00:14,781 Que ce soit mérité ou pas. 811 01:00:15,365 --> 01:00:19,119 - Sauf Curtis Lamb. - Sauf Curtis Lamb. 812 01:00:25,709 --> 01:00:27,586 Avez-vous déjà été dans l'armée ? 813 01:00:28,128 --> 01:00:31,173 J'ai essayé de m'enrôler en 41, mais j'ai été rejeté. 814 01:00:31,256 --> 01:00:33,258 Je dois monter par là. 815 01:00:34,092 --> 01:00:36,011 J'étais garde des attaques aériennes. 816 01:00:36,512 --> 01:00:38,680 Ils m'ont donné un sifflet et tout. 817 01:00:38,764 --> 01:00:42,851 Casques, brassard. 818 01:00:44,394 --> 01:00:46,813 Avant qu'on parte, je peux être franc avec vous ? 819 01:00:49,650 --> 01:00:50,651 Vous puez. 820 01:00:55,447 --> 01:00:58,784 Vous sentez le poisson. Surtout en fin de journée. 821 01:00:58,867 --> 01:01:02,538 Même votre manteau sent ça. Je peux baisser la vitre ? 822 01:01:05,874 --> 01:01:08,919 - Triméthylaminurie. - Hein ? 823 01:01:09,002 --> 01:01:11,338 Triméthylaminurie. 824 01:01:11,880 --> 01:01:14,716 Mon corps n'arrive pas à décomposer la triméthylamine, 825 01:01:14,800 --> 01:01:16,301 d'où l'odeur. 826 01:01:16,385 --> 01:01:20,097 Et, oui, c'est surtout en fin de journée. 827 01:01:20,180 --> 01:01:22,975 Waouh. Toute votre vie ? 828 01:01:24,601 --> 01:01:26,103 C'est pour ça que vous avez peur des femmes. 829 01:01:26,186 --> 01:01:29,356 Je n'ai pas peur des femmes. 830 01:01:29,439 --> 01:01:31,650 Désolé, j'aurais dû ne rien dire. 831 01:01:32,651 --> 01:01:36,321 Dr Gertler dit que je ne tiens pas toujours compte des autres. 832 01:01:36,864 --> 01:01:38,699 Et qui est Dr Gertler ? 833 01:01:39,950 --> 01:01:41,243 Mon psy. 834 01:01:42,244 --> 01:01:45,664 A-t-il déjà essayé un bon coup de pied aux fesses ? 835 01:01:46,498 --> 01:01:48,375 Bon, à vous maintenant. 836 01:01:49,501 --> 01:01:51,837 Dites-moi quelque chose de négatif sur moi. 837 01:01:51,920 --> 01:01:53,964 - Quelque chose de négatif ? - Oui. 838 01:01:54,464 --> 01:01:57,301 - Juste une chose. - Juste une ? 839 01:01:58,677 --> 01:02:00,220 Pourquoi avez-vous raté le souper ? 840 01:02:00,762 --> 01:02:04,641 Oh, nous sommes allés en ville pour des affaires liées à l'école. 841 01:02:04,725 --> 01:02:06,268 Vous ne pouviez pas appeler ? 842 01:02:06,810 --> 01:02:08,020 Désolé. 843 01:02:10,105 --> 01:02:12,941 - Bonjour, tout le monde. - Bonjour, Danny. 844 01:02:13,025 --> 01:02:15,444 Bonjour. Tu peux aller te servir. 845 01:02:15,986 --> 01:02:17,696 J'ai vu un drôle de truc. 846 01:02:18,197 --> 01:02:22,451 Je suis entré dans le gymnase, et quelqu'un avait vomi. 847 01:02:26,663 --> 01:02:29,124 Ça alors ! Je ne suis au courant de rien. 848 01:02:29,208 --> 01:02:30,209 Oui, moi non plus. 849 01:02:30,292 --> 01:02:33,629 Je vais m'en occuper. Merci. 850 01:02:34,505 --> 01:02:36,215 Je vois ce qui se passe. 851 01:02:46,808 --> 01:02:48,769 T'as perdu la tête. 852 01:03:22,010 --> 01:03:23,428 Merci de m'aider. 853 01:03:23,512 --> 01:03:28,392 Non, c'est moi qui devrais vous remercier. C'est très thérapeutique. 854 01:03:29,059 --> 01:03:32,187 Essayez de servir 300 merdeux qui ne font que se plaindre. 855 01:03:32,271 --> 01:03:34,189 Vous viendrez me dire si c'est thérapeutique ensuite. 856 01:03:34,273 --> 01:03:35,440 Ça a du bon sens. 857 01:03:36,191 --> 01:03:39,444 - Mary. - À ce propos. 858 01:03:41,864 --> 01:03:44,366 Des brownies ? Bon sang. Je les veux tous. 859 01:03:44,449 --> 01:03:47,744 Juste un. Le reste, c'est pour la fête de Noël de ce soir. 860 01:03:47,828 --> 01:03:49,997 Quelle fête de Noël ? 861 01:03:50,080 --> 01:03:51,665 Oui, chez Mlle Crane. 862 01:03:51,748 --> 01:03:55,419 Je ne resterai qu'un petit moment, question de dire que j'y étais. 863 01:03:55,502 --> 01:03:57,754 Mlle Crane dit qu'elle vous a aussi invités. 864 01:03:58,255 --> 01:03:59,506 Je veux y aller. 865 01:04:00,007 --> 01:04:02,467 Elle ne le pensait pas. On ne faisait que bavarder. 866 01:04:02,551 --> 01:04:05,262 Si vous ne voulez pas y aller, n'y allez pas. Je l'emmènerai. 867 01:04:05,762 --> 01:04:06,889 Mary peut m'y emmener. 868 01:04:06,972 --> 01:04:10,893 Non, ça ne fonctionne pas comme ça. Vous êtes sous ma supervision. 869 01:04:11,977 --> 01:04:15,480 Peut-être que ça vous va de rester ici à lire des livres, 870 01:04:15,981 --> 01:04:18,567 mais moi, je suis en train de perdre la tête. Seigneur ! 871 01:04:18,650 --> 01:04:22,738 Hé ! Surveille ton langage, jeune homme. Pas la veille de Noël. 872 01:04:23,488 --> 01:04:26,450 Vous voyez ? Je ne peux pas lui faire confiance dans un cadre social. 873 01:04:26,533 --> 01:04:30,370 M. Hunham, si vous avez trop peur d'aller à cette fête, dites-le. 874 01:04:30,454 --> 01:04:32,414 Ne gâchez pas tout pour le petit con. 875 01:04:32,497 --> 01:04:34,917 Qu'y a-t-il ? C'est juste une fête. 876 01:04:36,585 --> 01:04:39,213 - De quoi avez-vous peur ? - Je ne sais pas. 877 01:04:39,296 --> 01:04:41,757 Merde. Maintenant, je suis nerveuse. 878 01:05:41,358 --> 01:05:42,568 Oui. 879 01:06:01,753 --> 01:06:03,839 Oh, bonsoir ! 880 01:06:04,339 --> 01:06:07,092 Oh, vous êtes venus. Bienvenue. 881 01:06:07,176 --> 01:06:08,218 Bonsoir. 882 01:06:09,011 --> 01:06:11,555 - Contente que tu sois là. - On est contents d'être là. 883 01:06:12,097 --> 01:06:14,766 - Je les mets où ? - Oh ! 884 01:06:15,976 --> 01:06:18,729 Je vais les mettre sur ma table de chevet. 885 01:06:18,812 --> 01:06:20,355 T'es une coquine, toi. 886 01:06:20,439 --> 01:06:22,399 - Tu n'as pas idée. - Oh ! 887 01:06:22,983 --> 01:06:25,235 Il y a beaucoup de monde ici. 888 01:06:25,319 --> 01:06:28,947 Oui. De la famille et des amis de la ville. 889 01:06:29,031 --> 01:06:31,116 Vous êtes mes seuls collègues ici. 890 01:06:31,200 --> 01:06:33,869 Sur le sofa, il y a ma mère. 891 01:06:34,953 --> 01:06:38,624 Ça, c'est ma sœur Kathy et son fils Marvin. 892 01:06:39,625 --> 01:06:41,543 Oh, et voilà mon ami Tom. 893 01:06:42,044 --> 01:06:44,129 Il a une boutique de vêtements pour hommes. 894 01:06:44,213 --> 01:06:46,381 - D'accord. - Et son fils. 895 01:07:09,029 --> 01:07:10,030 Angus. 896 01:07:10,822 --> 01:07:14,284 Voici Angus Tully, l'un de nos élèves à Barton. 897 01:07:14,368 --> 01:07:16,453 Voici ma nièce, Elise. 898 01:07:17,704 --> 01:07:20,290 Nièce Elise. Super. 899 01:07:20,374 --> 01:07:24,294 Et voici M. Hunham, l'un de nos meilleurs professeurs. 900 01:07:24,378 --> 01:07:26,839 - Histoire, non ? - Civilisations anciennes. 901 01:07:27,756 --> 01:07:31,760 Et voici Mary Lamb, la gérante de la cafétéria. 902 01:07:31,844 --> 01:07:33,762 - Génial. Bonsoir. - Bonsoir. 903 01:07:34,805 --> 01:07:38,559 Pourquoi n'emmènes-tu pas Angus au sous-sol ? 904 01:07:38,642 --> 01:07:40,227 Montre-lui notre tradition. 905 01:07:40,310 --> 01:07:41,311 Viens. 906 01:07:41,979 --> 01:07:44,565 Bon, je vais aller vous chercher à boire. 907 01:07:44,648 --> 01:07:46,275 - Du whisky, hein ? - C'est ça. 908 01:07:46,358 --> 01:07:48,527 - OK, et toi, Mary ? - Du whisky. 909 01:07:48,610 --> 01:07:49,736 D'accord. 910 01:08:01,540 --> 01:08:03,458 C'est ça que tu voulais me montrer ? 911 01:08:03,542 --> 01:08:06,128 Plus jeune, je jouais ici lors des fêtes de ma tante. 912 01:08:06,712 --> 01:08:10,257 Je trouve ça cool. Ça a une certaine pureté. 913 01:08:11,425 --> 01:08:14,469 Tous les enfants sont des artistes. 914 01:08:15,179 --> 01:08:18,599 Le problème, c'est de rester un artiste quand on grandit. 915 01:08:19,433 --> 01:08:20,725 Picasso a dit ça. 916 01:08:20,809 --> 01:08:22,144 Picasso est cool. 917 01:08:22,895 --> 01:08:27,357 J'ai déjà vu Guernica, la grande murale avec le cheval. 918 01:08:28,108 --> 01:08:30,234 Oui, je la connais. Tu l'as vraiment vue ? 919 01:08:30,319 --> 01:08:33,447 Oui. Au musée d'art moderne de New York. 920 01:08:33,529 --> 01:08:36,783 C'est immense. Mon père m'y a emmené. 921 01:09:00,015 --> 01:09:01,892 Te voilà. 922 01:09:03,769 --> 01:09:05,020 Comment ça va ? 923 01:09:05,103 --> 01:09:07,439 - Ça va. - D'accord. 924 01:09:08,941 --> 01:09:11,068 Je suis la responsable de la musique. 925 01:09:11,151 --> 01:09:12,944 Qui t'a nommée responsable ? 926 01:09:13,028 --> 01:09:14,321 Moi. 927 01:09:14,404 --> 01:09:15,613 T'es folle. 928 01:09:15,697 --> 01:09:17,866 J'ai un petit quelque chose pour toi. 929 01:09:17,950 --> 01:09:20,786 - Non, Danny. - Oui, allez. 930 01:09:20,868 --> 01:09:22,287 Tu n'avais pas à faire ça. 931 01:09:22,371 --> 01:09:24,706 Je n'ai rien d'autre à faire que de payer des impôts et mourir. 932 01:09:25,207 --> 01:09:27,334 J'en avais envie. Tiens. 933 01:09:34,800 --> 01:09:37,301 C'est magnifique. Merci. 934 01:09:37,386 --> 01:09:38,470 Il n'y a pas de quoi. 935 01:09:38,554 --> 01:09:39,971 Mais je n'ai rien pour toi. 936 01:09:40,055 --> 01:09:43,308 C'est faux. Tu m'as donné le plus beau des sourires. 937 01:09:45,602 --> 01:09:46,979 Le voilà. 938 01:09:47,938 --> 01:09:49,648 Le voilà. 939 01:09:50,148 --> 01:09:53,318 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 940 01:09:55,571 --> 01:09:58,448 - Je fais bien ça ? - Il n'y a pas de bonne ou mauvaise façon. 941 01:10:12,004 --> 01:10:13,964 T'essaies de voir sous mon chandail ? 942 01:10:14,506 --> 01:10:15,799 Non. 943 01:10:16,925 --> 01:10:17,926 Oui. 944 01:10:22,556 --> 01:10:25,934 Je ne vais pas continuer si tu ne prends pas ça au sérieux. 945 01:10:26,018 --> 01:10:28,312 Je prends ça au sérieux, 946 01:10:28,395 --> 01:10:30,147 la peinture avec les doigts. 947 01:10:30,230 --> 01:10:35,027 C'est faux. Tu as oublié toute cette section. 948 01:11:02,804 --> 01:11:03,805 Ça alors. 949 01:11:03,889 --> 01:11:04,973 Du gui. 950 01:11:05,057 --> 01:11:07,684 Oh, oui, bien sûr, c'est vrai. 951 01:11:09,770 --> 01:11:13,398 C'est intéressant. Énée avait du gui avec lui 952 01:11:13,482 --> 01:11:16,818 quand il est allé à Hadès pour trouver son père. 953 01:11:20,030 --> 01:11:24,284 Bref, j'adore votre sapin. Il est très futuriste. 954 01:11:25,244 --> 01:11:27,246 C'est pour commémorer l'alunissage. 955 01:11:27,329 --> 01:11:29,414 - Vraiment ? - Oui. 956 01:11:32,793 --> 01:11:35,254 Où est votre famille pour Noël ? 957 01:11:35,337 --> 01:11:37,422 Nulle part. Je suis fils unique. 958 01:11:37,506 --> 01:11:39,299 Ma mère est morte quand j'étais petit. 959 01:11:40,384 --> 01:11:41,510 Et votre père ? 960 01:11:42,761 --> 01:11:45,013 Je suis parti de chez moi à 15 ans. 961 01:11:45,097 --> 01:11:46,181 Vous vous êtes enfui ? 962 01:11:46,265 --> 01:11:48,725 Pire. J'ai eu une bourse. Pour Barton. 963 01:11:49,268 --> 01:11:53,063 Puis je suis allé à l'université et je n'ai jamais regardé en arrière. 964 01:11:53,605 --> 01:11:55,274 Oh, mais un peu, quand même. 965 01:11:55,774 --> 01:11:58,151 Vous êtes revenu ici. 966 01:11:59,611 --> 01:12:01,655 C'est comme mon chez-moi. Oui. 967 01:12:02,614 --> 01:12:05,200 Et j'ai cru pouvoir faire une différence. 968 01:12:05,284 --> 01:12:09,621 Je croyais pouvoir les préparer un peu pour le monde qui les attend. 969 01:12:09,705 --> 01:12:13,041 Leur fournir des principes, comme Dr Green nous a inculqués, 970 01:12:13,125 --> 01:12:15,669 mais le monde n'a plus aucun sens. 971 01:12:17,004 --> 01:12:18,088 Il est en feu. 972 01:12:18,672 --> 01:12:20,924 Les riches s'en fichent. 973 01:12:21,008 --> 01:12:24,970 Les enfants sont de la chair à canon. L'intégrité est en chute. 974 01:12:25,762 --> 01:12:28,015 La confiance n'a qu'une valeur monétaire. 975 01:12:28,807 --> 01:12:32,978 Eh bien, si tout ceci est vrai, 976 01:12:33,896 --> 01:12:36,899 c'est maintenant qu'ils ont le plus besoin de vous. 977 01:12:45,574 --> 01:12:50,579 Danny, savais-tu que Curtis adorait Artie Shaw ? 978 01:12:51,079 --> 01:12:53,415 On dansait sur cette musique. 979 01:12:54,416 --> 01:12:57,628 Quel adolescent écoute Artie Shaw ? 980 01:13:01,006 --> 01:13:03,050 Vous pouvez faire jouer un truc plus récent ? 981 01:13:03,133 --> 01:13:04,676 Pas touche au tourne-disque ! 982 01:13:04,760 --> 01:13:06,678 Attends. Mary, allez. Assieds-toi. 983 01:13:06,762 --> 01:13:08,263 - Je vais bien. - D'accord. 984 01:13:08,347 --> 01:13:10,933 - Danny, je vais bien. - Je sais. 985 01:13:11,016 --> 01:13:13,143 - OK, mais je vais bien. - OK. 986 01:13:38,961 --> 01:13:41,046 Va me chercher un autre verre. 987 01:13:42,047 --> 01:13:44,424 Vous allez faire quelque chose de spécial demain ? 988 01:13:44,967 --> 01:13:46,844 Non. Pourquoi ? Faites-vous… 989 01:13:46,927 --> 01:13:48,804 Oh, non, non. Je… 990 01:13:49,304 --> 01:13:51,682 J'ai cru que vous feriez quelque chose pour Angus. 991 01:13:54,268 --> 01:13:56,144 Vous devriez. 992 01:13:57,020 --> 01:13:59,314 Pour aider à préserver un peu de magie. 993 01:14:00,023 --> 01:14:04,069 Il est peut-être un peu difficile, mais c'est encore un enfant. 994 01:14:04,570 --> 01:14:08,156 La vie les rattrape si vite. 995 01:14:08,740 --> 01:14:10,617 Enfin, je dis eux. 996 01:14:12,202 --> 01:14:13,203 Nous. 997 01:14:17,249 --> 01:14:19,543 Vous êtes très gentille, Mlle Crane. 998 01:14:22,921 --> 01:14:24,089 Vous aussi. 999 01:14:25,007 --> 01:14:28,010 Lorsque vous voulez l'être. Et c'est Lydia. 1000 01:14:28,552 --> 01:14:29,553 Lydia. 1001 01:14:34,725 --> 01:14:36,143 Excusez-moi. 1002 01:14:36,977 --> 01:14:37,978 Bonsoir ! 1003 01:14:58,373 --> 01:15:01,210 M. Hunham, pouvez-vous venir avec moi ? 1004 01:15:01,293 --> 01:15:04,630 - Oui, qu'y a-t-il ? - Venez, je suis sérieux. 1005 01:15:08,300 --> 01:15:09,927 - Venez. - Oui. 1006 01:15:18,101 --> 01:15:19,186 Mary. 1007 01:15:20,646 --> 01:15:21,980 Est-ce que ça va ? 1008 01:15:22,564 --> 01:15:24,399 Laissez-moi tranquille. 1009 01:15:26,485 --> 01:15:27,653 Je te ramène chez toi ? 1010 01:15:27,736 --> 01:15:31,698 Recule. Recule ! 1011 01:15:45,170 --> 01:15:47,881 Il est parti. 1012 01:15:58,100 --> 01:16:00,686 J'avais raison. C'est pour ça que je déteste les fêtes. 1013 01:16:00,769 --> 01:16:02,896 C'était un vrai désastre. 1014 01:16:02,980 --> 01:16:04,857 Parlez pour vous. Moi, je m'amusais. 1015 01:16:05,524 --> 01:16:07,860 Allons reconduire Mary, puis on reviendra. 1016 01:16:07,943 --> 01:16:08,944 Hors de question. 1017 01:16:09,027 --> 01:16:11,154 Allons. Soyez sympa. 1018 01:16:11,238 --> 01:16:12,781 Je m'entendais bien avec Elise. 1019 01:16:13,448 --> 01:16:15,158 La nièce ? C'est une blague ? 1020 01:16:15,242 --> 01:16:18,704 Cette femme est affligée, et vous, vous pensez à une fille. 1021 01:16:18,787 --> 01:16:20,706 Ne vous sentez pas mal pour moi. 1022 01:16:20,789 --> 01:16:22,708 Vous voyez ? Je dis juste 1023 01:16:22,791 --> 01:16:26,378 que c'était la première bonne chose depuis que je suis en prison avec vous. 1024 01:16:26,461 --> 01:16:30,591 Dois-je vous rappeler que ce n'est pas ma faute si vous êtes coincé ici ? 1025 01:16:30,674 --> 01:16:32,718 Vous croyez que je veux jouer au gardien ? 1026 01:16:32,801 --> 01:16:36,388 Oh, non, non, j'ai prié au Dieu auquel je ne crois pas 1027 01:16:36,471 --> 01:16:38,182 que votre mère allait répondre 1028 01:16:38,265 --> 01:16:41,768 ou que votre père allait arriver par hélicoptère, sous-marin 1029 01:16:41,852 --> 01:16:43,854 ou soucoupe volante pour vous… 1030 01:16:43,937 --> 01:16:44,938 Mon père est mort ! 1031 01:16:47,065 --> 01:16:48,066 Je croyais qu'il… 1032 01:16:48,150 --> 01:16:50,152 C'est juste un gars riche que ma mère a épousé. 1033 01:16:51,236 --> 01:16:52,237 Donnez-moi vos clés. 1034 01:16:53,405 --> 01:16:54,489 C'est débarré. 1035 01:17:00,913 --> 01:17:04,625 On ne dit pas à un garçon qui a été laissé derrière à Noël 1036 01:17:04,708 --> 01:17:08,504 que vous avez hâte de vous en débarrasser, que personne ne veut de lui. 1037 01:17:09,004 --> 01:17:10,714 Qu'est-ce qui cloche chez vous ? 1038 01:17:11,882 --> 01:17:14,176 Allons-y. J'ai froid. 1039 01:17:59,179 --> 01:18:00,973 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 1040 01:18:01,056 --> 01:18:02,349 Je peux vous aider ? 1041 01:18:02,432 --> 01:18:03,892 Je cherche un sapin. 1042 01:18:03,976 --> 01:18:07,813 Vous êtes au bon endroit. Tout ce qui reste est en liquidation. 1043 01:18:11,149 --> 01:18:12,150 M. Tully. 1044 01:18:14,236 --> 01:18:15,237 M. Tully ? 1045 01:18:17,906 --> 01:18:18,907 M. Tully ? 1046 01:18:22,035 --> 01:18:23,203 Angus Tully ! 1047 01:18:30,252 --> 01:18:32,379 - Bonjour. - Joyeux Noël. 1048 01:18:32,462 --> 01:18:34,882 Oui, c'est vrai, joyeux Noël. Comment ça va ? 1049 01:18:36,091 --> 01:18:38,594 J'ai la gueule de bois. 1050 01:18:38,677 --> 01:18:39,845 Vous avez vu le jeune ? 1051 01:18:41,054 --> 01:18:43,182 Bon sang. Mais où est-il ? 1052 01:18:45,017 --> 01:18:46,018 Angus ! 1053 01:18:48,604 --> 01:18:49,771 M. Tully ? 1054 01:19:10,083 --> 01:19:12,836 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 1055 01:19:12,920 --> 01:19:14,296 Où étiez-vous ? 1056 01:19:14,796 --> 01:19:17,382 Je ne sais pas, ici. 1057 01:19:17,466 --> 01:19:19,176 J'ai quelque chose à vous montrer. 1058 01:19:25,682 --> 01:19:26,975 Aucune décoration ? 1059 01:19:29,895 --> 01:19:33,190 Je suis sûr qu'on peut en trouver dans les parages. 1060 01:19:34,566 --> 01:19:38,570 Ceci est pour vous. 1061 01:19:50,624 --> 01:19:52,876 Pensées par Marcus Aurelius. 1062 01:19:53,669 --> 01:19:56,171 Pour moi, c'est comme la Bible, le Coran 1063 01:19:56,255 --> 01:19:58,715 et la Bhagavad-Gita en un seul livre. 1064 01:19:58,799 --> 01:20:01,426 Et le meilleur, c'est qu'il n'y a aucune mention de Dieu. 1065 01:20:02,886 --> 01:20:05,430 D'accord, merci. 1066 01:20:06,849 --> 01:20:08,392 Et Mary. 1067 01:20:09,768 --> 01:20:11,770 Ceci est pour vous. 1068 01:20:22,114 --> 01:20:23,740 Vous donnez ça à tout le monde ? 1069 01:20:23,824 --> 01:20:24,867 Et… 1070 01:20:27,911 --> 01:20:29,746 - Comment avez-vous deviné ? - Certes. 1071 01:20:31,164 --> 01:20:35,294 Oh, et ceci est arrivé par la poste. 1072 01:20:46,221 --> 01:20:47,848 JOYEUSES FÊTES 1073 01:20:50,142 --> 01:20:52,853 {\an8}AVEC AMOUR, MAMAN ET STANLEY 1074 01:21:07,701 --> 01:21:11,038 Merci, Mary. C'était délicieux. 1075 01:21:11,121 --> 01:21:14,416 Oh ! Un vrai compliment ? 1076 01:21:14,499 --> 01:21:16,293 Oh, allons. 1077 01:21:17,294 --> 01:21:18,504 Vous savez… 1078 01:21:18,587 --> 01:21:21,798 Je n'avais jamais eu un vrai Noël en famille avant. 1079 01:21:22,966 --> 01:21:24,968 Un souper de Noël familial. 1080 01:21:25,469 --> 01:21:28,180 Tout droit sorti du four, avec tous les accompagnements. 1081 01:21:28,972 --> 01:21:31,308 Ma mère commandait d'un restaurant chic. 1082 01:21:32,851 --> 01:21:34,436 C'est une bonne idée. 1083 01:21:34,520 --> 01:21:37,272 L'année prochaine, c'est ce que je ferai. 1084 01:21:39,233 --> 01:21:42,653 En tout cas, merci, Mary. 1085 01:21:43,570 --> 01:21:44,571 Pas de quoi. 1086 01:21:44,655 --> 01:21:46,907 J'aimerais proposer un toast 1087 01:21:46,990 --> 01:21:51,453 à mes deux compagnons improbables sur cette île enneigée 1088 01:21:51,537 --> 01:21:55,707 et à nos amis et à notre famille qui sont absents. 1089 01:21:58,335 --> 01:22:02,464 Je sais que personne n'est ici parce qu'il en a envie. 1090 01:22:02,548 --> 01:22:05,217 Alors, si je peux faire quelque chose pour rendre les fêtes 1091 01:22:05,300 --> 01:22:07,511 un peu plus joyeuses pour vous, 1092 01:22:08,011 --> 01:22:10,597 vous n'avez qu'à me le dire. 1093 01:22:12,266 --> 01:22:15,602 D'accord. Je veux aller à Boston. 1094 01:22:16,103 --> 01:22:17,729 À Boston ? Pourquoi ? 1095 01:22:18,272 --> 01:22:19,314 Pourquoi pas ? 1096 01:22:19,398 --> 01:22:21,942 Je veux un vrai Noël. Je veux aller patiner. 1097 01:22:22,025 --> 01:22:25,237 Je veux voir un vrai sapin de Noël. Pas ce truc ridicule. 1098 01:22:25,320 --> 01:22:27,781 - Vous avez dit qu'il était beau. - Oui. 1099 01:22:27,865 --> 01:22:30,993 Allez. Partons d'ici. Je veux de vraies fêtes. 1100 01:22:31,076 --> 01:22:33,412 On n'ira pas à Boston. C'est hors de question. 1101 01:22:33,495 --> 01:22:36,248 Vous lui avez dit qu'il pouvait demander n'importe quoi. 1102 01:22:36,331 --> 01:22:40,544 Mary, on n'a pas le droit de quitter le campus ou les environs immédiats. 1103 01:22:52,806 --> 01:22:55,309 J'imagine que ça pourrait compter comme sortie scolaire. 1104 01:22:57,227 --> 01:23:01,190 Les sorties scolaires font partie des activités scolaires supplémentaires. 1105 01:23:01,273 --> 01:23:05,485 Il y a même des fonds pour les activités scolaires supplémentaires. 1106 01:23:09,156 --> 01:23:10,490 Je vais préparer mes choses. 1107 01:23:13,327 --> 01:23:15,287 Vous allez devoir m'emmener à Roxbury. 1108 01:23:16,747 --> 01:23:17,915 D'accord. 1109 01:24:14,137 --> 01:24:15,514 Nous y voilà. 1110 01:24:16,890 --> 01:24:19,935 Bon sang, ça fait beaucoup de marches. 1111 01:24:20,018 --> 01:24:22,145 Et elles sont sûrement glacées. 1112 01:24:25,065 --> 01:24:27,693 - M. Tully. - C'est vrai. 1113 01:24:28,527 --> 01:24:30,696 Mary, je peux vous aider avec vos sacs ? 1114 01:24:30,779 --> 01:24:32,197 Oui, s'il te plaît. 1115 01:24:45,669 --> 01:24:48,088 - Attention avec la boîte. - Oui. 1116 01:24:49,882 --> 01:24:52,426 Vous êtes la bienvenue pour rester à l'hôtel. 1117 01:24:52,509 --> 01:24:55,137 - On a l'argent. - Vous êtes tombé sur la tête ? 1118 01:24:55,220 --> 01:24:58,056 J'ai besoin d'une pause de vos chamailleries. 1119 01:24:58,140 --> 01:25:01,268 En plus, j'ai hâte de voir ma petite sœur. 1120 01:25:01,351 --> 01:25:03,812 - Elle est enceinte. - Oh, c'est merveilleux. 1121 01:25:03,896 --> 01:25:05,689 - Oui. - Oh. 1122 01:25:07,482 --> 01:25:09,610 - M. Hunham. - Oh, désolé. 1123 01:25:09,693 --> 01:25:12,321 Mes mains sont moites. C'est l'hyperhidrose. 1124 01:25:12,404 --> 01:25:13,780 - Oh. - Hé, Mary ! 1125 01:25:16,366 --> 01:25:18,076 Un étage plus haut. 1126 01:25:18,869 --> 01:25:21,747 Un étage plus haut. Oui. 1127 01:25:21,830 --> 01:25:23,165 Ça va aller, tous les deux ? 1128 01:25:23,248 --> 01:25:25,417 Oui, le petit monstre sera maîtrisé. 1129 01:25:25,501 --> 01:25:27,544 - Mary ! - Oh ! 1130 01:25:28,921 --> 01:25:30,339 Salut ! 1131 01:25:40,057 --> 01:25:42,851 - Bye, Mary. - Où vas-tu ? 1132 01:25:42,935 --> 01:25:45,687 Ce n'est pas fini. Tu dois m'aider à monter. 1133 01:25:46,188 --> 01:25:48,023 - Oui, bien sûr. - Allez. 1134 01:27:54,608 --> 01:27:56,693 Hé, beauté. T'as une cigarette ? 1135 01:27:57,861 --> 01:27:59,696 Non. Désolé, je fume la pipe. 1136 01:28:01,949 --> 01:28:04,117 Un rendez-vous, ça te dit ? 1137 01:28:06,537 --> 01:28:08,747 - Non, merci. - Allez. 1138 01:28:09,248 --> 01:28:10,999 Allons nous réchauffer. 1139 01:28:11,083 --> 01:28:14,086 Allez-y. Je peux attendre ici. 1140 01:28:14,169 --> 01:28:17,965 Tu vois ? Il peut attendre ici, à lire des livres. 1141 01:28:18,048 --> 01:28:20,634 Ça ne lui fait rien si papa reçoit une sucrerie. 1142 01:28:21,844 --> 01:28:24,471 Merci, mais je n'aime pas vraiment ça. 1143 01:28:24,555 --> 01:28:26,181 Et je suis prédiabétique. 1144 01:28:34,523 --> 01:28:38,151 Vous savez, si vous voulez une sucrerie, je ne le dirai à personne. 1145 01:28:38,944 --> 01:28:44,700 M. Tully, pour beaucoup, le sexe, c'est 99 % de friction 1 % de bonté. 1146 01:28:44,783 --> 01:28:48,203 Je suis peut-être vieux jeu, mais j'accorde de la valeur à l'intimité. 1147 01:28:48,287 --> 01:28:49,413 Vous devriez aussi. 1148 01:28:50,914 --> 01:28:52,541 Vous n'avez jamais eu de rapports, hein ? 1149 01:28:54,251 --> 01:28:55,419 Croyez-le ou non, M. Tully, 1150 01:28:55,502 --> 01:28:58,589 fut un temps où le feu dans mon entrejambe était au plus haut. 1151 01:28:58,672 --> 01:28:59,756 N'importe quoi. 1152 01:28:59,840 --> 01:29:01,925 Les détails vous perturberaient. 1153 01:29:02,968 --> 01:29:05,929 Bon, des détails croustillants. Je veux les entendre. 1154 01:29:06,013 --> 01:29:07,639 Quand vous aurez 18 ans. 1155 01:29:08,307 --> 01:29:09,725 Ça vous perturberait ! 1156 01:29:21,945 --> 01:29:23,322 On a bientôt fini ? 1157 01:29:23,405 --> 01:29:25,991 Quelle est l'urgence ? L'antiquité vous plaît, non ? 1158 01:29:26,074 --> 01:29:29,494 En classe peut-être, mais sinon, je n'y pense pas vraiment. 1159 01:29:30,537 --> 01:29:33,373 Ici. Que voyez-vous ? 1160 01:29:35,292 --> 01:29:37,586 Je ne sais pas. Un tas de poteries. 1161 01:29:39,171 --> 01:29:40,380 Regardez celle-là. 1162 01:29:48,388 --> 01:29:50,182 - Une sucrerie. - Oui. 1163 01:29:50,724 --> 01:29:53,393 Il n'y a rien de nouveau dans l'expérience humaine. 1164 01:29:54,144 --> 01:29:58,565 Chaque génération croit avoir inventé la débauche ou la rébellion. 1165 01:29:58,649 --> 01:30:01,735 Mais chaque pulsion ou appétit de l'homme, 1166 01:30:01,818 --> 01:30:06,198 du plus offensant au plus sublime, se trouve juste ici, 1167 01:30:06,698 --> 01:30:08,200 partout autour de vous. 1168 01:30:08,283 --> 01:30:11,370 Avant que vous écartiez quelque chose comme étant ennuyeux, 1169 01:30:11,453 --> 01:30:15,374 souvenez-vous que si vous voulez comprendre le présent ou vous-même, 1170 01:30:15,457 --> 01:30:18,085 il faut commencer par le passé. 1171 01:30:18,585 --> 01:30:21,380 L'histoire n'est pas que l'étude du passé. 1172 01:30:21,463 --> 01:30:24,216 C'est une explication du présent. 1173 01:30:26,677 --> 01:30:30,347 Quand vous le dites comme ça et que vous ajoutez un peu de porno, 1174 01:30:30,430 --> 01:30:31,974 c'est plus facile à comprendre. 1175 01:30:32,599 --> 01:30:33,809 D'accord. 1176 01:30:33,892 --> 01:30:36,854 Vous devriez essayer en classe, et moins crier. 1177 01:30:37,437 --> 01:30:40,440 La plupart des élèves ne vous aiment pas. Ils vous détestent. 1178 01:30:41,191 --> 01:30:42,401 Les professeurs aussi. 1179 01:30:43,610 --> 01:30:45,112 Vous le savez, non ? 1180 01:31:46,632 --> 01:31:48,634 Paul Hunham ! C'est toi ? 1181 01:31:51,428 --> 01:31:54,056 Hugh. Hugh Cavanaugh. 1182 01:31:56,475 --> 01:31:58,310 Oui. Bien sûr. 1183 01:31:58,393 --> 01:32:01,522 Waouh. Hugh Cavanaugh. Waouh. 1184 01:32:01,605 --> 01:32:03,649 Comment ça va, Hugh ? 1185 01:32:03,732 --> 01:32:06,109 Bon sang, ça doit faire quoi, 30 ans ? 1186 01:32:07,277 --> 01:32:09,363 Voici ma femme Karen. 1187 01:32:09,446 --> 01:32:13,492 Chérie, c'est Paul Hunham. On est allés à Harvard ensemble. 1188 01:32:13,575 --> 01:32:14,576 Bonsoir, Paul. 1189 01:32:14,660 --> 01:32:16,537 Oui, en effet. 1190 01:32:17,663 --> 01:32:21,333 Waouh. Qu'est-ce que tu fais de bon, Hugh ? Tu habites toujours dans le coin ? 1191 01:32:21,416 --> 01:32:24,169 Oh, oui. Toujours à Boston. À Cambridge. 1192 01:32:24,253 --> 01:32:27,464 Harvard. Il vient d'être titularisé. En statistiques. 1193 01:32:28,131 --> 01:32:29,967 Il ne veut pas se lancer des fleurs. 1194 01:32:30,050 --> 01:32:32,261 Qu'en est-il de toi, Paul ? 1195 01:32:32,344 --> 01:32:34,346 J'enseigne toujours. On a ça en commun. 1196 01:32:34,429 --> 01:32:36,098 L'histoire ancienne. 1197 01:32:36,181 --> 01:32:38,517 C'est super. Où ça ? 1198 01:32:38,600 --> 01:32:41,103 Oh, surtout à l'étranger. 1199 01:32:41,603 --> 01:32:44,189 Sur des bourses financées par le privé, 1200 01:32:44,273 --> 01:32:47,651 des universités et des écoles privées. Surtout des bourses. 1201 01:32:47,734 --> 01:32:50,279 En ce moment, je suis en poste à Anvers. 1202 01:32:50,946 --> 01:32:52,823 Je suis revenu pour les fêtes. 1203 01:32:53,490 --> 01:32:54,867 Donc, c'est ton fils ? 1204 01:32:55,450 --> 01:32:58,245 - Eh bien… - Son neveu, Leonard. 1205 01:32:58,328 --> 01:32:59,413 Enchantée, Leonard. 1206 01:33:00,247 --> 01:33:03,292 Et il écrit un livre. Parle-lui de ton livre, oncle Paul. 1207 01:33:03,375 --> 01:33:04,376 Mon livre. 1208 01:33:05,419 --> 01:33:07,171 Ce n'est pas vraiment un livre. 1209 01:33:07,254 --> 01:33:09,089 Plutôt une monographie. Rien de spécial. 1210 01:33:09,173 --> 01:33:12,759 Ne sois pas si modeste. C'est sur les caméras anciennes. 1211 01:33:14,011 --> 01:33:17,472 Oui. Non, il parle du principe de la chambre noire. 1212 01:33:17,556 --> 01:33:19,808 L'outil optique et astronomique 1213 01:33:19,892 --> 01:33:22,477 qui date de l'époque des Anaxagores. 1214 01:33:23,228 --> 01:33:25,772 - Dis-lui le titre, oncle Paul. - Ça ne l'intéresse pas. 1215 01:33:25,856 --> 01:33:26,940 Oui, ça m'intéresse. 1216 01:33:30,152 --> 01:33:34,448 "Lumières et magie dans l'Ancien Monde." 1217 01:33:37,034 --> 01:33:38,160 D'accord, eh bien… 1218 01:33:39,494 --> 01:33:41,955 Paul, content que tu t'en sois remis. 1219 01:33:42,956 --> 01:33:45,667 - Tu as l'air chic. - Toi aussi. Si chic. 1220 01:33:48,295 --> 01:33:50,964 Nous garderons l'œil ouvert pour ton livre. Hein, chérie ? 1221 01:33:51,048 --> 01:33:52,549 Oui. Joyeux Noël, Paul. 1222 01:33:52,633 --> 01:33:53,717 - Joyeux Noël. - Bye, Leonard. 1223 01:33:53,800 --> 01:33:54,801 Joyeux Noël. 1224 01:33:57,638 --> 01:33:58,931 Que s'est-il passé ? 1225 01:33:59,515 --> 01:34:02,059 Je croyais que les Barton ne mentaient pas. 1226 01:34:02,935 --> 01:34:05,687 Détrompez-vous, c'était amusant, mais vous avez menti. 1227 01:34:05,771 --> 01:34:09,483 Ce que je dis lors d'une conversation privée ne vous regarde pas. 1228 01:34:09,566 --> 01:34:11,235 Vous n'avez pas à me juger. 1229 01:34:11,860 --> 01:34:14,029 Ce n'était pas privé. Sa femme et moi étions là. 1230 01:34:14,655 --> 01:34:15,656 Et je vous ai aidé. 1231 01:34:16,281 --> 01:34:17,824 Pourquoi il a demandé si vous vous en étiez remis ? 1232 01:34:17,908 --> 01:34:19,535 On est où ? À Nuremberg ? 1233 01:34:20,118 --> 01:34:22,704 C'est vous qui dites toujours de ne pas mentir 1234 01:34:22,788 --> 01:34:24,581 et qui radote sur le code d'honneur. 1235 01:34:26,959 --> 01:34:29,837 Il y a eu un incident avec mon colocataire à Harvard. 1236 01:34:31,755 --> 01:34:32,756 Et ? 1237 01:34:33,257 --> 01:34:36,844 Il m'a accusé d'avoir copié sa thèse. De l'avoir plagié. 1238 01:34:38,303 --> 01:34:41,181 - L'avez-vous copié ? - Non, c'est lui. 1239 01:34:42,683 --> 01:34:45,435 Mais sa famille aisée avait des alliés dans la faculté. 1240 01:34:45,519 --> 01:34:47,688 La bibliothèque portait leur nom de famille. 1241 01:34:47,771 --> 01:34:51,108 Donc il m'a accusé afin d'aseptiser sa traitrise 1242 01:34:51,191 --> 01:34:53,110 et ils m'ont renvoyé. 1243 01:34:54,361 --> 01:34:56,530 Vous vous êtes fait renvoyer d'Harvard pour avoir plagié ? 1244 01:34:56,613 --> 01:34:58,740 Non, pour l'avoir frappé. 1245 01:34:59,408 --> 01:35:01,243 Vous lui avez donné un coup ? 1246 01:35:01,326 --> 01:35:02,744 Je l'ai frappé avec ma voiture. 1247 01:35:04,037 --> 01:35:06,665 Vous vous êtes fait renvoyer pour l'avoir frappé avec votre voiture ? 1248 01:35:06,748 --> 01:35:09,293 Par accident. Une pinte de whisky Jim Beam. 1249 01:35:10,294 --> 01:35:13,463 Il s'est cassé trois côtes, et techniquement, c'était sa faute. 1250 01:35:13,547 --> 01:35:15,090 Il n'aurait pas dû être là. 1251 01:35:15,174 --> 01:35:16,300 Deux dollars. 1252 01:35:16,383 --> 01:35:20,429 Il s'est aussi déféqué dessus, le comble de l'indignité. 1253 01:35:23,307 --> 01:35:24,558 Et voilà, dur à cuire. 1254 01:35:27,603 --> 01:35:30,272 Alors, M. Hunham n'a même pas fini ses études ? 1255 01:35:30,898 --> 01:35:33,442 Bon sang. Vous n'avez pas fini ailleurs. Qui est au courant ? 1256 01:35:33,525 --> 01:35:36,820 Dr Green le sait. Il est le seul. 1257 01:35:37,946 --> 01:35:40,365 Il a toujours cru en moi, donc il m'a offert un travail. 1258 01:35:40,908 --> 01:35:44,661 Professeur adjoint, zéro respect et salaire moindre. 1259 01:35:45,162 --> 01:35:48,123 Personne n'a bronché, et je suis à l'école depuis lors. 1260 01:35:48,749 --> 01:35:50,375 Vous en avez honte ? 1261 01:35:50,459 --> 01:35:52,794 Pas du tout. Je suis fier de mon travail. 1262 01:35:53,587 --> 01:35:57,174 J'adore l'histoire. J'adore Barton. Barton, c'est ma vie. 1263 01:35:57,257 --> 01:35:59,176 J'ignore ce que je ferais sans Barton. 1264 01:35:59,259 --> 01:36:00,427 Pourquoi lui avez-vous menti ? 1265 01:36:00,928 --> 01:36:03,430 Je savais qu'il se réjouirait que je sois un raté 1266 01:36:03,514 --> 01:36:05,349 qui n'a jamais quitté son école secondaire. 1267 01:36:05,432 --> 01:36:08,560 Il le répéterait sûrement à tous ceux qu'on a connus. 1268 01:36:08,644 --> 01:36:12,523 Je me suis dit qu'il n'avait pas droit à mon histoire. Moi oui. 1269 01:36:13,357 --> 01:36:15,067 Oui. Qu'il aille se faire foutre. 1270 01:36:15,150 --> 01:36:17,694 Exactement. Qu'il aille se faire foutre. 1271 01:36:18,320 --> 01:36:19,613 Statistiques. 1272 01:36:20,989 --> 01:36:23,659 Vous allez garder ça secret, hein ? 1273 01:36:24,284 --> 01:36:27,788 Personne ne doit savoir. Personne, Angus. 1274 01:36:28,580 --> 01:36:31,333 C'est entre nous, monsieur. C'est entre nous. 1275 01:36:33,043 --> 01:36:35,921 Des caméras anciennes. D'où ça vous est venu ? 1276 01:36:36,004 --> 01:36:37,965 J'essaie de vous garder en alerte. 1277 01:36:47,808 --> 01:36:48,851 Debout. 1278 01:36:50,352 --> 01:36:51,562 C'est l'heure de s'activer. 1279 01:36:53,856 --> 01:36:55,065 J'ai commandé le déjeuner. 1280 01:36:57,359 --> 01:36:58,360 Super. 1281 01:37:03,073 --> 01:37:06,451 {\an8}27 DÉCEMBRE - JOUR ONZE 1282 01:37:11,123 --> 01:37:12,541 Oh, c'est tombé. 1283 01:37:15,252 --> 01:37:16,545 Ce sont mes vitamines. 1284 01:37:17,296 --> 01:37:18,505 Du librium. 1285 01:37:19,089 --> 01:37:23,302 Oui, je dois en prendre pour le manque d'énergie. 1286 01:37:23,385 --> 01:37:24,469 Plutôt la dépression ? 1287 01:37:26,680 --> 01:37:27,890 C'est du pain de seigle ? 1288 01:37:28,557 --> 01:37:29,933 Comment vous savez que j'aime ça ? 1289 01:38:04,384 --> 01:38:06,845 Bon. Par là. 1290 01:38:49,638 --> 01:38:52,015 Avec douceur. Vous êtes trop rigide. 1291 01:39:01,024 --> 01:39:02,609 Vous voyez ? Pas de quoi. 1292 01:39:02,693 --> 01:39:05,112 Pas mal. Vous enseignez bien. 1293 01:39:05,988 --> 01:39:08,782 C'est dommage que personne ne vous aime, qu'ils vous détestent. 1294 01:39:09,408 --> 01:39:11,368 Mais vous le savez, non ? 1295 01:39:13,287 --> 01:39:15,163 Touché, monsieur. Touché. 1296 01:39:19,543 --> 01:39:22,921 En passant, avec quel œil visez-vous ? 1297 01:39:24,131 --> 01:39:25,591 Je voulais vous le demander. 1298 01:39:26,175 --> 01:39:27,885 Quand on se parle, je regarde lequel ? 1299 01:39:28,677 --> 01:39:32,472 Parfois j'en regarde un, mais je crois avoir tort, et je regarde l'autre. 1300 01:39:33,015 --> 01:39:34,183 Tout le monde fait ça. 1301 01:39:35,225 --> 01:39:36,435 Quel œil, alors ? 1302 01:39:56,079 --> 01:39:58,665 Les gens ne comprennent pas. Ce ne sont pas les grosses quilles. 1303 01:39:59,541 --> 01:40:01,084 Non, c'est plus dur. 1304 01:40:01,627 --> 01:40:04,171 Tous ces trous de cul qui viennent s'encanailler. 1305 01:40:04,254 --> 01:40:07,090 - Qu'ils aillent au diable. - Oui. Je les emmerde. 1306 01:40:10,302 --> 01:40:11,303 Excusez-moi. 1307 01:40:12,137 --> 01:40:14,223 Je parie que vous ne saviez pas ceci. 1308 01:40:14,765 --> 01:40:18,852 Votre uniforme, bien que festif, est historiquement erroné. 1309 01:40:19,520 --> 01:40:21,396 Saint Nicolas de Myre 1310 01:40:21,480 --> 01:40:25,275 était en fait un évêque grec du quatrième siècle, la Turquie maintenant. 1311 01:40:25,776 --> 01:40:28,654 Alors, une toge et des sandales seraient plus appropriées. 1312 01:40:29,446 --> 01:40:32,074 Mais ce ne serait pas pratique avec la météo, 1313 01:40:32,157 --> 01:40:35,202 et toute la folle mythologie lucrative sur le père Noël, les elfes, 1314 01:40:35,285 --> 01:40:37,621 les rennes, les cheminées et ainsi de suite. 1315 01:40:39,540 --> 01:40:40,666 On n'y peut rien. 1316 01:40:40,749 --> 01:40:42,042 Comme Démocrite a dit… 1317 01:40:47,172 --> 01:40:50,759 "Le monde se détériore. La vie est une perception." 1318 01:40:58,141 --> 01:40:59,142 Mon fils. 1319 01:41:00,227 --> 01:41:03,689 Te voir à nouveau fait planer mon cœur comme un faucon. 1320 01:41:04,439 --> 01:41:07,401 Grand-père, j'ai ce cadeau pour vous. 1321 01:41:08,485 --> 01:41:10,737 C'était mon chapeau ? 1322 01:41:12,155 --> 01:41:13,657 Mais il est plus doux… 1323 01:41:13,740 --> 01:41:15,367 C'est non seulement amusant, 1324 01:41:15,450 --> 01:41:18,954 mais pour un film, c'est un portrait représentatif de la vie des Cheyennes. 1325 01:41:20,038 --> 01:41:21,039 Allez vous faire foutre. 1326 01:41:21,123 --> 01:41:22,624 Je t'ai vu dans un rêve. 1327 01:41:23,625 --> 01:41:24,793 Je vais aux toilettes. 1328 01:41:24,877 --> 01:41:26,336 Tu buvais d'une source 1329 01:41:26,420 --> 01:41:29,381 venue du long nez d'un animal. 1330 01:41:30,174 --> 01:41:32,259 Je ne l'ai pas reconnu. 1331 01:41:33,635 --> 01:41:36,555 Dans son nez, deux cornes ont poussé. 1332 01:41:51,528 --> 01:41:55,574 J'ai fumé là-dessus, et je décide 1333 01:41:56,617 --> 01:41:58,493 que Little Big Man est de retour. 1334 01:42:15,802 --> 01:42:17,471 Non. Sortez. 1335 01:42:19,681 --> 01:42:20,682 Sortez. 1336 01:42:20,766 --> 01:42:23,101 Je dois faire quelque chose. J'allais revenir. 1337 01:42:23,185 --> 01:42:25,854 On se voit à l'hôtel. Ça ne sera pas long. Ce n'est rien de mal. 1338 01:42:25,938 --> 01:42:28,774 Sortez, sale petit merdeux sournois. 1339 01:42:32,319 --> 01:42:34,112 C'était prévu depuis longtemps ? 1340 01:42:34,613 --> 01:42:37,032 Vous comptiez les minutes avant que j'aie le dos tourné ? 1341 01:42:37,115 --> 01:42:38,450 Je n'allais pas m'enfuir. 1342 01:42:39,159 --> 01:42:42,412 Je dois faire quelque chose avant de retourner à l'école. 1343 01:42:42,496 --> 01:42:45,040 Venez avec moi. D'accord ? 1344 01:42:45,123 --> 01:42:46,124 Aller où ? 1345 01:42:48,377 --> 01:42:49,503 Voir mon père. 1346 01:42:51,964 --> 01:42:53,090 Votre père ? 1347 01:42:55,384 --> 01:42:59,179 C'est de ça qu'il s'agit ? Pourquoi ne pas l'avoir demandé ? 1348 01:42:59,888 --> 01:43:02,766 C'est certain qu'on peut aller au cimetière. 1349 01:43:28,625 --> 01:43:29,626 Excusez-moi. 1350 01:43:30,294 --> 01:43:32,588 Bonjour. Je viens voir Thomas Tully. 1351 01:43:47,311 --> 01:43:48,312 Juste ici. 1352 01:44:03,660 --> 01:44:04,661 Par ici. 1353 01:44:07,915 --> 01:44:09,166 Regardez qui est là. 1354 01:44:14,796 --> 01:44:15,797 Salut, papa. 1355 01:44:17,424 --> 01:44:19,551 Salut, mon cœur. 1356 01:44:39,446 --> 01:44:41,156 On va s'asseoir ? 1357 01:44:46,912 --> 01:44:48,163 Assoyez-vous ici. 1358 01:44:53,293 --> 01:44:55,254 Et voilà. Très bien. 1359 01:45:06,723 --> 01:45:07,933 Tu me manques. 1360 01:45:09,768 --> 01:45:10,978 Beaucoup. 1361 01:45:12,521 --> 01:45:13,522 Vraiment beaucoup. 1362 01:45:17,067 --> 01:45:18,360 Je vais à l'école. 1363 01:45:20,153 --> 01:45:21,363 À Barton. 1364 01:45:21,446 --> 01:45:24,950 C'est le temps des Fêtes, j'ai pensé que tu aimerais une visite. 1365 01:45:28,662 --> 01:45:31,999 Devine quoi. J'ai toujours de bonnes notes. 1366 01:45:33,750 --> 01:45:36,545 J'ai toujours les meilleures notes en civilisations anciennes. 1367 01:45:37,546 --> 01:45:39,381 Et troisième en calcul. 1368 01:45:43,427 --> 01:45:45,345 Je fais partie du club d'échec. 1369 01:45:47,014 --> 01:45:48,557 Mais je n'aime pas les autres. 1370 01:45:51,518 --> 01:45:53,645 Au printemps, j'essaierai le tennis. 1371 01:45:54,771 --> 01:45:56,106 Sûrement la ligue junior. 1372 01:45:56,190 --> 01:45:58,317 Si l'entraîneur pouvait oublier mon… 1373 01:46:00,569 --> 01:46:01,862 Ce n'est pas important. 1374 01:46:10,913 --> 01:46:12,164 Écoute… 1375 01:46:18,754 --> 01:46:20,839 J'ai quelque chose à te dire. 1376 01:46:26,303 --> 01:46:28,597 Ils mettent quelque chose dans ma nourriture. 1377 01:47:03,382 --> 01:47:04,716 Avant, ça allait. 1378 01:47:06,176 --> 01:47:09,304 Il allait plus que bien. Il allait super bien. 1379 01:47:11,640 --> 01:47:13,016 C'était mon père. 1380 01:47:16,186 --> 01:47:20,315 Puis il y a quatre ans, il a commencé à agir bizarrement. 1381 01:47:22,276 --> 01:47:24,528 Il était incohérent et distrait. 1382 01:47:27,698 --> 01:47:32,160 Ma mère l'a emmené voir des docteurs qui l'ont mis sous médication, 1383 01:47:32,244 --> 01:47:36,540 et ça a empiré. Il est devenu plus confus. 1384 01:47:39,626 --> 01:47:40,627 Puis il est devenu fâché. 1385 01:47:43,797 --> 01:47:45,215 Puis il est devenu… 1386 01:47:46,550 --> 01:47:47,551 violent. 1387 01:47:50,929 --> 01:47:53,098 C'était la goutte d'eau. Ils l'ont emmené. 1388 01:47:55,642 --> 01:47:57,060 Elle a divorcé 1389 01:47:59,021 --> 01:48:00,606 sans qu'il s'en rende compte. 1390 01:48:02,900 --> 01:48:04,526 C'est pour ça qu'elle veut une nouvelle vie. 1391 01:48:06,653 --> 01:48:08,906 C'est facile de me mettre de côté au pensionnat. 1392 01:48:08,989 --> 01:48:10,908 La moitié d'entre nous, on est mis de côté. 1393 01:48:14,369 --> 01:48:15,370 Et je comprends. 1394 01:48:17,998 --> 01:48:19,333 Elle n'a pas à me regarder. 1395 01:48:22,127 --> 01:48:26,089 Peut-être que quand elle me regarde, elle le voit, lui. 1396 01:48:28,634 --> 01:48:31,345 Ce n'est pas possible. Vous êtes son fils. 1397 01:48:32,638 --> 01:48:33,805 Elle a peut-être raison. 1398 01:48:34,890 --> 01:48:36,141 Je ne peux pas tenir le coup. 1399 01:48:36,975 --> 01:48:38,477 Je mens. Je vole. 1400 01:48:40,395 --> 01:48:41,813 J'énerve les gens. 1401 01:48:43,899 --> 01:48:45,359 Je n'ai aucun vrai ami. 1402 01:48:45,442 --> 01:48:48,445 Je vais sûrement me faire renvoyer, et ce sera ma faute. 1403 01:48:51,073 --> 01:48:54,409 On va m'envoyer à Fork Union et Dieu sait où. 1404 01:48:57,037 --> 01:48:58,497 Tout le monde s'en foutra. 1405 01:49:02,668 --> 01:49:03,836 Ce qui est drôle… 1406 01:49:06,839 --> 01:49:09,341 c'est que tout ce temps-là, je voulais vraiment le voir. 1407 01:49:16,598 --> 01:49:18,183 Mais en même temps, je ne voulais pas. 1408 01:49:22,271 --> 01:49:24,231 J'ai peur que ça m'arrive un jour. 1409 01:49:24,314 --> 01:49:27,401 No, Angus. Angus. Angus, écoutez. 1410 01:49:28,694 --> 01:49:29,862 Vous n'êtes pas votre père. 1411 01:49:31,738 --> 01:49:32,823 Comment savez-vous ? 1412 01:49:32,906 --> 01:49:34,741 Personne n'est son propre père. 1413 01:49:35,868 --> 01:49:37,286 Je ne suis pas mon père. 1414 01:49:37,369 --> 01:49:39,621 Même s'il a voulu me faire avaler cette idée. 1415 01:49:46,420 --> 01:49:50,215 Je trouve le monde amer et compliqué, 1416 01:49:50,299 --> 01:49:52,467 et il ressent la même chose pour moi. 1417 01:49:53,594 --> 01:49:55,304 Nous avons ça en commun. 1418 01:49:57,014 --> 01:49:59,850 Ne vous méprenez pas. Vous avez vos défis. 1419 01:49:59,933 --> 01:50:03,478 Vous êtes inconstant, combatif, et un vrai casse-couille. 1420 01:50:03,562 --> 01:50:06,982 Mais vous n'êtes pas votre père. Vous êtes un homme à part. 1421 01:50:10,569 --> 01:50:13,697 Vous n'êtes qu'un enfant. Vous n'en êtes qu'au début. 1422 01:50:14,323 --> 01:50:15,908 Et vous êtes futé. 1423 01:50:17,618 --> 01:50:19,828 Vous avez le temps d'arranger les choses. 1424 01:50:22,414 --> 01:50:23,415 Oui, je sais. 1425 01:50:23,498 --> 01:50:26,752 Les Grecs pensaient que les étapes à prendre pour échapper à notre destin 1426 01:50:26,835 --> 01:50:28,837 étaient celles qui nous y menaient. 1427 01:50:28,921 --> 01:50:30,672 Mais c'est juste un concept littéraire. 1428 01:50:30,756 --> 01:50:35,177 Dans la vraie vie, notre passé n'a pas à définir notre destin. 1429 01:50:35,260 --> 01:50:36,929 Oh, voilà Mary. 1430 01:50:38,180 --> 01:50:39,723 Ne le dites à personne. 1431 01:50:39,806 --> 01:50:42,851 C'est entre nous. Tout ce voyage est entre nous. 1432 01:50:42,935 --> 01:50:44,311 - Debout. - Quoi ? 1433 01:50:45,812 --> 01:50:47,731 Debout pour la dame, malotru. 1434 01:50:47,814 --> 01:50:48,899 Crétin. 1435 01:50:53,695 --> 01:50:55,030 - Mary. - Bonsoir. 1436 01:50:55,113 --> 01:50:57,032 Bonsoir. Désolée du retard. 1437 01:50:57,115 --> 01:50:58,617 Heureux de vous voir. 1438 01:51:00,369 --> 01:51:02,955 - Madame, le menu. - Oh, merci. 1439 01:51:03,872 --> 01:51:06,792 Bonsoir, madame. Un cocktail pour commencer ? 1440 01:51:06,875 --> 01:51:08,460 Non, juste une tasse de thé. 1441 01:51:08,544 --> 01:51:09,753 Allez, un cocktail. 1442 01:51:09,837 --> 01:51:12,589 Non, non. Une tasse de thé, ça me va. J'ai déjà mangé. 1443 01:51:13,173 --> 01:51:15,884 Messieurs, de la place pour le dessert ? 1444 01:51:17,386 --> 01:51:18,387 C'est quoi, ça ? 1445 01:51:19,054 --> 01:51:21,765 Notre dessert signature. Cerises jubilé. 1446 01:51:21,849 --> 01:51:22,975 Ça a l'air bien. 1447 01:51:23,767 --> 01:51:26,019 Apportez à ce jeune vandale des cerises jubilé. 1448 01:51:26,728 --> 01:51:30,023 J'ai bien peur de ne pas pouvoir. Le plat contient du brandy. 1449 01:51:30,107 --> 01:51:31,775 Les bananes flambées aussi. 1450 01:51:32,276 --> 01:51:33,861 Mais l'alcool ne s'évapore pas ? 1451 01:51:34,611 --> 01:51:36,321 C'est contraire au règlement. 1452 01:51:36,822 --> 01:51:39,741 Je vais commander les cerises jubilé, et on partagera. 1453 01:51:40,576 --> 01:51:42,244 Ce n'est pas permis non plus. 1454 01:51:43,203 --> 01:51:44,663 Si on dit que c'est sa fête ? 1455 01:51:45,205 --> 01:51:46,164 C'est ma fête. 1456 01:51:46,707 --> 01:51:48,250 Bonne fête, jeune homme. 1457 01:51:48,792 --> 01:51:52,171 Allons te chercher une tranche de gâteau ou un dessert de ton âge. 1458 01:51:52,254 --> 01:51:53,672 Bon sang de bonsoir ! 1459 01:51:53,755 --> 01:51:56,967 Quel genre d'entreprise de piètre qualité est-ce ? 1460 01:51:59,845 --> 01:52:02,055 Excusez-moi, madame. Avez-vous des cerises ? 1461 01:52:04,141 --> 01:52:05,142 Oui. 1462 01:52:05,851 --> 01:52:07,561 Super. De la crème glacée ? 1463 01:52:08,103 --> 01:52:09,688 - Oui. - Fantastique. 1464 01:52:09,771 --> 01:52:13,025 Peut-on avoir des cerises et de la crème glacée pour emporter ? 1465 01:52:13,734 --> 01:52:16,820 - Et la facture. - Tout de suite. 1466 01:52:18,363 --> 01:52:19,364 Connasse. 1467 01:52:25,037 --> 01:52:27,539 Un petit peu de whisky. 1468 01:52:28,248 --> 01:52:29,583 Bien. Allez-y. 1469 01:52:34,713 --> 01:52:36,381 Hop. Des cerises jubilé. 1470 01:52:39,510 --> 01:52:40,969 - Ça ne devrait pas s'éteindre ? - OK. 1471 01:52:42,179 --> 01:52:44,097 Oh, merde. Merde. 1472 01:52:44,181 --> 01:52:45,807 Combien d'alcool avez-vous mis ? 1473 01:52:45,891 --> 01:52:47,684 C'est chaud. Très chaud. 1474 01:53:17,673 --> 01:53:18,715 {\an8}EN DIRECT DE NEW YORK 1475 01:53:18,799 --> 01:53:20,676 {\an8}Écoutez-les. Ils voient le ballon… 1476 01:53:20,759 --> 01:53:23,804 {\an8}J'aurais aimé qu'on ait des objets qui font du bruit. 1477 01:53:25,347 --> 01:53:26,640 Ça, ça fait du bruit. 1478 01:53:27,683 --> 01:53:29,309 Où avez-vous eu ça ? 1479 01:53:29,393 --> 01:53:31,186 Je ne sais pas. Je l'ai trouvé. 1480 01:53:31,270 --> 01:53:33,105 Vous ne ferez pas sauter ça ici. 1481 01:53:33,772 --> 01:53:35,816 Vous n'étiez pas si tendu à Boston. 1482 01:53:36,525 --> 01:53:38,193 Danny, qu'en pensez-vous ? 1483 01:53:38,277 --> 01:53:41,488 - Faites exploser ça loin de moi. - C'est très sage. 1484 01:53:41,572 --> 01:53:45,284 On va le rater. Allez, debout. Debout. 1485 01:53:45,951 --> 01:53:48,287 Cinq, quatre… 1486 01:53:48,370 --> 01:53:51,248 trois, deux, un. 1487 01:53:51,999 --> 01:53:54,710 Bonne année ! 1488 01:53:54,793 --> 01:53:55,794 Oui ! 1489 01:54:05,137 --> 01:54:08,182 Félicitations, M. Tully. Félicitations, Danny. 1490 01:54:08,265 --> 01:54:10,058 Mary, félicitations. 1491 01:54:10,142 --> 01:54:13,228 Comme j'ai dit, on ne déploiera pas ça ici. 1492 01:54:13,312 --> 01:54:15,022 Allons dans la cuisine. 1493 01:54:15,105 --> 01:54:16,190 - Quoi ? - Quoi ? 1494 01:54:16,273 --> 01:54:17,482 Bon. Venez, venez. 1495 01:54:17,566 --> 01:54:20,068 - Allons. Pour vrai ? - J'emporte ça. 1496 01:54:56,146 --> 01:54:58,690 ÉCOLE BARTON - MAISON DES LIONS 1497 01:55:23,340 --> 01:55:24,883 Trop de paprika. 1498 01:55:25,467 --> 01:55:28,637 Pourquoi t'as mis tout ce paprika ? Suis la recette. 1499 01:55:28,720 --> 01:55:30,806 Ajoute un tiers de tasse d'eau. 1500 01:55:30,889 --> 01:55:31,974 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1501 01:55:34,852 --> 01:55:36,186 Allez, mesdames. 1502 01:55:39,815 --> 01:55:43,735 Hé, Kountze, ça fait mal ? 1503 01:55:43,819 --> 01:55:45,028 Ouais, vraiment. 1504 01:55:45,112 --> 01:55:47,990 Le reflet des pistes m'a sévèrement brûlé. 1505 01:55:49,491 --> 01:55:50,701 Tu trouves ça drôle, Tully ? 1506 01:55:52,035 --> 01:55:54,496 Non. Content que tu aies passé de bonnes vacances. 1507 01:55:55,122 --> 01:55:56,707 Bon retour, 1508 01:55:57,291 --> 01:55:59,626 Visigothes hargneux. 1509 01:56:00,252 --> 01:56:02,880 J'espère que vous avez eu des vacances rafraîchissantes. 1510 01:56:03,964 --> 01:56:06,300 Oh, bonjour, M. Kountze. 1511 01:56:06,383 --> 01:56:08,343 Ou devrais-je dire Icarus ? 1512 01:56:08,427 --> 01:56:10,387 Vous avez volé trop près du soleil ? 1513 01:56:11,138 --> 01:56:13,223 - Hein ? - Oui. 1514 01:56:13,807 --> 01:56:16,810 Entre le ski et la nage, 1515 01:56:16,894 --> 01:56:20,147 j'espère que vous vous êtes informés sur la guerre du Péloponnèse 1516 01:56:20,230 --> 01:56:21,940 et ses implications actuelles. 1517 01:56:22,024 --> 01:56:24,568 Commençons avec un petit examen surprise 1518 01:56:24,651 --> 01:56:28,030 sur la lecture avant la reprise de l'examen final. 1519 01:56:28,113 --> 01:56:30,199 Omnia ex scrineis vestris praeter stilum. 1520 01:57:06,401 --> 01:57:07,653 Excusez-moi, M. Hunham. 1521 01:57:09,154 --> 01:57:12,783 Oh, Mlle Crane. Lydia, entrez. 1522 01:57:12,866 --> 01:57:13,909 Bonne année. 1523 01:57:14,451 --> 01:57:16,203 Vous aussi. Bonne année. 1524 01:57:16,286 --> 01:57:17,663 Désolé. Je suis un imbécile. 1525 01:57:17,746 --> 01:57:21,416 Je n'ai jamais appelé pour vous remercier de m'avoir invité avec le jeune. 1526 01:57:21,500 --> 01:57:23,252 Et Mary. Ça signifie beaucoup. 1527 01:57:23,335 --> 01:57:26,046 Oh, vous êtes le bienvenu. C'était amusant. 1528 01:57:27,422 --> 01:57:30,843 Dr Woodrup veut vous voir. Il dit que c'est urgent. 1529 01:58:02,875 --> 01:58:06,128 M. Hunham, voici Judy et Stanley Clotfelter. 1530 01:58:06,795 --> 01:58:08,755 La mère et le père d'Angus Tully. 1531 01:58:08,839 --> 01:58:10,465 - Beau-père. - Bonjour. 1532 01:58:10,549 --> 01:58:12,050 Bonjour. 1533 01:58:12,134 --> 01:58:14,553 Ils ont porté quelque chose à mon attention. 1534 01:58:14,636 --> 01:58:17,264 Vous avez amené Angus à Boston pendant les fêtes. 1535 01:58:17,347 --> 01:58:20,809 J'ai expliqué à Clotfelter que c'était une sortie scolaire 1536 01:58:20,893 --> 01:58:22,436 - pour des raisons académiques. - Exact. 1537 01:58:23,228 --> 01:58:24,313 Une sortie scolaire ? 1538 01:58:24,396 --> 01:58:27,024 Oui. Comme stipulé dans les instructions du manuel, 1539 01:58:27,107 --> 01:58:29,276 ça tombait sous ma responsabilité. 1540 01:58:29,359 --> 01:58:32,779 Si c'était une sortie scolaire, comment expliquez-vous ceci ? 1541 01:58:32,863 --> 01:58:36,533 Les employés du sanatorium l'ont confisqué à mon ex-mari. 1542 01:58:36,617 --> 01:58:38,744 Angus lui a apparemment donné. 1543 01:58:48,420 --> 01:58:50,088 Ma mère et Stanley sont là. 1544 01:58:50,589 --> 01:58:51,632 Lydia me l'a dit. 1545 01:58:53,050 --> 01:58:54,510 Je vais me faire renvoyer. 1546 01:58:56,678 --> 01:58:58,180 Et aller à l'école militaire. 1547 01:59:14,947 --> 01:59:17,324 Angus sait qu'il ne doit pas visiter son père. 1548 01:59:17,407 --> 01:59:20,786 Il souffre d'une maladie mentale débilitante. 1549 01:59:20,869 --> 01:59:23,372 Schizophrénie paranoïde, démence précoce. 1550 01:59:23,455 --> 01:59:26,959 La visite d'Angus a créé une attente. 1551 01:59:27,042 --> 01:59:32,464 Tom veut rentrer à la maison, ce qui est clairement impossible. 1552 01:59:33,298 --> 01:59:36,385 - Ils ont essayé de lui dire et il… - Il est devenu violent. 1553 01:59:36,468 --> 01:59:39,638 Il a essayé d'assommer l'un des aides-soignants avec ça. 1554 01:59:39,721 --> 01:59:42,266 Vous savez qu'il a un problème de discipline. 1555 01:59:42,349 --> 01:59:45,227 Paul, les Clotfelter veulent retirer Angus de Barton 1556 01:59:45,310 --> 01:59:48,772 et l'enrôler à l'école militaire Fork Union. 1557 01:59:48,856 --> 01:59:51,024 Le remettre sur le droit chemin une fois pour toutes. 1558 01:59:51,108 --> 01:59:53,318 Il pourrait faire pire qu'une carrière militaire. 1559 01:59:53,402 --> 01:59:54,403 Stanley. 1560 01:59:55,320 --> 02:00:00,701 Angus m'a défiée bien des fois sur plein de choses, y compris ça. 1561 02:00:00,784 --> 02:00:05,122 Peu importe comment il a manipulé votre sympathie ou échappé à votre garde, 1562 02:00:05,205 --> 02:00:06,874 dites-le-nous. 1563 02:00:21,305 --> 02:00:22,639 C'était mon idée. 1564 02:00:27,477 --> 02:00:30,731 Il ne m'a pas piégé et n'a pas échappé à ma garde. 1565 02:00:32,024 --> 02:00:34,026 Je l'ai emmené voir son père. 1566 02:00:35,277 --> 02:00:38,155 En fait, c'est moi qui l'ai convaincu. 1567 02:00:42,117 --> 02:00:45,704 C'est une affaire familiale. Vous n'avez pas le droit de vous immiscer. 1568 02:00:45,787 --> 02:00:47,539 - Je m'en fous. - Hunham. 1569 02:00:47,623 --> 02:00:51,293 J'ai dit que je m'en fous. Vous étiez injoignables. 1570 02:00:52,377 --> 02:00:54,213 Il était seul à Noël. 1571 02:00:54,296 --> 02:00:57,299 J'ai cru qu'il devait voir son père. 1572 02:00:59,843 --> 02:01:01,512 Vous savez ce que vous avez fait ? 1573 02:01:02,804 --> 02:01:04,640 Je dois changer Tom d'établissement. 1574 02:01:05,390 --> 02:01:07,559 Ça a été difficile de trouver un endroit, 1575 02:01:07,643 --> 02:01:11,355 et maintenant, je dois le transférer. 1576 02:01:11,438 --> 02:01:14,274 C'est extrêmement regrettable. 1577 02:01:14,358 --> 02:01:18,278 Mais pourquoi exacerber la misère en nuisant au garçon ? 1578 02:01:19,988 --> 02:01:22,366 J'ai passé deux semaines avec lui. 1579 02:01:22,449 --> 02:01:26,453 Oui, c'est un emmerdeur, mais il est aussi très intelligent. 1580 02:01:26,537 --> 02:01:29,998 Brillant ? Je ne sais pas. Mais très intelligent, oui. 1581 02:01:30,082 --> 02:01:31,542 Vous devez le savoir. 1582 02:01:32,334 --> 02:01:34,586 Il a un potentiel énorme. 1583 02:01:35,838 --> 02:01:39,216 Ce serait dévastateur que vous le retiriez. 1584 02:01:53,063 --> 02:01:55,941 C'est ta faute, Hunham. Pas la mienne. 1585 02:01:56,567 --> 02:01:58,151 Souviens-t'en. 1586 02:02:00,737 --> 02:02:03,448 Hardy, je te connais depuis que tu es tout petit. 1587 02:02:03,991 --> 02:02:07,619 Je crois que j'ai l'expérience requise et la perspective pour affirmer 1588 02:02:07,703 --> 02:02:10,080 que tu es et as toujours été 1589 02:02:10,998 --> 02:02:13,917 un cancer du pénis sous forme humaine. 1590 02:02:40,110 --> 02:02:41,236 C'est celui-là. 1591 02:02:43,071 --> 02:02:44,865 Celui-là qu'il faut regarder. 1592 02:02:55,918 --> 02:02:57,920 Angus, entre, s'il te plaît. 1593 02:03:11,308 --> 02:03:15,270 PENSÉES 1594 02:03:30,577 --> 02:03:32,663 - Oh. Salut. - Salut. 1595 02:03:33,163 --> 02:03:34,748 Vous n'êtes pas venu déjeuner. 1596 02:03:35,415 --> 02:03:37,501 J'étais occupé. 1597 02:03:41,338 --> 02:03:43,590 Vous savez où vous irez ? 1598 02:03:44,424 --> 02:03:45,634 Oui et non. 1599 02:03:46,552 --> 02:03:49,513 Je vais laisser mes choses chez un ami à Syracuse 1600 02:03:49,596 --> 02:03:52,808 et ensuite… Je ne sais pas. 1601 02:03:52,891 --> 02:03:54,685 Je commencerai peut-être à Carthage. 1602 02:03:56,228 --> 02:03:58,480 J'espérais que vous disiez ça. 1603 02:04:11,159 --> 02:04:12,619 Pour votre monographie. 1604 02:04:14,913 --> 02:04:18,709 Je ne sais pas, Mary. Il y a beaucoup de pages vides. 1605 02:04:18,792 --> 02:04:20,752 Ça, c'est votre problème. 1606 02:04:21,253 --> 02:04:24,047 Vous n'avez qu'à écrire un mot après l'autre. 1607 02:04:24,131 --> 02:04:25,757 Ça ne peut pas être si dur. 1608 02:04:31,680 --> 02:04:33,056 Et vous, alors ? 1609 02:04:33,140 --> 02:04:34,641 Quoi, moi ? 1610 02:04:35,434 --> 02:04:37,352 Oh, je ne vais nulle part. 1611 02:04:38,520 --> 02:04:40,939 Je ne suis pas comme vous. J'aime avoir un travail. 1612 02:04:41,899 --> 02:04:45,360 Et j'économise pour l'université. Le bébé de ma sœur. 1613 02:04:50,699 --> 02:04:51,950 Qu'a dit Penny ? 1614 02:04:52,034 --> 02:04:53,535 - Peggy. - Peggy. 1615 02:04:55,537 --> 02:04:57,539 Si c'est un garçon, 1616 02:04:58,832 --> 02:05:01,126 son deuxième prénom sera Curtis. 1617 02:05:22,397 --> 02:05:24,441 Il a été licencié pour avoir mangé des fèces. 1618 02:05:25,192 --> 02:05:26,193 Quoi ? 1619 02:05:26,276 --> 02:05:27,903 Ils l'ont surpris dans le vestiaire, 1620 02:05:27,986 --> 02:05:30,322 la main dans les toilettes, en train de manger des crottes. 1621 02:05:31,907 --> 02:05:34,868 - Ce n'est pas ce que j'ai entendu. - T'as entendu quoi ? 1622 02:05:35,702 --> 02:05:39,081 Ça n'a pas d'importance. C'est de l'histoire ancienne. 1623 02:05:39,164 --> 02:05:41,583 Il enseignait l'histoire, et maintenant il est de l'histoire. 1624 02:05:42,459 --> 02:05:43,460 Pas vrai, Tully ? 1625 02:05:53,262 --> 02:05:56,431 - Salut. - Oh, bonjour. 1626 02:05:58,976 --> 02:05:59,977 Écoutez… 1627 02:06:00,894 --> 02:06:04,523 J'ignore ce que vous avez dit à ma mère, à Stanley et à Woodrup, 1628 02:06:05,941 --> 02:06:07,818 mais je sais qu'on ne me renverra pas. 1629 02:06:08,652 --> 02:06:10,237 Et que vous avez été renvoyé. 1630 02:06:11,530 --> 02:06:15,367 Eh bien, j'ai juste dit la vérité… en grande partie. 1631 02:06:17,119 --> 02:06:18,120 Barton. 1632 02:06:19,454 --> 02:06:20,455 Barton. 1633 02:06:27,045 --> 02:06:28,046 Cinquième période. 1634 02:06:37,264 --> 02:06:40,601 C'est juste éducation physique. 1635 02:06:41,101 --> 02:06:43,270 Je pourrais sécher et on irait au Billet gagnant. 1636 02:06:43,896 --> 02:06:45,147 Prendre un burger et une bière. 1637 02:06:45,689 --> 02:06:47,316 Une Miller High Life, j'imagine. 1638 02:06:48,483 --> 02:06:50,152 Vous n'abandonnez jamais, hein ? 1639 02:06:50,861 --> 02:06:53,322 Ils vous ont déjà viré, donc je voulais tenter le coup. 1640 02:06:54,072 --> 02:06:57,618 Votre logique est sans faille, mais non. 1641 02:07:05,834 --> 02:07:07,503 Gardez la tête haute, d'accord ? 1642 02:07:13,008 --> 02:07:14,009 Vous pouvez y arriver. 1643 02:07:17,054 --> 02:07:18,972 J'allais vous dire la même chose. 1644 02:07:34,071 --> 02:07:35,072 À plus. 1645 02:07:46,625 --> 02:07:47,626 À plus. 1646 02:12:54,099 --> 02:12:58,979 FIN 1647 02:12:59,062 --> 02:13:01,064 Sous-titres : Sandra Giroux