1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,339 --> 00:00:50,801 Quiero escuchar la primera palabra, "O". 4 00:00:50,801 --> 00:00:52,928 Aquí vamos. Uno, dos, tres. 5 00:00:56,515 --> 00:01:00,352 Muy bien. Recuerden, el texto es primero. 6 00:01:00,352 --> 00:01:02,104 En el principio era el Verbo. 7 00:01:02,104 --> 00:01:05,357 Así que el texto es en lo que se deben concentrar. 8 00:01:05,357 --> 00:01:08,360 Háganlo parte de la música. 9 00:01:08,360 --> 00:01:12,155 Inhalemos, exhalemos. 10 00:01:12,155 --> 00:01:15,158 Excelente. Ahora, escuchemos el primer acorde. 11 00:01:20,539 --> 00:01:22,999 Bien. Las voces medias, un poquito más. 12 00:01:22,999 --> 00:01:26,086 Las voces altas están excelentes. Bajo, un poco más de aire. 13 00:01:26,086 --> 00:01:27,629 Otra vez. 14 00:01:30,924 --> 00:01:32,843 Cantemos el primer verso. 15 00:01:32,843 --> 00:01:33,844 Uno... 16 00:02:20,557 --> 00:02:24,436 Muy bien, en especial esa T al final. Todos al mismo tiempo. 17 00:02:24,436 --> 00:02:27,189 Muy, muy bien. Excelente. 18 00:04:19,134 --> 00:04:21,219 Filisteos. 19 00:04:21,219 --> 00:04:25,765 Pequeños filisteos perezosos, vulgares y rancios. 20 00:04:27,684 --> 00:04:30,520 -¿Sr. Hunham? - Estoy ocupado. 21 00:04:30,520 --> 00:04:32,522 El doctor Woodrup solicitó verlo. 22 00:04:45,243 --> 00:04:46,786 ¿Qué desea? 23 00:04:46,786 --> 00:04:49,164 Creo que es acerca del receso navideño. 24 00:04:49,748 --> 00:04:53,460 Lo veré en breve. ¿Qué es eso? 25 00:04:54,085 --> 00:04:57,130 Galletas navideñas. Las hice para el profesorado. 26 00:04:57,130 --> 00:04:59,382 Bueno, no para todos. 27 00:05:00,800 --> 00:05:02,844 En fin, éstas son para usted. 28 00:05:42,926 --> 00:05:45,845 Tully, ¿por qué tienes ropa interior de mujer? 29 00:05:45,845 --> 00:05:49,516 Es el traje de baño que usa James Bond en "Al servicio secreto de Su Majestad". 30 00:05:49,516 --> 00:05:51,434 No se puede ser más varonil que eso. 31 00:05:51,434 --> 00:05:53,478 ¿Por qué no usas shorts vaqueros? 32 00:05:53,478 --> 00:05:54,980 Porque voy a San Cristóbal. 33 00:05:54,980 --> 00:05:57,649 No seré el único idiota en la playa con shorts vaqueros. 34 00:05:57,649 --> 00:06:02,153 ¡Oigan todos! Tully va a San Cristóbal. 35 00:06:02,153 --> 00:06:03,905 Siguen pareciendo bragas. 36 00:06:04,489 --> 00:06:06,908 Tienes razón, Crandall. Me atrapaste. 37 00:06:06,908 --> 00:06:10,120 Son de tu mamá. ¡Agradécele por la diversión! 38 00:06:10,120 --> 00:06:13,164 ¡Oye, Tully! Oye, ¿dónde están mis cigarros? 39 00:06:13,164 --> 00:06:15,667 -¿Tus cigarros? -¡Me robaste mis malditos cigarros! 40 00:06:15,667 --> 00:06:17,752 Me molesta esa acusación infundada. 41 00:06:17,752 --> 00:06:19,921 Déjate de tonterías. Ya no tengo cigarros. 42 00:06:19,921 --> 00:06:23,300 Y Briggs dice que intercambiaste cinco por revistas porno. 43 00:06:23,300 --> 00:06:26,595 Yo no disfruto la pornografía. Obtengo suficiente de lo real. 44 00:06:26,595 --> 00:06:28,430 ¡En especial con la mamá de Crandall! 45 00:06:29,431 --> 00:06:33,935 Oye, Kountze. ¿Diez dólares por esto? Luce más como una bolsa de cinco. 46 00:06:33,935 --> 00:06:35,937 No compres eso, Harriman. Te está robando. 47 00:06:35,937 --> 00:06:38,231 - Además, es hierba mala. -¡Vete al carajo, Tully! 48 00:06:38,231 --> 00:06:42,193 Es marihuana de primera. Y contrario a ti, yo no saldré de aquí. 49 00:06:42,193 --> 00:06:44,195 Tiene que durarme todas las vacaciones. 50 00:06:44,195 --> 00:06:45,363 Apiádate, Harriman. 51 00:06:45,363 --> 00:06:47,741 Es un huérfano navideño sin lugar a donde ir. 52 00:06:47,741 --> 00:06:50,619 El pequeño huérfano navideño necesita su hierba y su porno. 53 00:07:02,088 --> 00:07:06,384 Diez minutos, chicas. Diez minutos. 54 00:08:23,336 --> 00:08:25,463 No puedo creer que te libraste. 55 00:08:25,463 --> 00:08:26,464 Suerte irlandesa. 56 00:08:27,006 --> 00:08:28,508 Pensé que te tocaba este año. 57 00:08:28,508 --> 00:08:32,262 Así era. Le dije a Woodrup que mi madre tenía lupus. 58 00:08:32,262 --> 00:08:33,638 ¿Y es cierto? 59 00:08:33,638 --> 00:08:36,141 No lo sé. Probablemente. 60 00:08:36,141 --> 00:08:38,351 No hablamos de esas cosas. 61 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 ¿A quién se lo encajaron? 62 00:08:40,061 --> 00:08:41,479 ¿A quién crees? 63 00:08:44,149 --> 00:08:46,401 Ese pobre bastardo bizco. 64 00:09:05,253 --> 00:09:07,672 Rémy Martin Louis XIII. 65 00:09:08,214 --> 00:09:10,049 Regalo navideño del Consejo Directivo. 66 00:09:10,049 --> 00:09:12,343 Qué generoso de su parte. 67 00:09:12,343 --> 00:09:14,220 Otra vez gracias por hacer esto, Hunham. 68 00:09:14,220 --> 00:09:16,723 No lo habría pedido de no ser una emergencia. 69 00:09:16,723 --> 00:09:20,727 Oh, la madre del Sr. Endicott, cierto. Qué tragedia. 70 00:09:21,269 --> 00:09:24,147 De todas maneras no tenías planes de dejar el campus. 71 00:09:24,647 --> 00:09:27,358 Y desde luego, hay un pequeño bono para ti. 72 00:09:27,358 --> 00:09:31,279 Bueno. Non nobis solum nati sumus, upongo . 73 00:09:34,491 --> 00:09:37,285 "No sólo para nosotros nacemos". 74 00:09:38,953 --> 00:09:41,080 Supongo que eso es Cicerón. 75 00:09:41,080 --> 00:09:45,460 Cicerón. Sí, muy bien Hardy, te acordaste. 76 00:09:53,051 --> 00:09:55,512 Sólo se quedarán cuatro muchachos este año. 77 00:09:57,972 --> 00:10:00,975 Ah, sí. Conozco a unos de esos réprobos. 78 00:10:00,975 --> 00:10:05,730 Seamos un poco más flexibles con nuestras valoraciones, ¿de acuerdo? 79 00:10:05,730 --> 00:10:08,399 Ya es muy difícil para ellos no ir a casa en vacaciones. 80 00:10:08,399 --> 00:10:10,860 Laxitud es lo último que necesitan estos muchachos. 81 00:10:12,195 --> 00:10:16,199 Paul, en esencia, eres un excelente profesor. 82 00:10:16,699 --> 00:10:20,078 Pero tu método con los estudiantes es algo tradicional. 83 00:10:20,078 --> 00:10:21,996 Este colegio se fundó en 1797. 84 00:10:21,996 --> 00:10:24,582 Pensé que la tradición era lo que nos definía. 85 00:10:24,582 --> 00:10:28,878 Entonces llamémosle intransigente. Ya sabes, firme. Resistente al... 86 00:10:28,878 --> 00:10:31,214 Sí, sí, sí, sé lo que significa intransigente. 87 00:10:32,173 --> 00:10:33,508 Entiendo. 88 00:10:33,508 --> 00:10:36,094 Sigues enojado porque reprobé a Jordan Osgood. 89 00:10:36,636 --> 00:10:38,763 El senador Osgood estaba muy molesto 90 00:10:38,763 --> 00:10:41,599 cuando Princeton rescindió la admisión de Jordan, sí. 91 00:10:41,599 --> 00:10:43,768 Y he seguido lidiando con las consecuencias. 92 00:10:43,768 --> 00:10:47,605 Hardy, ¿en serio se supone que debamos dejarlos deslizarse 93 00:10:47,605 --> 00:10:49,774 con tal de que papi construya un gimnasio? 94 00:10:49,774 --> 00:10:52,026 Claro que no. Eso no es lo que somos. 95 00:10:52,026 --> 00:10:54,195 Pero no podemos ignorar la política. 96 00:10:54,195 --> 00:10:57,448 Ese muchacho es tan tonto que cree que el velcro se ata. 97 00:10:57,448 --> 00:10:59,200 Un auténtico troglodita. 98 00:10:59,200 --> 00:11:04,706 ¡Cielos! Paul, tenía tradición académica y es hijo de uno de nuestros donantes. 99 00:11:04,706 --> 00:11:08,042 ¿No pensaste que su padre esperaría recompensa por sus donativos? 100 00:11:08,042 --> 00:11:11,421 Y la tuvo. Una educación de primera para su hijo. 101 00:11:11,421 --> 00:11:13,214 Ay, vamos, Hardy. 102 00:11:13,214 --> 00:11:15,383 Como solía decir el doctor Green, 103 00:11:15,383 --> 00:11:19,429 "Nuestro único verdadero propósito es formar jóvenes de buen carácter". 104 00:11:19,429 --> 00:11:21,055 Me vale lo que el Dr. Green decía. 105 00:11:21,055 --> 00:11:25,268 Y no podemos sacrificar nuestra integridad ante el altar de su privilegio. 106 00:11:25,810 --> 00:11:29,355 Sólo estoy tratando de inculcar disciplina académica básica. 107 00:11:29,355 --> 00:11:31,858 Ese es mi trabajo. ¿No es el tuyo? 108 00:11:31,858 --> 00:11:35,653 Lo era. Hasta que me volví rector 109 00:11:35,653 --> 00:11:38,781 y descubrí que no es tan simple mantener la escuela a flote. 110 00:11:38,781 --> 00:11:42,952 Te supliqué. Supliqué que lo pasaras con lo mínimo. 111 00:11:42,952 --> 00:11:47,540 No. Hay instructores aquí que hacen eso. Yo no soy uno de ellos. 112 00:11:52,462 --> 00:11:55,757 Aquí está el manual y un juego completo de llaves. 113 00:11:55,757 --> 00:11:58,092 Todo lo que necesitas saber está ahí. 114 00:11:58,092 --> 00:12:02,764 Tu única tarea es garantizar la seguridad y el buen estado de los muchachos. 115 00:12:02,764 --> 00:12:06,351 Y al menos simular que eres un ser humano. 116 00:12:07,143 --> 00:12:10,146 Por favor. Es Navidad. 117 00:12:15,652 --> 00:12:19,697 Al carajo con esta mierda de medio día. ¿Dónde carajos está El Bizco? 118 00:12:19,697 --> 00:12:22,075 Probablemente masturbándose sobre la ensalada. 119 00:12:23,076 --> 00:12:25,328 -¿Por qué haría eso? - Porque es El Bizco. 120 00:12:25,328 --> 00:12:27,538 ¿Quién sabe lo que hace ese hediondo bicho raro? 121 00:12:27,538 --> 00:12:29,707 Pero mencionaste la ensalada. 122 00:12:29,707 --> 00:12:34,087 Quiero decir, ¿sabes algo? Porque yo como de esa ensalada. 123 00:12:34,087 --> 00:12:38,174 Salve , caballeros. Sus exámenes finales. 124 00:12:46,057 --> 00:12:47,350 Reprobado. 125 00:12:54,190 --> 00:12:55,400 Reprobado. 126 00:12:57,902 --> 00:13:01,864 Reprobado. 127 00:13:13,626 --> 00:13:18,214 Puedo ver en sus rostros que muchos están sorprendidos por los resultados. 128 00:13:18,214 --> 00:13:20,174 Yo, en cambio, no lo estoy. 129 00:13:20,174 --> 00:13:23,720 Porque yo tuve la desgracia de enseñarles este semestre. 130 00:13:23,720 --> 00:13:26,931 E incluso con mis limitaciones oculares, 131 00:13:26,931 --> 00:13:32,228 fui testigo de primera mano de sus perplejas expresiones vidriosas. 132 00:13:32,854 --> 00:13:34,439 Señor, no comprendo. 133 00:13:34,439 --> 00:13:36,357 Eso salta a la vista. 134 00:13:36,357 --> 00:13:39,527 No, es que... No puedo reprobar esta clase. 135 00:13:40,069 --> 00:13:41,946 No se menosprecie, Sr. Kountze. 136 00:13:41,946 --> 00:13:43,698 Realmente creo que sí puede. 137 00:13:43,698 --> 00:13:45,700 Se supone que debo ir a Cornell. 138 00:13:46,242 --> 00:13:47,785 Poco probable. 139 00:13:47,785 --> 00:13:50,413 Por favor, señor. Mi papá se pondrá loco. 140 00:13:55,460 --> 00:13:59,714 Está bien. Está bien. En el espíritu de la temporada, 141 00:13:59,714 --> 00:14:03,426 supongo que la forma más constructiva de lidiar con sus deficiencias 142 00:14:03,426 --> 00:14:07,055 es ofrecer un examen de reposición. 143 00:14:07,055 --> 00:14:09,640 Todos tendrán otra oportunidad después del receso. 144 00:14:13,311 --> 00:14:16,230 Claro está que no será el mismo examen. 145 00:14:16,230 --> 00:14:19,525 Ahora también habrá material nuevo. 146 00:14:19,525 --> 00:14:21,736 Su calificación será el promedio de ambas. 147 00:14:21,736 --> 00:14:24,822 Por favor, abran su libro en el capítulo seis. 148 00:14:24,822 --> 00:14:27,408 La Guerra del Peloponeso, caballeros. 149 00:14:27,408 --> 00:14:28,993 Ya conocieron a Pericles. 150 00:14:28,993 --> 00:14:31,662 Ahora prepárense para conocer a Demóstenes. 151 00:14:31,662 --> 00:14:33,748 Sin ofender, señor. 152 00:14:33,748 --> 00:14:36,626 Pero ¿es el mejor momento para iniciar un nuevo capítulo? 153 00:14:37,418 --> 00:14:42,340 Quiero decir, todos apreciamos el gesto del examen de reposición, 154 00:14:42,340 --> 00:14:44,425 pero nuestras familias están aquí. 155 00:14:44,425 --> 00:14:46,344 Otros profesores han cancelado clases. 156 00:14:46,344 --> 00:14:48,721 Tenemos misa en 40 minutos, luego nos vamos. 157 00:14:49,430 --> 00:14:51,516 Tenemos la cabeza en otro sitio. 158 00:14:51,516 --> 00:14:54,936 ¿Y dónde exactamente está su cabeza, Sr. Tully? 159 00:14:55,978 --> 00:14:57,605 No lo sé. San Cristóbal. 160 00:14:59,357 --> 00:15:02,485 Sí, precisamente. Veo que trajo su valija. 161 00:15:03,277 --> 00:15:07,990 Exacto, señor. Es que ha sido un semestre realmente agotador. 162 00:15:07,990 --> 00:15:10,701 ¿Comenzar material nuevo ahora, justo antes del receso? 163 00:15:11,786 --> 00:15:15,623 Honestamente, es algo absurdo. Señor. 164 00:15:18,793 --> 00:15:22,171 Bueno, odiaría ser absurdo. 165 00:15:22,171 --> 00:15:25,716 Así que suspendamos todo el asunto, ¿de acuerdo? 166 00:15:25,716 --> 00:15:27,718 Conservemos la calificación original. 167 00:15:30,304 --> 00:15:34,225 Disculpe, señor. Creo que todos preferimos la primera opción. 168 00:15:34,725 --> 00:15:36,727 ¿Cómo dijo que se llamaba el sujeto? Demós... 169 00:15:36,727 --> 00:15:39,230 Obvio, aún espero que se familiaricen con el capítulo 6 170 00:15:39,230 --> 00:15:40,731 para su regreso, 171 00:15:40,731 --> 00:15:42,733 así que empaquen sus libros, muchachos. 172 00:15:42,733 --> 00:15:47,446 Y si no están satisfechos, háblenlo con su campeón, el Sr. Tully. 173 00:15:48,948 --> 00:15:50,408 Pueden irse. 174 00:15:56,664 --> 00:15:58,666 Logré que termináramos antes, ¿no? 175 00:15:59,792 --> 00:16:02,503 DEDICADO A LOS MUCHACHOS DE BARTON 176 00:16:02,503 --> 00:16:05,464 QUE DIERON SUS VIDAS EN LA GRAN GUERRA 177 00:16:28,654 --> 00:16:29,947 Por favor, tomen asiento. 178 00:16:32,533 --> 00:16:36,454 Bienvenidos, estudiantes de Barton, profesorado y padres. 179 00:16:36,996 --> 00:16:39,373 Sé que están ansiosos de iniciar sus vacaciones. 180 00:16:39,373 --> 00:16:42,335 Puedo ver a los muchachos moverse en sus asientos. 181 00:16:42,877 --> 00:16:45,963 Pero antes de dejarlos ir a sus generosas mesas 182 00:16:45,963 --> 00:16:47,590 y a las bendiciones de la familia, 183 00:16:47,590 --> 00:16:50,051 oremos por aquellos menos afortunados. 184 00:16:51,385 --> 00:16:55,097 Recordemos a los pobres y los desamparados. 185 00:16:55,097 --> 00:16:58,100 A los que tienen frío, hambre y a los oprimidos. 186 00:16:59,143 --> 00:17:01,979 ¿Lectura adicional en vacaciones y sin examen de recuperación? 187 00:17:01,979 --> 00:17:05,149 ¿Estás bromeando? Bien hecho, Ano. 188 00:17:05,149 --> 00:17:07,401 ¿Puedes no hablar, por favor? Trato de rezar. 189 00:17:07,401 --> 00:17:11,906 Reza que no te encuentre solo porque te voy a patear los huevos. 190 00:17:11,906 --> 00:17:14,659 Baja el volumen. Jesús puede escucharte. 191 00:17:14,659 --> 00:17:18,329 ... que todos aquellos que no conocen la benevolencia de Dios. 192 00:17:18,329 --> 00:17:20,957 Siento mucho lo de tu madre, Endicott. 193 00:17:20,957 --> 00:17:23,292 ¿Qué? Ah. 194 00:17:23,292 --> 00:17:25,294 Sí. Gracias. 195 00:17:25,294 --> 00:17:28,047 Todos estamos rezando por ella. 196 00:17:29,548 --> 00:17:33,094 Y por último, oremos por el alma de Curtis Lamb. 197 00:17:33,094 --> 00:17:35,763 Generación 1969 de Barton. 198 00:17:35,763 --> 00:17:36,847 Este mismo año, 199 00:17:36,847 --> 00:17:40,851 Curtis dio su vida valientemente sirviendo a su país. 200 00:17:41,394 --> 00:17:44,438 Y expresemos una vez más nuestro más sentido pésame 201 00:17:44,438 --> 00:17:48,776 a uno de los miembros más queridos de la familia Barton, su madre Mary. 202 00:17:49,777 --> 00:17:54,949 Mary, recordamos a Curtis como un joven sobresaliente y prometedor 203 00:17:55,825 --> 00:17:59,537 y sabemos que esta temporada navideña será especialmente difícil sin él. 204 00:18:00,288 --> 00:18:04,750 Por favor, sepa que la acompañamos en su duelo. 205 00:18:05,960 --> 00:18:07,336 Que Dios todopoderoso 206 00:18:07,336 --> 00:18:10,089 que protegió a Abraham cuando dejó su tierra natal 207 00:18:10,089 --> 00:18:12,425 proteja a todos nuestros valientes soldados 208 00:18:12,425 --> 00:18:15,428 hasta que regresen a salvo a casa con nosotros. 209 00:18:15,428 --> 00:18:19,056 Te lo pedimos, por Cristo nuestro Señor. Amén. 210 00:18:19,640 --> 00:18:20,850 Amén. 211 00:18:21,642 --> 00:18:24,228 Les deseo a todos una feliz Navidad. 212 00:18:24,228 --> 00:18:28,065 Bueno, o según sea el caso, muy feliz Hanukkah. 213 00:18:43,664 --> 00:18:46,042 Diputado, feliz Navidad. 214 00:18:47,084 --> 00:18:49,170 Feliz Navidad. Feliz Navidad. 215 00:18:49,170 --> 00:18:51,922 Feliz Navidad a todos. Feliz Navidad. 216 00:18:51,922 --> 00:18:54,216 - Oye. Qué gusto verte. - Un placer verte. 217 00:18:57,053 --> 00:18:59,055 Gracias. Feliz Navidad. 218 00:19:00,473 --> 00:19:02,058 Feliz Navidad. 219 00:19:02,058 --> 00:19:05,644 Angus Tully. Tiene una llamada telefónica. 220 00:19:11,025 --> 00:19:12,902 ¿Me lo dices ahora? 221 00:19:12,902 --> 00:19:14,236 Cariño, escucha. 222 00:19:14,236 --> 00:19:18,824 Sé que es de última hora y estoy absolutamente desconsolada. 223 00:19:18,824 --> 00:19:21,535 Pero ¿no puedes quedarte en la escuela durante vacaciones 224 00:19:21,535 --> 00:19:23,162 sólo por esta vez? 225 00:19:23,162 --> 00:19:27,500 Stanley ha estado trabajando muy duro y no nos hemos ido de luna de miel. 226 00:19:27,500 --> 00:19:31,003 Han estado casados desde julio. Han tenido todos estos meses. 227 00:19:31,003 --> 00:19:32,880 Siempre surgía algo. 228 00:19:32,880 --> 00:19:37,343 Sé que es mucho pedir. Pero sabes lo sola que he estado. 229 00:19:37,343 --> 00:19:40,638 Yo también he estado solo. ¿Y qué hay de Boston? 230 00:19:40,638 --> 00:19:44,100 Prometiste que de camino pasaríamos un tiempo en Boston. 231 00:19:44,100 --> 00:19:48,437 Angus, escúchame. Ésta es nuestra nueva familia. ¿Sí? 232 00:19:48,437 --> 00:19:50,856 Sé que extrañas a tu padre. Yo también. 233 00:19:50,856 --> 00:19:53,359 Pero hay alguien nuevo en mi vida. 234 00:19:53,359 --> 00:19:55,694 Es sólo por esta vez, cariño. 235 00:19:55,694 --> 00:19:58,280 Estaremos juntos en Pascua. Y tendremos todo el verano. 236 00:19:58,280 --> 00:20:00,282 ¡Al carajo el verano y al carajo Stanley! 237 00:20:00,282 --> 00:20:02,201 ¡Angus! 238 00:20:02,201 --> 00:20:06,038 ¿Es una broma? Entonces, ¿me tengo que quedar aquí? 239 00:20:06,789 --> 00:20:11,544 Mamá, por favor no hagas esto. Por favor. 240 00:20:12,461 --> 00:20:16,757 Sospecho que como yo, así no es como querían pasar las vacaciones. 241 00:20:16,757 --> 00:20:19,635 Pero así son las vicisitudes de la vida. 242 00:20:19,635 --> 00:20:23,472 Y como hombres de Barton aprendemos a enfrentar nuestros retos 243 00:20:23,472 --> 00:20:27,977 con la cabeza en alto y con un espíritu de valor y buena camaradería. 244 00:20:27,977 --> 00:20:32,648 En estricta conformidad con los dictados del manual, por supuesto. 245 00:20:34,483 --> 00:20:38,154 Sr. Tully, ¿también se nos une? 246 00:20:38,154 --> 00:20:39,738 ¿Qué sucedió con San Cristóbal? 247 00:20:40,990 --> 00:20:43,284 Algo se atravesó. 248 00:20:43,993 --> 00:20:46,829 17 DE DICIEMBRE DÍA UNO 249 00:20:53,169 --> 00:20:57,214 Entonces, durante las próximas dos semanas seguiremos un horario escolar estándar. 250 00:20:57,715 --> 00:20:59,633 Señor. Señor, estamos de vacaciones. 251 00:20:59,633 --> 00:21:01,844 Lo que significa que comeremos juntos 252 00:21:01,844 --> 00:21:04,138 y que acatarán horas regulares de estudio. 253 00:21:04,138 --> 00:21:06,265 ¿Estudio? ¿Está bromeando? 254 00:21:06,265 --> 00:21:08,893 La Guerra del Peloponeso lo espera, Sr. Kountze. 255 00:21:08,893 --> 00:21:10,478 A usted y al señor Tully. 256 00:21:10,478 --> 00:21:12,438 Los demás prepararán el próximo semestre. 257 00:21:12,438 --> 00:21:14,523 Valdrá la pena. Ya verán. 258 00:21:14,523 --> 00:21:17,443 Nos dejan aquí durante vacaciones y ¿ahora nos castigan? 259 00:21:17,443 --> 00:21:20,321 Se les dará un tiempo limitado de recreación 260 00:21:20,321 --> 00:21:22,198 y de actividad física supervisada. 261 00:21:22,198 --> 00:21:23,949 El gimnasio ni siquiera está abierto. 262 00:21:23,949 --> 00:21:25,910 Sí, sólo laquearon la mitad del piso. 263 00:21:25,910 --> 00:21:27,203 El aire fresco hace bien. 264 00:21:27,203 --> 00:21:29,538 Está como a -9 grados afuera. 265 00:21:29,538 --> 00:21:33,417 Y los romanos se bañaban desnudos en el gélido Tiber. 266 00:21:33,417 --> 00:21:36,337 La adversidad forja el carácter, Sr. Tully. 267 00:21:36,337 --> 00:21:37,630 Hablando de eso, 268 00:21:37,630 --> 00:21:40,549 la escuela cortará la calefacción de los dormitorios 269 00:21:40,549 --> 00:21:42,676 así que todos dormiremos en la enfermería. 270 00:21:42,676 --> 00:21:45,971 Por Dios. Cielos. 271 00:21:46,889 --> 00:21:49,600 Esto es la peor mierda posible. 272 00:21:49,600 --> 00:21:51,769 Ya nos quedamos, ¿por qué nos tocó El Bizco? 273 00:21:51,769 --> 00:21:53,479 Sabes que fue estudiante, ¿no? 274 00:21:53,479 --> 00:21:56,398 Sí, por eso sabe cómo causarnos el máximo dolor, 275 00:21:56,398 --> 00:21:57,566 maldito sádico. 276 00:21:57,566 --> 00:22:01,445 Al menos no nos tocó Becker. Digo, con sus miradas lascivas. 277 00:22:01,946 --> 00:22:04,156 Oigan, muchachos, esperen un segundo. 278 00:22:06,242 --> 00:22:07,743 ¿Quieres uno? 279 00:22:07,743 --> 00:22:09,870 No, tengo otra cosa. 280 00:22:11,455 --> 00:22:13,249 Dame eso. 281 00:22:14,625 --> 00:22:17,211 No fumes eso aquí. No quiero que nos atrape El Bizco. 282 00:22:17,211 --> 00:22:19,129 - No seas marica. - No soy marica. 283 00:22:19,129 --> 00:22:22,675 No quiero terminar en Fork Union pagando por un error tuyo. 284 00:22:24,718 --> 00:22:27,263 - Teddy Kountze. - Jason Smith. 285 00:22:27,263 --> 00:22:30,391 Sé quién eres. ¿Quieres un toque? 286 00:22:30,891 --> 00:22:32,560 Sí. 287 00:22:35,563 --> 00:22:37,731 Tienes un gran brazo, amigo. 288 00:22:37,731 --> 00:22:38,983 Bueno, sólo es un deporte. 289 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 ¿Cómo es que te quedaste aquí? 290 00:22:40,693 --> 00:22:42,778 Se supone que iría a esquiar con mi familia. 291 00:22:42,778 --> 00:22:45,823 Pero mi papá dijo que no puedo ir si no me corto el pelo. 292 00:22:45,823 --> 00:22:48,200 Y ¿por qué no te cortas el pelo? 293 00:22:48,200 --> 00:22:49,743 Desobediencia civil, hermano. 294 00:22:50,286 --> 00:22:51,287 Sí, claro. 295 00:22:51,287 --> 00:22:53,706 No, es buena onda. Es sólo una lucha de voluntades. 296 00:22:53,706 --> 00:22:55,249 Aunque esperaba que él cediera 297 00:22:55,249 --> 00:22:58,377 porque la nieve en Haystack está genial ahora. 298 00:22:59,753 --> 00:23:03,132 ¿Y tú, Sr. Moto? ¿Por qué estás aquí? 299 00:23:03,132 --> 00:23:05,301 No. Mi nombre es Ye-Joon. 300 00:23:05,301 --> 00:23:09,888 Mi familia está en Corea y creen que está muy lejos para que yo viaje solo. 301 00:23:09,888 --> 00:23:13,058 Imaginé que era porque tu bicitaxi estaba rota. 302 00:23:13,601 --> 00:23:15,686 ¿Qué es una bicitaxi? 303 00:23:15,686 --> 00:23:17,187 Eres un imbécil, Kountze. 304 00:23:17,187 --> 00:23:19,481 Tu mente es una cloaca y una superficial además. 305 00:23:19,481 --> 00:23:22,818 ¿Quién es el imbécil, Tully? Tú eres el que arruinó Historia. 306 00:23:22,818 --> 00:23:25,613 Oye, ¿cuál es tu historia, amigo? 307 00:23:26,155 --> 00:23:29,950 Alex Ollerman. Estoy aquí porque mis papás están en una misión en Paraguay. 308 00:23:30,451 --> 00:23:33,704 - Somos SUD. - Mormones, ¿cierto? 309 00:23:33,704 --> 00:23:36,665 Ustedes usan una especie de ropa mágica, ¿verdad? 310 00:23:36,665 --> 00:23:38,083 Esa es una idea errónea común. 311 00:23:38,667 --> 00:23:41,295 De hecho, se llama ropa de templo y sólo debemos usarla... 312 00:23:41,295 --> 00:23:43,130 Oye, ¿qué pasa con los pueblerinos? 313 00:23:43,589 --> 00:23:45,758 Oigan, ¿qué hacen con nuestro árbol de Navidad? 314 00:23:46,300 --> 00:23:50,304 La escuela nos lo vendió de regreso. Pino escocés, sigue verde. 315 00:23:50,304 --> 00:23:53,182 Sí, lo vamos a volver a vender. Lo hacemos cada año. 316 00:23:53,182 --> 00:23:55,309 Esto es la peor mierda posible. 317 00:24:01,273 --> 00:24:04,151 - Hola, Mary. - Sr. Hunham. 318 00:24:04,777 --> 00:24:07,279 Escuché que le asignaron ser niñero este año. 319 00:24:07,279 --> 00:24:09,031 ¿Cómo logró eso? 320 00:24:09,031 --> 00:24:12,951 No lo sé. Supongo que le fallé a alguien que copiosamente lo merecía. 321 00:24:12,951 --> 00:24:17,790 ¿El chico Osgood? Sí, era un verdadero idiota. 322 00:24:17,790 --> 00:24:20,542 Rico y tonto. Combinación popular por estos rumbos. 323 00:24:20,542 --> 00:24:22,586 Es una plaga. 324 00:24:22,586 --> 00:24:25,339 ¿Y usted? ¿Estará aquí también? 325 00:24:25,339 --> 00:24:27,424 Sola con mi soledad. 326 00:24:27,424 --> 00:24:31,553 Mi hermanita Peggy y su esposo me invitaron a visitarlos en Roxbury, 327 00:24:31,553 --> 00:24:33,931 pero siento que es demasiado pronto. 328 00:24:33,931 --> 00:24:36,475 Como que Curtis pensará que lo estoy abandonando. 329 00:24:36,475 --> 00:24:41,313 Sabe, este es el último lugar en el que mi bebé y yo estuvimos juntos. 330 00:24:42,481 --> 00:24:44,983 Sin contar la estación de autobuses. 331 00:24:46,402 --> 00:24:49,238 Bueno, espero con ilusión su alta cocina. 332 00:24:49,238 --> 00:24:50,823 Oh, no, no. No espere eso. 333 00:24:50,823 --> 00:24:53,242 Sólo tenemos lo que queda en el refrigerador. 334 00:24:53,242 --> 00:24:55,160 No hay más entregas hasta enero. 335 00:24:58,622 --> 00:25:00,374 Le molesta si... 336 00:25:02,584 --> 00:25:04,211 ¿Quiere un poco de eso? 337 00:25:04,211 --> 00:25:06,964 - Está bien. - Gracias. 338 00:25:08,257 --> 00:25:10,926 ¿Sabe que esto es una necesidad? 339 00:25:33,657 --> 00:25:35,659 -¿Dónde está mi foto? -¿Qué foto? 340 00:25:35,659 --> 00:25:37,870 Creo que sabes qué foto y tú la robaste. 341 00:25:37,870 --> 00:25:39,997 Me molesta esa acusación infundada. 342 00:25:39,997 --> 00:25:41,790 ¡Dame mi maldita foto! 343 00:25:41,790 --> 00:25:45,419 Oye, ¿cuál es tu problema, Tully? ¿Extrañas tu casa? 344 00:25:46,003 --> 00:25:48,881 ¿Vas a llorar? ¿El chiquillo extraña a su mami? 345 00:25:48,881 --> 00:25:50,257 ¡Vete al carajo, Kountze! 346 00:25:50,257 --> 00:25:52,301 ¿Por qué estás aquí? ¿Dónde está tu familia? 347 00:25:52,301 --> 00:25:54,803 Estamos renovando la casa. Está todo destrozado. 348 00:25:54,803 --> 00:25:56,972 Guardan las herramientas y demás en mi cuarto. 349 00:25:56,972 --> 00:25:59,808 ¿Eso te dijeron? Es invierno, idiota. 350 00:25:59,808 --> 00:26:02,186 Nadie renueva su casa en invierno. 351 00:26:02,186 --> 00:26:03,729 Tus papás no te quieren cerca 352 00:26:03,729 --> 00:26:06,148 porque eres un maldito sociópata inseguro. 353 00:26:06,148 --> 00:26:07,733 Oigan, tranquilos, chicos. 354 00:26:07,733 --> 00:26:09,735 -¿Un qué? -¿Quién te querría de hijo? 355 00:26:09,735 --> 00:26:13,655 Por eso molestas a todos, porque en el fondo sabes que eres un imbécil. 356 00:26:14,198 --> 00:26:16,784 Además, académicamente eres un desastre. 357 00:26:16,784 --> 00:26:20,704 Es decir, si yo fuera tus papás, jamás te querría en casa de nuevo. 358 00:26:20,704 --> 00:26:22,790 ¡No hay nada en tu cuarto, idiota! 359 00:26:27,878 --> 00:26:29,630 Hijo de puta. 360 00:26:34,218 --> 00:26:36,929 -¡Vamos! -¡Oigan, oigan! ¡Está bien! ¡Está bien! 361 00:26:36,929 --> 00:26:39,515 Basta. Ya basta. Deténganse. 362 00:26:44,436 --> 00:26:46,855 - No estaban peleando. - Ya veo. 363 00:26:47,356 --> 00:26:50,317 ¿Y quién inició? La no pelea. 364 00:26:50,818 --> 00:26:54,571 Sr. Tully, ¿quizá usted podría aclarar un poco el asunto? 365 00:26:55,447 --> 00:26:57,032 ¿Sr. Kountze? 366 00:26:57,032 --> 00:26:58,909 ¿Sr. Smith? 367 00:26:59,451 --> 00:27:02,454 ¿Sr. Ollerman? ¿Sr. Park? 368 00:27:03,330 --> 00:27:06,333 Está bien, entonces lo haremos como las legiones romanas. 369 00:27:07,125 --> 00:27:11,505 En ausencia de confesión, el pecado de uno es el sufrimiento de todos. 370 00:27:11,505 --> 00:27:17,052 Por cada minuto que oculten la verdad, todos recibirán una detención. 371 00:27:17,761 --> 00:27:19,972 Pensé que los nazis se ocultaban en Argentina. 372 00:27:19,972 --> 00:27:21,890 Silencio, Tully. 373 00:27:24,184 --> 00:27:26,979 Ahora, en la primera de dichas detenciones, 374 00:27:26,979 --> 00:27:29,982 limpiarán la biblioteca 375 00:27:30,482 --> 00:27:32,401 de arriba a abajo. 376 00:27:32,401 --> 00:27:37,489 Raspando por debajo de los escritorios donde está cubierto de moco y chicle 377 00:27:37,489 --> 00:27:41,952 y todo tipo de innombrables proteínas antiguas. 378 00:27:42,536 --> 00:27:45,414 En cuatro patas, metidos en el polvo, 379 00:27:45,414 --> 00:27:49,877 respirando la piel muerta de generaciones de estudiantes 380 00:27:50,377 --> 00:27:52,963 y anos desecados de cucarachas. 381 00:27:52,963 --> 00:27:54,423 ¡Fue Kountze! 382 00:27:56,466 --> 00:27:57,885 Kountze inició. 383 00:27:58,594 --> 00:28:02,389 Bravo, Sr. Ollerman. Bravo. 384 00:28:21,950 --> 00:28:25,203 Divino. Gracias, Mary. 385 00:28:33,086 --> 00:28:34,713 ¿No comimos esto en el almuerzo? 386 00:28:34,713 --> 00:28:36,381 Y estaba asqueroso. 387 00:28:36,381 --> 00:28:37,841 Considérense afortunados. 388 00:28:37,841 --> 00:28:42,054 Durante la tercera campaña púnica, de 149 a 146 A.C., 389 00:28:42,054 --> 00:28:45,974 los romanos sitiaron a Cártago por tres años completos. 390 00:28:46,558 --> 00:28:49,937 Para cuando terminó, los cartagineses se vieron obligados a comer arena 391 00:28:49,937 --> 00:28:52,064 y beber su propia orina. 392 00:28:52,064 --> 00:28:54,358 De ahí el término "punitivo". 393 00:28:56,360 --> 00:28:58,028 Mary. 394 00:28:58,737 --> 00:29:02,199 ¿Quizá quisiera...? ¿Quizá quisiera acompañarnos? 395 00:29:09,122 --> 00:29:11,792 No, estoy bien. Gracias. 396 00:29:18,924 --> 00:29:22,177 Digo, sé que está triste por su hijo y todo eso, 397 00:29:22,177 --> 00:29:24,554 pero aun así, le pagan por hacer un trabajo 398 00:29:25,097 --> 00:29:27,349 y lo debería hacer bien, ¿no? 399 00:29:29,393 --> 00:29:32,980 Pero supongo que no importa lo mal que cocine, ya no la pueden correr. 400 00:29:33,522 --> 00:29:35,732 ¿Quiere callarse? 401 00:29:38,193 --> 00:29:42,030 No tiene idea de lo que esa mujer ha... 402 00:29:47,369 --> 00:29:51,373 Sabe, Sr. Kountze, para la mayoría, la vida es como una escalera de gallinero. 403 00:29:51,373 --> 00:29:53,333 Mierdosa y corta. 404 00:29:53,875 --> 00:29:56,253 Ustedes nacieron con suerte. 405 00:29:56,837 --> 00:30:00,257 Quizá algún día, pequeños degenerados engreídos, lo apreciarán. 406 00:30:00,257 --> 00:30:02,801 Si no es así, lo siento por ustedes. 407 00:30:03,301 --> 00:30:07,139 Y habremos fracasado en hacer nuestro trabajo. Ahora coman. 408 00:30:53,977 --> 00:30:54,978 ¡Eso es! 409 00:30:57,981 --> 00:30:59,816 La siguiente pregunta por cinco puntos. 410 00:30:59,816 --> 00:31:03,111 ¿Qué dimensiones tiene el vehículo que más conducen? 411 00:31:03,111 --> 00:31:04,654 Ancho por largo. 412 00:31:04,654 --> 00:31:06,740 Del vehículo que más conducen, ¿Jerry? 413 00:31:06,740 --> 00:31:07,991 Es muy largo. 414 00:31:08,867 --> 00:31:11,828 Veamos. Quizá, ¿2.5 x 24? 415 00:31:17,667 --> 00:31:19,669 ¿Cómo se llama ese vehículo? ¿Union Pacific? 416 00:31:19,669 --> 00:31:21,880 - Oh, buenas noches. - Buenas noches. 417 00:31:22,506 --> 00:31:23,548 ¿Qué es esto? 418 00:31:24,341 --> 00:31:26,426 ¿No conoce el Concurso de recién casados ? 419 00:31:26,426 --> 00:31:28,386 ¿En qué planeta vive? 420 00:31:28,386 --> 00:31:29,971 En realidad no veo televisión. 421 00:31:30,514 --> 00:31:32,307 Bueno, les hacen preguntas a parejas 422 00:31:32,307 --> 00:31:34,017 para ver qué tan bien se conocen. 423 00:31:34,518 --> 00:31:36,269 Eso suena como cortejar al desastre. 424 00:31:36,269 --> 00:31:37,813 Sí, esa es la maldita idea. 425 00:31:39,231 --> 00:31:41,608 Siéntese. Vamos. 426 00:31:42,192 --> 00:31:43,652 Amplíe sus horizontes. 427 00:31:48,365 --> 00:31:50,492 Es una repetición de julio. 428 00:31:50,492 --> 00:31:54,121 Por eso están jugando por una parrilla Weber y utensilios de pícnic. 429 00:31:54,121 --> 00:31:55,205 Fascinante. 430 00:31:55,831 --> 00:32:00,502 Si alguna vez vacacionáramos separados, enviaría a mi esposa a 431 00:32:00,502 --> 00:32:01,628 Gracias. 432 00:32:06,716 --> 00:32:08,969 ¿Cómo están los muchachos? 433 00:32:09,970 --> 00:32:12,389 Quebrados en cuerpo y espíritu. 434 00:32:13,890 --> 00:32:17,561 Bueno, es Navidad. Así que, no sea tan duro. 435 00:32:17,561 --> 00:32:20,647 Ay, por favor. Lo han tenido fácil toda la vida. 436 00:32:21,815 --> 00:32:24,442 Usted no sabe eso. ¿Usted lo tuvo fácil? 437 00:32:25,902 --> 00:32:29,030 Además, todos deberían estar con su gente durante Navidad. 438 00:32:29,030 --> 00:32:30,657 - Hawái. - Hawái, muy bien. 439 00:32:30,657 --> 00:32:33,118 Dice que la enviará a Santa Ana y él ira a Las Vegas. 440 00:32:33,118 --> 00:32:34,953 Nadie te quiere en Siberia. 441 00:32:35,453 --> 00:32:37,873 -¿A dónde irás tú? - A Vegas. 442 00:32:37,873 --> 00:32:39,875 -¿Las Vegas? - Sí. 443 00:32:42,169 --> 00:32:43,170 No. 444 00:32:43,712 --> 00:32:45,505 Esos dos se van a divorciar. 445 00:32:46,423 --> 00:32:47,549 ¿Cómo lo sabe? 446 00:32:47,549 --> 00:32:50,719 Reconozco la mirada de rancia desilusión. 447 00:32:50,719 --> 00:32:51,887 Ella lo odia. 448 00:32:53,930 --> 00:32:55,348 ¿Cuánto tiempo estuvo casada? 449 00:32:56,057 --> 00:33:00,979 Me comprometí con el padre de Curtis. Pero murió antes de que yo diera a luz. 450 00:33:00,979 --> 00:33:05,567 Harold. Trabajaba en el astillero. 451 00:33:05,567 --> 00:33:09,321 Un día estaban moviendo un gran palé de carga 452 00:33:09,321 --> 00:33:10,989 y un cable se rompió. 453 00:33:11,489 --> 00:33:13,033 Lo golpeó justo en la cabeza. 454 00:33:15,744 --> 00:33:18,788 Eran buenos hombres, ambos. 455 00:33:18,788 --> 00:33:21,625 Y ninguno de ellos llegó a los 25. 456 00:33:22,375 --> 00:33:24,085 Mi bebé no tenía ni 20. 457 00:33:26,171 --> 00:33:27,631 Lo siento tanto. 458 00:33:28,423 --> 00:33:31,718 Tomé este trabajo cuando Curtis era pequeño 459 00:33:31,718 --> 00:33:35,305 porque quería asegurarme de que tuviera una buena educación. 460 00:33:35,305 --> 00:33:38,225 - Usted sabe que prosperó aquí. - Sí. Era un gran chico. 461 00:33:38,225 --> 00:33:40,810 Lo tuve un semestre. Muy perspicaz. 462 00:33:41,478 --> 00:33:42,479 Lo odiaba. 463 00:33:44,397 --> 00:33:46,358 Decía que era un verdadero hijo de puta. 464 00:33:47,567 --> 00:33:52,489 Bueno, como dije, chico astuto, perspicaz. 465 00:33:55,951 --> 00:33:58,078 Tenía la vista puesta en Swarthmore. 466 00:33:59,120 --> 00:34:01,873 Y tenía las calificaciones, pero yo no tenía el dinero. 467 00:34:01,873 --> 00:34:04,251 Incluso con ayuda económica, no era suficiente. 468 00:34:05,001 --> 00:34:09,381 Así que cuando lo reclutaron y sin prórroga estudiantil, 469 00:34:09,381 --> 00:34:10,757 se marchó. 470 00:34:11,716 --> 00:34:13,343 ¿Sabe lo que me dijo? 471 00:34:13,843 --> 00:34:17,889 Me dijo, "Oye, mamá, mira el lado bueno". 472 00:34:17,889 --> 00:34:22,602 "Cuando me den de baja, iré a la universidad con beca militar". 473 00:34:24,771 --> 00:34:25,772 Universidad. 474 00:34:32,821 --> 00:34:34,114 Y aquí estamos. 475 00:34:37,701 --> 00:34:39,577 Con mi Curtis en la fría tierra 476 00:34:39,577 --> 00:34:42,289 y esos muchachos a salvo y calientitos en sus camas. 477 00:34:44,040 --> 00:34:46,668 Es como dijo. ¿Cómo dijo? 478 00:34:47,210 --> 00:34:49,337 La vida es como una escalera de gallinero. 479 00:34:50,422 --> 00:34:53,341 Así es. Puedo escuchar todo lo que dicen desde la cocina. 480 00:34:53,341 --> 00:34:57,679 En especial ese chico Kountze. Príncipe heredero de todos los mierda. 481 00:35:10,984 --> 00:35:13,862 20 DE DICIEMBRE DÍA CUATRO 482 00:35:13,862 --> 00:35:17,949 Muy bien, fétidos holgazanes. Es de día en el pantano. 483 00:35:19,909 --> 00:35:21,036 ¡Arriba! 484 00:35:26,082 --> 00:35:28,835 Velocidad, caballeros. ¡Velocidad! 485 00:35:29,836 --> 00:35:32,964 Sin suficiente ejercicio, el cuerpo se devora a sí mismo. 486 00:35:33,673 --> 00:35:36,259 ¡Eso es! Bien. 487 00:36:05,246 --> 00:36:08,124 ¿Y tu auto? Podemos usarlo, ir a algún lugar. 488 00:36:08,124 --> 00:36:09,250 Boston, quizá. 489 00:36:09,250 --> 00:36:13,004 No, nos meteríamos en muchos problemas. Acéptalo. Estamos atrapados. 490 00:36:13,755 --> 00:36:17,217 Si sólo tuviéramos alguna forma de salir de aquí. Largarnos. 491 00:36:18,385 --> 00:36:20,887 Bueno, podrías aterrizar un autogiro en el patio. 492 00:36:20,887 --> 00:36:23,890 -¿Qué? - Helicóptero, tarado. 493 00:36:23,890 --> 00:36:25,975 Su viejo es director de Pratt y Whitney. 494 00:36:25,975 --> 00:36:27,227 Sí, tiene su propia nave. 495 00:36:27,227 --> 00:36:28,895 Diario va de Stamford a la ciudad. 496 00:36:28,895 --> 00:36:32,273 Aterriza en el traspatio. El piloto se llama, Wild Bill. 497 00:36:32,273 --> 00:36:34,859 - Wild Bill. - Sí. 498 00:36:35,402 --> 00:36:36,903 Sí, voló a Haystack en él. 499 00:36:37,404 --> 00:36:39,322 Se llevó los regalos y todo, menos a mí. 500 00:36:40,115 --> 00:36:42,909 Volando con regalos como Santa Claus. 501 00:36:42,909 --> 00:36:45,954 Sí. Justo como Santa Claus. 502 00:36:46,746 --> 00:36:49,624 -¡Va! - Ay, vamos, ¡vamos! 503 00:36:50,208 --> 00:36:53,878 Sabes, si estuviera en mi casa en Provo, 504 00:36:53,878 --> 00:36:56,047 estaría calientito adentro. 505 00:36:57,006 --> 00:37:00,677 Y mi mamá, estaría haciendo manzanas al horno 506 00:37:00,677 --> 00:37:04,514 y toda la casa olería a canela y azúcar morena. 507 00:37:04,514 --> 00:37:06,099 Eso suena estupendo. 508 00:37:07,642 --> 00:37:08,935 ¡Anotación! 509 00:37:11,688 --> 00:37:12,689 ¡Oye! 510 00:37:13,440 --> 00:37:16,025 ¡Eso te pasa por delatarme, mormoncito! 511 00:37:16,609 --> 00:37:17,610 ¿Qué? 512 00:37:19,446 --> 00:37:20,530 ¡Vámonos! 513 00:37:20,530 --> 00:37:22,323 ¿Qué es Fork Union? 514 00:37:22,323 --> 00:37:25,577 Antes dijiste que no quieres terminar en Fork Union. 515 00:37:26,411 --> 00:37:28,955 Es una academia militar en Virginia. 516 00:37:29,831 --> 00:37:32,208 Allí es a donde iré si me vuelven a expulsar. 517 00:37:32,709 --> 00:37:34,836 ¿De cuántas escuelas te han expulsado? 518 00:37:36,087 --> 00:37:38,798 De tres. Por eso sigo en secundaria. 519 00:37:39,549 --> 00:37:40,675 Más menos, un semestre. 520 00:37:40,675 --> 00:37:43,970 ¡Ya no está! Mi guante ya no está. 521 00:37:43,970 --> 00:37:47,223 Maldito perverso, dejó huérfano ese guante a propósito. 522 00:37:47,223 --> 00:37:50,310 Te dejó uno para que la pérdida doliera mucho más. 523 00:39:00,797 --> 00:39:01,756 Oye. 524 00:39:02,590 --> 00:39:03,591 ¿Estás bien? 525 00:39:05,009 --> 00:39:06,761 Tuve una pesadilla. 526 00:39:06,761 --> 00:39:11,474 Yo también tengo pesadillas. Siempre es estar cayendo o ahogándome. 527 00:39:11,474 --> 00:39:12,850 También... 528 00:39:15,520 --> 00:39:17,146 Tuve un accidente. 529 00:39:23,778 --> 00:39:24,779 Sí, es correcto. 530 00:39:26,364 --> 00:39:28,032 Deja de llorar. 531 00:39:28,032 --> 00:39:30,577 Si te escuchan, te crucificarán. 532 00:39:31,160 --> 00:39:33,496 Lo cual sería irónico ya que eres budista. 533 00:39:33,496 --> 00:39:35,915 Sé que ésta es una escuela excelente 534 00:39:35,915 --> 00:39:41,087 y mis hermanos estuvieron aquí, pero extraño a mi familia, 535 00:39:41,087 --> 00:39:42,714 y no tengo amigos. 536 00:39:44,382 --> 00:39:47,385 Sí, bueno, los amigos están sobrevaluados. 537 00:39:49,012 --> 00:39:51,556 Te ayudaré a esconder las sábanas en la mañana, ¿sí? 538 00:39:51,556 --> 00:39:54,475 Mientras tanto, busca una parte seca, y trata de dormir. 539 00:39:55,476 --> 00:39:56,477 Gracias. 540 00:40:02,734 --> 00:40:04,235 Malditos espárragos. 541 00:40:22,378 --> 00:40:24,964 22 DE DICIEMBRE DÍA SEIS 542 00:40:32,138 --> 00:40:35,767 ¿Estás bromeando? Apenas son las 11:00 y ya está borracho. 543 00:40:36,643 --> 00:40:38,186 Puedo oler el whisky en él. 544 00:40:38,186 --> 00:40:41,064 ¿Puedes culparlo? Hace mucho frío aquí. 545 00:40:41,064 --> 00:40:42,774 Parece maldita Groenlandia aquí. 546 00:40:59,457 --> 00:41:00,708 ¿Qué demonios es eso? 547 00:41:26,401 --> 00:41:29,696 ¡Lo sabía! Por fin cedió, el gran bonachón. 548 00:41:30,988 --> 00:41:33,491 Oigan, ¿a alguno le gusta esquiar? 549 00:41:48,965 --> 00:41:49,966 ¡Sí! 550 00:41:57,515 --> 00:41:58,891 Buenas noticias, caballeros. 551 00:41:58,891 --> 00:42:01,394 Logré localizar al Dr. Woodrup y a sus padres. 552 00:42:01,936 --> 00:42:03,396 Bueno, a la mayoría. 553 00:42:04,981 --> 00:42:07,900 Intente otra vez. Sólo una vez más, por favor. 554 00:42:07,900 --> 00:42:10,737 No tiene caso. La recepción dice que no contestan. 555 00:42:10,737 --> 00:42:12,655 Dice que están de excursión. 556 00:42:13,322 --> 00:42:14,323 Excursión. 557 00:42:15,241 --> 00:42:18,202 Estoy tan desilusionado como usted, si no es que más. 558 00:42:18,202 --> 00:42:21,038 Pude haber pasado mi vacación leyendo novelas de misterio. 559 00:42:21,539 --> 00:42:24,500 Quizá ya hayan vuelto. Trate de llamarlos una vez más, por favor. 560 00:42:25,960 --> 00:42:26,961 Bueno. 561 00:42:33,342 --> 00:42:34,469 Felices fiestas. 562 00:42:35,303 --> 00:42:36,304 Igualmente. 563 00:42:39,390 --> 00:42:40,391 Cuídate, Tully. 564 00:42:42,769 --> 00:42:44,479 Parece que sólo te quedas tú. 565 00:42:45,271 --> 00:42:47,106 Asegúrate de hacer toda tu tarea. 566 00:42:48,900 --> 00:42:52,278 Ah, casi lo olvido. Encontré esa foto que buscabas. 567 00:42:53,905 --> 00:42:55,615 Feliz Navidad, Sr. Tully. 568 00:43:00,411 --> 00:43:02,705 PUTO 569 00:43:03,498 --> 00:43:04,499 Adiós, Angus. 570 00:43:37,949 --> 00:43:40,409 Bueno, saquemos lo mejor de esto, ¿sí? 571 00:43:44,413 --> 00:43:48,876 - Supongo que Stan Laurel. - Stan Laurel. Veamos. 572 00:43:48,876 --> 00:43:53,381 Su esposo dijo que su actor favorito de cine mudo es Rudolph Valentino. 573 00:43:53,381 --> 00:43:56,717 - Ah, él es bueno. - Pues, sí. 574 00:44:00,680 --> 00:44:03,015 ¿Y usted? ¿Alguna vez ha estado casado? 575 00:44:06,602 --> 00:44:09,939 No. Estuve cerca una vez. Justo después de la universidad. 576 00:44:11,023 --> 00:44:13,818 -¿Y? - Entramos en razón. 577 00:44:14,527 --> 00:44:19,198 Este no es exactamente un rostro forjado para el romance, Mary. 578 00:44:19,198 --> 00:44:21,909 Sí, y el... 579 00:44:21,909 --> 00:44:24,871 - Ya sabe... -¿Qué? 580 00:44:26,414 --> 00:44:27,832 Nada. 581 00:44:27,832 --> 00:44:30,835 No lo sé. Me gusta estar solo. 582 00:44:31,377 --> 00:44:33,921 Siempre me he sentido atraído por lo ascético. 583 00:44:34,839 --> 00:44:35,798 Como un monje. 584 00:44:36,799 --> 00:44:40,469 Abstenerse de los placeres sensuales para el logro de metas espirituales. 585 00:44:40,469 --> 00:44:42,471 ¿Metas espirituales? ¿Usted? 586 00:44:43,431 --> 00:44:45,975 ¿De qué metas espirituales hablamos? ¿Usted va a misa? 587 00:44:46,517 --> 00:44:48,311 - Sólo cuando es requerido. - Exacto. 588 00:44:48,311 --> 00:44:50,313 ¿Hace cuánto que no sale del campus? 589 00:44:50,813 --> 00:44:52,732 - Voy al pueblo todo el tiempo. - Ah. 590 00:44:52,732 --> 00:44:55,610 De compras y diversos mandados y compromisos. 591 00:44:58,279 --> 00:45:01,282 Está bien. No salgo del campus con frecuencia. 592 00:45:01,282 --> 00:45:03,409 Realmente no veo la necesidad. 593 00:45:03,409 --> 00:45:06,787 Déjeme hacerle una pregunta. Si pudiera ir a cualquier lugar del mundo, 594 00:45:06,787 --> 00:45:07,788 ¿a dónde iría? 595 00:45:09,498 --> 00:45:11,834 Grecia, Italia, 596 00:45:12,501 --> 00:45:14,962 Egipto, Perú, Cartago. 597 00:45:14,962 --> 00:45:16,380 Ahora Túnez, por supuesto. 598 00:45:16,923 --> 00:45:21,052 En la universidad, empecé una monografía de Cartago. Quisiera terminarla algún día. 599 00:45:23,304 --> 00:45:26,057 Una monografía es como un libro, pero más corta. 600 00:45:26,057 --> 00:45:27,892 Sé lo que es una monografía. 601 00:45:28,476 --> 00:45:29,727 ¿Por qué no un libro? 602 00:45:31,896 --> 00:45:34,315 No estoy seguro de tener todo un libro dentro de mí. 603 00:45:36,233 --> 00:45:38,819 Ni siquiera puede soñar un sueño completo, ¿cierto? 604 00:46:02,343 --> 00:46:04,845 Monet, Manet, Picasso. 605 00:48:19,688 --> 00:48:21,065 Les tengo una sorpresa. 606 00:48:24,276 --> 00:48:25,986 Me obsequiaron éstas 607 00:48:25,986 --> 00:48:29,115 y quisiera compartirlas con ambos. 608 00:48:30,407 --> 00:48:32,493 Mírenlas. Miren todas las formas festivas, 609 00:48:32,493 --> 00:48:35,746 copos de nieve y hombres de jengibre, un árbol. 610 00:48:35,746 --> 00:48:37,248 Este guantecito. 611 00:48:44,547 --> 00:48:46,173 ¿Puedo ir al baño, señor? 612 00:48:46,924 --> 00:48:47,925 Sí. 613 00:48:53,597 --> 00:48:54,849 Bueno, estoy intentando. 614 00:49:01,438 --> 00:49:05,025 Si no tiene un cuarto individual, tomaré una junior suite o el equivalente. 615 00:49:05,025 --> 00:49:08,028 Entiendo completamente que son vacaciones, pero es una emergencia. 616 00:49:09,280 --> 00:49:10,573 Sí, seguro. 617 00:49:10,573 --> 00:49:12,116 Sr. Tully, ¿qué está haciendo? 618 00:49:12,116 --> 00:49:14,702 Sin tarjeta de crédito. En efectivo o cheques de viajero. 619 00:49:14,702 --> 00:49:16,162 No autoricé usar el teléfono. 620 00:49:16,162 --> 00:49:18,247 Entiendo. ¿Recomienda algún otro lugar? 621 00:49:18,247 --> 00:49:19,290 Quizá en el centro o... 622 00:49:20,124 --> 00:49:22,293 -¿Hablaba con un hotel? - No es asunto suyo. 623 00:49:22,293 --> 00:49:25,296 Es absolutamente mi asunto. Yo estoy cuidando de usted. 624 00:49:25,296 --> 00:49:27,464 ¿Cuidándome? ¿En serio? 625 00:49:27,464 --> 00:49:30,217 ¿Como qué? ¿Mi guardián, mi mayordomo? 626 00:49:30,843 --> 00:49:32,303 No hay nadie aquí, ¿de acuerdo? 627 00:49:32,803 --> 00:49:35,931 Sólo dos perdedores y un mamá en duelo. Así que vayamos al grano. 628 00:49:35,931 --> 00:49:38,142 Usted no se mete en mi camino ni yo en el suyo. 629 00:49:38,142 --> 00:49:39,935 - Eso es una detención. -¡Ay, cielos! 630 00:49:39,935 --> 00:49:43,063 Acaba de ganarse una detención, señor. ¡Ahora, vuelva aquí! 631 00:49:43,063 --> 00:49:45,941 ¡Estar aquí con usted ya es una maldita gran detención! 632 00:49:45,941 --> 00:49:48,986 ¡Hijo de perra! ¡Esa es otra detención! 633 00:49:50,988 --> 00:49:51,989 ¡Sr. Tully! 634 00:49:54,241 --> 00:49:58,495 No sé a qué está jugando, Sr. Tully, ¡pero está cortejando al desastre! 635 00:49:59,038 --> 00:50:01,415 Sin ejercicio, el cuerpo se devora a sí mismo. 636 00:50:01,999 --> 00:50:04,418 ¡Acelera su camino hacia la suspensión! 637 00:50:31,320 --> 00:50:33,239 Ni se le ocurra, Sr. Tully. 638 00:50:33,822 --> 00:50:36,242 Está a un pelo de la suspensión. 639 00:50:37,660 --> 00:50:41,622 Me lavaré las manos de usted, ¿me escucha? Me lavaré las manos. 640 00:50:45,417 --> 00:50:49,672 Deténgase ahora mismo. Sabe que el gimnasio está prohibido. 641 00:50:51,715 --> 00:50:56,679 Este es su Rubicón. No cruce el Rubicón. 642 00:51:00,683 --> 00:51:02,226 Alea jacta est. 643 00:51:16,407 --> 00:51:17,825 ¡Ay, carajo! 644 00:51:18,826 --> 00:51:21,203 ¡Cielos! ¡Sr. Hunham! ¡Carajo! 645 00:51:22,413 --> 00:51:25,291 -¡De prisa! ¡Apúrese! -¡Eso hago! 646 00:51:26,125 --> 00:51:27,793 Ya estaba en terreno peligroso. 647 00:51:27,793 --> 00:51:30,087 Si Woodrup se entera, los hechos no importarán. 648 00:51:30,087 --> 00:51:32,089 - Lo hará mi culpa. -¡Sí es su culpa! 649 00:51:32,089 --> 00:51:34,008 Se supone que debía cuidarme. 650 00:51:34,008 --> 00:51:35,634 Le dije que se detuviera. 651 00:51:35,634 --> 00:51:37,386 Dijo que se lavaba las manos de mí. 652 00:51:37,386 --> 00:51:39,847 ¡No! Lo dije metafóricamente. 653 00:51:39,847 --> 00:51:41,307 Claro que fue metafóricamente. 654 00:51:41,307 --> 00:51:43,892 ¿Qué iba a hacer? ¿En efecto ir y lavarse las manos? 655 00:51:43,892 --> 00:51:45,102 Este es el final. 656 00:51:45,853 --> 00:51:49,565 Ellos avisarán a la escuela, la escuela a sus padres y luego caerá el telón. 657 00:51:51,650 --> 00:51:52,985 Va a hacer que me despidan. 658 00:51:54,069 --> 00:51:55,070 Usted. 659 00:51:56,697 --> 00:51:59,575 Yo soy el que podría perder un brazo y sólo piensa en usted. 660 00:52:00,576 --> 00:52:03,370 Si pudiera llenar esto, por favor. Admisión y seguro. 661 00:52:09,376 --> 00:52:10,377 Disculpe. 662 00:52:13,047 --> 00:52:15,632 ¿Hay manera de que pudiéramos omitir todo esto del seguro? 663 00:52:16,133 --> 00:52:18,052 Es el procedimiento estándar. 664 00:52:18,052 --> 00:52:19,553 Entiendo, pero mire. 665 00:52:20,304 --> 00:52:23,349 Jugábamos hockey en el Squantz Pond y me resbalé en el hielo. 666 00:52:23,349 --> 00:52:24,641 Angus, ¿qué hace? 667 00:52:24,641 --> 00:52:27,227 Mi mamá le dijo que no me llevara, pero lo convencí. 668 00:52:28,812 --> 00:52:31,273 Mis padres están divorciados. Ya casi no nos vemos. 669 00:52:31,273 --> 00:52:33,275 Ella se pondrá furiosa si se entera. 670 00:52:33,776 --> 00:52:36,612 Eso es asunto suyo, pero tenemos ciertos protocolos. 671 00:52:36,612 --> 00:52:38,489 - Sí, protocolos. - Por favor. 672 00:52:38,489 --> 00:52:42,076 Nunca puedo ver a mi papá. Fue mi culpa. Toda mía. 673 00:52:43,160 --> 00:52:44,787 No quiero meterlo en problemas. 674 00:52:45,579 --> 00:52:47,456 No quiero que te lleve a juicio otra vez. 675 00:52:48,207 --> 00:52:51,460 Podemos omitir lo del seguro. Podemos pagar en efectivo. 676 00:52:53,170 --> 00:52:54,171 Cierto, ¿papá? 677 00:52:55,089 --> 00:52:57,424 La buena noticia es que nada se rompió, 678 00:52:57,424 --> 00:52:59,551 pero sí se dislocó el hombro. 679 00:53:00,052 --> 00:53:01,762 ¿Eso qué significa? 680 00:53:01,762 --> 00:53:05,140 Significa que su brazo se salió de la cavidad 681 00:53:05,140 --> 00:53:07,309 y sólo tenemos que meterlo de nuevo. 682 00:53:09,395 --> 00:53:10,729 Recuéstese, por favor. 683 00:53:13,190 --> 00:53:14,942 - Con cuidado. -¿Me va a doler? 684 00:53:15,484 --> 00:53:18,445 ¿Más de lo que duele ahora? No si se relaja. 685 00:53:19,196 --> 00:53:22,449 La clave es relajarse lo más que pueda. 686 00:53:25,202 --> 00:53:27,454 Respire profundo. Respire profundo. 687 00:53:31,959 --> 00:53:32,960 A la cuenta de tres. 688 00:53:33,460 --> 00:53:36,171 Una, dos, tres. 689 00:53:42,678 --> 00:53:43,679 ¡Cielos! 690 00:53:48,350 --> 00:53:50,060 Los hombres de Barton no hacen eso. 691 00:53:50,060 --> 00:53:52,271 -¿Qué cosa? - Los hombres de Barton no mienten. 692 00:53:52,813 --> 00:53:54,940 Bueno, me dejé llevar por el momento. 693 00:54:00,028 --> 00:54:01,113 FARMACIA 694 00:54:01,113 --> 00:54:03,740 Hola, tenemos esta receta. 695 00:54:06,034 --> 00:54:09,496 Percodan. Deme unos minutos. 696 00:54:09,496 --> 00:54:10,706 Gracias. 697 00:54:12,207 --> 00:54:14,460 Dijo que si Woodrup se entera, está acabado. 698 00:54:14,460 --> 00:54:15,544 Ahora no se enterará. 699 00:54:15,544 --> 00:54:17,296 ¿Qué sucede si sus padres preguntan? 700 00:54:18,422 --> 00:54:20,132 Jamás sucederá. Créame. 701 00:54:21,967 --> 00:54:25,053 Bueno. Todo esto queda entre nous . 702 00:54:25,762 --> 00:54:27,347 ¿Entiende entre nous ? 703 00:54:27,347 --> 00:54:30,851 ui, monsieur . Ahora está en deuda conmigo. 704 00:54:31,560 --> 00:54:35,564 ¿En deuda? No intente extorsionarme, Sr. Tully. 705 00:54:35,564 --> 00:54:39,151 Sólo busco un pequeño agradecimiento por haber hecho algo bueno por usted. 706 00:54:40,861 --> 00:54:41,862 Eso es todo. 707 00:54:44,031 --> 00:54:45,616 EL BOLETO GANADOR 708 00:54:45,616 --> 00:54:47,618 Creo que empezaré con una cerveza. ¿Y usted? 709 00:54:48,368 --> 00:54:51,497 No sea ridículo, Sr. Tully. Le pediré una hamburguesa. 710 00:54:52,247 --> 00:54:55,959 Tienen la Miller High Life. La champán de las cervezas. 711 00:54:58,754 --> 00:54:59,922 ¿Listos para ordenar? 712 00:55:01,715 --> 00:55:02,758 Señorita Crane. 713 00:55:03,467 --> 00:55:06,386 No creo lo que veo. ¿Qué está haciendo aquí? 714 00:55:06,386 --> 00:55:07,387 ¡Hola, chicos! 715 00:55:07,930 --> 00:55:11,433 Siempre consigo un poco de trabajo extra durante Acción de Gracias y Navidad. 716 00:55:13,602 --> 00:55:16,438 Muy bien. Él es el señor Tully. 717 00:55:16,438 --> 00:55:18,190 Oh, claro, a ti te conozco. 718 00:55:18,190 --> 00:55:21,109 Angus Tully. Nos conocimos afuera de la oficina del Dr. Woodrup. 719 00:55:21,109 --> 00:55:23,070 Fui culpado por error de estallar un retrete. 720 00:55:23,779 --> 00:55:25,531 No sabía lo de "por error". 721 00:55:27,491 --> 00:55:29,535 - Una hamburguesa para él. - OK. 722 00:55:29,535 --> 00:55:30,869 Y una Miller High Life. 723 00:55:31,370 --> 00:55:32,663 No, eso no. 724 00:55:33,455 --> 00:55:35,707 ¿Qué opina de la Miller High Life, Srta. Crane? 725 00:55:35,707 --> 00:55:39,044 Bueno, como dicen, es la champán de las cervezas. 726 00:55:39,044 --> 00:55:41,547 - Y ella es una profesional. - OK. 727 00:55:41,547 --> 00:55:42,839 Bueno, una hamburguesa. 728 00:55:44,800 --> 00:55:46,176 - Y una Coca. - OK. 729 00:55:46,718 --> 00:55:48,595 Yo también pediré una hamburguesa. 730 00:55:48,595 --> 00:55:53,600 - Dos hamburguesas. - Y un Jim Beam en las rocas, por favor. 731 00:55:54,810 --> 00:55:57,062 Claro que sí, chicos. 732 00:55:57,062 --> 00:55:58,063 Gracias. 733 00:56:02,109 --> 00:56:04,570 Ustedes dos tienen química. 734 00:56:05,612 --> 00:56:08,198 Ya le afectó el Percodan. 735 00:56:08,198 --> 00:56:10,993 Verla aquí, así, creo que es muy atractiva. 736 00:56:10,993 --> 00:56:15,539 Escuche, hortera hormonal, esa mujer merece su respeto. 737 00:56:16,248 --> 00:56:19,167 No sus especulaciones eróticas. 738 00:56:20,168 --> 00:56:21,670 ¿Puedo al menos ir al baño? 739 00:56:23,255 --> 00:56:24,339 Señor. 740 00:56:24,339 --> 00:56:25,507 ¿O al teléfono público? 741 00:56:34,141 --> 00:56:38,103 Una Coca y un Jim doble. 742 00:56:38,687 --> 00:56:40,480 - Se lo cobré sencillo. - Gracias. 743 00:56:41,273 --> 00:56:42,274 Salud. 744 00:56:43,233 --> 00:56:48,530 ¿Por qué le tocó quedarse en el campus? Pensé que le tocaba al Sr. Endicott. 745 00:56:48,530 --> 00:56:51,533 Sí, lo sé. Me están castigando. 746 00:56:52,367 --> 00:56:53,410 El Dr. Woodrup es... 747 00:56:53,910 --> 00:56:56,330 ¿Un pomposo idiota con complejo de dictador? 748 00:57:00,375 --> 00:57:01,627 Lo que quise decir fue... 749 00:57:02,711 --> 00:57:06,923 es un educador encantador y compasivo con una barba genial. 750 00:57:08,258 --> 00:57:12,179 Me ha tocado que muchos exalumnos asciendan a puestos de autoridad. 751 00:57:12,179 --> 00:57:14,473 Es el único al que he tenido que rendir cuentas. 752 00:57:14,473 --> 00:57:16,475 -¿Él fue su alumno? - Ah, sí. 753 00:57:16,475 --> 00:57:20,187 Mi primer año como maestro y él era un idiota entonces también. 754 00:57:23,106 --> 00:57:27,277 Oh, bueno, escuche, si usted y Angus realmente están solos allá arriba, 755 00:57:27,277 --> 00:57:29,154 tendré una pequeña fiesta de Nochebuena. 756 00:57:29,154 --> 00:57:31,615 En caso de que, ya sabe, quieran ir. 757 00:57:58,642 --> 00:58:00,686 Lo siento, chico. Sigue otro. 758 00:58:01,269 --> 00:58:03,355 - Pero puse mi moneda. - No me importa. 759 00:58:03,355 --> 00:58:04,356 Mi amigo va después. 760 00:58:05,023 --> 00:58:07,234 - Así no es como funciona. - Así funciona aquí. 761 00:58:08,193 --> 00:58:09,861 ¿Por qué no vas a otra máquina? 762 00:58:10,362 --> 00:58:13,782 No quiero ir a otra máquina, quiero usar ésta. 763 00:58:13,782 --> 00:58:14,783 ¡Carajo! 764 00:58:15,534 --> 00:58:17,202 Gracias por estropear mi ritmo. 765 00:58:17,953 --> 00:58:20,122 Oye, Kenny, te va. 766 00:58:20,706 --> 00:58:23,250 Y una mierda. Puse mi moneda. Me va a mí. 767 00:58:23,250 --> 00:58:24,418 ¿Qué dijiste? 768 00:58:34,469 --> 00:58:37,639 Oye, niño, mis ojos están aquí arriba. 769 00:58:37,639 --> 00:58:41,309 Mira a este maldito niño. Pequeño mimado niño de Barton. 770 00:58:41,309 --> 00:58:43,437 Sí, es un pequeño cabrón elegante, ¿no? 771 00:58:43,437 --> 00:58:46,606 ¿Sabes qué? Puedes tomar mi moneda. 772 00:58:46,606 --> 00:58:50,026 ¿Quieres que tome tu lugar? Como... ¿Como caridad? 773 00:58:50,026 --> 00:58:54,030 No. A lo que me refería es que podemos jugar juntos. 774 00:58:54,865 --> 00:58:56,450 Tú puedes ser mi brazo izquierdo. 775 00:58:56,450 --> 00:58:58,160 ¿Qué carajos me acabas de decir? 776 00:58:59,619 --> 00:59:01,830 -¡Oye! - Sr. Hunham. 777 00:59:01,830 --> 00:59:03,206 ¿Sí? 778 00:59:03,206 --> 00:59:05,625 Sr. Hunham, ¿nos podemos ir, por favor? -¿Por qué? 779 00:59:05,625 --> 00:59:07,711 Me dijeron pequeño cabrón elegante. Vámonos. 780 00:59:07,711 --> 00:59:10,088 ¿Por qué huiste? Estábamos hablando contigo. 781 00:59:10,088 --> 00:59:12,424 ¿No enseñan modales en esa escuela? -No, no, no. 782 00:59:12,424 --> 00:59:15,761 Kenneth, déjalo en paz. Sólo vinieron por algo de comer. 783 00:59:16,303 --> 00:59:18,472 Kenneth. Kenneth. ¿Es ese su nombre? 784 00:59:18,472 --> 00:59:22,893 No dudo que haya hecho algo para ofenderlo. Es su especialidad. 785 00:59:22,893 --> 00:59:25,896 Tal vez pueda comprarles algo de tomar, caballeros. 786 00:59:25,896 --> 00:59:28,899 Y podríamos dejar que sea lo que sea este desafortunado incidente, 787 00:59:29,441 --> 00:59:31,151 siga el camino del dodo. 788 00:59:31,151 --> 00:59:32,152 ¿El qué? 789 00:59:33,153 --> 00:59:34,946 El dodo. Es un ave extinta. 790 00:59:34,946 --> 00:59:38,408 Lo que intenta decirles es que le gustaría invitarles una cerveza. 791 00:59:42,621 --> 00:59:44,206 - Sí, sí. - Genial. 792 00:59:44,873 --> 00:59:46,291 Sí. Me encantaría una Miller. 793 00:59:46,958 --> 00:59:48,168 La champán de las cervezas. 794 00:59:51,671 --> 00:59:54,591 ¿Por qué le compró cerveza a esos tipos? Son unos imbéciles. 795 00:59:54,591 --> 00:59:56,843 Es una forma de verlo. 796 00:59:57,427 --> 01:00:00,013 Hey, atrapa. 797 01:00:01,598 --> 01:00:04,518 ¿A cuántos muchachos conoces que hayan perdido la mano? 798 01:00:06,269 --> 01:00:08,313 Los muchachos de Barton no van a Vietman. 799 01:00:08,814 --> 01:00:12,651 No, van a Yale o Dartmouth o Cornell. 800 01:00:12,651 --> 01:00:14,778 Se lo merezcan o no. 801 01:00:15,362 --> 01:00:19,115 - Salvo Curtis Lamb. - Salvo Curtis Lamb. 802 01:00:25,705 --> 01:00:27,624 ¿Estuvo alguna vez en el ejército? 803 01:00:28,166 --> 01:00:31,294 Traté de enlistarme en el 41, pero me rechazaron. 804 01:00:31,294 --> 01:00:33,296 Tengo que entrar de aquel lado. 805 01:00:34,130 --> 01:00:36,007 Me hicieron guardián de ataques aéreos. 806 01:00:36,508 --> 01:00:38,760 Me dieron un silbato y todo. 807 01:00:38,760 --> 01:00:42,848 Casco, brazalete. 808 01:00:44,391 --> 01:00:46,810 Antes de irnos, ¿puedo sincerarme con usted? 809 01:00:49,646 --> 01:00:50,647 Apesta. 810 01:00:55,443 --> 01:00:58,864 A pescado. Y es más perceptible hacia el final del día. 811 01:00:58,864 --> 01:01:02,534 Incluso lo puedo oler en su abrigo. ¿Le molesta si abro la ventana? 812 01:01:05,871 --> 01:01:09,040 - Trimetilaminuria. -¿Qué? 813 01:01:09,040 --> 01:01:11,376 Trimetilaminuria. 814 01:01:11,918 --> 01:01:14,838 Significa que mi cuerpo no puede descomponer trimetilamina. 815 01:01:14,838 --> 01:01:16,381 Ese es el olor. 816 01:01:16,381 --> 01:01:20,176 Y sí, más hacia el final del día. 817 01:01:20,176 --> 01:01:22,971 Guau. ¿Toda su vida? 818 01:01:24,598 --> 01:01:26,182 Con razón teme a las mujeres. 819 01:01:26,182 --> 01:01:29,436 No les temo a las mujeres. 820 01:01:29,436 --> 01:01:31,646 Lo siento, no debí decir nada. 821 01:01:32,647 --> 01:01:36,318 El doctor Gertler dice que no le doy consideración a mi audiencia. 822 01:01:36,860 --> 01:01:38,695 ¿Y quién es el doctor Gertler? 823 01:01:39,946 --> 01:01:41,239 Mi loquero. 824 01:01:42,240 --> 01:01:45,660 ¿Ha probado alguna vez el Dr. Gertler una buena patada en el trasero? 825 01:01:46,494 --> 01:01:48,371 OK, ahora le toca a usted. 826 01:01:49,497 --> 01:01:51,958 Vamos. Dígame algo sobre mí. Algo negativo. 827 01:01:51,958 --> 01:01:54,002 -¿Algo negativo sobre usted? - Sí. 828 01:01:54,502 --> 01:01:57,339 - Sólo una cosa. -¿Sólo una? 829 01:01:58,673 --> 01:02:00,216 ¿Por qué no cenaron anoche? 830 01:02:00,759 --> 01:02:04,721 Oh, fuimos al pueblo por un asunto relacionado con la escuela. 831 01:02:04,721 --> 01:02:06,264 ¿Y no pudieron llamar? 832 01:02:06,806 --> 01:02:08,016 Lo siento. 833 01:02:10,101 --> 01:02:13,021 - Buenos días. - Hola, Danny. 834 01:02:13,021 --> 01:02:15,440 Buenos días. Puedes pasar y servirte un plato. 835 01:02:15,982 --> 01:02:17,692 Acabo de ver algo extraño. 836 01:02:18,193 --> 01:02:22,447 Entré al gimnasio y alguien había vomitado allí dentro. 837 01:02:26,660 --> 01:02:29,204 No me diga. No sé nada acerca de eso. 838 01:02:29,204 --> 01:02:30,288 No, yo tampoco. 839 01:02:30,288 --> 01:02:33,667 Investigaré eso inmediatamente. Gracias. 840 01:02:34,542 --> 01:02:36,252 Ya entendí. 841 01:02:46,805 --> 01:02:48,765 Están mal de la cabeza. 842 01:03:22,007 --> 01:03:23,508 Agradezco que me ayude. 843 01:03:23,508 --> 01:03:28,388 Al contrario, debería agradecerle a usted. Esto es muy terapéutico. 844 01:03:29,055 --> 01:03:32,267 Inténtelo sirviendo a 300 pequeños idiotas que sólo saben quejarse. 845 01:03:32,267 --> 01:03:34,269 Luego dígame qué tan terapéutico es. 846 01:03:34,269 --> 01:03:35,437 Me parece justo. 847 01:03:36,187 --> 01:03:39,441 - Mary. - Hablando de. 848 01:03:41,860 --> 01:03:44,446 ¿Brownies? Ay, sí. Los quiero todos. 849 01:03:44,446 --> 01:03:47,824 Sólo tome uno. El resto es para la fiesta de Navidad esta noche. 850 01:03:47,824 --> 01:03:50,076 ¿Qué fiesta de Navidad? ¿Hay una fiesta de navidad? 851 01:03:50,076 --> 01:03:51,745 Sí, en casa de la Srta. Crane. 852 01:03:51,745 --> 01:03:55,540 Sólo voy a ir un rato. Que me vea y decir que sí fui. 853 01:03:55,540 --> 01:03:57,792 La Srta. Crane dijo que también los invitó. 854 01:03:58,293 --> 01:03:59,544 Yo quiero ir a la fiesta. 855 01:04:00,045 --> 01:04:02,547 No lo dijo en serio. Sólo estábamos charlando. 856 01:04:02,547 --> 01:04:05,258 Si no quiere ir, no vaya. Yo lo llevo. 857 01:04:05,759 --> 01:04:06,968 Mary me puede llevar. 858 01:04:06,968 --> 01:04:10,889 No, así no es como funciona. Estás bajo mi supervisión. 859 01:04:11,973 --> 01:04:15,477 Quizá esté bien para usted estar sentado leyendo todo el día. 860 01:04:15,977 --> 01:04:18,646 Pero yo me vuelvo loco. ¡Dios mío! 861 01:04:18,646 --> 01:04:22,734 ¡Oiga! Cuide esa boca, joven. No en Nochebuena. 862 01:04:23,485 --> 01:04:26,529 ¿Ve? No puedo confiar en él en una situación social. 863 01:04:26,529 --> 01:04:30,450 Sr. Hunham, si es demasiado cobarde para ir a la fiesta, dígalo. 864 01:04:30,450 --> 01:04:32,494 Pero no se lo arruine al pequeño imbécil. 865 01:04:32,494 --> 01:04:34,913 ¿Qué sucede con usted? Es sólo una fiesta. 866 01:04:36,623 --> 01:04:39,334 -¿A qué le tiene miedo? - No lo sé. 867 01:04:39,334 --> 01:04:41,795 Carajo. Ahora me puso nerviosa a mí. 868 01:05:41,354 --> 01:05:42,564 Sí. 869 01:06:01,791 --> 01:06:03,877 ¡Hola! 870 01:06:04,377 --> 01:06:07,213 Oh, llegaron. Bienvenidos. 871 01:06:07,213 --> 01:06:09,007 Hola. 872 01:06:09,007 --> 01:06:11,551 - Me alegra muchísimo verlos. - El gusto es nuestro. 873 01:06:12,093 --> 01:06:14,762 - Estos, ¿dónde los pongo? -¡Oh! 874 01:06:15,972 --> 01:06:18,808 Esos los pondré en mi mesa de noche. 875 01:06:18,808 --> 01:06:20,435 Eres una mujer malvada. 876 01:06:20,435 --> 01:06:22,395 - No tienes idea. -¡Oh! 877 01:06:22,979 --> 01:06:25,315 Qué montón de gente. 878 01:06:25,315 --> 01:06:29,027 Sí. Sí. Algunos familiares, amigos del pueblo. 879 01:06:29,027 --> 01:06:31,196 Sólo ustedes del trabajo. 880 01:06:31,196 --> 01:06:33,865 Esa es mi mamá, en el sofá. 881 01:06:34,949 --> 01:06:38,620 Ella es mi hermana Kathy y su hijo Marvin. 882 01:06:39,621 --> 01:06:41,539 Oh, y ese es mi amigo Tom. 883 01:06:42,081 --> 01:06:44,167 Es dueño de una tienda de ropa de hombre. 884 01:07:09,025 --> 01:07:10,026 Angus. 885 01:07:10,818 --> 01:07:14,364 Él es Angus Tully. Es uno de nuestros estudiantes en Barton. 886 01:07:14,364 --> 01:07:16,449 Ella es mi sobrina Elise. 887 01:07:17,700 --> 01:07:20,370 Sobrina Elise. Qué bien. 888 01:07:20,370 --> 01:07:24,415 Y él es el Sr. Hunham. Uno de nuestros mejores profesores. 889 01:07:24,415 --> 01:07:26,876 - Historia, ¿cierto? - Civilizaciones Antiguas. 890 01:07:27,794 --> 01:07:31,839 Y ella es Mary Lamb. Es la administradora de la cafetería. 891 01:07:31,839 --> 01:07:33,758 - Genial. Hola. - Hola. 892 01:07:34,801 --> 01:07:38,638 ¿Por qué no te llevas a Angus al sótano? 893 01:07:38,638 --> 01:07:40,306 Le enseñas la tradición familiar. 894 01:07:40,306 --> 01:07:41,307 Vamos. 895 01:07:41,975 --> 01:07:44,644 ¿Qué se les ofrece de tomar? 896 01:07:44,644 --> 01:07:46,354 - Jim Bean para usted, ¿correcto? - Sí. 897 01:07:46,354 --> 01:07:48,606 -¿Y para usted, Mary? - Un whisky . 898 01:07:48,606 --> 01:07:49,732 OK. 899 01:08:01,536 --> 01:08:03,538 ¿Esto es lo que querías mostrarme? 900 01:08:03,538 --> 01:08:06,165 Crecí jugando aquí abajo durante las fiestas de mi tía. 901 01:08:06,749 --> 01:08:10,295 Lo encuentro genial. Tiene cierta pureza. 902 01:08:11,462 --> 01:08:14,465 Es decir, todos los niños son artistas. 903 01:08:15,174 --> 01:08:18,594 El problema es cómo seguir siendo artistas cuando crecemos. 904 01:08:19,429 --> 01:08:20,805 Picasso dijo eso. 905 01:08:20,805 --> 01:08:22,140 Picasso es genial. 906 01:08:22,890 --> 01:08:27,353 Sí, vi el Guernica una vez. Sabes, el gran mural con el caballo. 907 01:08:28,104 --> 01:08:30,315 Sí, conozco el Guernica. ¿En serio lo viste? 908 01:08:30,315 --> 01:08:33,526 Sí. En el Museo de Arte Moderno en Nueva York. 909 01:08:33,526 --> 01:08:36,779 Es enorme. Mi papá me llevó. 910 01:09:00,011 --> 01:09:01,888 Ahí estás. 911 01:09:03,765 --> 01:09:05,099 Hola, ¿cómo estás? 912 01:09:05,099 --> 01:09:07,435 - Estoy bien. - OK. 913 01:09:08,936 --> 01:09:11,147 Me pusieron a cargo de la música. 914 01:09:11,147 --> 01:09:13,024 ¿Quién te puso a cargo de la música? 915 01:09:13,024 --> 01:09:14,400 Yo. 916 01:09:14,400 --> 01:09:15,693 Estás tan loca. 917 01:09:15,693 --> 01:09:17,945 Te traje algo. 918 01:09:17,945 --> 01:09:20,865 - No, Danny. - Sí, vamos. 919 01:09:20,865 --> 01:09:22,367 No tenías que hacer esto. 920 01:09:22,367 --> 01:09:24,702 Nada tengo que hacer excepto pagar impuestos y morir. 921 01:09:25,203 --> 01:09:27,330 Quería hacerlo. Toma. 922 01:09:34,837 --> 01:09:37,382 Esto es hermoso. Gracias. 923 01:09:37,382 --> 01:09:38,549 De nada. 924 01:09:38,549 --> 01:09:40,051 Pero Danny, no te traje nada. 925 01:09:40,051 --> 01:09:43,304 Sí lo hiciste. Me trajiste esa hermosa sonrisa. 926 01:09:45,598 --> 01:09:46,974 Ahí está. 927 01:09:47,934 --> 01:09:49,644 Ahí está. 928 01:09:50,144 --> 01:09:53,314 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 929 01:09:55,566 --> 01:09:58,444 -¿Estoy haciéndolo bien? - No hay bien ni mal. 930 01:10:12,041 --> 01:10:14,001 ¿Estás tratando de ver bajo mi blusa? 931 01:10:14,544 --> 01:10:15,837 No. 932 01:10:16,963 --> 01:10:17,964 Sí. 933 01:10:22,552 --> 01:10:26,013 Sabes, no voy a hacer esto si no lo vas a tomar en serio. 934 01:10:26,013 --> 01:10:28,391 Sí lo estoy tomando en serio. 935 01:10:28,391 --> 01:10:30,226 Tan en serio como es posible. 936 01:10:30,226 --> 01:10:35,022 No es cierto. Te faltó esta área justo aquí. 937 01:11:01,340 --> 01:11:03,885 ¡Oh! Vaya. 938 01:11:03,885 --> 01:11:05,052 Muérdago. 939 01:11:05,052 --> 01:11:07,680 Ah, sí, por supuesto. 940 01:11:09,765 --> 01:11:13,478 Sabe, es interesante. Eneas llevaba muérdago consigo 941 01:11:13,478 --> 01:11:16,898 cuando descendió al inframundo en busca de su padre. 942 01:11:16,898 --> 01:11:18,900 Oh. 943 01:11:20,026 --> 01:11:24,322 Bueno, me gusta su árbol. Muy al estilo de la era espacial. 944 01:11:24,322 --> 01:11:27,325 ¡Oh! Lo compré para conmemorar el alunizaje. 945 01:11:27,325 --> 01:11:29,410 -¿En serio? - Sí. 946 01:11:32,788 --> 01:11:35,374 ¿Dónde está su familia esta Navidad? 947 01:11:35,374 --> 01:11:37,543 En ningún lugar. Soy hijo único. 948 01:11:37,543 --> 01:11:39,337 Mi madre murió cuando era joven. 949 01:11:40,421 --> 01:11:41,506 ¿Y su padre? 950 01:11:42,757 --> 01:11:45,092 Dejémoslo en que me fui de casa a los 15 años. 951 01:11:45,092 --> 01:11:46,260 ¿Huyó? 952 01:11:46,260 --> 01:11:48,721 Peor. Conseguí una beca. Para Barton. 953 01:11:49,263 --> 01:11:53,059 Y de ahí me fui a la universidad y nunca miré hacia atrás. 954 01:11:53,601 --> 01:11:55,269 Pero sí miró un poquito. 955 01:11:55,770 --> 01:11:58,147 Es decir, regresó aquí. 956 01:11:59,607 --> 01:12:01,651 Se siente como en casa. Sí. 957 01:12:02,610 --> 01:12:05,279 Y supongo que pensé que podría hacer una diferencia. 958 01:12:05,279 --> 01:12:09,700 Bueno, solía pensar que podría prepararlos para el mundo al menos un poco. 959 01:12:09,700 --> 01:12:13,120 Proporcionar principios y fundamentos como el Dr. Green nos inculcó, 960 01:12:13,120 --> 01:12:15,706 pero el mundo ya no tiene sentido. 961 01:12:17,041 --> 01:12:18,125 Está en llamas. 962 01:12:18,709 --> 01:12:21,045 A los ricos no les importa un carajo. 963 01:12:21,045 --> 01:12:24,966 Los pobres muchachos son carne de cañón. La integridad es un chiste. 964 01:12:25,758 --> 01:12:28,010 La palabra "confianza" sólo es un slogan de bancos. 965 01:12:28,803 --> 01:12:32,974 Pues, mire, si todo eso es cierto, 966 01:12:33,891 --> 01:12:36,894 ahora es cuando más necesitan de alguien como usted. 967 01:12:45,570 --> 01:12:50,575 Danny, ¿sabías que Curtis adoraba a Artie Shaw? 968 01:12:51,075 --> 01:12:53,411 Bailábamos esta canción. 969 01:12:54,412 --> 01:12:57,665 ¿Qué adolescente conoces que escuche a Artie Shaw? 970 01:13:01,043 --> 01:13:03,170 Me matas. ¿No puedes poner algo más de onda? 971 01:13:03,170 --> 01:13:04,797 ¡No toques ese maldito tocadiscos! 972 01:13:04,797 --> 01:13:06,757 Oye, espera. Mary, vamos. Toma asiento. 973 01:13:06,757 --> 01:13:08,342 - Estoy bien. - Muy bien. 974 01:13:08,342 --> 01:13:11,012 - Danny, estoy bien. - Lo sé. Por favor. 975 01:13:11,012 --> 01:13:13,139 - Sí, pero dije que estoy bien. - OK. 976 01:13:38,998 --> 01:13:41,083 Tráeme otro trago. 977 01:13:42,084 --> 01:13:44,462 ¿Planea algo especial para mañana? 978 01:13:45,004 --> 01:13:46,922 No. ¿Por qué? ¿Usted tendrá...? 979 01:13:46,922 --> 01:13:48,799 Ay, no, no. Yo sólo... 980 01:13:49,300 --> 01:13:51,719 Pensé que tal vez haría algo especial para Angus. 981 01:13:51,719 --> 01:13:52,720 Ah. 982 01:13:54,263 --> 01:13:56,140 Debería. 983 01:13:57,016 --> 01:13:59,310 Ayudar a conservar algo de la magia. 984 01:14:00,019 --> 01:14:04,065 Es decir, él puede ser algo difícil, pero aún es... es sólo un niño. 985 01:14:04,565 --> 01:14:08,152 La vida los alcanza a ellos muy rápido. 986 01:14:08,736 --> 01:14:10,613 A ellos, ja. 987 01:14:12,198 --> 01:14:13,199 A nosotros. 988 01:14:17,244 --> 01:14:19,538 Es una persona sumamente amable, señorita Crane. 989 01:14:20,581 --> 01:14:24,126 Usted también. 990 01:14:25,044 --> 01:14:28,047 Cuando quiere serlo. Y llámeme Lydia. 991 01:14:28,547 --> 01:14:29,548 Lydia. 992 01:14:34,720 --> 01:14:36,138 Discúlpeme por un momento. 993 01:14:36,972 --> 01:14:37,973 ¡Hola! 994 01:14:58,369 --> 01:15:01,288 Sr. Hunham. Sr. Hunham, ¿podría venir conmigo, por favor? 995 01:15:01,288 --> 01:15:04,667 -¿Qué sucede? - Vamos, es en serio. 996 01:15:08,337 --> 01:15:09,964 - Vamos. - Sí. 997 01:15:18,097 --> 01:15:19,181 Mary. 998 01:15:20,641 --> 01:15:21,976 ¿Se encuentra bien? 999 01:15:22,560 --> 01:15:24,395 Déjenme sola. 1000 01:15:26,480 --> 01:15:27,732 ¿La llevo a casa? 1001 01:15:27,732 --> 01:15:31,694 Apártense. ¡Apártense! 1002 01:15:45,207 --> 01:15:47,918 Se ha ido. 1003 01:15:58,095 --> 01:16:00,765 Tenía razón. Por eso odio las fiestas. 1004 01:16:00,765 --> 01:16:02,975 Eso fue un desastre. Desastre total. 1005 01:16:02,975 --> 01:16:04,852 Hable por usted. Yo la pasaba bien. 1006 01:16:05,519 --> 01:16:07,938 Llevemos a Mary a casa, ver que esté bien y volvemos. 1007 01:16:07,938 --> 01:16:09,023 Impensable. 1008 01:16:09,023 --> 01:16:11,233 Vamos. No me joda. 1009 01:16:11,233 --> 01:16:12,777 Congeniaba con Elise. 1010 01:16:13,444 --> 01:16:15,237 ¿La sobrina? ¿En serio? 1011 01:16:15,237 --> 01:16:18,783 Esta pobre mujer está desolada y sólo piensas en una niña tonta. 1012 01:16:18,783 --> 01:16:20,785 No necesito que sienta pena por mí. 1013 01:16:20,785 --> 01:16:22,787 ¿Ves? Sólo digo, 1014 01:16:22,787 --> 01:16:26,499 esta es la primera cosa buena que surge de estar en esta prisión con usted. 1015 01:16:26,499 --> 01:16:30,711 ¿Necesito recordarle que no es mi culpa que esté atrapado aquí? 1016 01:16:30,711 --> 01:16:32,838 ¿Cree que yo quiero estar cuidándolo? 1017 01:16:32,838 --> 01:16:36,467 Oh, no, no, le estaba rezando al Dios en el que ni siquiera creo 1018 01:16:36,467 --> 01:16:38,260 que su madre contestara el teléfono 1019 01:16:38,260 --> 01:16:41,847 o que su padre llegara en un helicóptero o submarino 1020 01:16:41,847 --> 01:16:43,933 o un maldito platillo volador para llevarlo... 1021 01:16:43,933 --> 01:16:44,934 Mi padre está muerto. 1022 01:16:47,061 --> 01:16:48,145 Pensé que su padre... 1023 01:16:48,145 --> 01:16:50,147 Es un tipo rico con el que se casó mi mamá. 1024 01:16:51,232 --> 01:16:52,233 Deme las llaves. 1025 01:16:53,400 --> 01:16:54,485 Está abierto. 1026 01:17:00,908 --> 01:17:04,703 No se le dice a un chico al que han dejado en Navidad 1027 01:17:04,703 --> 01:17:08,541 que usted se muere por dejarlo. Que nadie lo quiere. 1028 01:17:09,041 --> 01:17:10,751 ¿Qué carajos le sucede? 1029 01:17:11,919 --> 01:17:14,213 Vámonos. Tengo frío. 1030 01:17:59,174 --> 01:18:01,051 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 1031 01:18:01,051 --> 01:18:02,428 ¿Qué se le ofrece, patrón? 1032 01:18:02,428 --> 01:18:03,971 Busco árbol. 1033 01:18:03,971 --> 01:18:07,808 Vino al lugar correcto. Gran liquidación en todo el inventario restante. 1034 01:18:11,145 --> 01:18:12,146 Sr. Tully. 1035 01:18:14,231 --> 01:18:15,232 ¿Sr. Tully? 1036 01:18:17,902 --> 01:18:18,903 Sr. Tully. 1037 01:18:22,031 --> 01:18:23,198 ¡Angus Tully! 1038 01:18:30,289 --> 01:18:32,499 - Buenos días. - Feliz Navidad. 1039 01:18:32,499 --> 01:18:34,919 Sí, Feliz Navidad, claro. ¿Cómo está? 1040 01:18:36,128 --> 01:18:38,672 Bueno, sufro de la gripa coctelera. 1041 01:18:38,672 --> 01:18:39,840 ¿Ha visto al muchacho? 1042 01:18:41,050 --> 01:18:43,177 Maldita sea. ¿Dónde demonios puede estar? 1043 01:18:45,012 --> 01:18:46,013 ¡Angus! 1044 01:18:48,599 --> 01:18:49,767 ¿Sr. Tully? 1045 01:19:10,079 --> 01:19:12,957 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 1046 01:19:12,957 --> 01:19:14,333 ¿Dónde demonios ha estado? 1047 01:19:14,833 --> 01:19:17,503 No sé. Aquí. 1048 01:19:17,503 --> 01:19:19,213 Venga. Tengo algo que enseñarle. 1049 01:19:25,678 --> 01:19:26,971 ¿Sin adornos? 1050 01:19:29,890 --> 01:19:33,185 Ah, estoy seguro de que podemos encontrar adornos en alguna parte. 1051 01:19:34,561 --> 01:19:38,565 Ahora, esto es para usted. 1052 01:19:50,619 --> 01:19:52,871 Meditaciones de Marco Aurelio. 1053 01:19:53,706 --> 01:19:56,291 En mi opinión, es como la Biblia, el Corán 1054 01:19:56,291 --> 01:19:58,836 y el Bhagavad Gita todos juntos. 1055 01:19:58,836 --> 01:20:01,463 Y la mejor parte: no hay una sola mención de Dios. 1056 01:20:02,881 --> 01:20:05,426 OK, gracias. 1057 01:20:06,844 --> 01:20:08,387 Y Mary. 1058 01:20:09,763 --> 01:20:11,765 Esto es para usted. 1059 01:20:22,109 --> 01:20:23,819 ¿Le da uno de estos a todos? 1060 01:20:23,819 --> 01:20:24,862 Y... 1061 01:20:27,906 --> 01:20:29,742 -¿Cómo adivinó? - En efecto, ¿cómo? 1062 01:20:31,160 --> 01:20:35,330 Ah, y esto llegó en el correo para usted. 1063 01:20:46,216 --> 01:20:47,843 FELICES FIESTAS 1064 01:20:50,137 --> 01:20:52,848 CON AMOR, MAMÁ Y STANLEY 1065 01:21:07,696 --> 01:21:11,116 Gracias, Mary. Estuvo delicioso. 1066 01:21:11,116 --> 01:21:14,495 ¡Oh! ¿Es eso un cumplido real? 1067 01:21:14,495 --> 01:21:16,288 Ay, vamos. 1068 01:21:17,331 --> 01:21:18,624 Saben... 1069 01:21:18,624 --> 01:21:21,835 No creo haber tenido una verdadera Navidad familiar como ésta antes. 1070 01:21:23,003 --> 01:21:25,005 Cena navideña, al estilo familiar. 1071 01:21:25,464 --> 01:21:28,175 Horneada y con todas las guarniciones. 1072 01:21:28,967 --> 01:21:31,303 Mi mamá siempre ordena de Delmonico's. 1073 01:21:32,846 --> 01:21:34,515 Ella tiene la idea correcta. 1074 01:21:34,515 --> 01:21:37,267 El próximo año yo ordenaré de Delmonico's. 1075 01:21:39,228 --> 01:21:42,648 En todo caso, gracias, Mary. 1076 01:21:43,565 --> 01:21:44,650 De nada. 1077 01:21:44,650 --> 01:21:46,985 Quisiera hacer un brindis 1078 01:21:46,985 --> 01:21:51,532 por mis dos compañeros improbables en esta isla nevada 1079 01:21:51,532 --> 01:21:55,702 y por nuestros amigos y familia ausentes. 1080 01:21:58,372 --> 01:22:02,584 Y comprendo que ninguno de nosotros está aquí porque quiera. 1081 01:22:02,584 --> 01:22:05,337 Así que si de alguna manera puedo hacer las vacaciones 1082 01:22:05,337 --> 01:22:07,506 un poco más alegres para ustedes, 1083 01:22:08,006 --> 01:22:10,592 sólo díganlo. 1084 01:22:12,261 --> 01:22:15,597 Bueno. Quiero ir a Boston. 1085 01:22:16,098 --> 01:22:17,724 ¿Boston? ¿Por qué? 1086 01:22:18,267 --> 01:22:19,393 ¿Por qué no? 1087 01:22:19,393 --> 01:22:22,020 Quiero una Navidad de verdad. Quiero patinar en hielo. 1088 01:22:22,020 --> 01:22:24,231 Quiero ver un árbol de Navidad real con adornos. 1089 01:22:24,231 --> 01:22:25,315 No esa cosa estúpida. 1090 01:22:25,315 --> 01:22:27,860 - Dijo que estaba lindo. - Está lindo. 1091 01:22:27,860 --> 01:22:31,071 Vamos. Salgamos de aquí. Quiero una vacación de verdad. 1092 01:22:31,071 --> 01:22:33,490 No iremos a Boston. Ni hablar. 1093 01:22:33,490 --> 01:22:36,326 Le dijo al muchacho lo que fuera, así que llévelo a Boston. 1094 01:22:36,326 --> 01:22:40,581 Mary, no se nos permite salir del campus o de los alrededores inmediatos. 1095 01:22:52,801 --> 01:22:55,304 Supongo que lo podríamos llamar una excursión. 1096 01:22:57,222 --> 01:23:01,268 Una excursión caerían dentro del ámbito de actividades académicas adicionales. 1097 01:23:01,268 --> 01:23:05,480 Incluso hay un fondo reservado para esas actividades adicionales, así que. 1098 01:23:09,151 --> 01:23:10,485 Voy a empacar. 1099 01:23:13,322 --> 01:23:15,282 Necesito que me lleven a Roxbury. 1100 01:23:16,742 --> 01:23:17,910 Está bien. 1101 01:24:14,132 --> 01:24:15,509 Aquí estamos. 1102 01:24:16,885 --> 01:24:20,013 Por Dios, qué montón de escaleras. 1103 01:24:20,013 --> 01:24:22,140 Probablemente cubiertas de hielo, también. 1104 01:24:25,060 --> 01:24:27,688 - Sr. Tully. - Claro. 1105 01:24:28,522 --> 01:24:30,774 Mary, ¿puedo ayudarla con sus maletas? 1106 01:24:30,774 --> 01:24:32,192 Sí, por favor. 1107 01:24:45,706 --> 01:24:48,125 - Cuidado con la caja. - Sí. 1108 01:24:49,918 --> 01:24:52,546 Sabe, puede quedarse con nosotros en el hotel. 1109 01:24:52,546 --> 01:24:55,215 - Tenemos el dinero. -¿Está loco? 1110 01:24:55,215 --> 01:24:58,135 Necesito un descanso de ustedes dos y sus malditas discusiones. 1111 01:24:58,135 --> 01:25:01,346 Además, tengo muchas ganas de visitar a mi hermanita. 1112 01:25:01,346 --> 01:25:03,890 - Está embarazada. - Qué maravilla. 1113 01:25:03,890 --> 01:25:05,684 Sí. 1114 01:25:07,477 --> 01:25:09,688 - Sr. Hunham. Sr. Hunham. - Lo siento. 1115 01:25:09,688 --> 01:25:12,399 Mis manos sudan. Es la hiperhidrosis. Lo siento. 1116 01:25:12,399 --> 01:25:13,775 - Oh. -¡Oiga, Mary! 1117 01:25:16,361 --> 01:25:18,071 Un piso más arriba. 1118 01:25:18,864 --> 01:25:21,825 Un piso más arriba. Sí. 1119 01:25:21,825 --> 01:25:23,243 ¿Estarán bien ustedes dos? 1120 01:25:23,243 --> 01:25:25,495 Sí, el pequeño monstruo estará bajo control. 1121 01:25:25,495 --> 01:25:27,581 -¡Mary! -¡Oh! 1122 01:25:28,957 --> 01:25:30,375 ¡Hola! 1123 01:25:33,754 --> 01:25:34,963 - Adiós. - Adiós. 1124 01:25:40,052 --> 01:25:42,929 - Adiós, Mary. -¿A dónde va? 1125 01:25:42,929 --> 01:25:45,682 No ha terminado. Ayúdeme a subir. 1126 01:25:46,183 --> 01:25:48,018 - Sí, claro. - Vamos. 1127 01:27:54,603 --> 01:27:56,688 Hola, guapo. ¿Tienes un cigarro? 1128 01:27:57,856 --> 01:27:59,691 No. Lo siento, fumo pipa. 1129 01:28:01,943 --> 01:28:04,112 ¿Una cita, entonces? ¿Quieres una cita? 1130 01:28:06,531 --> 01:28:08,742 - No, gracias. - Vamos. 1131 01:28:09,242 --> 01:28:11,077 Vamos a algún lugar calientito. 1132 01:28:11,077 --> 01:28:14,206 Adelante. Puedo esperar aquí. 1133 01:28:14,206 --> 01:28:18,084 ¿Ves? Él puede esperar aquí. Leer unos libros. 1134 01:28:18,084 --> 01:28:20,670 A él no le importa si su papi se come un caramelo. 1135 01:28:21,880 --> 01:28:24,549 Gracias, pero en realidad nunca me gustaron los caramelos. 1136 01:28:24,549 --> 01:28:26,176 Además soy prediabético. 1137 01:28:34,518 --> 01:28:38,146 Mire, si le apetece un caramelo, no se lo diré a nadie. 1138 01:28:38,939 --> 01:28:44,778 Sr. Tully, para la mayoría el sexo es 99% fricción y 1% buena voluntad. 1139 01:28:44,778 --> 01:28:48,281 Llámeme anticuado, pero le doy valor a la intimidad física. 1140 01:28:48,281 --> 01:28:49,407 Usted también debería. 1141 01:28:50,909 --> 01:28:52,536 Nunca ha tenido sexo, ¿verdad? 1142 01:28:54,246 --> 01:28:55,539 Créalo o no, Sr. Tully, 1143 01:28:55,539 --> 01:28:58,708 hubo un tiempo en el que mis entrañas ardían candentemente. 1144 01:28:58,708 --> 01:28:59,876 Mentira. 1145 01:28:59,876 --> 01:29:01,962 Los detalles lo harían estremecer. 1146 01:29:03,004 --> 01:29:06,007 Al fin llegamos a lo bueno. Quiero oír. 1147 01:29:06,007 --> 01:29:07,634 Quizá cuando tenga 18 años. 1148 01:29:08,301 --> 01:29:09,719 ¡Estremecer! 1149 01:29:21,940 --> 01:29:23,400 ¿Ya casi terminamos? 1150 01:29:23,400 --> 01:29:26,069 ¿Cuál es su prisa? Pensé que le gustaban las antigüedades. 1151 01:29:26,069 --> 01:29:29,489 Tal vez en clase, pero no viene a mi mente si no lo necesito. 1152 01:29:30,532 --> 01:29:33,368 Bien, aquí. ¿Qué es lo que ve? 1153 01:29:35,287 --> 01:29:37,622 No lo sé. Un montón de alfarería. 1154 01:29:39,207 --> 01:29:40,417 Mire aquella. 1155 01:29:48,383 --> 01:29:50,176 - Es un caramelo. - Sí. 1156 01:29:50,719 --> 01:29:53,388 No hay nada nuevo en la vivencia humana, Sr. Tully. 1157 01:29:54,139 --> 01:29:58,643 Cada generación cree que inventó el libertinaje, el sufrimiento, la rebelión. 1158 01:29:58,643 --> 01:30:01,813 Pero todo impulso y apetito del hombre, 1159 01:30:01,813 --> 01:30:06,192 desde lo repugnante hasta lo sublime, se exhibe aquí mismo, 1160 01:30:06,693 --> 01:30:08,278 a su alrededor. 1161 01:30:08,278 --> 01:30:11,448 Entonces, antes de descartar algo como aburrido o irrelevante, 1162 01:30:11,448 --> 01:30:15,452 recuerde, si realmente quiere entender el presente o a usted mismo, 1163 01:30:15,452 --> 01:30:18,079 debe comenzar en el pasado. 1164 01:30:18,622 --> 01:30:21,499 La historia no sólo es el estudio del pasado. 1165 01:30:21,499 --> 01:30:24,252 Es una explicación del presente. 1166 01:30:26,713 --> 01:30:30,425 Ve, cuando lo dice de esta forma y agrega un poco de pornografía, 1167 01:30:30,425 --> 01:30:31,968 es mucho más fácil de entender. 1168 01:30:32,594 --> 01:30:33,887 OK. 1169 01:30:33,887 --> 01:30:36,848 Debería intentar hacer más de eso en clase y menos gritos. 1170 01:30:37,432 --> 01:30:40,435 Sabe, a la mayoría les cae mal. Más bien lo odian. 1171 01:30:41,186 --> 01:30:42,395 También los profesores. 1172 01:30:43,605 --> 01:30:45,106 Usted lo sabe, ¿verdad? 1173 01:31:46,668 --> 01:31:48,670 ¡Paul Hunham! ¿Eres tú? 1174 01:31:51,423 --> 01:31:54,050 Soy Hugh. Hugh Cavanaugh. 1175 01:31:56,469 --> 01:31:58,388 Sí, por supuesto. 1176 01:31:58,388 --> 01:32:01,599 Hugh Cavanaugh. 1177 01:32:01,599 --> 01:32:03,768 ¿Cómo estás, Hugh? 1178 01:32:03,768 --> 01:32:06,104 ¿Cuánto ha pasado, 30 años? 1179 01:32:07,272 --> 01:32:09,441 Ella es mi esposa Karen. 1180 01:32:09,441 --> 01:32:13,570 Cariño, él es Paul Hunham. Asistimos juntos a Harvard. 1181 01:32:13,570 --> 01:32:14,654 Hola, Paul. 1182 01:32:14,654 --> 01:32:16,531 Cierto. Así fue. 1183 01:32:17,657 --> 01:32:21,411 ¿Qué has estado haciendo, Hugh? ¿Sigues en la zona? 1184 01:32:21,411 --> 01:32:24,289 Oh, sí. Sí. Sigo en Boston. Cambridge. 1185 01:32:24,289 --> 01:32:27,500 Harvard. Acaba de conseguir plaza fija. Estadística. 1186 01:32:28,168 --> 01:32:30,086 No se echa flores. Tengo que hacerlo yo. 1187 01:32:30,086 --> 01:32:32,380 Bueno, ¿y tú, Paul? 1188 01:32:32,380 --> 01:32:34,424 Sigo en docencia. Tenemos eso en común. 1189 01:32:34,424 --> 01:32:36,176 Historia, Historia Antigua. 1190 01:32:36,176 --> 01:32:38,595 Eso es genial. Genial. ¿Dónde? 1191 01:32:38,595 --> 01:32:41,097 En el extranjero, mayormente. 1192 01:32:41,598 --> 01:32:44,267 En becas, becas de financiación privada, 1193 01:32:44,267 --> 01:32:47,729 universidades y academias privadas. Mayormente becas, sabes. 1194 01:32:47,729 --> 01:32:50,273 Actualmente estoy en Amberes. 1195 01:32:50,940 --> 01:32:52,817 He vuelto sólo para las fiestas. 1196 01:32:53,485 --> 01:32:54,861 ¿Él es tu hijo? 1197 01:32:55,445 --> 01:32:58,323 - Bueno... - Soy su sobrino, Leonard. 1198 01:32:58,323 --> 01:32:59,407 Un placer, Leonard. 1199 01:33:00,241 --> 01:33:03,369 Y está escribiendo un libro. Cuéntale de tu libro, tío Paul. 1200 01:33:03,369 --> 01:33:04,370 Mi libro. 1201 01:33:05,455 --> 01:33:07,290 En realidad no es un libro. 1202 01:33:07,290 --> 01:33:09,209 Más como una monografía. Nada especial. 1203 01:33:09,209 --> 01:33:12,796 No seas modesto. Es sobre cámaras, ¿cierto? Cámaras antiguas. 1204 01:33:14,047 --> 01:33:17,550 Sí. No, a lo que se refiere, por supuesto, es a la cámara obscura. 1205 01:33:17,550 --> 01:33:19,886 Ya sabes, la herramienta óptica y astronómica 1206 01:33:19,886 --> 01:33:22,472 que se remonta a los tiempos de Anaxágoras. 1207 01:33:23,223 --> 01:33:25,850 - Dile el título, tío Paul. - No le interesa, Leonard. 1208 01:33:25,850 --> 01:33:26,935 Sí me interesa. 1209 01:33:30,146 --> 01:33:34,442 "Luces y magia en el Mundo Antiguo". 1210 01:33:37,028 --> 01:33:38,154 OK, bueno... 1211 01:33:39,489 --> 01:33:41,950 Paul, me alegra mucho que salieras bien parado. 1212 01:33:42,951 --> 01:33:45,662 - Te ves de maravilla. - Tú también. De maravilla. 1213 01:33:48,331 --> 01:33:51,084 Y estaremos atentos a tu libro. ¿No es así, cariño? 1214 01:33:51,084 --> 01:33:52,669 Sí. Feliz Navidad, Paul. 1215 01:33:52,669 --> 01:33:53,837 - Feliz Navidad. - Adiós. 1216 01:33:53,837 --> 01:33:54,838 Feliz Navidad. 1217 01:33:57,632 --> 01:33:58,925 ¿Qué carajos fue eso? 1218 01:33:59,509 --> 01:34:02,053 Pensé que los hombres de Barton no mentían. 1219 01:34:02,929 --> 01:34:05,765 No malinterprete. Fue divertido. Pero mintió descaradamente. 1220 01:34:05,765 --> 01:34:09,561 Lo que digo durante una conversación privada no es asunto suyo. 1221 01:34:09,561 --> 01:34:11,229 No debe juzgarme. 1222 01:34:11,855 --> 01:34:14,023 No fue privada. La esposa y yo estábamos ahí. 1223 01:34:14,649 --> 01:34:15,650 Y yo le ayudé. 1224 01:34:16,276 --> 01:34:17,902 ¿Qué fue eso de salir bien parado? 1225 01:34:17,902 --> 01:34:19,529 ¿Qué es esto? ¿Núremberg? 1226 01:34:20,113 --> 01:34:22,782 Usted es el duro que siempre dice a todos que no mientan 1227 01:34:22,782 --> 01:34:24,576 y no para de hablar del código de honor. 1228 01:34:26,953 --> 01:34:29,873 Hubo un incidente con mi compañero de cuarto en Harvard. 1229 01:34:31,791 --> 01:34:32,792 ¿Y? 1230 01:34:33,293 --> 01:34:36,880 Me acusó de copiar de su tesis. Plagio. 1231 01:34:38,339 --> 01:34:41,175 - Y ¿lo hizo? - No, él me robó a mí. 1232 01:34:42,677 --> 01:34:45,513 Pero la familia de ese imbécil de sangre azul tenía aliados. 1233 01:34:45,513 --> 01:34:47,765 Su apellido está en la biblioteca, por Dios. 1234 01:34:47,765 --> 01:34:51,185 Así que me acusó para sanear su perfidia 1235 01:34:51,185 --> 01:34:53,104 y me echaron. 1236 01:34:54,355 --> 01:34:56,608 ¿Lo expulsaron de Harvard por hacer trampa? 1237 01:34:56,608 --> 01:34:58,735 No, me echaron de Harvard por golpearlo. 1238 01:34:59,402 --> 01:35:01,321 ¿Lo golpeó? ¿Qué? ¿Lo noqueó? 1239 01:35:01,321 --> 01:35:02,739 No, lo golpeé con mi coche. 1240 01:35:04,032 --> 01:35:06,743 ¿Lo echaron de Harvard por golpear a alguien con su coche? 1241 01:35:06,743 --> 01:35:09,287 Por accidente. Una pinta de Jim Beam, por favor. 1242 01:35:10,330 --> 01:35:13,583 Pero se rompió tres costillas, que fue técnicamente su culpa 1243 01:35:13,583 --> 01:35:15,209 porque no debía estar en la calle. 1244 01:35:15,209 --> 01:35:16,419 Dos dólares, por favor. 1245 01:35:16,419 --> 01:35:20,423 También se cagó encima, lo cual constituyó la mayor humillación. 1246 01:35:23,301 --> 01:35:24,552 Aquí tiene, matón. 1247 01:35:27,597 --> 01:35:30,266 O sea, Sr. Hunham, ¿jamás se graduó de la universidad? 1248 01:35:30,892 --> 01:35:33,519 Cielos. ¿No terminó en otro lugar? ¿Quién más lo sabe? 1249 01:35:33,519 --> 01:35:36,814 Bueno, el Dr. Green sabía. Sólo él. 1250 01:35:37,941 --> 01:35:40,360 Siempre creyó en mí, así que me dio un trabajo. 1251 01:35:40,902 --> 01:35:44,656 Profesor adjunto, cero respeto y aun menos paga. 1252 01:35:45,156 --> 01:35:48,117 Así que nadie dijo nada y estoy en la escuela desde entonces. 1253 01:35:48,743 --> 01:35:50,453 ¿Se avergüenza del resultado? 1254 01:35:50,453 --> 01:35:52,830 Para nada. No, estoy orgulloso de mi trabajo. 1255 01:35:53,623 --> 01:35:57,293 Amo la Historia. Amo a Barton. Barton es mi vida. 1256 01:35:57,293 --> 01:35:59,295 No sé qué haría sin Barton. 1257 01:35:59,295 --> 01:36:00,463 ¿Por qué mintió a ese tipo? 1258 01:36:00,964 --> 01:36:03,508 Sabía que disfrutaría el hecho de que soy un fracaso 1259 01:36:03,508 --> 01:36:05,426 y que nunca dejé mi preparatoria. 1260 01:36:05,426 --> 01:36:08,638 Y a lo mejor repetiría la historia a todos aquellos que conocíamos. 1261 01:36:08,638 --> 01:36:12,517 Así que consideré que él no tiene derecho a mi historia. Yo sí. 1262 01:36:13,351 --> 01:36:15,144 Sí, sí. Al carajo ese tipo. 1263 01:36:15,144 --> 01:36:17,689 Exacto. Al carajo ese tipo. 1264 01:36:18,314 --> 01:36:19,607 Estadística. 1265 01:36:20,984 --> 01:36:23,653 Ahora, mantendrá esto en secreto, ¿verdad? 1266 01:36:24,278 --> 01:36:27,782 Nadie debe saber. Quiero decir nadie, Angus. 1267 01:36:28,574 --> 01:36:31,327 Entre nous, señor. Entre nous. 1268 01:36:33,037 --> 01:36:36,040 Cámaras antiguas. ¿De dónde demonios sacó eso? 1269 01:36:36,040 --> 01:36:38,001 Sólo viendo si trae las pilas puestas, señor. 1270 01:36:47,802 --> 01:36:48,845 Arriba, chico. 1271 01:36:50,346 --> 01:36:51,556 Es de día en el pantano. 1272 01:36:53,850 --> 01:36:55,059 Ordené el desayuno. 1273 01:36:57,353 --> 01:36:58,354 Genial. 1274 01:37:03,067 --> 01:37:06,446 27 DE DICIEMBRE DÍA ONCE 1275 01:37:11,117 --> 01:37:12,535 Oh, se le cayó algo. 1276 01:37:15,288 --> 01:37:16,581 Esas son mi vitaminas. 1277 01:37:17,331 --> 01:37:18,541 Librium. 1278 01:37:19,125 --> 01:37:23,421 Sí, es algo que me han dado para la baja energía. 1279 01:37:23,421 --> 01:37:24,464 ¿Quiere decir depresión? 1280 01:37:26,674 --> 01:37:27,884 ¿Eso es pan de centeno? 1281 01:37:28,551 --> 01:37:29,927 ¿Cómo sabe que me gusta? 1282 01:38:04,420 --> 01:38:06,839 Muy bien. Por acá. 1283 01:38:49,632 --> 01:38:52,009 Suelte con suavidad. Está muy rígido. 1284 01:39:01,018 --> 01:39:02,687 ¿Ve? De nada. 1285 01:39:02,687 --> 01:39:05,106 No estuvo mal. Es muy buen maestro, muchacho. 1286 01:39:05,982 --> 01:39:08,776 Lástima que a la mayoría les cae mal. Más bien lo odian. 1287 01:39:09,402 --> 01:39:11,362 Pero debe saberlo, ¿no? 1288 01:39:13,281 --> 01:39:15,158 Touché, señor. Touché. 1289 01:39:19,537 --> 01:39:22,957 Por cierto, ¿con qué ojo apunta? 1290 01:39:24,167 --> 01:39:25,626 Sabe, he querido preguntarle. 1291 01:39:26,210 --> 01:39:27,920 Cuando hablamos, ¿a cuál debo mirar? 1292 01:39:28,713 --> 01:39:32,466 A veces miro uno, pero creo equivocarme, así que miro al otro. 1293 01:39:33,009 --> 01:39:34,177 Sí, todo mundo hace eso. 1294 01:39:35,219 --> 01:39:36,429 Entonces, ¿qué ojo es? 1295 01:39:56,073 --> 01:39:58,659 La gente no entiende. Esto no es boliche. 1296 01:39:59,535 --> 01:40:01,078 No, esto es más difícil. 1297 01:40:01,662 --> 01:40:04,290 Todos estos bolichistas vienen aquí como rebajándose. 1298 01:40:04,290 --> 01:40:07,126 - Al diablo con ellos. - Sí, al carajo con ellos. 1299 01:40:10,338 --> 01:40:11,339 Disculpe. 1300 01:40:12,131 --> 01:40:14,217 Le cuento algo que apuesto no sabía. 1301 01:40:14,759 --> 01:40:18,846 Su uniforme, por más festivo que sea, es históricamente inexacto. 1302 01:40:19,513 --> 01:40:21,474 San Nicolás de Myra 1303 01:40:21,474 --> 01:40:25,269 de hecho fue un obispo griego del s. IV, oriundo de lo que ahora es Turquía. 1304 01:40:25,770 --> 01:40:28,648 Entonces, túnica y sandalias estarían más cerca de la realidad. 1305 01:40:29,440 --> 01:40:32,151 Pero supongo que sería poco práctico dado el clima 1306 01:40:32,151 --> 01:40:35,279 y toda la tonta, pero lucrativa mitología sobre Santa y duendes 1307 01:40:35,279 --> 01:40:37,615 y renos y chimeneas y todo eso. 1308 01:40:39,533 --> 01:40:40,743 ¿Qué se le puede hacer? 1309 01:40:40,743 --> 01:40:42,036 Como decía Demócrito... 1310 01:40:47,208 --> 01:40:50,795 "El mundo es decadencia. La vida es percepción". 1311 01:40:58,135 --> 01:40:59,136 Hijo mío. 1312 01:41:00,221 --> 01:41:03,683 Verte de nuevo hace que mi corazón se eleve cual halcón. 1313 01:41:04,433 --> 01:41:07,395 Abuelo, le traje este regalo. 1314 01:41:08,479 --> 01:41:10,731 ¿Es el mismo sombrero que era mío? 1315 01:41:12,149 --> 01:41:13,734 Pero más suave 1316 01:41:13,734 --> 01:41:15,444 Sabe, esto no sólo es entretenido, 1317 01:41:15,444 --> 01:41:18,948 para una película, es una descripción muy precisa de la vida de los Cheyenne. 1318 01:41:20,032 --> 01:41:21,117 Vete al carajo. 1319 01:41:21,117 --> 01:41:22,618 Te vi en un sueño. 1320 01:41:23,619 --> 01:41:24,870 Voy al baño. 1321 01:41:24,870 --> 01:41:26,455 Bebías de un manantial 1322 01:41:26,455 --> 01:41:29,417 que salía de la larga nariz de un animal. 1323 01:41:30,209 --> 01:41:32,295 No reconocí al animal. 1324 01:41:33,671 --> 01:41:36,549 Junto a su nariz, tenía dos cuernos. 1325 01:41:51,522 --> 01:41:55,568 Fumé sobre este tema y mi decisión es 1326 01:41:56,610 --> 01:41:58,487 Pequeño Gran Hombre ha regresado. 1327 01:42:11,709 --> 01:42:14,003 ¡Hey! ¡Hey! 1328 01:42:15,838 --> 01:42:17,465 No. Afuera. 1329 01:42:19,675 --> 01:42:20,760 Sal de ahí. 1330 01:42:20,760 --> 01:42:23,179 Sólo necesito hacer algo. Iba a regresar. 1331 01:42:23,179 --> 01:42:25,931 Lo veo en el hotel. No tardaré. No es nada malo. 1332 01:42:25,931 --> 01:42:28,768 Sólo sal, pequeño manipulador. 1333 01:42:32,313 --> 01:42:34,106 ¿Estaba planeando esto todo el tiempo? 1334 01:42:34,607 --> 01:42:37,109 ¿Contando los minutos a que me distrajera? 1335 01:42:37,109 --> 01:42:38,444 No estaba huyendo. 1336 01:42:39,153 --> 01:42:42,490 Sólo hay algo que debo hacer antes de regresar a la escuela. Por favor. 1337 01:42:42,490 --> 01:42:45,117 Puede venir conmigo. Venga conmigo. ¿Sí? 1338 01:42:45,117 --> 01:42:46,118 ¿Ir con usted a dónde? 1339 01:42:48,412 --> 01:42:49,538 A ver a mi papá. 1340 01:42:51,999 --> 01:42:53,125 ¿Su papá? 1341 01:42:55,419 --> 01:42:59,173 ¿De eso se trata? ¿Por qué no me lo pidió? 1342 01:42:59,882 --> 01:43:02,760 Porque, por supuesto que podemos visitar un cementerio. 1343 01:43:30,329 --> 01:43:32,623 Hola. Vengo a ver a Thomas Tully. 1344 01:43:47,304 --> 01:43:48,305 Aquí adentro. 1345 01:44:03,654 --> 01:44:04,655 Por aquí. 1346 01:44:07,908 --> 01:44:09,160 Mira quién vino a visitar. 1347 01:44:14,832 --> 01:44:15,833 Hola, papá. 1348 01:44:17,460 --> 01:44:19,587 Hola, cariño. 1349 01:44:39,440 --> 01:44:41,150 ¿Quieres sentarte un rato? 1350 01:44:46,906 --> 01:44:48,157 Siéntese aquí. 1351 01:44:53,329 --> 01:44:55,289 Eso es. Muy bien. 1352 01:45:06,717 --> 01:45:07,927 Te extraño. 1353 01:45:09,762 --> 01:45:10,971 Te extraño mucho. 1354 01:45:12,515 --> 01:45:13,516 Muchísimo. 1355 01:45:17,061 --> 01:45:18,354 Sabes, sigo en la escuela. 1356 01:45:20,147 --> 01:45:21,440 En Barton. 1357 01:45:21,440 --> 01:45:24,944 Y es Navidad, así que pensé que te gustaría una visita. 1358 01:45:28,656 --> 01:45:31,992 ¿Adivina qué? Estoy sacando buenas notas. 1359 01:45:33,744 --> 01:45:36,580 Siempre saco la nota más alta en Civilizaciones Antiguas. 1360 01:45:37,581 --> 01:45:39,416 Y soy el tercero o cuarto en Precálculo. 1361 01:45:43,462 --> 01:45:45,381 Y estoy en el club de ajedrez también. 1362 01:45:47,007 --> 01:45:48,551 No me caen bien mis compañeros. 1363 01:45:51,512 --> 01:45:53,639 Y en la primavera creo que intentaré tenis. 1364 01:45:54,765 --> 01:45:56,183 Pero sólo dobles. 1365 01:45:56,183 --> 01:45:58,310 Si el entrenador olvidara mi... 1366 01:46:00,563 --> 01:46:01,855 Bueno, no es importante. 1367 01:46:10,906 --> 01:46:12,157 Escucha... 1368 01:46:18,789 --> 01:46:20,874 Debo decirte algo. 1369 01:46:26,338 --> 01:46:28,591 Creo que están metiendo algo en mi comida. 1370 01:47:03,417 --> 01:47:04,752 Solía estar bien. 1371 01:47:06,211 --> 01:47:09,298 Mejor que bien. Estaba genial. 1372 01:47:11,634 --> 01:47:13,010 Era mi papá. 1373 01:47:16,180 --> 01:47:20,309 Pero hace como cuatro años, empezó a actuar raro. 1374 01:47:22,269 --> 01:47:24,521 Errático, olvidadizo, diciendo cosas rarísimas. 1375 01:47:27,691 --> 01:47:32,237 Mi mamá lo llevó a un montón de médicos y lo medicaron. 1376 01:47:32,237 --> 01:47:36,533 Pero eso sólo lo empeoró. Se confundió más. 1377 01:47:39,620 --> 01:47:40,663 Luego se enojó. 1378 01:47:43,832 --> 01:47:45,250 Y luego llegó... 1379 01:47:46,585 --> 01:47:47,586 a lo físico. 1380 01:47:50,923 --> 01:47:53,092 Ese fue el fin. La última gota. Lo encerraron. 1381 01:47:55,636 --> 01:47:57,054 Y ella se divorció de él 1382 01:47:59,014 --> 01:48:00,599 sin que él se enterara. 1383 01:48:02,893 --> 01:48:04,520 Por eso ella quiere una vida nueva. 1384 01:48:06,647 --> 01:48:08,982 Y es fácil guardarme en un internado. 1385 01:48:08,982 --> 01:48:10,901 Como a la mitad nos han guardado así. 1386 01:48:14,363 --> 01:48:15,364 Y tiene sentido. 1387 01:48:17,991 --> 01:48:19,326 Así no tiene que mirarme. 1388 01:48:22,162 --> 01:48:26,208 Porque quizá cuando me ve a mí, ella lo ve a él. 1389 01:48:26,208 --> 01:48:27,418 No, no, no. 1390 01:48:28,669 --> 01:48:31,380 Eso no puede ser verdad. Usted es su hijo. 1391 01:48:32,631 --> 01:48:33,799 Quizá ella tenga razón. 1392 01:48:34,883 --> 01:48:36,135 No puedo controlarme. 1393 01:48:36,969 --> 01:48:38,470 Miento. Robo. 1394 01:48:40,389 --> 01:48:41,807 Enfado a la gente. 1395 01:48:43,892 --> 01:48:45,436 No tengo amigos verdaderos. 1396 01:48:45,436 --> 01:48:46,979 Quizá me expulsen de Barton. 1397 01:48:46,979 --> 01:48:48,439 Y cuando lo hagan será mi culpa. 1398 01:48:51,066 --> 01:48:54,403 Me enviarán a Fork Union y quizá a ya-sabe-dónde. 1399 01:48:57,030 --> 01:48:58,490 Y a nadie le importará. 1400 01:49:02,661 --> 01:49:03,871 Lo extraño es 1401 01:49:06,874 --> 01:49:09,376 que quería verlo muchísimo todo este tiempo. 1402 01:49:16,592 --> 01:49:18,177 Pero también no quería, ¿sabe? 1403 01:49:22,264 --> 01:49:24,308 Porque tengo miedo de que eso me pase a mí. 1404 01:49:24,308 --> 01:49:27,394 No, Angus. Angus. Angus, escuche. 1405 01:49:28,687 --> 01:49:29,855 Usted no es su padre. 1406 01:49:31,732 --> 01:49:32,900 ¿Cómo lo sabe? 1407 01:49:32,900 --> 01:49:34,735 Porque nadie es su propio padre. 1408 01:49:35,861 --> 01:49:37,362 Yo no soy mi papá. 1409 01:49:37,362 --> 01:49:39,615 Sin importar cuanto trató de convencerme a golpes. 1410 01:49:46,455 --> 01:49:50,334 Creo que el mundo es un lugar amargo y complicado. 1411 01:49:50,334 --> 01:49:52,503 Y parece que el mundo opina lo mismo sobre mí. 1412 01:49:53,629 --> 01:49:55,339 Creo que tenemos eso en común. 1413 01:49:57,007 --> 01:49:59,927 Pero no me malinterprete. Usted tiene sus retos. 1414 01:49:59,927 --> 01:50:03,555 Es errático, beligerante y una molestia constante. 1415 01:50:03,555 --> 01:50:06,975 Pero no es su padre. Es su propio hombre. 1416 01:50:10,562 --> 01:50:13,690 Hombre, no. Es sólo un niño. Apenas comienza. 1417 01:50:14,316 --> 01:50:15,901 Y es inteligente. 1418 01:50:17,611 --> 01:50:19,822 Tiene tiempo de darle la vuelta. 1419 01:50:22,407 --> 01:50:23,492 Sí, lo sé. 1420 01:50:23,492 --> 01:50:26,870 Los griegos creían que los pasos que das para evitar tu destino 1421 01:50:26,870 --> 01:50:28,956 son los mismos pasos que te llevan a él. 1422 01:50:28,956 --> 01:50:30,791 Pero eso es sólo un concepto literario. 1423 01:50:30,791 --> 01:50:35,295 En la vida real la historia de uno no tiene que dictar su destino. 1424 01:50:35,295 --> 01:50:36,964 Oh, ahí está Mary. 1425 01:50:38,173 --> 01:50:39,800 ¿Puede no decirle a Mary, a nadie? 1426 01:50:39,800 --> 01:50:42,928 Entre nous. Todo este maldito viaje es entre nous. 1427 01:50:42,928 --> 01:50:44,304 - Levántese. -¿Qué? 1428 01:50:45,806 --> 01:50:47,808 Levántese por la dama, mal educado. 1429 01:50:47,808 --> 01:50:48,892 Cretino. 1430 01:50:53,689 --> 01:50:55,107 - Mary. - Hola. 1431 01:50:55,107 --> 01:50:57,109 Hola. Siento llegar tarde. 1432 01:50:57,109 --> 01:50:58,610 Estamos felices de verla. 1433 01:51:00,362 --> 01:51:02,948 - Señora, el menú. - Oh, gracias. 1434 01:51:03,866 --> 01:51:06,869 Hola, señora. ¿Quisiera un cóctel para empezar? 1435 01:51:06,869 --> 01:51:08,579 No, sólo una taza de té. 1436 01:51:08,579 --> 01:51:09,872 Ay, vamos. Tome un cóctel. 1437 01:51:09,872 --> 01:51:12,624 No, no, no. Una taza de té está bien. Yo ya comí. 1438 01:51:13,208 --> 01:51:15,919 Y ustedes caballeros, ¿guardaron lugar para el postre? 1439 01:51:17,421 --> 01:51:18,422 ¿Qué es eso? 1440 01:51:19,089 --> 01:51:21,842 Ese es nuestro postre estrella. Cerezas flameadas. 1441 01:51:21,842 --> 01:51:22,968 Eso suena genial. 1442 01:51:23,760 --> 01:51:26,013 Tráigale al joven vándalo unas cerezas flameadas. 1443 01:51:26,722 --> 01:51:30,100 Me temo que no puedo. El plato contiene brandy. 1444 01:51:30,100 --> 01:51:31,768 Lo mismo con las bananas Foster. 1445 01:51:32,269 --> 01:51:33,854 Pero ¿qué no el alcohol se evapora? 1446 01:51:34,605 --> 01:51:36,315 Aún así es contra las reglas, señora. 1447 01:51:36,815 --> 01:51:39,735 Bien, yo pediré las cerezas flameadas. Podemos compartir. 1448 01:51:40,569 --> 01:51:42,237 Tampoco puedo permitir eso. 1449 01:51:43,196 --> 01:51:44,656 ¿Digamos que es su cumpleaños? 1450 01:51:45,198 --> 01:51:46,158 Es mi cumpleaños. 1451 01:51:46,700 --> 01:51:48,243 Feliz cumpleaños, jovenzuelo. 1452 01:51:48,785 --> 01:51:52,289 Le traeré una rebanada de pastel u otro postre apropiado para su edad. 1453 01:51:52,289 --> 01:51:53,790 ¡Por los clavos de Cristo! 1454 01:51:53,790 --> 01:51:57,002 ¿Qué clase de tugurio fascista es éste? 1455 01:51:59,880 --> 01:52:02,049 Disculpe, señora. ¿Por casualidad tiene cerezas? 1456 01:52:04,134 --> 01:52:05,135 Sí. 1457 01:52:05,844 --> 01:52:07,554 Genial. ¿Tiene helado? 1458 01:52:08,096 --> 01:52:09,765 - Sí. - Fantástico. 1459 01:52:09,765 --> 01:52:13,018 ¿Nos puede dar cerezas y helado para llevar? 1460 01:52:13,727 --> 01:52:16,813 - Y la cuenta. - Enseguida. 1461 01:52:18,357 --> 01:52:19,358 Perra. 1462 01:52:25,030 --> 01:52:27,532 Y un poco de James Beam. 1463 01:52:28,241 --> 01:52:29,576 Listo. Hazlo. 1464 01:52:34,748 --> 01:52:36,416 Presto. Cerezas flameadas. 1465 01:52:39,544 --> 01:52:41,004 ¿No debería de apagarse? 1466 01:52:42,214 --> 01:52:44,174 Ay, carajo. Carajo. 1467 01:52:44,174 --> 01:52:45,801 ¿Cuánto alcohol le puso? 1468 01:53:17,708 --> 01:53:18,834 EN VIVO DESDE NUEVA YORK 1469 01:53:18,834 --> 01:53:20,794 Sólo escúchenlos. Ya vieron la bola 1470 01:53:20,794 --> 01:53:23,839 Caray, ojalá tuviéramos algo para hacer ruido. 1471 01:53:25,340 --> 01:53:26,633 Yo tengo algo. 1472 01:53:27,676 --> 01:53:29,386 ¿De dónde demonios sacó eso? 1473 01:53:29,386 --> 01:53:31,263 No lo sé. Me lo encontré. 1474 01:53:31,263 --> 01:53:33,098 Bueno, no lo va a utilizar aquí dentro. 1475 01:53:33,765 --> 01:53:35,809 Sabe, no era tan recatado en Boston. 1476 01:53:36,518 --> 01:53:38,270 Danny, ¿cuál es su posición? 1477 01:53:38,270 --> 01:53:41,565 - Cuanto más lejos mejor. - Muy sabio. 1478 01:53:41,565 --> 01:53:45,277 Se nos va a pasar. Vamos, de pie. De pie. 1479 01:53:45,944 --> 01:53:48,363 Cinco, cuatro... 1480 01:53:48,363 --> 01:53:51,241 tres, dos, uno. 1481 01:53:52,784 --> 01:53:54,786 ¡Feliz Año Nuevo! 1482 01:53:54,786 --> 01:53:55,829 ¡Sí! 1483 01:54:05,172 --> 01:54:08,258 Felicidades, Sr. Tully. Felicidades, Danny. 1484 01:54:08,258 --> 01:54:10,135 Mary, felicidades. 1485 01:54:10,135 --> 01:54:13,305 Ahora, como dije, no vamos a usar esto aquí. No. 1486 01:54:13,305 --> 01:54:15,098 Vamos a encenderlo en la cocina. 1487 01:54:15,098 --> 01:54:16,183 -¿Qué? -¿Qué? 1488 01:54:17,559 --> 01:54:20,062 - Vamos. ¿Es en serio? - Esto se viene conmigo. 1489 01:54:56,139 --> 01:54:58,683 ACADEMIA BARTON LA CASA DE LOS LEONES 1490 01:55:23,375 --> 01:55:24,918 Es demasiada paprika. 1491 01:55:25,502 --> 01:55:28,755 ¿Por qué puso tanta paprika? Siga la receta. 1492 01:55:28,755 --> 01:55:30,882 Ahora debe agregar otra taza de agua. 1493 01:55:30,882 --> 01:55:31,967 ¿Qué sucede? 1494 01:55:34,845 --> 01:55:36,179 Vamos, señoritas. 1495 01:55:39,808 --> 01:55:43,812 Oye, Kountze, ¿te duele? 1496 01:55:43,812 --> 01:55:45,105 Claro que sí, duele. 1497 01:55:45,105 --> 01:55:47,983 El resol en las laderas, me calcinó. 1498 01:55:49,484 --> 01:55:50,694 ¿Te es gracioso, Tully? 1499 01:55:52,028 --> 01:55:54,489 No. Sólo me alegro de que tuviste buenas vacaciones. 1500 01:55:55,115 --> 01:55:56,700 Bienvenidos... 1501 01:55:57,284 --> 01:55:59,619 rugientes visigodos. 1502 01:56:00,287 --> 01:56:02,914 Confío en que hayan gozado de unas vacaciones refrescantes. 1503 01:56:03,999 --> 01:56:06,418 Ah, hola, Sr. Kountze. 1504 01:56:06,418 --> 01:56:08,461 ¿O debo decir Ícaro? 1505 01:56:08,461 --> 01:56:10,422 ¿Acaso volamos algo cerca del sol? 1506 01:56:11,173 --> 01:56:13,216 ¿Qué? 1507 01:56:13,800 --> 01:56:16,887 Muy bien, además de esquiar y nadar, 1508 01:56:16,887 --> 01:56:20,223 espero que hayan encontrado tiempo para leer de la Guerra del Peloponeso 1509 01:56:20,223 --> 01:56:22,017 y sus implicaciones en la actualidad. 1510 01:56:22,017 --> 01:56:24,644 Sólo para revisar, comenzaremos con un examen sorpresa 1511 01:56:24,644 --> 01:56:28,106 sobre la lectura antes de repetir el final del semestre pasado. 1512 01:56:28,106 --> 01:56:30,192 Todo fuera de sus escritorios excepto lápices. 1513 01:57:06,394 --> 01:57:07,646 Disculpe, Sr. Hunham. 1514 01:57:09,147 --> 01:57:12,859 Oh, Srta. Crane. Lydia, pase. 1515 01:57:12,859 --> 01:57:13,902 Feliz Año Nuevo. 1516 01:57:14,444 --> 01:57:16,279 Igualmente, Feliz Año Nuevo. 1517 01:57:16,279 --> 01:57:17,739 Discúlpeme. Soy un torpe. 1518 01:57:17,739 --> 01:57:21,493 No la llamé para agradecer el invitarnos al muchacho y a mí a su fiesta. 1519 01:57:21,493 --> 01:57:23,370 Y a Mary. Significó mucho. 1520 01:57:23,370 --> 01:57:26,081 Oh, de nada. Fue divertido. 1521 01:57:27,457 --> 01:57:30,877 El Dr. Woodrup quiere verlo. Dice que es urgente. 1522 01:58:02,867 --> 01:58:06,162 Sr. Hunham, le presento a Judy y Stanley Clotfelter. 1523 01:58:06,830 --> 01:58:08,873 La madre y el padre de Angus Tully. 1524 01:58:08,873 --> 01:58:10,583 - Padrastro. - Hola. 1525 01:58:10,583 --> 01:58:12,168 Buenos días. 1526 01:58:12,168 --> 01:58:14,671 Han llamado mi atención sobre algo muy importante. 1527 01:58:14,671 --> 01:58:17,340 Sabemos que llevó a Angus a Boston durante vacaciones. 1528 01:58:17,340 --> 01:58:20,885 Le expliqué al Sr. Clotfelter que fueron en una excursión 1529 01:58:20,885 --> 01:58:22,429 - por razones académicas. - Correcto. 1530 01:58:23,221 --> 01:58:24,389 ¿Una excursión? 1531 01:58:24,389 --> 01:58:27,100 Sí. Según mis instrucciones en el manual, 1532 01:58:27,100 --> 01:58:29,352 caía dentro del ámbito de mis responsabilidades. 1533 01:58:29,352 --> 01:58:32,856 Bueno, si fue un viaje escolar, ¿cómo explica esto? 1534 01:58:32,856 --> 01:58:36,609 La gente del sanatorio se lo confiscó a mi exmarido. 1535 01:58:36,609 --> 01:58:38,737 Al parecer, Angus se lo dio. 1536 01:58:48,455 --> 01:58:50,123 Mi mamá y Stanley están aquí. 1537 01:58:50,623 --> 01:58:51,666 Lydia me dijo. 1538 01:58:53,084 --> 01:58:54,544 Creo que me van a expulsar. 1539 01:58:56,713 --> 01:58:58,173 Eso significa escuela militar. 1540 01:59:14,939 --> 01:59:17,400 Angus sabe que no debe visitar a su padre. 1541 01:59:17,400 --> 01:59:20,862 Sufre una enfermedad mental debilitante. 1542 01:59:20,862 --> 01:59:23,448 Esquizofrenia paranoide, demencia temprana. 1543 01:59:23,448 --> 01:59:27,035 Y la visita de Angus le dio expectativas. 1544 01:59:27,035 --> 01:59:32,499 Ahora Tom quiere regresar a casa, lo cual es evidentemente imposible. 1545 01:59:33,333 --> 01:59:36,503 - Trataron de decirle y él... - Se puso violento. 1546 01:59:36,503 --> 01:59:39,714 Trató de romperle la cabeza a un camillero con esta maldita cosa. 1547 01:59:39,714 --> 01:59:42,342 Ustedes saben que el chico tiene problemas disciplinarios. 1548 01:59:42,342 --> 01:59:45,303 Paul, los Clotfelter quieren sacar a Angus de Barton 1549 01:59:45,303 --> 01:59:48,848 e inscribirlo en la Academia Fork Union. 1550 01:59:48,848 --> 01:59:51,101 Corregir su camino de una vez por todas. 1551 01:59:51,101 --> 01:59:53,395 Podría acabar mucho peor que una carrera militar. 1552 01:59:53,395 --> 01:59:54,396 Stanley. 1553 01:59:55,313 --> 02:00:00,777 Mire, Angus me ha desafiado muchas veces sobre muchas cosas, incluida ésta. 1554 02:00:00,777 --> 02:00:05,198 Así que, sin importar cómo manipuló su compasión o se soltó de la correa, 1555 02:00:05,198 --> 02:00:06,866 sólo díganos. 1556 02:00:21,339 --> 02:00:22,632 Fue mi idea. 1557 02:00:27,470 --> 02:00:30,723 No, no me engañó o se soltó de la correa. 1558 02:00:32,016 --> 02:00:34,018 No, yo lo llevé a ver a su padre. 1559 02:00:35,270 --> 02:00:38,148 De hecho, yo lo convencí de hacerlo. 1560 02:00:42,110 --> 02:00:45,780 Esto es un asunto familiar y usted no tenía el derecho de interferir. 1561 02:00:45,780 --> 02:00:47,615 - No me importa un carajo. - Hunham. 1562 02:00:47,615 --> 02:00:51,286 Dije que no me importa un carajo. Ustedes dos estaban ilocalizables. 1563 02:00:52,412 --> 02:00:54,330 Estaba completamente solo en Navidad. 1564 02:00:54,330 --> 02:00:57,333 Pensé que el chico debía ver a su padre. 1565 02:00:59,878 --> 02:01:01,546 ¿Comprende lo que ha hecho? 1566 02:01:02,839 --> 02:01:04,632 Debo mover a Tom ahora. 1567 02:01:05,383 --> 02:01:07,635 Fue difícil encontrar un lugar que lo aceptara 1568 02:01:07,635 --> 02:01:11,431 y ahora tengo que moverlo. 1569 02:01:11,431 --> 02:01:14,350 Eso es sumamente desafortunado. 1570 02:01:14,350 --> 02:01:18,271 Pero, ¿por qué agravar la miseria arruinando al muchacho? 1571 02:01:19,981 --> 02:01:22,442 Acabo de pasar dos semanas enteras con él. 1572 02:01:22,442 --> 02:01:26,529 Es un dolor de cabeza, seguro. Pero también es muy inteligente. 1573 02:01:26,529 --> 02:01:30,074 ¿Brillante? No lo sé, pero muy inteligente. 1574 02:01:30,074 --> 02:01:31,534 Debe saberlo. 1575 02:01:32,327 --> 02:01:34,621 Tiene un enorme potencial. 1576 02:01:35,872 --> 02:01:39,250 Sería devastador si lo sacara ahora. 1577 02:01:53,056 --> 02:01:55,934 Te causaste esto tú mismo, Hunham. No yo. 1578 02:01:56,559 --> 02:01:58,144 Quiero que lo recuerdes. 1579 02:02:00,730 --> 02:02:03,441 Hardy, te conozco desde que eras un muchacho. 1580 02:02:03,983 --> 02:02:07,695 Así que creo tener la experiencia y el conocimiento necesarios para afirmar 1581 02:02:07,695 --> 02:02:10,073 que eres y siempre has sido 1582 02:02:10,990 --> 02:02:13,910 cáncer de pene en forma humana. 1583 02:02:40,103 --> 02:02:41,229 Es éste. 1584 02:02:43,064 --> 02:02:44,857 Éste es al que debes mirar. 1585 02:02:55,910 --> 02:02:57,954 Angus, pase, por favor. 1586 02:03:11,301 --> 02:03:15,263 MEDITACIONES 1587 02:03:30,570 --> 02:03:32,655 - Oh. Hola. - Hola. 1588 02:03:33,156 --> 02:03:34,741 Lo extrañé en el desayuno. 1589 02:03:35,408 --> 02:03:37,493 Estaba ocupado. 1590 02:03:41,372 --> 02:03:43,625 ¿Ya decidió a dónde se va a ir? 1591 02:03:44,459 --> 02:03:45,668 Sí y no. 1592 02:03:46,586 --> 02:03:49,589 Primero voy a guardar mis cosas con un amigo en Syracuse 1593 02:03:49,589 --> 02:03:52,884 y luego... no lo sé. 1594 02:03:52,884 --> 02:03:54,677 Quizá comience en Cartago. 1595 02:03:56,220 --> 02:03:58,473 Tenía esperanza de que dijera eso. 1596 02:04:11,152 --> 02:04:12,612 Para su monografía. 1597 02:04:14,906 --> 02:04:18,785 No lo sé, Mary. Hay muchas páginas en blanco aquí dentro. 1598 02:04:18,785 --> 02:04:20,787 Sí, bueno, ese es su problema. 1599 02:04:21,287 --> 02:04:24,165 Sólo tiene que escribir una palabra tras otra. 1600 02:04:24,165 --> 02:04:25,792 No puede ser tan difícil, ¿o sí? 1601 02:04:31,673 --> 02:04:33,132 ¿Y usted qué? 1602 02:04:33,132 --> 02:04:34,634 ¿Y yo qué de qué? 1603 02:04:35,426 --> 02:04:37,345 Oh, no, yo no me voy a ningún lado. 1604 02:04:38,513 --> 02:04:40,932 No soy como usted. A mí me gusta tener empleo. 1605 02:04:41,891 --> 02:04:45,353 Además, ahorro para la universidad. El bebé de mi hermana. 1606 02:04:50,692 --> 02:04:52,026 ¿Qué cuenta Penny? 1607 02:04:52,026 --> 02:04:53,528 - Peggy. - Peggy. 1608 02:04:55,530 --> 02:04:57,532 Sólo que si es un niño, 1609 02:04:58,825 --> 02:05:01,119 su segundo nombre será Curtis. 1610 02:05:22,390 --> 02:05:24,434 Escuché que lo despidieron por comer heces. 1611 02:05:25,184 --> 02:05:26,269 ¿Qué? 1612 02:05:26,269 --> 02:05:27,979 Al parecer lo pillaron en el vestidor 1613 02:05:27,979 --> 02:05:30,314 con la mano en el retrete, comiendo mojones. 1614 02:05:31,899 --> 02:05:34,861 - Eso no es lo que yo escuché. -¿Qué escuchaste? 1615 02:05:35,695 --> 02:05:39,157 No importa. De cualquier forma, él es historia. 1616 02:05:39,157 --> 02:05:41,576 El cabrón enseñaba Historia, ahora es historia. 1617 02:05:42,452 --> 02:05:43,494 ¿No es así, Tully? 1618 02:05:53,296 --> 02:05:56,424 - Hola. - Oh, hola. 1619 02:05:58,968 --> 02:05:59,969 Mire... 1620 02:06:00,887 --> 02:06:04,515 No sé qué le dijo a mi mamá y a Stanley, Woodrup, 1621 02:06:05,933 --> 02:06:07,810 lo único que sé es que no me expulsarán. 1622 02:06:08,644 --> 02:06:10,229 Y a usted lo despidieron. 1623 02:06:11,522 --> 02:06:15,359 Bueno, sólo dije la verdad... mayormente. 1624 02:06:17,111 --> 02:06:18,112 Hombre de Barton. 1625 02:06:19,447 --> 02:06:20,448 Hombre de Barton. 1626 02:06:27,079 --> 02:06:28,080 Siguiente clase. 1627 02:06:37,256 --> 02:06:40,593 Sabe, sólo es Educación Física. 1628 02:06:41,093 --> 02:06:43,262 Puedo faltar. Podríamos ir a El boleto ganador... 1629 02:06:43,888 --> 02:06:45,139 ...una hamburguesa y cerveza. 1630 02:06:45,681 --> 02:06:47,308 Miller High Life, sin duda. 1631 02:06:48,476 --> 02:06:50,144 Nunca se da por vencido, ¿verdad? 1632 02:06:50,853 --> 02:06:53,314 Ya lo despidieron, así que pensé valía la pena intentar. 1633 02:06:54,065 --> 02:06:57,610 Su lógica es infalible, pero no. 1634 02:07:05,827 --> 02:07:07,537 Manténgase firme, ¿sí? 1635 02:07:13,042 --> 02:07:14,043 Puede lograrlo. 1636 02:07:17,088 --> 02:07:18,965 Sí, le iba a decir lo mismo. 1637 02:07:34,063 --> 02:07:35,064 Nos vemos. 1638 02:07:46,617 --> 02:07:47,618 Nos vemos. 1639 02:12:54,091 --> 02:12:59,054 FIN 1640 02:12:59,054 --> 02:13:01,056 Subtítulos: Ricardo Mendoza