1 00:00:47,521 --> 00:00:50,552 Fatemi sentire l'apertura. 2 00:00:50,553 --> 00:00:53,084 Ci siamo. Uno, due, tre. 3 00:00:56,551 --> 00:00:57,928 Molto bene. 4 00:00:57,938 --> 00:01:00,453 Ricordate, il testo è la prima cosa. 5 00:01:00,463 --> 00:01:02,329 "In principio era il Verbo" 6 00:01:02,339 --> 00:01:05,423 Quindi dovete concentrarvi sul testo. 7 00:01:05,433 --> 00:01:07,754 Fatelo diventare parte della musica. 8 00:01:08,509 --> 00:01:10,176 Inspiriamo tutti insieme. 9 00:01:10,513 --> 00:01:11,602 Espiriamo. 10 00:01:12,347 --> 00:01:14,968 Eccellente. Sentiamo l'accordo di apertura. 11 00:01:16,264 --> 00:01:20,067 Sottotitoli: invisiblecat 12 00:01:20,616 --> 00:01:23,099 Bene. Voci centrali, un po' di più. 13 00:01:23,109 --> 00:01:26,222 Le voci alte sono eccellenti. Voci basse, un po' più di fiato. 14 00:01:26,232 --> 00:01:27,324 Riproviamo. 15 00:01:31,099 --> 00:01:32,942 Ok, facciamo la prima strofa. 16 00:01:32,952 --> 00:01:34,057 Uno... 17 00:02:20,685 --> 00:02:24,336 Molto bene. Specialmente la nota finale all'unisono. 18 00:02:24,346 --> 00:02:25,968 Molto, molto bene. 19 00:02:25,978 --> 00:02:27,057 Eccellente. 20 00:04:19,449 --> 00:04:20,579 Filistei. 21 00:04:21,491 --> 00:04:25,371 Pigri, volgari, poveri piccoli filistei rancidi. 22 00:04:27,860 --> 00:04:29,001 Signor Hunham? 23 00:04:29,002 --> 00:04:30,591 Ora sono occupato. 24 00:04:30,601 --> 00:04:32,964 Il signor Woodrup vorrebbe vederla. 25 00:04:45,422 --> 00:04:46,639 Cosa vuole? 26 00:04:46,649 --> 00:04:49,468 Penso che sia riguardo alle vacanze di Natale. 27 00:04:49,881 --> 00:04:51,268 Lo vedrò subito. 28 00:04:52,567 --> 00:04:53,751 Quello cos'è? 29 00:04:54,173 --> 00:04:55,574 Biscotti di Natale. 30 00:04:55,584 --> 00:04:57,212 Li ho fatti per il corpo docente. 31 00:04:57,222 --> 00:04:59,293 Beh, non tutto il corpo docente. 32 00:05:00,953 --> 00:05:03,407 A ogni modo, questi sono per lei. 33 00:05:42,994 --> 00:05:43,864 Tully. 34 00:05:44,361 --> 00:05:46,086 Che ci fai con le mutande da donna? 35 00:05:46,096 --> 00:05:48,120 È lo stesso costume che indossa James Bond 36 00:05:48,130 --> 00:05:51,383 su "Al servizio segreto di Sua Maestà", non potrebbe essere più maschile. 37 00:05:51,393 --> 00:05:53,427 Perché non indossi i pantaloncini? 38 00:05:53,437 --> 00:05:56,224 Perché vado a St. Kitts, non voglio essere l'unico coglione 39 00:05:56,234 --> 00:05:58,806 della spiaggia a indossare i pantaloncini. 40 00:05:58,816 --> 00:06:01,704 Attenzione, gente. Tully va a St. Kitts. 41 00:06:02,258 --> 00:06:03,929 A me sembrano mutandine. 42 00:06:04,661 --> 00:06:06,899 Hai ragione, Crandall. Mi hai beccato. 43 00:06:06,909 --> 00:06:10,180 Sono le mutandine di tua madre. Ringraziala da parte mia. 44 00:06:10,190 --> 00:06:13,277 Ehi, Tully. Ehi, dove sono le mie sigarette? 45 00:06:13,287 --> 00:06:15,645 - Le tue sigarette? - Me l'hai rubate, cazzo. 46 00:06:15,655 --> 00:06:18,624 - Questa accusa infondata mi offende. - Basta cazzate. 47 00:06:18,634 --> 00:06:21,706 Non ho più sigarette. E Briggs ha detto che improvvisamente ne avevi cinque 48 00:06:21,716 --> 00:06:23,384 da scambiare con un giornaletto. 49 00:06:23,394 --> 00:06:26,386 Non mi dedico alla pornografia. Mi basta la roba reale. 50 00:06:26,858 --> 00:06:29,200 Specialmente con la mamma di Crandall. 51 00:06:29,546 --> 00:06:30,651 Ehi, Kountze. 52 00:06:31,420 --> 00:06:34,004 Dieci dollari per questo? Sembra più una busta da cinque centesimi. 53 00:06:34,014 --> 00:06:35,897 Non comprarla, ti sta truffando. 54 00:06:35,898 --> 00:06:38,536 - Inoltre, è erba scadente. - Vaffanculo, Tully. 55 00:06:38,546 --> 00:06:40,483 Questa roba è erba di prima qualità, ok? 56 00:06:40,493 --> 00:06:42,309 E a differenza tua, io sono bloccato qui. 57 00:06:42,319 --> 00:06:44,198 Deve durarmi fino a Natale. 58 00:06:44,208 --> 00:06:48,109 Abbi pietà di lui. È un povero orfanello di Natale senza un posto dove andare. 59 00:06:48,119 --> 00:06:50,939 Il povero orfanello di Natale con la sua erba e il suo porno. 60 00:07:02,179 --> 00:07:04,016 Dieci minuti, signore. 61 00:07:05,005 --> 00:07:06,338 Dieci minuti. 62 00:08:23,485 --> 00:08:25,492 Non posso credere che l'hai evitato. 63 00:08:25,502 --> 00:08:26,948 Fortuna dell'irlandese. 64 00:08:26,958 --> 00:08:28,627 Credevo che toccasse a te. 65 00:08:28,637 --> 00:08:29,747 Infatti. 66 00:08:29,748 --> 00:08:32,326 Ho detto a Woodrup che mia madre ha il lupus. 67 00:08:32,336 --> 00:08:33,248 È così? 68 00:08:33,640 --> 00:08:35,619 Non lo so. Probabilmente. 69 00:08:36,210 --> 00:08:38,021 Non parliamo di queste cose. 70 00:08:38,512 --> 00:08:40,111 Quindi, a chi è toccato? 71 00:08:40,121 --> 00:08:41,197 Secondo te? 72 00:08:44,233 --> 00:08:46,751 Quel povero bastardo dall'occhio sbilenco. 73 00:09:05,265 --> 00:09:07,681 Rémy Martin. Luigi XIII. 74 00:09:08,274 --> 00:09:10,525 Da parte del Consiglio di Amministrazione. 75 00:09:10,535 --> 00:09:11,897 Che generosi. 76 00:09:12,355 --> 00:09:14,516 Grazie ancora per farlo, Hunham. 77 00:09:14,526 --> 00:09:17,597 Non glie l'avrei chiesto se non fosse stata un'emergenza. 78 00:09:17,607 --> 00:09:19,704 La madre del signor Endicott, giusto. 79 00:09:19,714 --> 00:09:21,228 Che tragedia. 80 00:09:21,238 --> 00:09:23,884 Sarebbe comunque rimasto nel campus. 81 00:09:24,630 --> 00:09:27,626 E naturalmente, c'è un piccolo bonus per lei. 82 00:09:27,636 --> 00:09:31,417 Beh, "Non nobis solum nati sumus", suppongo. 83 00:09:34,395 --> 00:09:36,964 "Non siamo nati solo per noi stessi." 84 00:09:39,224 --> 00:09:41,016 Immagino che sia Cicerone. 85 00:09:41,498 --> 00:09:43,132 Cicerone, sì. 86 00:09:43,142 --> 00:09:45,283 Molto bene, Hardy. Si è ricordato. 87 00:09:53,180 --> 00:09:56,048 Rimarranno solo quattro ragazzi quest'anno. 88 00:09:58,104 --> 00:10:01,062 Oh, sì. Conosco un paio di questi scapestrati. 89 00:10:01,072 --> 00:10:05,756 Cerchiamo di essere un po' più elastici con le valutazioni, d'accordo? 90 00:10:05,766 --> 00:10:08,343 È già abbastanza difficile essere lontani da casa per le feste. 91 00:10:08,353 --> 00:10:11,361 La libertà è l'ultima cosa di cui questi ragazzi hanno bisogno. 92 00:10:12,270 --> 00:10:16,060 Paul, fondamentalmente è un insegnante eccellente, 93 00:10:16,779 --> 00:10:20,106 ma il suo approccio con gli studenti è piuttosto tradizionale. 94 00:10:20,116 --> 00:10:22,572 Questa scuola è stata fondata nel 1797, credevo 95 00:10:22,582 --> 00:10:24,622 la tradizione fosse il nostro punto di forza. 96 00:10:24,632 --> 00:10:26,510 Chiamiamolo allora arcaico. 97 00:10:26,520 --> 00:10:28,862 Sa, inflessibile, resistente a... 98 00:10:28,872 --> 00:10:30,709 Sì, sì, sì, so cosa significa "arcaico". 99 00:10:32,174 --> 00:10:33,153 Capisco. 100 00:10:33,625 --> 00:10:36,518 È ancora arrabbiato perché ho bocciato Jordan Osgood. 101 00:10:36,929 --> 00:10:39,018 Il senatore Osgood era molto turbato quando 102 00:10:39,028 --> 00:10:41,780 Princeton ha revocato l'ammissione di Jordan, sì. 103 00:10:41,790 --> 00:10:43,914 E ne subisco ancora le conseguenze. 104 00:10:43,915 --> 00:10:46,732 Hardy, davvero dovremmo far entrare questi ragazzi 105 00:10:46,742 --> 00:10:49,799 senza problemi a patto che papino costruisca una nuova palestra? 106 00:10:49,809 --> 00:10:51,999 Certo che no, non ci rispecchia. 107 00:10:52,009 --> 00:10:54,326 Ma non possiamo ignorare la politica. 108 00:10:54,336 --> 00:10:57,448 Quel ragazzo è così stupido da credere che gli asini volino. 109 00:10:57,458 --> 00:10:59,350 Un autentico troglodita. 110 00:10:59,360 --> 00:11:01,306 Gesù Cristo, Paul. 111 00:11:01,316 --> 00:11:04,729 Era l'erede e il figlio di uno dei nostri più grandi donatori. 112 00:11:04,739 --> 00:11:07,950 Non pensa che suo padre potesse aspettarsi un po' di riconoscimento? 113 00:11:07,960 --> 00:11:11,451 E l'ha ottenuto, un'istruzione di prima classe per suo figlio. 114 00:11:11,461 --> 00:11:13,103 Oh, suvvia, Hardy. 115 00:11:13,113 --> 00:11:16,953 Come diceva il signor Greene, "La nostra unica vera missione... 116 00:11:17,428 --> 00:11:19,535 È formare giovani uomini di buon carattere". 117 00:11:19,545 --> 00:11:21,957 - Non mi importa di cosa diceva... - "E non possiamo sacrificare 118 00:11:21,967 --> 00:11:25,205 la nostra integrità sull'altare del loro privilegio". 119 00:11:25,744 --> 00:11:29,430 Sto solo cercando di instillare una disciplina accademica di base. 120 00:11:29,440 --> 00:11:31,903 È il mio compito. Non è anche il suo? 121 00:11:32,250 --> 00:11:33,301 Lo era. 122 00:11:33,845 --> 00:11:35,583 Fino a quando sono diventato preside 123 00:11:35,593 --> 00:11:38,915 e ho visto che non è così semplice mantenere la dannata scuola a galla. 124 00:11:38,925 --> 00:11:42,767 L'ho supplicata, l'ho supplicata di dare al ragazzo un C meno. 125 00:11:43,242 --> 00:11:47,172 No. Ci sono insegnanti che lo farebbero, io non sono uno di quelli. 126 00:11:52,527 --> 00:11:55,855 Ecco il manuale e un set completo di chiavi. 127 00:11:55,865 --> 00:11:58,165 Tutto ciò che deve sapere è lì dentro. 128 00:11:58,175 --> 00:12:02,805 Il suo unico compito è assicurarsi la sicurezza e il benessere dei ragazzi. 129 00:12:02,815 --> 00:12:06,020 E perlomeno finga di essere un essere umano. 130 00:12:07,163 --> 00:12:08,255 Per favore. 131 00:12:09,116 --> 00:12:10,192 È Natale. 132 00:12:16,149 --> 00:12:18,140 Che stronzata la mezza giornata. 133 00:12:18,150 --> 00:12:19,802 Dove diavolo è Occhio Sbilenco? 134 00:12:19,812 --> 00:12:22,492 Si starà masturbando sull'insalata di pollo. 135 00:12:23,057 --> 00:12:25,488 - Perché dovrebbe farlo? - Perché è Occhio Sbilenco. 136 00:12:25,498 --> 00:12:27,512 Chi lo sa cosa fa quel pazzo puzzolente. 137 00:12:27,513 --> 00:12:29,892 Ma hai pensato subito all'insalata di pollo. 138 00:12:29,902 --> 00:12:31,818 Insomma, sai qualcosa? 139 00:12:32,165 --> 00:12:33,772 Perché io la mangio. 140 00:12:34,234 --> 00:12:35,693 Salve, signori. 141 00:12:36,233 --> 00:12:38,549 I vostri esami finali. 142 00:13:13,805 --> 00:13:17,878 Posso vedere dai vostri volti che molti di voi sono scioccati dall'esito. 143 00:13:18,251 --> 00:13:21,725 Io, d'altra parte, non lo sono, perché ho avuto la sfortuna 144 00:13:21,735 --> 00:13:23,819 di insegnarvi questo semestre. 145 00:13:23,829 --> 00:13:26,973 E anche con le mie limitazioni oculari, 146 00:13:26,983 --> 00:13:28,841 ho potuto vedere di persona... 147 00:13:28,851 --> 00:13:31,842 Le vostre espressioni sgomentate e perplesse. 148 00:13:32,964 --> 00:13:34,493 Signore, non capisco. 149 00:13:34,814 --> 00:13:36,439 È chiaramente evidente. 150 00:13:36,449 --> 00:13:37,546 No, è che... 151 00:13:38,176 --> 00:13:40,196 Non posso essere bocciato. 152 00:13:40,206 --> 00:13:43,806 Non si sminuisca, signor Kountze. Credo che lei possa farlo benissimo. 153 00:13:43,816 --> 00:13:45,908 Dovevo andare a Cornell. 154 00:13:46,332 --> 00:13:47,399 Improbabile. 155 00:13:47,409 --> 00:13:50,110 Per favore, signore. Mio padre impazzirà. 156 00:13:55,544 --> 00:13:56,623 D'accordo. 157 00:13:57,089 --> 00:14:00,546 D'accordo. Nello spirito della stagione suppongo 158 00:14:00,556 --> 00:14:04,918 il modo più costruttivo di affrontare le vostre lacune sia offrirvi... 159 00:14:05,817 --> 00:14:07,124 Un esame di recupero. 160 00:14:07,134 --> 00:14:09,939 Avrete tutti una seconda possibilità dopo la pausa. 161 00:14:13,553 --> 00:14:16,032 Naturalmente, non sarà lo stesso esame. 162 00:14:16,328 --> 00:14:19,643 Ora sarete responsabili di nuovo materiale anche. 163 00:14:19,653 --> 00:14:21,882 Il vostro voto sarà una media dei due. 164 00:14:21,892 --> 00:14:24,865 Per favore, aprite i vostri libri al capitolo sei. 165 00:14:24,875 --> 00:14:27,269 La guerra del Peloponneso, signori. 166 00:14:27,270 --> 00:14:28,988 Avete già conosciuto Pericle. 167 00:14:28,998 --> 00:14:31,715 Ora preparatevi a conoscere Demostene. 168 00:14:31,725 --> 00:14:33,241 Senza offesa... 169 00:14:33,251 --> 00:14:37,097 Signore, ma è davvero il momento più adatto per iniziare un nuovo capitolo? 170 00:14:37,508 --> 00:14:40,114 Voglio dire, apprezziamo tutti il... 171 00:14:40,124 --> 00:14:42,326 Gesto dell'esame di recupero, ma... 172 00:14:42,622 --> 00:14:44,423 Le nostre famiglie sono qui. 173 00:14:44,433 --> 00:14:46,464 Molti insegnanti hanno cancellato le lezioni. 174 00:14:46,474 --> 00:14:49,620 Tra 40 minuti andiamo a messa, poi ce ne andiamo. 175 00:14:49,630 --> 00:14:51,562 Insomma, abbiamo la testa altrove. 176 00:14:51,572 --> 00:14:54,923 E dov'è esattamente la sua testa, signor Tully? 177 00:14:56,167 --> 00:14:57,946 Non lo so, St. Kitts. 178 00:14:59,585 --> 00:15:02,504 Sì, infatti. Vedo che ha portato la sua valigia. 179 00:15:03,340 --> 00:15:07,518 Proprio così, signore. È che è stato un semestre davvero estenuante. 180 00:15:08,238 --> 00:15:11,062 Studiare nuovi argomenti proprio prima della pausa? 181 00:15:12,038 --> 00:15:14,261 Onestamente, è un po' assurdo. 182 00:15:14,852 --> 00:15:15,906 Signore. 183 00:15:18,884 --> 00:15:21,544 Beh, odierei essere assurdo. 184 00:15:22,161 --> 00:15:25,813 Quindi scartiamo tutto, che ne dite? 185 00:15:25,823 --> 00:15:28,044 Manteniamo le valutazioni originali. 186 00:15:30,876 --> 00:15:34,502 Scusi, signore. Credo che preferiamo tutti la prima opzione. 187 00:15:34,512 --> 00:15:36,448 Come ha detto che si chiamava, Demostene? 188 00:15:36,458 --> 00:15:39,272 Naturalmente, mi aspetto comunque che conosciate il capitolo sei 189 00:15:39,282 --> 00:15:42,371 al vostro ritorno, quindi portatevi i libri, ragazzi. 190 00:15:42,795 --> 00:15:44,563 E se siete insoddisfatti... 191 00:15:44,573 --> 00:15:47,543 Prendetevela con il vostro campione, il signor Tully. 192 00:15:49,021 --> 00:15:50,254 Abbiamo finito. 193 00:15:56,787 --> 00:15:58,714 Vi ho fatto uscire prima, no? 194 00:15:59,780 --> 00:16:05,510 DEDICATA AI RAGAZZI DELLA BARTON CHE HANNO DATO LA LORO VITA NELLA GRANDE GUERRA 195 00:16:05,520 --> 00:16:09,364 CLASSE 1911 UCCISO IN FRANCIA IL 22 SETTEMBRE 1917 196 00:16:09,374 --> 00:16:13,090 CLASSE 1939 DISPERSO IN MARE IL 18 DICEMBRE 1944 SEMPRE DI BUON ANIMO CON I COMPAGNI 197 00:16:13,100 --> 00:16:15,763 CLASSE 1946 UCCISO IN AZIONE IN COREA NEL MARZO 1952 198 00:16:15,773 --> 00:16:19,557 CLASSE 1916 MORTO A BREST, IN FRANCIA "LA FINE DI TUTTO È IL SACRIFICIO" 199 00:16:28,781 --> 00:16:30,271 Vi prego di sedervi. 200 00:16:32,669 --> 00:16:36,873 Benvenuti, studenti, docenti e genitori della Barton. 201 00:16:36,883 --> 00:16:39,375 So che non vedete l'ora di andare in vacanza. 202 00:16:39,385 --> 00:16:41,770 Vedo i ragazzi agitarsi sulle sedie. 203 00:16:42,917 --> 00:16:45,798 Ma prima di lasciarvi alle vostre abbondanti tavole 204 00:16:45,808 --> 00:16:47,600 e alla benedizione della famiglia, 205 00:16:47,610 --> 00:16:50,311 preghiamo per coloro meno fortunati di noi. 206 00:16:51,576 --> 00:16:53,210 Ricordiamoci... 207 00:16:53,220 --> 00:16:55,202 I poveri, e gli indifesi. 208 00:16:55,212 --> 00:16:57,953 I freddolosi, gli affamati e gli oppressi. 209 00:16:59,302 --> 00:17:02,045 Lettura extra durante le vacanze e niente test di recupero? 210 00:17:02,055 --> 00:17:03,458 Stai scherzando? 211 00:17:03,459 --> 00:17:05,228 Ottimo lavoro, idiota. 212 00:17:05,238 --> 00:17:07,351 Puoi non parlare, per favore? Sto pregando. 213 00:17:07,361 --> 00:17:09,847 Farai meglio a pregare che non ti becco da solo, perché 214 00:17:09,857 --> 00:17:12,032 ti prenderò a calci nelle palle. 215 00:17:12,042 --> 00:17:13,509 Abbassa i toni. 216 00:17:13,519 --> 00:17:15,272 - Gesù può sentirti. - E tutti quelli... 217 00:17:15,282 --> 00:17:18,172 Che non conoscono la gentilezza di Dio. 218 00:17:18,551 --> 00:17:21,724 - Mi dispiace per tua madre, Endicott. - Cosa? 219 00:17:23,196 --> 00:17:24,431 Sì. 220 00:17:24,441 --> 00:17:25,792 - Grazie. - Già. 221 00:17:26,203 --> 00:17:28,018 Tifiamo tutti per lei. 222 00:17:29,418 --> 00:17:32,437 E infine, preghiamo per l'anima di Curtis Lamb, 223 00:17:33,152 --> 00:17:35,516 Classe Barton 1969. 224 00:17:35,863 --> 00:17:38,795 Proprio quest'anno, Curtis ha dato la sua vita valorosamente 225 00:17:38,805 --> 00:17:40,478 al servizio del suo paese. 226 00:17:41,262 --> 00:17:44,528 E rivolgiamo ancora una volta le nostre più sincere condoglianze 227 00:17:44,538 --> 00:17:47,425 a uno dei membri più cari della famiglia Barton, 228 00:17:47,435 --> 00:17:48,848 sua madre Mary. 229 00:17:49,799 --> 00:17:50,856 Mary. 230 00:17:51,267 --> 00:17:55,921 Ricordiamo Curtis come un giovane straordinario e promettente, e... 231 00:17:55,931 --> 00:17:59,737 Sappiamo che queste festività saranno difficili senza di lui. 232 00:18:00,418 --> 00:18:04,427 Sappi che siamo al tuo fianco nel tuo lutto. 233 00:18:05,850 --> 00:18:09,849 Possa Dio, che ha protetto Abramo quando ha lasciato la sua terra natia, 234 00:18:09,859 --> 00:18:12,303 proteggere tutti i nostri soldati coraggiosi 235 00:18:12,313 --> 00:18:15,662 finché non faranno ritorno da noi sani e salvi. 236 00:18:15,672 --> 00:18:17,933 Lo preghiamo a te, nostro Signore. 237 00:18:18,383 --> 00:18:19,591 Amen. 238 00:18:19,601 --> 00:18:21,116 Amen. 239 00:18:21,698 --> 00:18:24,238 Auguro a tutti un felice Natale. 240 00:18:24,248 --> 00:18:27,943 O, come potrebbe essere, un Felice Hanukkah. 241 00:18:43,608 --> 00:18:45,689 Deputato, buon Natale a lei. 242 00:18:49,178 --> 00:18:50,668 Buon Natale a tutti. 243 00:18:50,678 --> 00:18:52,061 Buon Natale. 244 00:18:52,071 --> 00:18:55,435 Ehi, è un piacere vederla. È un piacere. Buon Natale. 245 00:19:00,447 --> 00:19:02,120 Buon Natale. Buon Natale. 246 00:19:02,130 --> 00:19:03,222 Angus Tully. 247 00:19:03,826 --> 00:19:05,470 Una telefonata per lei. 248 00:19:11,207 --> 00:19:12,884 Me lo dici adesso? 249 00:19:12,885 --> 00:19:14,316 Tesoro, ascolta. 250 00:19:14,326 --> 00:19:16,793 So che è all'ultimo minuto, e sono... 251 00:19:16,803 --> 00:19:18,862 Sono davvero distrutta, 252 00:19:18,872 --> 00:19:21,495 Ma potresti per favore rimanere a scuola durante le vacanze, 253 00:19:21,505 --> 00:19:22,764 solo per stavolta? 254 00:19:23,226 --> 00:19:27,511 Stanley ha lavorato così duramente, e non siamo andati in viaggio di nozze. 255 00:19:27,521 --> 00:19:29,757 Siete sposati da Luglio. 256 00:19:29,767 --> 00:19:32,921 - Avete avuto tutti questi mesi. - C'era sempre qualcosa. 257 00:19:32,931 --> 00:19:34,857 So che è chiedere molto, 258 00:19:34,867 --> 00:19:37,461 ma sai quanto mi sono sentita sola. 259 00:19:37,471 --> 00:19:39,478 Anch'io mi sono sentito solo. 260 00:19:39,488 --> 00:19:41,636 E che mi dici di Boston? Mi avevi promesso... 261 00:19:41,646 --> 00:19:44,191 Che nel tragitto avremmo passato del tempo a Boston. 262 00:19:44,201 --> 00:19:45,860 Angus, ascoltami. 263 00:19:46,284 --> 00:19:48,473 Questa è la nostra nuova famiglia, ok? 264 00:19:48,483 --> 00:19:50,862 So che ti manca tuo padre, manca anche a me. 265 00:19:50,872 --> 00:19:53,166 Ma c'è qualcuno di nuovo nella mia vita. 266 00:19:53,487 --> 00:19:55,743 È solo per questa volta, tesoro. 267 00:19:55,753 --> 00:19:58,056 Staremo insieme in primavera, e avremo tutta l'estate. 268 00:19:58,066 --> 00:20:00,325 Al diavolo l'estate, e al diavolo Stanley. 269 00:20:00,335 --> 00:20:01,482 Angus. 270 00:20:02,552 --> 00:20:03,853 Stai scherzando? 271 00:20:03,863 --> 00:20:05,430 Dovrei rimanere qui? 272 00:20:06,856 --> 00:20:07,960 Mamma. 273 00:20:08,333 --> 00:20:09,995 Ti prego, non farlo. 274 00:20:10,381 --> 00:20:11,447 Ti prego. 275 00:20:12,549 --> 00:20:14,181 Sospetto che, come me, 276 00:20:14,191 --> 00:20:16,618 questo non è il modo in cui volevate passare le vacanze, 277 00:20:16,628 --> 00:20:19,594 ma così sono le vicissitudini della vita. 278 00:20:19,604 --> 00:20:21,492 E come uomini Barton, 279 00:20:21,502 --> 00:20:24,125 impariamo ad affrontare le nostre sfide a... 280 00:20:24,135 --> 00:20:27,971 Testa alta e con uno spirito di coraggio e fratellanza. 281 00:20:27,981 --> 00:20:31,109 E in stretta conformità con le direttive del manuale. 282 00:20:31,119 --> 00:20:32,250 Ovviamente. 283 00:20:34,678 --> 00:20:37,645 Signor Tully, ci raggiunge anche lei? 284 00:20:38,338 --> 00:20:40,253 Cosa è successo a St. Kitts? 285 00:20:41,219 --> 00:20:42,799 C'è stato un problema. 286 00:20:44,114 --> 00:20:46,735 {\an9}17 DICEMBRE PRIMO GIORNO 287 00:20:53,357 --> 00:20:57,706 Per le prossime due settimane, seguiremo il normale programma scolastico. 288 00:20:57,716 --> 00:20:59,826 Signore? Signore, siamo in vacanza. 289 00:20:59,836 --> 00:21:01,887 Il che significa che mangeremo i pasti insieme, 290 00:21:01,897 --> 00:21:04,330 e seguirete ore regolari di studio. 291 00:21:04,340 --> 00:21:06,408 Studio? Sta scherzando? 292 00:21:06,418 --> 00:21:09,070 La guerra del Peloponneso aspetta, signor Kountze. 293 00:21:09,080 --> 00:21:10,573 Lei e il signor Tully. 294 00:21:10,583 --> 00:21:14,712 Il resto di voi avrà uno scorcio sull'anno prossimo. Sarà utile, vedrete. 295 00:21:14,722 --> 00:21:17,604 Già dobbiamo restare qui, in più veniamo puniti? 296 00:21:17,614 --> 00:21:20,164 Vi sarà concesso del tempo limitato per svago 297 00:21:20,174 --> 00:21:22,322 e attività fisica sorvegliata. 298 00:21:22,332 --> 00:21:23,966 La palestra non è ancora aperta. 299 00:21:23,976 --> 00:21:25,934 Già, hanno laccato solo metà del pavimento. 300 00:21:25,944 --> 00:21:27,332 L'aria fresca vi farà bene. 301 00:21:27,342 --> 00:21:29,503 Fanno -9 gradi fuori. 302 00:21:29,513 --> 00:21:32,780 E i Romani facevano il bagno nudi nel Tevere gelido. 303 00:21:33,436 --> 00:21:36,322 L'avversità costruisce il carattere, signor Tully. 304 00:21:36,681 --> 00:21:40,416 Infatti, toglieranno il riscaldamento nei dormitori e negli alloggi dei docenti, 305 00:21:40,426 --> 00:21:42,767 quindi ci accamperemo tutti in infermeria. 306 00:21:42,777 --> 00:21:44,320 Dio. Accidenti. 307 00:21:47,299 --> 00:21:49,351 Questa è la cosa più assurda di sempre. 308 00:21:49,361 --> 00:21:51,741 Già dobbiamo restare, perché ci siamo beccati Occhio Sbilenco? 309 00:21:51,751 --> 00:21:53,660 Sai che è stato uno studente qui? 310 00:21:53,670 --> 00:21:57,579 Sì, è per questo che sa come farci soffrire, lo stronzo sadico. 311 00:21:57,589 --> 00:22:01,048 Almeno non ci siamo beccati Decker, avrebbe fatto il pervertito. 312 00:22:02,006 --> 00:22:03,676 Ehi, ragazzi, aspettate. 313 00:22:06,329 --> 00:22:07,472 Ne vuoi una? 314 00:22:07,858 --> 00:22:09,406 No, ho qualcos'altro. 315 00:22:11,590 --> 00:22:12,657 Dammi qua. 316 00:22:14,610 --> 00:22:17,282 Non fumare quella roba, non voglio che Occhio Sbilenco ci becchi. 317 00:22:17,292 --> 00:22:19,074 - Che femminuccia. - Non sono una femminuccia. 318 00:22:19,084 --> 00:22:22,424 Non voglio finire a Fork Union e pagare per i tuoi sbagli. 319 00:22:24,840 --> 00:22:26,164 Teddy Kountze. 320 00:22:26,174 --> 00:22:27,313 Jason Smith. 321 00:22:27,323 --> 00:22:28,469 So chi sei. 322 00:22:28,996 --> 00:22:30,357 Vuoi fare un tiro? 323 00:22:31,479 --> 00:22:32,340 Sì. 324 00:22:35,637 --> 00:22:37,249 Hai dei bei bicipiti. 325 00:22:37,757 --> 00:22:39,315 Già. Beh, è il football. 326 00:22:39,325 --> 00:22:40,677 Perché sei rimasto qui? 327 00:22:40,687 --> 00:22:43,170 Sarei dovuto andare a sciare con i miei a Haystack, 328 00:22:43,180 --> 00:22:46,240 ma mio padre ha detto che non posso tornare a casa se non taglio i capelli. 329 00:22:46,250 --> 00:22:47,889 Perché non te li tagli? 330 00:22:48,364 --> 00:22:50,242 Disobbedienza civile, amico. 331 00:22:50,252 --> 00:22:51,396 Già, giusto. 332 00:22:51,406 --> 00:22:53,943 No, è a posto, è solo uno scontro di volontà. 333 00:22:53,953 --> 00:22:58,324 Ma speravo si arrendesse, perché a Haystack c'è della polvere fantastica. 334 00:22:59,879 --> 00:23:03,103 E tu, signor Moto? Perché sei qui? 335 00:23:03,113 --> 00:23:05,288 No, il mio nome è Ye-Joon. 336 00:23:05,298 --> 00:23:10,170 La mia famiglia è in Corea, e pensano sia troppo lontano per viaggiare da solo. 337 00:23:10,180 --> 00:23:13,071 Pensavo fosse perché ti si era rotto il risciò. 338 00:23:13,823 --> 00:23:15,506 Cos'è un risciò? 339 00:23:15,516 --> 00:23:17,288 Sei uno stronzo, Kountze. 340 00:23:17,298 --> 00:23:19,541 La tua mente è un pozzo nero, e pure poco profondo. 341 00:23:19,551 --> 00:23:21,339 Chi è lo stronzo, Tully? 342 00:23:21,349 --> 00:23:22,984 Sei tu che hai fatto la stronzata con storia. 343 00:23:22,994 --> 00:23:24,050 Ehi. 344 00:23:24,731 --> 00:23:26,029 Tu perché sei qui? 345 00:23:26,039 --> 00:23:27,648 Alex Ollerman. Sono... 346 00:23:27,658 --> 00:23:30,619 Sono qui perché i miei genitori sono in missione in Paraguay. 347 00:23:30,629 --> 00:23:31,689 Siamo LDS. 348 00:23:32,062 --> 00:23:33,398 Mormoni, giusto? 349 00:23:33,828 --> 00:23:36,738 Non avete tipo delle mutande magiche? 350 00:23:36,748 --> 00:23:38,575 È un malinteso comune. 351 00:23:38,585 --> 00:23:41,297 In realtà si chiama tonaca da cerimonia, e la indossiamo solo... 352 00:23:41,307 --> 00:23:42,863 Che ci fanno loro qui? 353 00:23:43,725 --> 00:23:46,310 Ehi, che ci fate con il nostro albero di Natale? 354 00:23:46,320 --> 00:23:47,836 Ce l'hanno rivenduto. 355 00:23:48,569 --> 00:23:50,415 Pino silvestre, ancora fresco. 356 00:23:50,425 --> 00:23:52,195 Già, lo ripiantiamo. 357 00:23:52,539 --> 00:23:55,073 - Lo facciamo ogni anno. - Che stronzata. 358 00:24:01,379 --> 00:24:02,883 Salve, Mary. 359 00:24:02,893 --> 00:24:04,056 Signor Hunham. 360 00:24:04,925 --> 00:24:08,818 Ho saputo che le tocca fare il babysitter quest'anno, come è successo? 361 00:24:08,828 --> 00:24:13,125 Non saprei. Suppongo di aver bocciato qualcuno che se lo meritava riccamente. 362 00:24:13,767 --> 00:24:15,032 Osgood? 363 00:24:15,823 --> 00:24:17,788 Già, era proprio uno stronzo. 364 00:24:17,798 --> 00:24:20,666 Ricco e stupido. Combinazione diffusa da queste parti. 365 00:24:20,676 --> 00:24:22,020 È un'epidemia. 366 00:24:23,131 --> 00:24:25,225 E lei? Anche lei resterà qui? 367 00:24:25,235 --> 00:24:26,844 Sola soletta. 368 00:24:27,517 --> 00:24:32,322 Mia sorella Peggy e suo marito mi hanno invitata da loro a Roxbury, ma... 369 00:24:32,332 --> 00:24:34,018 Credo sia troppo presto. 370 00:24:34,028 --> 00:24:37,387 Curtis penserebbe che lo sto abbandonando, sa... 371 00:24:38,158 --> 00:24:41,800 Questo è l'ultimo posto in cui io e il mio bambino siamo stati insieme. 372 00:24:42,385 --> 00:24:44,704 Non considerando la fermata del pullman. 373 00:24:46,484 --> 00:24:49,256 Beh, non vedo l'ora di mangiare le sue prelibatezze. 374 00:24:49,266 --> 00:24:51,042 Oh, no, no, non le conviene. 375 00:24:51,052 --> 00:24:53,239 Abbiamo solo quello che c'è lì dentro. 376 00:24:53,249 --> 00:24:55,359 Niente nuove consegne fino a Gennaio. 377 00:24:58,803 --> 00:25:00,267 Le dispiace se... 378 00:25:02,593 --> 00:25:04,285 Ne vuole un po'? 379 00:25:04,295 --> 00:25:06,443 - D'accordo. - Grazie. 380 00:25:08,371 --> 00:25:10,645 - Sa, è una necessità. - Oh, sì. 381 00:25:18,653 --> 00:25:20,836 La diciassettesima posizione. 382 00:25:20,846 --> 00:25:24,255 Già, è dei Shocking Blue, si chiama "Venus". 383 00:25:33,765 --> 00:25:35,818 - Dov'è la mia foto? - Quale foto? 384 00:25:35,828 --> 00:25:37,939 Credo tu lo sappia, l'hai rubata. 385 00:25:37,949 --> 00:25:40,020 Questa accusa infondata mi offende. 386 00:25:40,030 --> 00:25:42,042 Dammi la mia cazzo di foto. 387 00:25:42,052 --> 00:25:44,055 Ehi, che problemi hai, Tully? 388 00:25:44,065 --> 00:25:45,571 Hai nostalgia di casa? 389 00:25:46,072 --> 00:25:47,562 Stai per piangere? 390 00:25:47,572 --> 00:25:50,400 - Al piccolino manca la mammina? - Fottiti, Kountze. 391 00:25:50,410 --> 00:25:52,302 Perché sei qui? Dov'è la tua famiglia? 392 00:25:52,312 --> 00:25:54,794 Stiamo ristrutturando casa, è sottosopra. 393 00:25:54,804 --> 00:25:56,953 Camera mia gli serve per attrezzi e altra robaccia. 394 00:25:56,963 --> 00:25:58,379 È questo che ti hanno detto? 395 00:25:58,389 --> 00:26:02,311 È inverno, idiota. Nessuno ristruttura casa in inverno. 396 00:26:02,321 --> 00:26:06,422 I tuoi non ti vogliono intorno perché sei un cazzo di sociopatico insicuro. 397 00:26:06,432 --> 00:26:08,415 - Ehi, piano, ragazzi. - Cosa sono? 398 00:26:08,425 --> 00:26:11,332 Insomma, chi ti vorrebbe come figlio? È per questo che dai fastidio a tutti. 399 00:26:11,342 --> 00:26:14,251 Perché dentro di te sai di essere uno stronzo. 400 00:26:14,261 --> 00:26:16,821 E poi, scolasticamente sei un disastro. 401 00:26:16,831 --> 00:26:17,964 Voglio dire... 402 00:26:17,974 --> 00:26:20,830 Nemmeno io ti vorrei a casa se fossi nei tuoi genitori. 403 00:26:20,840 --> 00:26:23,052 L'unica robaccia nella tua camera sei tu. 404 00:26:28,403 --> 00:26:29,482 Pezzo di merda. 405 00:26:30,022 --> 00:26:31,101 Stronzo. 406 00:26:35,019 --> 00:26:36,908 Ehi, ehi, ehi, basta così. 407 00:26:36,918 --> 00:26:38,848 Smettetela, smettetela. 408 00:26:44,597 --> 00:26:45,920 Non stavano litigando. 409 00:26:45,930 --> 00:26:47,051 Capisco. 410 00:26:47,552 --> 00:26:49,749 E chi ha iniziato a non litigare? 411 00:26:50,956 --> 00:26:52,138 Signor Tully? 412 00:26:52,148 --> 00:26:54,592 Forse ci può illuminare lei a riguardo. 413 00:26:55,569 --> 00:26:56,661 Signor Kuntze? 414 00:26:57,265 --> 00:26:58,382 Signor Smith? 415 00:26:59,449 --> 00:27:00,567 Signor Ollerman? 416 00:27:00,981 --> 00:27:02,188 Signor Park? 417 00:27:03,512 --> 00:27:05,979 D'accordo, allora faremo come nelle legioni romane. 418 00:27:07,369 --> 00:27:09,775 In assenza di confessione, la colpa del singolo 419 00:27:09,785 --> 00:27:11,535 è la sofferenza di ciascuno. 420 00:27:11,545 --> 00:27:14,564 Per ogni minuto di occultamento della verità, 421 00:27:14,574 --> 00:27:17,172 ciascuno di voi riceverà una sanzione. 422 00:27:17,912 --> 00:27:20,070 Credevo che tutti i nazisti fossero in Argentina. 423 00:27:20,080 --> 00:27:21,677 Faccia silenzio, Tally. 424 00:27:24,288 --> 00:27:27,085 Dunque, la prima di suddette sanzioni, 425 00:27:27,095 --> 00:27:29,851 sarà pulire la nostra biblioteca. 426 00:27:30,622 --> 00:27:31,907 Da cima a fondo. 427 00:27:32,343 --> 00:27:34,463 Raschierete per bene sotto le scrivanie 428 00:27:34,473 --> 00:27:37,349 che sono incrostate di muco, gomme da masticare, 429 00:27:37,359 --> 00:27:41,717 e ogni sorta di secolari, indicibili fonti di proteine. 430 00:27:42,505 --> 00:27:45,398 Già vi vedo, a carponi tra la polvere, 431 00:27:45,408 --> 00:27:49,725 respirando la pelle morta di generazioni di studenti e... 432 00:27:50,470 --> 00:27:52,896 Sfinteri essiccati di scarafaggio. 433 00:27:52,906 --> 00:27:54,198 È stato Kountze! 434 00:27:56,545 --> 00:27:57,810 Ha iniziato lui. 435 00:27:58,845 --> 00:28:00,733 Bravo, signor Olleman. 436 00:28:00,743 --> 00:28:02,481 Bravo. 437 00:28:21,947 --> 00:28:23,052 Magnifico. 438 00:28:24,067 --> 00:28:25,429 Grazie, Mary. 439 00:28:33,259 --> 00:28:34,958 Non l'abbiamo già mangiato a pranzo? 440 00:28:34,968 --> 00:28:36,497 E faceva già schifo. 441 00:28:36,507 --> 00:28:38,103 Consideratevi fortunati. 442 00:28:38,113 --> 00:28:42,150 Durante la Terza Guerra Punica, dal 149 al 146 avanti Cristo, 443 00:28:42,160 --> 00:28:46,031 i romani cinsero in assedio Cartagine per tre anni interi. 444 00:28:46,699 --> 00:28:48,959 Alla fine, i cartaginesi si erano ridotti 445 00:28:48,969 --> 00:28:51,652 a mangiare sabbia e bere la propria urina. 446 00:28:51,999 --> 00:28:54,016 Da cui il termine "punitivo". 447 00:28:57,270 --> 00:28:58,362 Mary? 448 00:28:58,902 --> 00:29:00,251 Magari potrebbe... 449 00:29:00,623 --> 00:29:02,531 Accomodarsi a tavola con noi? 450 00:29:09,346 --> 00:29:11,087 No, sono a posto, grazie. 451 00:29:19,051 --> 00:29:23,188 Insomma, so che è triste per suo figlio e tutto il resto, ma comunque... 452 00:29:23,198 --> 00:29:25,192 Viene pagata per fare questo lavoro. 453 00:29:25,202 --> 00:29:27,070 Dovrebbe farlo bene, giusto? 454 00:29:29,427 --> 00:29:31,701 Ma ormai non importa se cucina da schifo, 455 00:29:31,711 --> 00:29:33,397 ora non possono più licenziarla. 456 00:29:33,407 --> 00:29:35,722 Vuole chiudere la bocca? 457 00:29:38,341 --> 00:29:42,060 Lei non ha la più pallida idea della sofferenza che quella donna sta... 458 00:29:47,574 --> 00:29:51,544 Sa, signor Kountze, per molte persone la vita è come la scala di un pollaio. 459 00:29:51,554 --> 00:29:53,142 Corta e merdosa. 460 00:29:53,669 --> 00:29:55,437 Lei è nato fortunato. 461 00:29:56,940 --> 00:30:00,250 Forse un giorno voi supponenti piccoli degenerati lo apprezzerete. 462 00:30:00,260 --> 00:30:02,638 Se non accadrà, mi dispiace per voi. 463 00:30:03,404 --> 00:30:06,879 E noi avremo fallito nel nostro lavoro. Ora mangiate. 464 00:30:53,915 --> 00:30:55,045 Risposta esatta! 465 00:30:57,936 --> 00:30:59,789 La prossima domanda è da cinque punti. 466 00:30:59,799 --> 00:31:03,040 Quali sono le dimensioni della macchina che usate più di frequente? 467 00:31:03,050 --> 00:31:04,697 E si intende larghezza per lunghezza. 468 00:31:04,707 --> 00:31:07,113 Le dimensioni della macchina che usate più di frequente. Jerry? 469 00:31:07,123 --> 00:31:08,243 È piuttosto lunga. 470 00:31:08,873 --> 00:31:11,751 Dunque, vediamo, direi 2 metri per 20? 471 00:31:17,786 --> 00:31:19,617 Per caso la tua macchina viaggia sui binari? 472 00:31:20,227 --> 00:31:21,994 - Buonasera. - Buonasera. 473 00:31:22,517 --> 00:31:23,648 Cos'è? 474 00:31:24,303 --> 00:31:26,422 - Non conosce il Gioco dei Novelli Sposi? - No. 475 00:31:26,432 --> 00:31:28,170 In che pianeta ha vissuto fin ora? 476 00:31:28,180 --> 00:31:30,431 In realtà non guardo la televisione. 477 00:31:30,441 --> 00:31:34,465 Fanno domande a delle coppie per scoprire quanto si conoscono. 478 00:31:34,475 --> 00:31:37,780 - Sembra un disastro annunciato. - Già, è quello il punto. 479 00:31:39,283 --> 00:31:40,388 Si sieda. 480 00:31:40,761 --> 00:31:41,827 Andiamo. 481 00:31:42,229 --> 00:31:43,996 Allarghi i suoi orizzonti. 482 00:31:48,353 --> 00:31:50,216 È una replica di Luglio. 483 00:31:50,226 --> 00:31:54,147 È per questo che in palio ci sono barbecue e utensili da picnic. 484 00:31:54,157 --> 00:31:55,295 Affascinante. 485 00:31:55,305 --> 00:32:00,462 Se mai dovessimo fare le vacanze separati, manderei mia moglie a... 486 00:32:00,472 --> 00:32:01,580 Grazie. 487 00:32:06,877 --> 00:32:09,090 Quindi come se la cavano i ragazzi? 488 00:32:09,925 --> 00:32:12,546 Sono devastati. Nel corpo e nello spirito. 489 00:32:13,870 --> 00:32:16,580 Ok, ma sono pur sempre le vacanze, quindi... 490 00:32:16,590 --> 00:32:18,910 - Ci vada piano. - Ma per favore. 491 00:32:18,920 --> 00:32:21,429 È tutta la vita che ci vanno piano con loro. 492 00:32:21,788 --> 00:32:23,086 Non può saperlo. 493 00:32:23,407 --> 00:32:24,474 Mi sbaglio? 494 00:32:25,915 --> 00:32:29,012 Oltretutto, tutti si meriterebbero di passare il Natale con i propri cari. 495 00:32:29,022 --> 00:32:30,662 - Hawaii, probabilmente. - Hawaii, bene. 496 00:32:30,672 --> 00:32:33,000 Lui ha scritto che ti manda a Santa Ana e lui va a Las Vegas. 497 00:32:33,010 --> 00:32:34,886 Nessuno può guardarti in Siberia. 498 00:32:35,438 --> 00:32:37,831 - E tu dove andresti? - A Las Vegas. 499 00:32:37,841 --> 00:32:39,974 - Las Vegas? - Sì. 500 00:32:42,029 --> 00:32:43,083 No. 501 00:32:43,523 --> 00:32:45,308 Quei due divorzieranno. 502 00:32:46,297 --> 00:32:47,441 Come lo sa? 503 00:32:47,451 --> 00:32:50,630 Ho riconosciuto lo sguardo di delusione stantia. 504 00:32:50,640 --> 00:32:51,735 Lo odia. 505 00:32:53,978 --> 00:32:55,998 Lei per quanto è stata sposata? 506 00:32:56,008 --> 00:32:58,603 Dovevo sposarmi con il padre di Curtis. 507 00:32:58,613 --> 00:33:00,715 Ma è morto prima che partorissi. 508 00:33:01,108 --> 00:33:02,188 Harold. 509 00:33:02,804 --> 00:33:05,515 Lavorava in un cantiere navale. 510 00:33:05,525 --> 00:33:09,295 E un giorno stavano sollevando un enorme pallet da carico, 511 00:33:09,305 --> 00:33:10,959 e il cavo si è spezzato. 512 00:33:11,505 --> 00:33:13,426 L'ha colpito dritto in testa. 513 00:33:15,639 --> 00:33:17,631 Erano degli uomini per bene. 514 00:33:17,641 --> 00:33:18,748 Tutti e due. 515 00:33:19,185 --> 00:33:21,639 E nessuno dei due è arrivato a 25 anni. 516 00:33:22,269 --> 00:33:24,620 Il mio bambino non aveva nemmeno 20 anni. 517 00:33:26,091 --> 00:33:27,478 Mi dispiace tanto. 518 00:33:28,391 --> 00:33:30,228 Ho iniziato questo lavoro... 519 00:33:30,716 --> 00:33:33,038 Quando Curtis era piccolo perché volevo assicurarmi 520 00:33:33,048 --> 00:33:35,226 che avesse una buona istruzione. 521 00:33:35,236 --> 00:33:37,092 - Sa, andava molto bene. - Già. 522 00:33:37,102 --> 00:33:39,757 No, era davvero un bravo ragazzo. Ce l'ho avuto per un semestre. 523 00:33:39,767 --> 00:33:41,101 Molto intelligente. 524 00:33:41,415 --> 00:33:42,472 La odiava. 525 00:33:44,358 --> 00:33:46,273 Diceva che era un vero stronzo. 526 00:33:47,518 --> 00:33:49,908 Beh, come ho appena detto. 527 00:33:50,666 --> 00:33:52,618 Un ragazzo molto intelligente. 528 00:33:55,993 --> 00:33:57,985 Il suo sogno era iscriversi a Swarthmore. 529 00:33:59,064 --> 00:34:01,865 E i requisiti li aveva, ma io non avevo i soldi. 530 00:34:01,875 --> 00:34:04,216 Anche con i sostegni finanziari non bastavano. 531 00:34:05,106 --> 00:34:06,275 Quindi... 532 00:34:06,285 --> 00:34:08,125 Quando ha chiamato l'esercito... 533 00:34:08,135 --> 00:34:10,734 Non aveva diritto al rinvio, così è partito. 534 00:34:11,749 --> 00:34:13,213 Sa cosa mi ha detto? 535 00:34:13,791 --> 00:34:14,951 Mi ha detto... 536 00:34:14,961 --> 00:34:17,379 "Ehi, mamma, guarda il lato positivo. 537 00:34:17,893 --> 00:34:19,576 "Quando verrò congedato, 538 00:34:19,586 --> 00:34:22,563 andrò al college con i soldi del governo". 539 00:34:24,734 --> 00:34:25,801 Al college. 540 00:34:32,803 --> 00:34:33,946 Ed eccoci qui. 541 00:34:37,701 --> 00:34:39,557 Con il mio Curtis al freddo sottoterra 542 00:34:39,567 --> 00:34:42,288 e quei ragazzi al caldo nei loro letti. 543 00:34:44,077 --> 00:34:45,689 È come ha detto lei. 544 00:34:45,699 --> 00:34:46,920 Come ha detto? 545 00:34:47,485 --> 00:34:49,913 "La vita è come la scala di un pollaio". 546 00:34:50,376 --> 00:34:53,318 Già, sento tutto quello che dite dalla cucina. 547 00:34:53,328 --> 00:34:55,207 Soprattutto quel Kountze. 548 00:34:55,217 --> 00:34:57,954 Principe erede di tutti quei piccoli stronzetti. 549 00:34:58,819 --> 00:35:01,029 - È zero. - Zero. Ha scritto zero! 550 00:35:01,039 --> 00:35:03,124 La coppia numero uno, Mike e Sherry McCray, 551 00:35:03,134 --> 00:35:04,742 vince il primo premio! 552 00:35:10,985 --> 00:35:13,670 {\an7}20 DICEMBRE QUARTO GIORNO 553 00:35:13,889 --> 00:35:16,009 Coraggio, fetidi fannulloni. 554 00:35:16,632 --> 00:35:18,578 Il mattino ha l'oro in bocca. 555 00:35:19,876 --> 00:35:20,955 In piedi! 556 00:35:26,063 --> 00:35:28,603 Ritmo, signori. Ritmo! 557 00:35:29,664 --> 00:35:33,155 Senza un adeguato esercizio fisico il corpo divora se stesso. 558 00:35:33,647 --> 00:35:34,700 Proprio così. 559 00:35:35,612 --> 00:35:36,717 Bene. 560 00:36:05,281 --> 00:36:06,836 Tu non hai la macchina? 561 00:36:06,846 --> 00:36:09,072 Potremmo andare da qualche parte. Boston, magari? 562 00:36:09,082 --> 00:36:11,076 No, finiremmo troppo nei casini. 563 00:36:11,086 --> 00:36:12,862 Rassegnati, siamo bloccati. 564 00:36:13,685 --> 00:36:16,170 Se solo avessimo modo di andarcene da qui. 565 00:36:16,180 --> 00:36:17,314 Evadere. 566 00:36:18,316 --> 00:36:20,860 Beh, potremmo fare un atterraggio in cortile. 567 00:36:20,870 --> 00:36:23,494 - Cosa? - Con l'elicottero, coglione. 568 00:36:23,802 --> 00:36:25,940 Il suo vecchio è il capo della Pratt & Whitney. 569 00:36:25,950 --> 00:36:27,148 Ne ha uno tutto suo. 570 00:36:27,158 --> 00:36:30,219 Ci va da Stamdford al suo ufficio in città tutte le mattine. 571 00:36:30,229 --> 00:36:32,236 Il pilota si chiama Wild Bill. 572 00:36:32,246 --> 00:36:33,514 Wild Bill? 573 00:36:34,099 --> 00:36:35,166 Già. 574 00:36:35,384 --> 00:36:37,404 Ci è andato anche a Haystack. 575 00:36:37,414 --> 00:36:39,630 Con i regali e tutto, mancavo solo io. 576 00:36:40,093 --> 00:36:41,647 Ha volato con i regali. 577 00:36:41,657 --> 00:36:43,635 - Come Babbo Natale. - Già. 578 00:36:44,175 --> 00:36:45,903 Proprio come Babbo Natale. 579 00:36:46,706 --> 00:36:47,785 Ehi. 580 00:36:48,376 --> 00:36:49,725 Andiamo, andiamo! 581 00:36:50,165 --> 00:36:53,095 Sai, se adesso fossi a casa, a Provo... 582 00:36:53,788 --> 00:36:55,998 Farebbe un bel calduccio dentro casa. 583 00:36:57,001 --> 00:36:59,185 Mia mamma mi preparerebbe... 584 00:36:59,195 --> 00:37:00,517 Le mele cotte. 585 00:37:01,025 --> 00:37:04,487 E tutta la casa profumerebbe di cannella e zucchero di canna. 586 00:37:04,497 --> 00:37:06,059 Sembra fantastico. 587 00:37:07,612 --> 00:37:08,859 Touchdown! 588 00:37:11,762 --> 00:37:12,893 Ehi! 589 00:37:13,474 --> 00:37:16,082 Così impari a fare la spia, piccolo mormone! 590 00:37:16,557 --> 00:37:17,675 Cosa? 591 00:37:19,577 --> 00:37:21,684 - Andiamo! - Cos'è Fork Union? 592 00:37:22,314 --> 00:37:25,590 Poco fa hai detto che non vuoi finire a Fork Union. 593 00:37:26,554 --> 00:37:28,931 È un'accademia militare della Virginia. 594 00:37:29,824 --> 00:37:32,213 È dove mi manderanno se mi cacciano di nuovo. 595 00:37:32,597 --> 00:37:34,974 Quante volte sei stato cacciato da scuola? 596 00:37:35,990 --> 00:37:37,043 Tre. 597 00:37:37,307 --> 00:37:39,481 È per questo che sono ancora in terza. 598 00:37:39,491 --> 00:37:41,893 - Semestre più semestre meno. - È andato! 599 00:37:42,681 --> 00:37:44,289 Il mio guanto è andato! 600 00:37:44,299 --> 00:37:47,199 Quello squilibrato di merda te li ha spagliati apposta. 601 00:37:47,209 --> 00:37:50,344 Te ne ha lasciato uno così la perdita fa più male. 602 00:39:00,785 --> 00:39:01,877 Ehi. 603 00:39:02,456 --> 00:39:03,522 Tutto bene? 604 00:39:04,999 --> 00:39:06,387 Ho fatto un incubo. 605 00:39:07,017 --> 00:39:08,455 Succede anche a me. 606 00:39:08,970 --> 00:39:11,064 Sogno sempre di cadere o affogare. 607 00:39:11,526 --> 00:39:12,644 E poi... 608 00:39:15,508 --> 00:39:17,473 Ho avuto un piccolo incidente. 609 00:39:23,793 --> 00:39:24,872 Già. 610 00:39:26,499 --> 00:39:27,925 Smetti di piangere. 611 00:39:28,303 --> 00:39:30,580 Se ti sentono, ti crocifiggeranno. 612 00:39:31,159 --> 00:39:33,433 Il che sarebbe ironico cisto che sei buddista. 613 00:39:33,443 --> 00:39:35,838 So che questa è una scuola eccellente, 614 00:39:35,848 --> 00:39:38,156 e ci sono stati anche i miei fratelli... 615 00:39:38,729 --> 00:39:40,669 Ma mi manca la mia famiglia. 616 00:39:40,679 --> 00:39:42,764 E non ho amici. 617 00:39:44,358 --> 00:39:45,925 Già, beh... 618 00:39:45,935 --> 00:39:47,902 Gli amici sono sopravvalutati. 619 00:39:48,983 --> 00:39:51,798 Domani ti aiuterò a nascondere le lenzuola, ok? 620 00:39:51,808 --> 00:39:54,917 Intanto trova un punto asciutto e cerca di dormire. 621 00:39:55,508 --> 00:39:56,652 Grazie. 622 00:40:02,831 --> 00:40:04,520 Fottuti asparagi. 623 00:40:22,273 --> 00:40:24,933 {\an9}22 DICEMBRE SESTO GIORNO 624 00:40:31,919 --> 00:40:33,230 Mi prendi in giro? 625 00:40:33,564 --> 00:40:35,697 Sono solo le 11 ed è già ubriaco. 626 00:40:36,647 --> 00:40:38,549 Sento l'odore del whisky. 627 00:40:38,559 --> 00:40:41,070 Puoi biasimarlo? Si gela qui dentro. 628 00:40:41,080 --> 00:40:43,190 Sembra di essere in Groenlandia. 629 00:40:59,366 --> 00:41:00,805 Che diavolo è? 630 00:41:26,507 --> 00:41:28,472 Lo sapevo! Finalmente ha ceduto. 631 00:41:28,482 --> 00:41:29,886 Che tenerone. 632 00:41:30,926 --> 00:41:32,018 Ehi. 633 00:41:32,028 --> 00:41:34,022 A qualcuno di voi piace sciare? 634 00:41:38,783 --> 00:41:39,932 La ringrazio. 635 00:41:40,710 --> 00:41:41,776 Arrivederci. 636 00:41:48,951 --> 00:41:50,017 Sì! 637 00:41:57,444 --> 00:42:01,684 Buone notizie, signori. Ho parlato con il signor Woodrup e i vostri genitori. 638 00:42:01,694 --> 00:42:03,616 Non proprio tutti, in realtà. 639 00:42:05,346 --> 00:42:07,872 Provi a richiamarli. Solo un'ultima volta, la prego. 640 00:42:07,882 --> 00:42:10,750 Non ha senso. La reception ha detto che non rispondono. 641 00:42:10,760 --> 00:42:12,698 Sono fuori per un'escursione. 642 00:42:13,466 --> 00:42:14,558 Escursione. 643 00:42:15,213 --> 00:42:18,181 Sono deluso quanto lei, se non anche di più. 644 00:42:18,191 --> 00:42:21,832 Avrei potuto passare il resto delle vacanze a leggere romanzi gialli. 645 00:42:21,842 --> 00:42:24,669 Magari sono tornati. Chiami di nuovo, la prego. 646 00:42:25,902 --> 00:42:26,984 Va bene. 647 00:42:33,318 --> 00:42:34,629 Buone feste. 648 00:42:35,337 --> 00:42:36,404 Anche a te. 649 00:42:39,377 --> 00:42:40,816 Stammi bene, Tully. 650 00:42:42,673 --> 00:42:44,395 Quindi rimani solo tu. 651 00:42:45,272 --> 00:42:47,341 Assicurati di fare tutti i compiti. 652 00:42:48,869 --> 00:42:50,373 Oh, quasi dimenticavo. 653 00:42:50,383 --> 00:42:52,406 Ho trovato quella foto che cercavi. 654 00:42:53,870 --> 00:42:55,733 Buon Natale, signor Tully. 655 00:43:00,590 --> 00:43:02,312 COGLIONE 656 00:43:03,481 --> 00:43:04,599 Ciao, Angus. 657 00:43:37,998 --> 00:43:40,452 Beh, cerchiamo di trarne qualcosa di buono. 658 00:43:45,142 --> 00:43:46,266 Credo... 659 00:43:47,409 --> 00:43:49,156 - Stan Laurel, forse. - Stan Laurel. 660 00:43:49,166 --> 00:43:51,755 L'attore di film muto preferito di suo marito è... 661 00:43:51,765 --> 00:43:53,409 Rudolph Valentino. 662 00:43:54,630 --> 00:43:56,698 - Oh, non è male. - Già. 663 00:43:59,010 --> 00:44:00,731 L'ultima domanda da cinque punti. 664 00:44:00,741 --> 00:44:03,211 Che mi dice di lei? È mai stato sposato? 665 00:44:06,558 --> 00:44:08,665 No. Ci sono andato vicino una volta. 666 00:44:09,126 --> 00:44:10,642 Subito dopo il college. 667 00:44:11,002 --> 00:44:12,119 E poi? 668 00:44:12,537 --> 00:44:13,944 Siamo rinsaviti. 669 00:44:14,750 --> 00:44:16,960 Questo non è esattamente un volto... 670 00:44:16,970 --> 00:44:19,234 Che ispira romanticismo, Mary. 671 00:44:19,244 --> 00:44:21,431 Già, e tutto... 672 00:44:22,189 --> 00:44:23,300 E, sa... 673 00:44:24,219 --> 00:44:25,324 Cosa? 674 00:44:26,316 --> 00:44:27,409 Niente. 675 00:44:27,871 --> 00:44:30,723 Non lo so. Mi piace stare da solo. 676 00:44:31,263 --> 00:44:34,025 Mi sono sempre trovato attratto all'idea. 677 00:44:34,403 --> 00:44:35,732 Come un monaco. 678 00:44:36,536 --> 00:44:40,557 La rinuncia ai piaceri della carne per il conseguimento di un fine spirituale. 679 00:44:40,567 --> 00:44:41,958 Fine spirituale? 680 00:44:41,968 --> 00:44:43,027 Lei? 681 00:44:43,477 --> 00:44:45,982 Di che fine spirituale stiamo parlando? Frequenta la chiesa? 682 00:44:45,992 --> 00:44:47,524 Solo quando obbligato. 683 00:44:47,534 --> 00:44:50,803 Esatto. Quand'è l'ultima volta che ha lasciato il campus? 684 00:44:50,813 --> 00:44:52,715 Vado in città continuamente. 685 00:44:52,725 --> 00:44:55,926 Per fare la spesa e varie commissioni e appuntamenti. 686 00:44:58,214 --> 00:44:59,383 Ok, sì. 687 00:44:59,787 --> 00:45:01,652 Non lascio spesso il campus. 688 00:45:01,662 --> 00:45:03,384 Non ne sento il bisogno. 689 00:45:03,394 --> 00:45:06,750 Mi dica, se potesse scegliere qualsiasi posto in cui andare, dove andrebbe? 690 00:45:09,861 --> 00:45:11,711 Grecia. Italia. 691 00:45:12,456 --> 00:45:14,872 Egitto, Perù, Cartagine. 692 00:45:14,882 --> 00:45:16,949 Anche in Tunisia, ovviamente. 693 00:45:16,959 --> 00:45:19,506 Al college ho iniziato una monografia su Cartagine. 694 00:45:19,516 --> 00:45:21,528 Mi piacerebbe finirla un giorno. 695 00:45:23,296 --> 00:45:26,045 Una monografia è come un libro, ma più corto. 696 00:45:26,055 --> 00:45:27,852 So cos'è una monografia. 697 00:45:28,469 --> 00:45:30,216 Perché non un libro intero? 698 00:45:31,912 --> 00:45:34,789 Non penso di avere un intero libro dentro di me. 699 00:45:36,267 --> 00:45:39,761 Nemmeno un sogno riesce a sognarlo fino in fondo, non è così? 700 00:46:02,418 --> 00:46:04,564 Monet, Manet, Picasso. 701 00:48:19,618 --> 00:48:20,941 Ho una sorpresa. 702 00:48:24,265 --> 00:48:25,973 Mi sono stati regalati. 703 00:48:25,983 --> 00:48:29,121 E mi piacerebbe condividerli con entrambi voi. 704 00:48:30,400 --> 00:48:32,738 Guardate, hanno tutti delle forme natalizie. 705 00:48:32,748 --> 00:48:35,231 Fiocchi di neve, omini di zenzero, un albero. 706 00:48:35,241 --> 00:48:37,402 E questo è una muffola. 707 00:48:44,485 --> 00:48:46,914 Potrei andare in bagno, signore? 708 00:48:46,924 --> 00:48:48,031 Prego. 709 00:48:53,617 --> 00:48:55,159 Beh, ci sto provando. 710 00:49:01,576 --> 00:49:05,482 Se non avete una camera singola va bene una junior suite, o l'equivalente. 711 00:49:05,492 --> 00:49:08,442 Capisco che siamo sotto le feste, ma è un'emergenza. 712 00:49:09,226 --> 00:49:10,549 Sì. Certo. 713 00:49:10,559 --> 00:49:12,403 Signor Tully, che sta facendo? 714 00:49:12,413 --> 00:49:14,677 No, pago in contanti o con assegno turistico. 715 00:49:14,687 --> 00:49:17,065 - Non può usare il telefono. - Ok, capisco. 716 00:49:17,075 --> 00:49:20,012 C'è un altro posto da consigliarmi? Magari in centro o... 717 00:49:20,022 --> 00:49:22,235 - Era un hotel? - Non sono affari suoi. 718 00:49:22,245 --> 00:49:25,229 Sono assolutamente affari miei, devo prendermi cura di lei. 719 00:49:25,239 --> 00:49:26,603 Prendersi cura di me? 720 00:49:26,613 --> 00:49:29,134 Davvero? In qualità di cosa, di guardiano? 721 00:49:29,144 --> 00:49:30,820 È il mio maggiordomo? 722 00:49:30,830 --> 00:49:32,770 Qui non c'è nessuno, ok? 723 00:49:32,780 --> 00:49:35,944 Siamo solo noi due sfigati e una madre in lutto, basta con le cazzate. 724 00:49:35,954 --> 00:49:38,246 Si faccia gli affari suoi, e io mi faccio i miei. 725 00:49:38,256 --> 00:49:39,940 Questa è una punizione. 726 00:49:39,950 --> 00:49:43,049 Si è beccato una punizione, signore. Torni subito qui! 727 00:49:43,059 --> 00:49:46,171 Stare qui con lei è già un'unica grossa punizione del cazzo! 728 00:49:46,181 --> 00:49:49,272 Figlio di puttana, si è beccato un'altra punizione! 729 00:49:51,006 --> 00:49:52,213 Signor Tully! 730 00:49:54,295 --> 00:49:59,010 Non so a che gioco sta giocando, signor Tully, ma sta giocando con il fuoco! 731 00:49:59,020 --> 00:50:01,941 Senza un adeguato esercizio fisico, il corpo divora sé stesso. 732 00:50:01,951 --> 00:50:04,845 Sta rasentando la sospensione adesso! 733 00:50:31,332 --> 00:50:33,837 Non osi nemmeno pensarci, signor Tully. 734 00:50:33,847 --> 00:50:36,574 È a un passo dalla sospensione. 735 00:50:37,601 --> 00:50:39,246 E io me ne laverò le mani. 736 00:50:39,256 --> 00:50:41,716 Sono stato chiaro? Me ne laverò le mani. 737 00:50:45,432 --> 00:50:50,011 Non faccia un altro passo. Entrare in palestra è severamente vietato. 738 00:50:51,715 --> 00:50:53,308 Questo è il suo Rubicone. 739 00:50:53,950 --> 00:50:56,258 Non attraversi il Rubicone. 740 00:51:00,623 --> 00:51:02,229 Alea jacta est. 741 00:51:13,768 --> 00:51:15,030 Oh, Dio! 742 00:51:16,597 --> 00:51:17,908 Oh, cazzo! 743 00:51:18,807 --> 00:51:21,364 Gesù! Signor Hunham! Cazzo! 744 00:51:22,623 --> 00:51:25,552 - Si sbrighi, si sbrighi! - Mi sto sbrigando. 745 00:51:26,447 --> 00:51:29,020 Ero già sul filo del rasoio, se Woodrup lo scopre 746 00:51:29,030 --> 00:51:30,986 non sentirà ragioni, darà la colpa a me. 747 00:51:30,996 --> 00:51:33,925 Infatti è colpa sua! Doveva prendersi cura di me. 748 00:51:33,935 --> 00:51:35,493 Le ho detto di fermarsi. 749 00:51:35,503 --> 00:51:37,523 Ha detto che se ne sarebbe lavato le mani di me. 750 00:51:37,533 --> 00:51:39,399 No, intendevo metaforicamente! 751 00:51:39,409 --> 00:51:41,237 Certo che intendeva metaforicamente. 752 00:51:41,247 --> 00:51:44,050 Non è che se le sarebbe lavate davvero. 753 00:51:44,060 --> 00:51:45,134 È la fine. 754 00:51:45,849 --> 00:51:50,170 Informeranno la scuola, che informerà i suoi genitori, e si chiuderà il sipario. 755 00:51:51,602 --> 00:51:53,028 Mi farà licenziare. 756 00:51:54,069 --> 00:51:55,174 Lei. 757 00:51:56,708 --> 00:52:00,077 Io potrei perdere un braccio e lei pensa solo a se stesso. 758 00:52:00,668 --> 00:52:03,931 Compili questo per favore, accettazione e assicurazione. 759 00:52:09,417 --> 00:52:10,573 Mi scusi. 760 00:52:13,496 --> 00:52:15,969 C'è modo di non coinvolgere l'assicurazione? 761 00:52:16,271 --> 00:52:18,005 È la procedura standard. 762 00:52:18,015 --> 00:52:19,894 Capisco, ma senta... 763 00:52:20,279 --> 00:52:22,364 Stavamo giocando a hockey, 764 00:52:22,374 --> 00:52:24,596 - e sono scivolato. - Angus, che sta facendo? 765 00:52:24,606 --> 00:52:28,006 Mia madre gli aveva detto di non portarmici, ma l'ho costretto. 766 00:52:28,790 --> 00:52:31,107 I miei sono divorziati, non ci vediamo molto spesso. 767 00:52:31,117 --> 00:52:33,317 Si arrabbierà a morte se lo scopre. 768 00:52:33,741 --> 00:52:36,689 Ok, questi sono affari vostri, ma c'è un protocollo da seguire. 769 00:52:36,699 --> 00:52:38,472 - Sì, il protocollo. - La prego. 770 00:52:38,482 --> 00:52:40,089 Non vedo mai mio padre. 771 00:52:40,423 --> 00:52:42,314 È colpa mia. Solo mia. 772 00:52:43,123 --> 00:52:45,075 Non voglio che finisca nei guai. 773 00:52:45,506 --> 00:52:48,290 Non voglio che ti porti di nuovo in tribunale. 774 00:52:48,300 --> 00:52:50,138 Lasciamo perdere l'assicurazione. 775 00:52:50,148 --> 00:52:51,929 Possiamo pagare in contanti. 776 00:52:53,119 --> 00:52:54,186 Vero, papà? 777 00:52:55,377 --> 00:52:57,401 La buona notizia è che non hai niente di rotto. 778 00:52:57,411 --> 00:53:00,397 Ma ti sei slogato la spalla piuttosto seriamente. 779 00:53:00,407 --> 00:53:01,657 Che cosa vuol dire? 780 00:53:01,667 --> 00:53:05,062 Beh, significa che ti è uscito il braccio dalla spalla 781 00:53:05,072 --> 00:53:07,747 e dobbiamo rimetterlo a posto manualmente. 782 00:53:09,366 --> 00:53:11,010 Stenditi sul lettino. 783 00:53:13,107 --> 00:53:15,458 - Lentamente. - Farà male? 784 00:53:15,468 --> 00:53:17,064 Intendi più di adesso? 785 00:53:17,074 --> 00:53:18,559 Non se ti rilassi. 786 00:53:19,364 --> 00:53:22,872 Il segreto è stare rilassato più che puoi. 787 00:53:25,210 --> 00:53:27,587 Un bel respiro. Un bel respiro. 788 00:53:31,874 --> 00:53:33,364 Al mio tre. 789 00:53:33,374 --> 00:53:36,564 Uno... due... tre. 790 00:53:42,656 --> 00:53:43,787 Gesù! 791 00:53:48,387 --> 00:53:50,854 - Quelli della Barton non lo fanno. - Cosa? 792 00:53:50,864 --> 00:53:52,820 Quelli della Barton non mentono. 793 00:53:52,830 --> 00:53:54,760 Già, beh, mi è venuto d'impulso. 794 00:54:00,880 --> 00:54:02,139 Salve. 795 00:54:02,149 --> 00:54:04,067 Abbiamo questa ricetta. 796 00:54:06,007 --> 00:54:07,870 Percodan. Ok. 797 00:54:08,201 --> 00:54:09,448 Mi dia un momento. 798 00:54:09,458 --> 00:54:10,591 Grazie. 799 00:54:12,158 --> 00:54:15,473 Senta, ha detto che se lo sa Woodrup lei è fottuto, e ora non lo scoprirà. 800 00:54:15,483 --> 00:54:17,683 E se i suoi genitori indagassero? 801 00:54:18,343 --> 00:54:20,193 Non succederà mai. Si fidi. 802 00:54:21,964 --> 00:54:25,214 Ok, dunque tutto questo rimarrà entre nous. 803 00:54:25,716 --> 00:54:27,553 Chiaro? Sa cosa significa? 804 00:54:27,563 --> 00:54:29,104 Oui, monsieur. 805 00:54:29,644 --> 00:54:31,166 Ora è in debito con me. 806 00:54:31,481 --> 00:54:32,560 In debito? 807 00:54:32,997 --> 00:54:35,656 Non provi a ricattarmi, signor Tully. 808 00:54:35,666 --> 00:54:39,348 Le chiedo solo un ringraziamento per averle fatto un favore. 809 00:54:40,826 --> 00:54:41,931 Tutto qui. 810 00:54:45,374 --> 00:54:47,719 Credo che inizierò con una birra, lei? 811 00:54:48,324 --> 00:54:50,482 Non sia ridicolo, signor Tully. 812 00:54:50,492 --> 00:54:52,131 Prenda un cheeseburger. 813 00:54:52,525 --> 00:54:54,378 Hanno la Miller High Life. 814 00:54:54,388 --> 00:54:56,187 Lo champagne delle birre. 815 00:54:58,907 --> 00:55:00,487 Ok, pronti a ordinare? 816 00:55:01,856 --> 00:55:03,131 Signorina Crane. 817 00:55:03,478 --> 00:55:05,834 Santo Cielo, cosa ci fa qui? 818 00:55:05,844 --> 00:55:07,440 Oh, ciao, ragazzi. 819 00:55:07,941 --> 00:55:11,787 Già, faccio sempre dei lavoretti extra nel periodo delle feste. 820 00:55:13,445 --> 00:55:14,897 Bene. 821 00:55:14,907 --> 00:55:16,425 Lui è il signor Tully. 822 00:55:16,435 --> 00:55:18,209 Oh, certo. Ti conosco. 823 00:55:18,219 --> 00:55:21,038 Angus Tully. Ci siamo visti fuori l'ufficio del signor Woodrup. 824 00:55:21,048 --> 00:55:23,841 Ero stato erroneamente accusato di aver fatto esplodere un water. 825 00:55:23,851 --> 00:55:26,581 Non sapevo che era un'accusa erronea. 826 00:55:27,526 --> 00:55:29,530 - Lui prende un cheesburger. - Ok. 827 00:55:29,540 --> 00:55:31,380 E una Miller High Life, per favore. 828 00:55:31,390 --> 00:55:32,678 No, invece no. 829 00:55:33,423 --> 00:55:35,556 Lei cosa ne pensa della Miller High Life? 830 00:55:35,566 --> 00:55:39,041 Beh, come dicono, è lo champagne delle birre. 831 00:55:39,051 --> 00:55:41,456 - E lei è una professionista. - Ok. 832 00:55:41,466 --> 00:55:43,247 Ok, un cheeseburger. 833 00:55:44,788 --> 00:55:46,621 - E una coca cola. - Ok. 834 00:55:46,631 --> 00:55:48,641 Un cheeseburger anche per me. 835 00:55:48,651 --> 00:55:50,308 - Due cheeseburger. - E... 836 00:55:50,318 --> 00:55:51,683 Un Jim Beam. 837 00:55:51,693 --> 00:55:53,649 - Con ghiaccio, per favore. - Ok. 838 00:55:55,011 --> 00:55:57,132 Ok, arriva subito, ragazzi. 839 00:55:57,142 --> 00:55:58,267 Grazie. 840 00:56:03,016 --> 00:56:04,712 Tra di voi c'è chimica. 841 00:56:05,589 --> 00:56:08,184 Ok. È l'antidolorifico che parla. 842 00:56:08,194 --> 00:56:11,152 Non saprei, a vederla così non è per niente male. 843 00:56:11,162 --> 00:56:16,176 Senta, razza di svergognato ormonale. Quella donna merita il suo rispetto. 844 00:56:16,186 --> 00:56:19,222 Non le sue speculazioni erotiche. 845 00:56:20,006 --> 00:56:22,273 Beh, almeno posso andare in bagno? 846 00:56:23,359 --> 00:56:24,426 Signore? 847 00:56:24,436 --> 00:56:26,300 Intende il telefono a gettoni? 848 00:56:34,274 --> 00:56:35,918 Ok. Una coca cola. 849 00:56:37,293 --> 00:56:38,775 E un doppio Jim. 850 00:56:38,785 --> 00:56:41,191 - Ma lo paga normale. - Grazie. 851 00:56:41,201 --> 00:56:42,411 Cin cin. 852 00:56:43,336 --> 00:56:44,415 Quindi... 853 00:56:44,955 --> 00:56:48,013 Com'è che è rimasto lei? Pensavo toccasse al signor Endicott. 854 00:56:48,553 --> 00:56:49,722 No, lo so. 855 00:56:50,429 --> 00:56:51,810 È una punizione. 856 00:56:52,317 --> 00:56:54,145 Già, il signor Woodrup è... 857 00:56:54,155 --> 00:56:57,071 Uno stronzo pomposo con il complesso del dittatore? 858 00:57:00,014 --> 00:57:02,005 Quello che intendevo dire è... 859 00:57:02,635 --> 00:57:05,146 È un educatore amabile e compassionevole. 860 00:57:05,156 --> 00:57:07,443 Con una barba davvero alla moda. 861 00:57:08,356 --> 00:57:12,390 Già. Sa, dei miei studenti che sono finiti a coprire posizioni autorevoli, 862 00:57:12,400 --> 00:57:14,548 lui è l'unico ad essere diventato mio superiore. 863 00:57:14,558 --> 00:57:16,685 - Era un suo studente? - Oh, sì. 864 00:57:16,695 --> 00:57:20,426 Nel mio primo anno di insegnamento. Ed era già uno stronzo allora. 865 00:57:24,120 --> 00:57:27,213 Beh, senta, se lei e Angus siete davvero soli soletti lassù... 866 00:57:27,223 --> 00:57:29,452 Io per la vigilia do una piccola festa da me. 867 00:57:29,462 --> 00:57:32,071 Nel caso voleste fare un salto. 868 00:57:58,737 --> 00:58:01,232 Mi dispiace, ragazzino. La prossima partita è presa. 869 00:58:01,242 --> 00:58:03,336 - Ma ho messo la moneta. - Me ne sbatto. 870 00:58:03,346 --> 00:58:05,073 Dopo tocca al mio amico. 871 00:58:05,083 --> 00:58:07,479 - Non funziona così. - Qui funziona così. 872 00:58:08,179 --> 00:58:10,379 Perché non giochi con le altre macchinette? 873 00:58:10,389 --> 00:58:13,707 Perché non voglio giocare con le altre, cazzo, voglio usare questa. 874 00:58:13,717 --> 00:58:14,799 Cazzo. 875 00:58:15,493 --> 00:58:17,472 Grazie per avermi fatto sbagliare. 876 00:58:17,860 --> 00:58:18,991 Ehi, Kenny. 877 00:58:19,543 --> 00:58:20,712 Tocca a te. 878 00:58:20,722 --> 00:58:23,475 Stronzate. Ho messo la moneta, ora tocca a me. 879 00:58:23,485 --> 00:58:24,760 Come dici scusa? 880 00:58:34,630 --> 00:58:37,665 Ehi, campione. I miei occhi sono quassù. 881 00:58:37,675 --> 00:58:39,361 Guarda questo ragazzino del cazzo. 882 00:58:39,371 --> 00:58:41,378 È un viziatello della Barton. 883 00:58:41,388 --> 00:58:43,625 Sì, è uno stronzetto figlio di papà del cazzo, vero? 884 00:58:43,635 --> 00:58:44,768 Sai che c'è? 885 00:58:45,385 --> 00:58:46,834 Prendi pure la mia moneta. 886 00:58:46,844 --> 00:58:49,121 Vuoi che prenda la tua moneta? Come... 887 00:58:49,131 --> 00:58:50,933 - Come se fosse beneficenza? - No. 888 00:58:50,943 --> 00:58:52,282 Intendevo che... 889 00:58:53,130 --> 00:58:54,729 Possiamo giocare insieme. 890 00:58:54,739 --> 00:58:56,939 Sì, mi puoi fare da braccio sinistro. 891 00:58:56,949 --> 00:58:58,568 Che cazzo mi hai detto? 892 00:58:59,531 --> 00:59:00,601 Ehi! 893 00:59:01,132 --> 00:59:03,458 - Signor Hunham? - Sì? 894 00:59:03,468 --> 00:59:05,604 - Signor Hunham, possiamo andare? - Perché? 895 00:59:05,614 --> 00:59:07,492 Mi hanno chiamato stronzetto figlio di papà. 896 00:59:07,502 --> 00:59:10,087 - Dovremmo andare. - Perché sei scappato? Stavamo parlando. 897 00:59:10,097 --> 00:59:12,413 - Non ti insegnano l'educazione alla Barton? - No, no, no. 898 00:59:12,423 --> 00:59:16,075 Kenneth! Lasciali stare, sono qui solo per mangiare qualcosa. 899 00:59:16,085 --> 00:59:17,565 Kenneth, Kenneth. 900 00:59:17,575 --> 00:59:19,159 È il suo nome? 901 00:59:19,169 --> 00:59:23,157 Non dubito che abbia fatto qualcosa per offenderla, è la sua specialità. 902 00:59:23,167 --> 00:59:25,878 Ma magari posso omaggiare lorsignori con qualcosa da bere, 903 00:59:25,888 --> 00:59:29,008 così che questo deplorevole incidente... 904 00:59:29,394 --> 00:59:30,948 Faccia la fine del dodo. 905 00:59:31,289 --> 00:59:32,387 Del cosa? 906 00:59:33,081 --> 00:59:35,098 Il dodo. È un uccello estinto. 907 00:59:35,108 --> 00:59:38,876 Quello che sta cercando di dire è che vuole offrirvi una birra. 908 00:59:42,619 --> 00:59:44,264 - Sì, sì, va bene. - Bene. 909 00:59:44,906 --> 00:59:46,512 Sì, sì, prendo una Miller. 910 00:59:46,875 --> 00:59:48,465 Lo champagne delle birre. 911 00:59:51,796 --> 00:59:54,632 Perché gli ha offerto la birra? Sono dei coglioni. 912 00:59:54,642 --> 00:59:56,601 La si può vedere in vari modi. 913 00:59:57,565 --> 00:59:58,618 Ehi. 914 00:59:59,402 --> 01:00:00,481 Al volo. 915 01:00:01,740 --> 01:00:04,583 Quanti ragazzi conosce che hanno perso una mano? 916 01:00:06,343 --> 01:00:08,800 Quelli della Barton non vanno in Vietnam. 917 01:00:08,810 --> 01:00:11,289 No, vanno a Yale, o alla Dartmouth. 918 01:00:11,299 --> 01:00:12,677 O alla Cornell. 919 01:00:12,687 --> 01:00:14,737 Che se lo meritino o no. 920 01:00:15,560 --> 01:00:18,935 - Tranne Curtis Lamb. - Tranne Curtis Lamb. 921 01:00:25,837 --> 01:00:27,700 Lei ha mai fatto il militare? 922 01:00:28,137 --> 01:00:30,302 Sì, ho provato ad arruolarmi nel '41. 923 01:00:30,312 --> 01:00:32,986 Ma sono stato rifiutato. Devo entrare da lì. 924 01:00:34,170 --> 01:00:36,566 Mi fecero ausiliario della contraerea. 925 01:00:36,576 --> 01:00:38,605 Con il fischietto e tutto il resto. 926 01:00:39,042 --> 01:00:41,098 Elmetto, fascia da braccio. 927 01:00:41,664 --> 01:00:42,794 Già. 928 01:00:44,542 --> 01:00:47,509 Prima di ripartire, posso essere sincero con lei? 929 01:00:49,756 --> 01:00:50,861 Lei puzza. 930 01:00:55,640 --> 01:00:56,809 Di pesce. 931 01:00:56,819 --> 01:01:00,539 E si nota molto a fine giornata. Lo sento perfino dal cappotto. 932 01:01:01,040 --> 01:01:02,838 Posso aprire il finestrino? 933 01:01:05,909 --> 01:01:07,508 Trimetilaminuria. 934 01:01:09,364 --> 01:01:11,034 Trimetilaminuria. 935 01:01:12,036 --> 01:01:14,927 Significa che il mio corpo non riesce a degradare la trimetilammina. 936 01:01:14,937 --> 01:01:16,418 Questo causa l'odore. 937 01:01:16,428 --> 01:01:18,332 E sì, 938 01:01:18,342 --> 01:01:20,219 è più forte a fine giornata. 939 01:01:21,801 --> 01:01:23,066 Tutta la vita? 940 01:01:24,671 --> 01:01:26,277 Ecco perché ha paura delle donne. 941 01:01:26,287 --> 01:01:27,675 Non è vero... 942 01:01:28,538 --> 01:01:32,232 - Che ho paura delle donne, Gesù. - Scusi, non dovevo dirlo. 943 01:01:32,752 --> 01:01:36,317 Il dottor Gertler dice che non ho considerazione di chi mi ascolta. 944 01:01:37,052 --> 01:01:38,864 E chi è il dottor Gertler? 945 01:01:39,943 --> 01:01:41,575 Il mio strizzacervelli. 946 01:01:42,378 --> 01:01:46,053 Il dottor Gertler ha mai provato un buon vecchio calcio sul culo? 947 01:01:46,631 --> 01:01:48,571 Ok, ora tocca a lei. 948 01:01:49,586 --> 01:01:52,040 Avanti. Dica qualcosa di me. Qualcosa di negativo. 949 01:01:52,050 --> 01:01:54,186 - Qualcosa di negativo su di lei? - Certo. 950 01:01:54,571 --> 01:01:55,987 La prima che le viene. 951 01:01:55,997 --> 01:01:57,115 Solo una? 952 01:01:58,843 --> 01:02:00,731 Perché non eravate a cena ieri? 953 01:02:00,741 --> 01:02:04,984 Oh, siamo dovuti andare in città per delle questioni scolastiche. 954 01:02:04,994 --> 01:02:06,540 E non potevate chiamare? 955 01:02:06,951 --> 01:02:08,069 Mi dispiace. 956 01:02:10,253 --> 01:02:11,781 Buongiorno a tutti. 957 01:02:12,514 --> 01:02:15,919 - Ciao, Danny. - Buongiorno, accomodati e serviti pure. 958 01:02:15,929 --> 01:02:18,309 Ho appena visto una cosa bizzarra. 959 01:02:18,319 --> 01:02:22,063 Sono andato in palestra, e c'era del vomito. 960 01:02:26,845 --> 01:02:29,160 Non mi dica, io non ne so niente. 961 01:02:29,170 --> 01:02:30,545 - Nemmeno io. - Già. 962 01:02:30,555 --> 01:02:33,359 Cercherò subito di indagare, grazie. 963 01:02:34,453 --> 01:02:36,354 Capisco come stanno le cose. 964 01:02:46,636 --> 01:02:48,551 Roba da matti. 965 01:03:22,102 --> 01:03:23,518 Grazie per l'aiuto. 966 01:03:23,528 --> 01:03:26,061 No, no, sono io che dovrei ringraziarla. 967 01:03:26,071 --> 01:03:28,362 È un'attività davvero terapeutica. 968 01:03:29,223 --> 01:03:32,310 Provi a farlo per 300 stronzetti che non fanno altro che lamentarsi. 969 01:03:32,320 --> 01:03:35,111 - Poi mi venga a dire quanto è terapeutico. - Ha ragione. 970 01:03:36,318 --> 01:03:37,375 Mary. 971 01:03:38,325 --> 01:03:39,796 Parli del diavolo... 972 01:03:41,868 --> 01:03:44,357 Oh, brownie? Dio, sì. Li voglio tutti per me. 973 01:03:44,810 --> 01:03:45,979 Solo uno. 974 01:03:45,989 --> 01:03:47,996 Il resto è per la festa di Natale. 975 01:03:48,006 --> 01:03:50,052 Quale festa di Natale? C'è una festa di Natale? 976 01:03:50,062 --> 01:03:51,766 Sì, dalla signorina Crane. 977 01:03:51,776 --> 01:03:55,523 Farò giusto un salto per farmi vedere e dire che ci sono andata. 978 01:03:55,533 --> 01:03:58,333 La signorina Crane ha detto che ha invitato anche voi. 979 01:03:58,343 --> 01:03:59,769 Io ci voglio andare. 980 01:04:00,059 --> 01:04:02,680 Non intendeva sul serio, erano convenevoli. 981 01:04:02,690 --> 01:04:05,956 Se lei non vuole andare, non vada. Lo accompagno io. 982 01:04:05,966 --> 01:04:08,911 - Può accompagnarmi Mary. - No, non funziona così. 983 01:04:08,921 --> 01:04:10,890 Lei è sotto la mia supervisione. 984 01:04:12,101 --> 01:04:15,827 Ok, forse a lei va bene starsene qui a leggere libri tutto il giorno. 985 01:04:16,110 --> 01:04:18,666 Ma io sto perdendo la cazzo di testa, Gesù! 986 01:04:18,676 --> 01:04:21,317 Ehi! Piano con le parole, giovanotto. 987 01:04:21,327 --> 01:04:23,465 Almeno alla vigilia di Natale. 988 01:04:23,475 --> 01:04:24,670 Lo vede? 989 01:04:24,680 --> 01:04:26,674 Non posso portarlo in mezzo alla gente. 990 01:04:26,684 --> 01:04:30,520 Signor Hunham, se è troppo fifone per andare alla festa lo dica e basta. 991 01:04:30,530 --> 01:04:32,627 Ma lo stronzetto non c'entra niente. 992 01:04:32,637 --> 01:04:34,790 Che problemi ha? È solo una festa. 993 01:04:36,648 --> 01:04:38,720 - Di cosa ha paura? - Non lo so. 994 01:04:39,324 --> 01:04:41,546 Merda, ora sono agitata anch'io. 995 01:05:41,351 --> 01:05:42,444 Sì. 996 01:06:02,180 --> 01:06:04,801 - Buonasera. - Salve. 997 01:06:04,811 --> 01:06:07,307 Ce l'avete fatta. Benvenuti. 998 01:06:07,317 --> 01:06:08,464 Salve. 999 01:06:08,862 --> 01:06:12,115 - Sono così felice che siate qui. - E noi di essere qui. 1000 01:06:12,125 --> 01:06:13,924 Dove posso mettere questi? 1001 01:06:16,150 --> 01:06:18,167 Questi li metto sul mio comodino. 1002 01:06:18,913 --> 01:06:21,816 - Che donna malvagia. - Non ha idea di quanto. 1003 01:06:23,460 --> 01:06:25,400 C'è un sacco di gente qui. 1004 01:06:25,410 --> 01:06:27,829 Già, già. Un po' della mia famiglia. 1005 01:06:27,839 --> 01:06:30,790 Qualche amico della città. Ci siete solo voi del lavoro. 1006 01:06:30,800 --> 01:06:33,485 Già. Quella è mia madre, sul divano. 1007 01:06:34,487 --> 01:06:36,568 Quella è mia sorella Kathy. 1008 01:06:36,578 --> 01:06:38,686 E quello è suo figlio, Marvin. 1009 01:06:39,718 --> 01:06:41,362 Lui è il mio amico Tom. 1010 01:06:42,055 --> 01:06:44,163 Ha quel negozio a Bolen Street. 1011 01:06:44,173 --> 01:06:46,321 - Certo. - E quello è suo figlio. 1012 01:07:09,220 --> 01:07:10,299 Angus. 1013 01:07:10,816 --> 01:07:12,547 Lui è Angus Tully. 1014 01:07:12,557 --> 01:07:14,632 È uno dei nostri studenti alla Barton. 1015 01:07:14,642 --> 01:07:16,500 Lei è la mia nipotina Elise. 1016 01:07:17,921 --> 01:07:19,440 La nipotina Elise. 1017 01:07:19,450 --> 01:07:20,622 Carina. 1018 01:07:20,632 --> 01:07:22,331 E lui è il signor Hunham. 1019 01:07:22,341 --> 01:07:24,377 È uno dei nostri insegnanti migliori. 1020 01:07:24,387 --> 01:07:26,777 - Storia, giusto? - Civiltà antiche. 1021 01:07:27,869 --> 01:07:29,774 E lei è Mary Lamb. 1022 01:07:29,784 --> 01:07:32,112 - È a capo della mensa. - Forte. 1023 01:07:32,122 --> 01:07:33,731 - Ciao. - Salve. 1024 01:07:34,861 --> 01:07:38,535 Ehi, perché non accompagni Angus nel seminterrato, 1025 01:07:38,545 --> 01:07:41,683 - e gli mostri la nostra tradizione di famiglia? - Andiamo. 1026 01:07:42,048 --> 01:07:44,618 Ok, posso portarvi da bere? 1027 01:07:44,628 --> 01:07:46,494 - Per lei un Jim Beam? - Giusto. 1028 01:07:46,504 --> 01:07:48,639 - Ok, e lei, Mary? - Prendo un whiskey. 1029 01:07:48,649 --> 01:07:49,796 D'accordo. 1030 01:08:01,646 --> 01:08:03,483 È questo che volevi mostrarmi? 1031 01:08:03,493 --> 01:08:06,733 Sono cresciuta giocando quaggiù alle feste di mia zia. 1032 01:08:06,743 --> 01:08:08,352 Lo trovo piuttosto forte. 1033 01:08:08,362 --> 01:08:10,544 Ha una certa purezza. 1034 01:08:11,559 --> 01:08:14,154 Insomma, ogni bambino è un artista. 1035 01:08:15,272 --> 01:08:18,497 Il problema è rimanere artisti quando cresciamo. 1036 01:08:19,500 --> 01:08:21,106 L'ha detto Picasso. 1037 01:08:21,107 --> 01:08:22,390 Picasso è forte. 1038 01:08:23,058 --> 01:08:25,988 - Una volta ho visto Guernica, il dipinto. - Già. 1039 01:08:25,998 --> 01:08:27,324 Con il cavallo. 1040 01:08:28,304 --> 01:08:30,437 Conosco Guernica. L'hai visto davvero? 1041 01:08:30,447 --> 01:08:33,243 Già. Al Museo di Arte Moderna di New York. 1042 01:08:33,662 --> 01:08:34,793 È enorme. 1043 01:08:35,744 --> 01:08:37,516 Mi ci ha portato mio padre. 1044 01:09:00,207 --> 01:09:01,671 Eccoti qui. 1045 01:09:03,804 --> 01:09:06,477 - Ehi, come stai? - Sto benone. 1046 01:09:06,487 --> 01:09:07,607 Bene. 1047 01:09:09,066 --> 01:09:11,143 Mi hanno incaricato della musica. 1048 01:09:11,153 --> 01:09:12,942 Chi ti ha incaricato della musica? 1049 01:09:12,952 --> 01:09:14,368 Io. 1050 01:09:14,378 --> 01:09:15,921 Tu sei pazza. 1051 01:09:16,293 --> 01:09:17,978 Oh, ti ho preso una cosa. 1052 01:09:17,988 --> 01:09:20,561 - No, Danny. - Sì, invece. 1053 01:09:20,571 --> 01:09:22,462 Non dovevi prendermi niente. 1054 01:09:22,472 --> 01:09:25,292 Non mi resta altro che pagare le tasse e morire. 1055 01:09:25,302 --> 01:09:27,347 L'ho fatto con piacere. Prendi. 1056 01:09:34,883 --> 01:09:36,065 È bellissima. 1057 01:09:36,605 --> 01:09:38,166 - Grazie. - Di nulla. 1058 01:09:38,564 --> 01:09:41,307 - Ma Danny, io non ti ho preso niente. - Sì, invece. 1059 01:09:41,317 --> 01:09:43,631 Mi hai regalato quel bellissimo sorriso. 1060 01:09:45,664 --> 01:09:46,730 Eccolo. 1061 01:09:47,977 --> 01:09:49,048 Eccolo. 1062 01:09:50,187 --> 01:09:51,254 Buon Natale. 1063 01:09:51,700 --> 01:09:52,821 Buon Natale. 1064 01:09:55,718 --> 01:09:56,958 È giusto così? 1065 01:09:56,968 --> 01:09:58,800 Non c'è giusto o sbagliato. 1066 01:10:12,051 --> 01:10:14,611 Stai cercando di guardarmi dentro la camicia? 1067 01:10:14,621 --> 01:10:15,978 No. 1068 01:10:16,985 --> 01:10:18,103 Sì. 1069 01:10:22,947 --> 01:10:25,921 Sai, non continuerò se non la prenderai seriamente. 1070 01:10:25,931 --> 01:10:28,503 La sto prendendo seriamente. 1071 01:10:28,513 --> 01:10:30,287 Ma è pittura con le dita. 1072 01:10:30,297 --> 01:10:31,418 No, invece. 1073 01:10:31,892 --> 01:10:35,260 Hai saltato tutta questa area qui. 1074 01:11:03,088 --> 01:11:05,028 - Beh... - Vischio. 1075 01:11:05,038 --> 01:11:07,468 Oh, sì, certo. Ecco perché. Giusto. 1076 01:11:09,821 --> 01:11:11,864 Sa, è interessante, Enea... 1077 01:11:11,874 --> 01:11:15,050 Ha portato del vischio con sé quando è sceso nell'Ade... 1078 01:11:15,060 --> 01:11:16,828 Alla ricerca di suo padre. 1079 01:11:19,984 --> 01:11:22,434 Ad ogni modo, adoro il suo albero. 1080 01:11:22,659 --> 01:11:24,432 È molto spaziale. 1081 01:11:25,415 --> 01:11:27,872 - L'ho preso per l'atterraggio sulla Luna. - Davvero? 1082 01:11:27,882 --> 01:11:28,961 Già. 1083 01:11:32,947 --> 01:11:35,390 Dov'è la sua famiglia a Natale? 1084 01:11:35,400 --> 01:11:37,096 Da nessuna parte, sono figlio unico. 1085 01:11:37,106 --> 01:11:39,433 Mia madre è morta quando ero piccolo. 1086 01:11:40,386 --> 01:11:41,529 E suo padre? 1087 01:11:42,801 --> 01:11:45,165 Diciamo solo che me ne sono andato di casa a 15 anni. 1088 01:11:45,175 --> 01:11:47,940 - È scappato? - Peggio. Ho ottenuto una borsa di studio. 1089 01:11:47,950 --> 01:11:49,267 Alla Barton. 1090 01:11:49,277 --> 01:11:51,746 E da lì sono andato al College, e... 1091 01:11:51,756 --> 01:11:53,520 E non mi sono mai voltato. 1092 01:11:53,530 --> 01:11:55,418 Beh, un po' l'ha fatto. 1093 01:11:55,907 --> 01:11:57,866 Insomma, è tornato qui. 1094 01:11:59,608 --> 01:12:01,792 Mi sento un po' come a casa, sì. 1095 01:12:02,668 --> 01:12:05,147 E pensavo di poter fare la differenza. 1096 01:12:05,649 --> 01:12:08,681 Insomma, mi illudevo di poterli preparare al mondo. 1097 01:12:08,691 --> 01:12:09,802 Almeno un po'. 1098 01:12:09,812 --> 01:12:13,104 Fornirgli le giuste basi e principi come aveva fatto il signor Greene con noi. 1099 01:12:13,114 --> 01:12:16,065 Ma il mondo non ha più senso, voglio dire... 1100 01:12:16,986 --> 01:12:18,194 Va a fuoco. 1101 01:12:18,952 --> 01:12:20,635 Ai ricchi non interessa. 1102 01:12:20,995 --> 01:12:25,093 I poveri ragazzi sono carne da cannone, l'integrità è una barzelletta. 1103 01:12:25,890 --> 01:12:28,514 Affidabilità è solo lo slogan di una banca. 1104 01:12:29,014 --> 01:12:30,144 Beh... 1105 01:12:31,146 --> 01:12:33,176 Senta, se le cose stanno così... 1106 01:12:33,934 --> 01:12:37,057 A maggior ragione adesso gli serve qualcuno come lei. 1107 01:12:45,746 --> 01:12:50,197 Danny, sapevi che Curtis amava follemente Artie Shaw? 1108 01:12:51,178 --> 01:12:53,530 Sai, ballavamo sempre questa canzone. 1109 01:12:54,647 --> 01:12:57,763 Conosci altri adolescenti che ascoltano ancora Artie Shaw? 1110 01:13:01,084 --> 01:13:02,958 Che noia, non puoi mettere qualcos'altro? 1111 01:13:02,968 --> 01:13:04,820 Non ti azzardare a toccare quel disco. 1112 01:13:04,830 --> 01:13:06,658 Ehi, calma. Mary, andiamo, siediti. 1113 01:13:06,668 --> 01:13:08,521 - No, sto bene. - Va bene. 1114 01:13:08,531 --> 01:13:10,949 - No, Danny. Sto bene. - Lo so, lo so, ma ti prego. 1115 01:13:10,959 --> 01:13:13,725 - Ok, ma ho detto che sto bene. - Ok. 1116 01:13:39,077 --> 01:13:41,043 Vammi a prendere un altro drink. 1117 01:13:42,167 --> 01:13:44,917 Quindi, ha in mente qualcosa di speciale per domani? 1118 01:13:44,927 --> 01:13:47,175 No. Perché? Ha organizzato... 1119 01:13:47,185 --> 01:13:48,858 Oh, no, no, intendevo... 1120 01:13:49,488 --> 01:13:52,545 Credevo che organizzasse qualcosa di speciale per Angus. 1121 01:13:54,643 --> 01:13:56,082 Dovrebbe farlo. 1122 01:13:57,110 --> 01:13:59,589 Per preservare ancora un po' di magia. 1123 01:14:00,129 --> 01:14:02,827 Insomma, potrà essere un po' problematico, ma è comunque... 1124 01:14:02,837 --> 01:14:04,828 - È solo un ragazzino. - Già. 1125 01:14:04,838 --> 01:14:07,802 A loro la vita presenta il conto così in fretta. 1126 01:14:08,728 --> 01:14:10,205 Non solo a loro. 1127 01:14:12,236 --> 01:14:13,494 Anche a noi. 1128 01:14:17,427 --> 01:14:20,118 Lei è una persona davvero dolce, signorina Crane. 1129 01:14:23,156 --> 01:14:24,659 Anche lei lo è. 1130 01:14:25,096 --> 01:14:26,631 Quando vuole esserlo. 1131 01:14:26,969 --> 01:14:29,285 - E mi chiami Lydia. - Lydia. 1132 01:14:34,945 --> 01:14:36,223 Mi scusi un attimo. 1133 01:14:37,194 --> 01:14:38,324 Ciao. 1134 01:14:58,472 --> 01:15:01,402 Signor Hunham? Signor Hunham, può seguirmi, per favore? 1135 01:15:01,412 --> 01:15:02,684 Sì. Che succede? 1136 01:15:03,093 --> 01:15:04,689 Andiamo. Sono serio. 1137 01:15:08,438 --> 01:15:10,019 - Andiamo. - Sì. 1138 01:15:18,210 --> 01:15:19,277 Mary? 1139 01:15:20,741 --> 01:15:21,936 Si sente bene? 1140 01:15:22,617 --> 01:15:24,139 Lasciatemi da sola. 1141 01:15:26,510 --> 01:15:29,560 - Vuoi che ti accompagni a casa? - Stai indietro! 1142 01:15:30,113 --> 01:15:31,298 Stai indietro. 1143 01:15:45,324 --> 01:15:47,264 Non c'è più. 1144 01:15:58,057 --> 01:15:59,463 Avevo ragione. 1145 01:15:59,473 --> 01:16:02,729 È per questo che odio le feste. È stato un disastro. Un completo disastro. 1146 01:16:02,739 --> 01:16:05,093 Parli per lei, io mi stavo divertendo. 1147 01:16:05,627 --> 01:16:07,773 Portiamo Mary e casa e poi torniamo. 1148 01:16:07,783 --> 01:16:11,236 - Non se ne parla nemmeno. - Andiamo, vuole lasciarmi in pace? 1149 01:16:11,246 --> 01:16:14,525 - Stavo andando alla grande con Elise. - Oh. La nipotina? 1150 01:16:14,535 --> 01:16:18,677 Mi prende in giro? Questa povera donna è distrutta, e lei pensa a una ragazza. 1151 01:16:18,687 --> 01:16:20,951 Non dovete compatirmi. 1152 01:16:20,961 --> 01:16:22,907 Visto? È quello che sto dicendo. 1153 01:16:22,917 --> 01:16:26,463 È stata l'unica cosa positiva dello stare in questa prigione con lei. 1154 01:16:26,473 --> 01:16:28,275 Lasci che le ricordi... 1155 01:16:28,285 --> 01:16:30,677 Che non è colpa mia se lei è bloccato qui. 1156 01:16:30,687 --> 01:16:32,814 Pensa che ci tenga a farle da babysitter? 1157 01:16:32,824 --> 01:16:36,472 Oh no, no, ho pregato con tutto me stesso al Dio in cui nemmeno credo... 1158 01:16:36,482 --> 01:16:38,322 Che sua madre rispondesse... 1159 01:16:38,332 --> 01:16:41,812 O che suo padre arrivasse in elicottero, o su un sottomarino, 1160 01:16:41,822 --> 01:16:45,080 - o su un cazzo di disco volante... - Mio padre è morto. 1161 01:16:46,501 --> 01:16:50,459 - Credevo che suo padre... - È un tizio ricco che ha sposato mia madre. 1162 01:16:51,232 --> 01:16:52,568 Mi dia le chiavi. 1163 01:16:53,378 --> 01:16:54,521 È aperta. 1164 01:17:00,882 --> 01:17:04,724 Non può dire a un ragazzo che è rimasto solo a Natale 1165 01:17:04,734 --> 01:17:07,037 che non vede l'ora di sbarazzarsi di lui. 1166 01:17:07,047 --> 01:17:08,592 Che nessuno lo vuole. 1167 01:17:09,042 --> 01:17:10,854 Che cazzo di problemi ha? 1168 01:17:11,817 --> 01:17:12,896 Andiamo. 1169 01:17:13,372 --> 01:17:14,515 Sento freddo. 1170 01:17:59,191 --> 01:18:00,938 - Buon Natale. - Buon Natale. 1171 01:18:00,948 --> 01:18:03,983 - Cosa posso fare per lei, capo? - Sto cercando un albero. 1172 01:18:03,993 --> 01:18:07,825 Beh, è nel posto giusto. C'è una svendita su tutti i pezzi rimasti. 1173 01:18:11,358 --> 01:18:12,489 Signor Tully. 1174 01:18:14,393 --> 01:18:15,511 Signor Tully? 1175 01:18:17,862 --> 01:18:18,980 Signor Tully. 1176 01:18:22,038 --> 01:18:23,374 Angus Tully! 1177 01:18:30,195 --> 01:18:31,711 Buongiorno. 1178 01:18:31,721 --> 01:18:34,948 - Buon Natale. - Buon Natale, certo. Come sta? 1179 01:18:36,067 --> 01:18:38,662 Beh, ho un bel dopo sbronza. 1180 01:18:38,672 --> 01:18:40,138 Ha visto il ragazzo? 1181 01:18:41,052 --> 01:18:43,737 Per Dio, dove diavolo sarà andato? 1182 01:18:44,996 --> 01:18:46,127 Angus! 1183 01:18:49,128 --> 01:18:50,259 Signor Tully? 1184 01:19:10,089 --> 01:19:11,439 Buon Natale. 1185 01:19:11,965 --> 01:19:14,534 - Buon Natale. - Dove diavolo era finito? 1186 01:19:14,855 --> 01:19:16,274 Non lo so, ero... 1187 01:19:16,827 --> 01:19:19,448 - Qui. - Andiamo, ho una cosa da mostrarle. 1188 01:19:25,468 --> 01:19:26,919 Niente decorazioni? 1189 01:19:29,882 --> 01:19:33,839 Oh, sono sicuro che riusciremo a trovare delle decorazioni da qualche parte. 1190 01:19:34,516 --> 01:19:35,596 Ora... 1191 01:19:36,277 --> 01:19:38,628 Questo è per lei. 1192 01:19:50,595 --> 01:19:52,805 "Colloqui con sé stesso" di Marco Aurelio. 1193 01:19:53,705 --> 01:19:56,211 Per conto mio è come la Bibbia, il Corano, 1194 01:19:56,221 --> 01:19:58,840 il Bhagavad Gita, tutti riuniti in un libro. 1195 01:19:58,850 --> 01:20:01,722 E il bello è che non si fa mai menzione di Dio. 1196 01:20:03,045 --> 01:20:04,150 Ok. 1197 01:20:04,754 --> 01:20:05,833 Grazie. 1198 01:20:06,835 --> 01:20:08,583 E Mary. 1199 01:20:09,675 --> 01:20:12,141 Questo è per lei. 1200 01:20:22,178 --> 01:20:23,949 Ha preso la stessa cosa per tutti? 1201 01:20:23,959 --> 01:20:25,183 E... 1202 01:20:27,881 --> 01:20:30,347 - Come ha fatto a indovinare? - Chi lo sa. 1203 01:20:31,093 --> 01:20:32,339 Oh, e... 1204 01:20:33,190 --> 01:20:34,976 È arrivata questa per lei. 1205 01:20:46,383 --> 01:20:47,706 BUONE FESTE 1206 01:20:50,315 --> 01:20:53,077 Buone feste e felice anno nuovo, Con amore, mamma e Stanley 1207 01:21:07,832 --> 01:21:09,232 Grazie, Mary. 1208 01:21:09,242 --> 01:21:11,442 Era tutto buonissimo. 1209 01:21:12,431 --> 01:21:15,238 Mi sta facendo davvero un complimento? 1210 01:21:15,248 --> 01:21:16,575 Oh, andiamo. 1211 01:21:17,389 --> 01:21:18,455 Sapete... 1212 01:21:18,879 --> 01:21:22,360 Non credo di aver mai passato un Natale in famiglia come questo. 1213 01:21:22,913 --> 01:21:25,483 Il cenone di Natale, intendo. Fatto in casa. 1214 01:21:25,493 --> 01:21:28,147 Appena sfornato, con tutti i contorni. 1215 01:21:28,866 --> 01:21:31,808 Mia madre ordina sempre la cena da Delmonico's. 1216 01:21:32,785 --> 01:21:34,827 Beh, è una grande idea. 1217 01:21:34,837 --> 01:21:38,134 Il prossimo anno anch'io ordinerò la cena da Delmonico's. 1218 01:21:39,282 --> 01:21:40,528 Ad ogni modo... 1219 01:21:41,492 --> 01:21:42,635 Grazie, Mary. 1220 01:21:43,637 --> 01:21:44,909 Non c'è di che. 1221 01:21:44,919 --> 01:21:46,983 Vorrei proporre un brindisi. 1222 01:21:46,993 --> 01:21:49,881 Ai miei due improbabili compagni in questa... 1223 01:21:50,326 --> 01:21:52,317 Isola innevata e... 1224 01:21:52,327 --> 01:21:55,664 Agli amici e parenti che non sono qui con noi. 1225 01:21:58,373 --> 01:22:00,137 E ho realizzato che... 1226 01:22:00,147 --> 01:22:02,604 Nessuno di noi vorrebbe essere qui. 1227 01:22:02,614 --> 01:22:05,340 Quindi se c'è un modo in cui posso rendere le feste 1228 01:22:05,350 --> 01:22:08,077 un po' più allegre per chiunque di voi due... 1229 01:22:08,087 --> 01:22:09,149 Basta chiedere. 1230 01:22:09,521 --> 01:22:10,755 Qualsiasi cosa. 1231 01:22:12,144 --> 01:22:13,236 Ok. 1232 01:22:14,740 --> 01:22:16,361 Voglio andare a Boston. 1233 01:22:16,371 --> 01:22:17,682 Boston? Perché? 1234 01:22:18,170 --> 01:22:19,480 Perché no? 1235 01:22:19,490 --> 01:22:20,958 Voglio un vero Natale. 1236 01:22:20,968 --> 01:22:23,525 Pattinare sul ghiaccio, e vedere un vero albero di Natale, 1237 01:22:23,535 --> 01:22:25,440 decorato bene, non quel coso stupido. 1238 01:22:25,450 --> 01:22:27,796 - Aveva detto che era bello. - Infatti lo è. 1239 01:22:27,806 --> 01:22:29,529 Coraggio, andiamocene da qui. 1240 01:22:29,539 --> 01:22:31,162 Voglio una vera vacanza. 1241 01:22:31,172 --> 01:22:33,462 Non andremo a Boston, è fuori discussione. 1242 01:22:33,472 --> 01:22:36,314 Ha detto "qualsiasi cosa", porti il ragazzo a Boston. 1243 01:22:36,324 --> 01:22:38,644 Mary, non possiamo lasciare il campus 1244 01:22:38,654 --> 01:22:40,763 o i suoi immediati dintorni. 1245 01:22:52,841 --> 01:22:55,848 Suppongo che potremmo considerarla un'uscita didattica. 1246 01:22:57,361 --> 01:23:01,450 Le uscite didattiche sono comprese nelle attività accademiche sussidiarie. 1247 01:23:01,460 --> 01:23:05,031 C'è perfino un fondo stanziato per le attività accademiche sussidiarie. 1248 01:23:09,352 --> 01:23:10,997 Vado a fare le valigie. 1249 01:23:13,450 --> 01:23:15,596 A me serve un passaggio a Roxbury. 1250 01:23:16,920 --> 01:23:17,986 D'accordo. 1251 01:24:14,412 --> 01:24:15,556 Eccoci qui. 1252 01:24:16,991 --> 01:24:19,612 Cavolo, sono un sacco di scale. 1253 01:24:20,280 --> 01:24:22,490 E saranno anche belle ghiacciate. 1254 01:24:25,240 --> 01:24:26,345 Signor Tully. 1255 01:24:27,040 --> 01:24:28,132 Giusto. 1256 01:24:28,761 --> 01:24:30,804 Mary, posso aiutarla con le valige? 1257 01:24:30,814 --> 01:24:31,973 Sì, grazie. 1258 01:24:45,828 --> 01:24:47,489 Ehi, attento alla scatola. 1259 01:24:47,499 --> 01:24:48,555 Sì. 1260 01:24:49,968 --> 01:24:52,576 Sa, è più che benvenuta a unirsi a noi in hotel. 1261 01:24:52,586 --> 01:24:53,990 I soldi non ci mancano. 1262 01:24:54,000 --> 01:24:55,371 È fuori di testa? 1263 01:24:55,381 --> 01:24:58,339 Ho bisogno di una pausa da voi due e i vostri battibecchi. 1264 01:24:58,349 --> 01:25:01,448 E poi sono felice di stare dalla mia sorellina. 1265 01:25:01,458 --> 01:25:02,592 È incinta. 1266 01:25:02,602 --> 01:25:04,712 - Oh, è fantastico. - Già. 1267 01:25:07,515 --> 01:25:10,558 - Signor Hunham. Signor Hunham. - Mi scusi. Ho le mani sudate. 1268 01:25:10,568 --> 01:25:12,385 È iperidrosi, mi scusi. 1269 01:25:12,395 --> 01:25:13,605 Ehi, Mary! 1270 01:25:16,499 --> 01:25:18,117 Un'altra fila di scale. 1271 01:25:18,914 --> 01:25:20,726 Un'altra fila di scale. 1272 01:25:21,137 --> 01:25:23,180 Quindi voi due ve la caverete? 1273 01:25:23,190 --> 01:25:25,454 Sì, terrò a bada il piccolo mostro. 1274 01:25:25,464 --> 01:25:26,739 Mary! 1275 01:25:29,052 --> 01:25:30,105 Ciao! 1276 01:25:33,740 --> 01:25:35,031 - Ciao. - Ciao. 1277 01:25:40,125 --> 01:25:42,746 - Ciao. Mary. - Dove pensi di andare? 1278 01:25:42,756 --> 01:25:45,753 - Stavo... - Non hai finito, devi aiutarmi di sopra. 1279 01:25:46,177 --> 01:25:48,143 - Sì, ma certo. - Andiamo. 1280 01:27:54,630 --> 01:27:56,801 Ehi, bellezza, hai una sigaretta? 1281 01:27:57,974 --> 01:27:59,945 No, mi dispiace. Fumo la pipa. 1282 01:28:02,072 --> 01:28:04,397 Che ne dici di un appuntamento allora? 1283 01:28:06,530 --> 01:28:07,949 No, grazie. 1284 01:28:07,959 --> 01:28:09,080 Andiamo. 1285 01:28:09,090 --> 01:28:10,761 Andiamoci a scaldare. 1286 01:28:11,121 --> 01:28:12,431 Coraggio. 1287 01:28:12,947 --> 01:28:14,350 Io posso aspettare qui. 1288 01:28:14,360 --> 01:28:16,213 Visto? Lui può aspettare qui. 1289 01:28:16,622 --> 01:28:18,182 Può leggere dei libri. 1290 01:28:18,192 --> 01:28:21,198 Non gli importa se papino si concede un lecca-lecca. 1291 01:28:21,957 --> 01:28:24,578 Grazie, ma non mi sono mai piaciuti i lecca-lecca. 1292 01:28:24,588 --> 01:28:26,274 Inoltre sono pre-diabetico. 1293 01:28:34,705 --> 01:28:38,020 Sa, se vuole un lecca-lecca, non lo dirò a nessuno. 1294 01:28:39,022 --> 01:28:41,142 Signor Tully, per molti individui 1295 01:28:41,152 --> 01:28:45,003 il sesso è 99% frizione e 1% buone intenzioni. 1296 01:28:45,013 --> 01:28:47,240 Sarò all'antica, ma do un valore 1297 01:28:47,250 --> 01:28:50,077 all'intimità fisica, dovrebbe farlo anche lei. 1298 01:28:51,027 --> 01:28:53,468 Non ha mai fatto sesso, non è così? 1299 01:28:54,357 --> 01:28:56,399 Che ci creda o no, c'è stato un tempo 1300 01:28:56,409 --> 01:28:58,821 in cui il fuoco dei miei lombi era incandescente. 1301 01:28:58,831 --> 01:29:01,892 - Stronzate. - I dettagli sono da accapponare la pelle. 1302 01:29:03,228 --> 01:29:06,084 Ok, finalmente si parla di roba interessante. Sentiamo. 1303 01:29:06,094 --> 01:29:07,841 Forse quando avrai 18 anni. 1304 01:29:08,304 --> 01:29:09,845 Accapponare la pelle! 1305 01:29:22,086 --> 01:29:23,442 Quanto manca? 1306 01:29:23,452 --> 01:29:26,179 Cos'è questa fretta? Credevo le piacesse l'antichità. 1307 01:29:26,189 --> 01:29:29,878 In classe, forse, ma ci penso solo quando sono costretto. 1308 01:29:30,957 --> 01:29:32,242 Beh, guardi qua. 1309 01:29:32,692 --> 01:29:33,790 Cosa vede? 1310 01:29:35,397 --> 01:29:36,476 Non saprei. 1311 01:29:36,836 --> 01:29:38,275 Del vasellame. 1312 01:29:39,059 --> 01:29:40,510 Guardi bene quello. 1313 01:29:48,661 --> 01:29:50,241 - Lecca-lecca. - Già. 1314 01:29:50,832 --> 01:29:54,303 Non c'è niente di nuovo nell'esperienza umana, signor Tully. 1315 01:29:54,313 --> 01:29:56,256 Ogni generazione crede di aver inventato 1316 01:29:56,266 --> 01:29:58,797 la depravazione, la sofferenza, o la ribellione. 1317 01:29:58,807 --> 01:30:01,932 Ma ogni impulso e appetito dell'uomo... 1318 01:30:01,942 --> 01:30:06,161 Dal disgustoso al sublime, si trova esposto proprio qui. 1319 01:30:06,743 --> 01:30:08,377 Tutto intorno a lei. 1320 01:30:08,387 --> 01:30:11,949 Prima di respingere qualcosa come noioso o irrilevante, si ricordi che... 1321 01:30:11,959 --> 01:30:15,572 Se vuole conoscere davvero il presente, o perfino se stesso... 1322 01:30:15,582 --> 01:30:18,101 Deve iniziare dal passato. 1323 01:30:18,654 --> 01:30:21,455 Vede, la storia non è solo lo studio del passato. 1324 01:30:21,465 --> 01:30:24,422 È una spiegazione del presente. 1325 01:30:26,988 --> 01:30:28,943 Vede? Quando lo spiega così... 1326 01:30:29,190 --> 01:30:32,412 E ci mette della pornografia, è molto più facile da capire. 1327 01:30:32,919 --> 01:30:34,014 Ok. 1328 01:30:34,024 --> 01:30:36,876 Dovrebbe fare così anche in classe, invece di urlare. 1329 01:30:37,698 --> 01:30:41,325 Non piace alla maggior parte dei ragazzi. Praticamente la odiano. 1330 01:30:41,335 --> 01:30:42,786 Anche i professori. 1331 01:30:43,657 --> 01:30:44,788 Lo sa, vero? 1332 01:31:46,697 --> 01:31:48,656 Paul Hunham! Sei proprio tu? 1333 01:31:51,437 --> 01:31:52,516 Sono Hugh. 1334 01:31:52,927 --> 01:31:54,173 Hugh Cavanaugh. 1335 01:31:56,576 --> 01:31:58,110 Sì, ma certo. 1336 01:31:59,052 --> 01:32:00,466 Hugh Cavanaugh. 1337 01:32:02,444 --> 01:32:04,140 Come stai, Hugh? 1338 01:32:04,150 --> 01:32:06,425 Dio, quanto tempo è passato, 30 anni? 1339 01:32:06,837 --> 01:32:09,457 Lei è mia moglie, Karen. 1340 01:32:09,467 --> 01:32:10,794 Tesoro, lui... 1341 01:32:11,449 --> 01:32:15,085 - È Paul Hunham. Siamo andati a Harvard insieme. - Salve, Paul. 1342 01:32:15,095 --> 01:32:17,076 Proprio così. Proprio così. 1343 01:32:18,734 --> 01:32:21,291 Che mi racconti, Hugh? Sei ancora in zona? 1344 01:32:21,301 --> 01:32:23,514 Sì, sì, sono ancora a Boston. 1345 01:32:23,524 --> 01:32:25,480 - A Cambridge. - Harvard. 1346 01:32:25,490 --> 01:32:28,063 Ha appena ottenuto la cattedra di Statistica. 1347 01:32:28,073 --> 01:32:29,942 - Karen. - È troppo modesto, devo pensarci io. 1348 01:32:29,952 --> 01:32:32,267 Ok. Beh, tu invece che mi dici, Paul? 1349 01:32:32,277 --> 01:32:34,413 Insegno ancora anch'io. Questo ci accomuna. 1350 01:32:34,423 --> 01:32:36,340 Storia. Storia Antica. 1351 01:32:36,350 --> 01:32:38,413 Magnifico, magnifico. Dove? 1352 01:32:39,814 --> 01:32:41,543 Più che altro all'estero. 1353 01:32:41,553 --> 01:32:43,111 Sono ricercatore. 1354 01:32:43,121 --> 01:32:47,659 Sono borsista ricercatore per università e accademie private, più che altro. 1355 01:32:47,669 --> 01:32:50,563 Al momento sto lavorando ad Anversa. 1356 01:32:50,573 --> 01:32:52,901 Sono tornato qui per le vacanze. 1357 01:32:53,487 --> 01:32:54,913 Lui è tuo figlio? 1358 01:32:55,370 --> 01:32:58,289 - Beh... - Sono suo nipote, Leonard. 1359 01:32:58,299 --> 01:33:00,194 Piacere di conoscerti, Leonard. 1360 01:33:00,204 --> 01:33:02,131 E ora sta scrivendo un libro. 1361 01:33:02,141 --> 01:33:05,064 - Digli del tuo libro, zio Paul. - Il mio libro. 1362 01:33:05,074 --> 01:33:08,247 Non è davvero un libro, è più una monografia. 1363 01:33:08,257 --> 01:33:10,161 - Non è niente di che. - Non fare il modesto. 1364 01:33:10,171 --> 01:33:13,096 Parla di fotocamere, giusto? Fotocamere antiche? 1365 01:33:13,928 --> 01:33:17,655 Sì, no, ovviamente intende dire la camera obscura. 1366 01:33:17,665 --> 01:33:22,537 Ovvero lo strumento ottico e astronomico risalente ai tempi di Anassagora. 1367 01:33:23,185 --> 01:33:26,129 - Digli il titolo, zio Paul. - Non gli interessa, Leonard. 1368 01:33:26,139 --> 01:33:27,252 Sì, invece. 1369 01:33:30,098 --> 01:33:31,537 "Luce e... 1370 01:33:32,064 --> 01:33:34,710 Magia del Mondo Antico". 1371 01:33:37,007 --> 01:33:38,503 Ok, bene... 1372 01:33:39,422 --> 01:33:42,479 Paul, sono davvero contento che ti sei rimesso in piedi. 1373 01:33:42,872 --> 01:33:44,301 Ti trovo in forma. 1374 01:33:44,311 --> 01:33:46,244 Anche tu sei in formissima. 1375 01:33:48,268 --> 01:33:50,988 E terremo d'occhio il tuo libro, vero, tesoro? 1376 01:33:50,998 --> 01:33:52,941 - Già. Buon Natale, Paul. - Buon Natale. 1377 01:33:52,951 --> 01:33:54,987 - Ciao, Leonard. - Buon Natale. 1378 01:33:57,594 --> 01:33:59,393 Che cazzo è appena successo? 1379 01:33:59,752 --> 01:34:02,463 Credevo che quelli della Barton non mentissero. 1380 01:34:02,887 --> 01:34:05,740 Non mi fraintenda, è stato divertente, ma ha mentito spudoratamente. 1381 01:34:05,750 --> 01:34:07,973 Cosa ho detto in una conversazione privata 1382 01:34:07,983 --> 01:34:11,745 non sono affari suoi, dannazione. Lei non è nessuno per giudicarmi. 1383 01:34:11,755 --> 01:34:14,603 Non era una conversazione privata, c'eravamo io e la moglie. 1384 01:34:14,613 --> 01:34:16,230 E io l'ho aiutata. 1385 01:34:16,240 --> 01:34:19,912 - Che intendeva per rimesso in piedi? - Dove siamo, al processo di Norimberga? 1386 01:34:19,922 --> 01:34:22,720 - Fa sempre la ramanzina sul non mentire. - Gesù. 1387 01:34:22,730 --> 01:34:25,146 E ossessiona tutti con il codice d'onore. 1388 01:34:26,870 --> 01:34:30,557 C'è stato un incidente con il mio coinquilino quando ero ad Harvard. 1389 01:34:31,688 --> 01:34:32,781 E? 1390 01:34:33,204 --> 01:34:37,303 Mi ha accusato di avergli copiato la tesi. Mi ha accusato di plagio. 1391 01:34:38,280 --> 01:34:41,378 - Beh, l'ha fatto? - No. È stato lui a copiare me. 1392 01:34:42,436 --> 01:34:45,394 Ma la famiglia dal sangue blu di quel coglione aveva alleati in facoltà. 1393 01:34:45,404 --> 01:34:47,810 Il loro nome è in biblioteca, Cristo Santo. 1394 01:34:47,820 --> 01:34:51,137 Quindi ha accusato me per insabbiare la sua slealtà, 1395 01:34:51,147 --> 01:34:53,409 e mi hanno cacciato. 1396 01:34:54,312 --> 01:34:56,645 L'hanno cacciata da Harvard per aver copiato? 1397 01:34:56,655 --> 01:34:59,575 No, mi hanno cacciato da Harvard per averlo colpito. 1398 01:34:59,585 --> 01:35:01,281 L'ha colpito? Gli ha dato un pugno? 1399 01:35:01,291 --> 01:35:03,322 No, l'ho preso con la macchina. 1400 01:35:03,992 --> 01:35:06,716 È stato cacciato da Harvard per aver investito uno? 1401 01:35:06,726 --> 01:35:08,001 Accidentalmente. 1402 01:35:08,216 --> 01:35:09,895 Una bottiglia di Jim Beam. 1403 01:35:10,268 --> 01:35:11,999 Ma si è rotto tre costole. 1404 01:35:12,009 --> 01:35:15,106 Tecnicamente è colpa sua, non doveva stare in mezzo alla strada. 1405 01:35:15,116 --> 01:35:16,340 Due dollari, prego. 1406 01:35:16,350 --> 01:35:18,316 Inoltre, se l'è fatta addosso. 1407 01:35:18,748 --> 01:35:20,890 Che è stata la cosa più umiliante. 1408 01:35:23,246 --> 01:35:24,518 A lei, killer. 1409 01:35:27,441 --> 01:35:30,280 Quindi, signor Hunham, almeno si è laureato? 1410 01:35:30,948 --> 01:35:33,635 Porca puttana. Non ha finito da un'altra parte? Chi altro lo sa? 1411 01:35:33,645 --> 01:35:35,394 Beh, il signor Greene lo sapeva. 1412 01:35:35,404 --> 01:35:36,986 Solo il signor Greene. 1413 01:35:37,951 --> 01:35:40,819 Ha sempre creduto in me, quindi mi ha dato un lavoro. 1414 01:35:40,829 --> 01:35:42,293 Docente ausiliario. 1415 01:35:42,640 --> 01:35:44,837 Rispetto zero e guadagno anche meno. 1416 01:35:45,163 --> 01:35:48,683 Quindi nessuno ha battuto ciglio, e sono rimasto a scuola da allora. 1417 01:35:48,693 --> 01:35:51,472 - Si vergogna di come sono andate le cose? - Affatto. 1418 01:35:51,482 --> 01:35:53,135 Sono fiero del mio lavoro. 1419 01:35:53,528 --> 01:35:55,545 Amo la storia. Amo la Barton. 1420 01:35:56,090 --> 01:35:59,181 La Barton è la mia vita. Non saprei come fare senza. 1421 01:35:59,191 --> 01:36:00,881 Allora perché ha mentito? 1422 01:36:00,891 --> 01:36:03,489 Perché avrebbe amato l'idea che sono un fallito 1423 01:36:03,499 --> 01:36:05,390 e non ho mai lasciato la mia scuola superiore. 1424 01:36:05,400 --> 01:36:09,060 E avrebbe raccontato la storia a tutti i nostri conoscenti, quindi 1425 01:36:09,070 --> 01:36:11,917 ho deciso che non spetta a lui raccontare la mia storia. 1426 01:36:11,927 --> 01:36:13,266 Spetta solo a me. 1427 01:36:13,276 --> 01:36:15,195 Sì. Sì. Che si fotta. 1428 01:36:15,205 --> 01:36:17,794 Già. Esatto. Che si fotta. 1429 01:36:18,431 --> 01:36:19,571 "Statistica". 1430 01:36:20,924 --> 01:36:22,209 Ma, mi raccomando... 1431 01:36:22,219 --> 01:36:24,188 Terrà la bocca chiusa, giusto? 1432 01:36:24,198 --> 01:36:27,862 Nessuno deve saperlo. Proprio nessuno, Angus. 1433 01:36:28,507 --> 01:36:29,985 Entre nous, signore. 1434 01:36:30,512 --> 01:36:31,546 Entre nous. 1435 01:36:32,961 --> 01:36:34,332 "Fotocamere antiche". 1436 01:36:34,342 --> 01:36:35,948 Come diavolo le è venuto in mente? 1437 01:36:35,958 --> 01:36:38,424 Cercavo di metterla in difficoltà, signore. 1438 01:36:47,748 --> 01:36:49,090 Sveglia, ragazzo. 1439 01:36:50,388 --> 01:36:52,341 Il mattino ha l'oro in bocca. 1440 01:36:53,827 --> 01:36:55,483 Ho ordinato la colazione. 1441 01:36:57,321 --> 01:36:58,426 Grandioso. 1442 01:37:03,351 --> 01:37:05,953 {\an3}27 DICEMBRE UNDICESIMO GIORNO 1443 01:37:11,455 --> 01:37:13,112 Le è caduto qualcosa. 1444 01:37:15,194 --> 01:37:16,710 Sono le mie vitamine. 1445 01:37:17,674 --> 01:37:18,756 Librium. 1446 01:37:19,463 --> 01:37:21,031 Già, è solo... 1447 01:37:21,041 --> 01:37:22,714 Devo prenderlo per... 1448 01:37:22,724 --> 01:37:24,992 - La fiacchezza. - O la depressione? 1449 01:37:26,624 --> 01:37:28,178 Quello è pane di segale? 1450 01:37:28,512 --> 01:37:30,619 Come faceva a sapere che mi piace? 1451 01:38:04,118 --> 01:38:05,248 D'accordo. 1452 01:38:06,109 --> 01:38:07,394 Da questa parte. 1453 01:38:49,782 --> 01:38:51,362 La lasci andare piano. 1454 01:38:51,372 --> 01:38:52,666 È troppo rigido. 1455 01:39:01,061 --> 01:39:03,823 - Visto? Non c'è di che. - Niente male. 1456 01:39:03,833 --> 01:39:05,946 È un insegnante piuttosto bravo. 1457 01:39:05,956 --> 01:39:09,300 Peccato che non piace a nessuno. Praticamente la odiano. 1458 01:39:09,310 --> 01:39:11,668 Ma questo già lo sa, vero? 1459 01:39:13,210 --> 01:39:15,297 Touché, signore. Touché. 1460 01:39:19,391 --> 01:39:21,189 - E comunque... - Sì? 1461 01:39:21,199 --> 01:39:22,935 Qual è l'occhio buono? 1462 01:39:23,990 --> 01:39:25,776 Me lo sono sempre chiesto. 1463 01:39:26,200 --> 01:39:28,436 Quando le parlo, quale dovrei guardare? 1464 01:39:28,808 --> 01:39:30,529 A volte ne guardo uno, ma... 1465 01:39:30,863 --> 01:39:32,923 Poi penso di sbagliare, e guardo l'altro. 1466 01:39:32,933 --> 01:39:34,414 Già, lo fanno tutti. 1467 01:39:35,210 --> 01:39:36,392 Quindi qual è? 1468 01:39:56,023 --> 01:39:57,527 Certa gente non capisce. 1469 01:39:57,537 --> 01:39:58,953 Non è il tenpin. 1470 01:39:59,441 --> 01:40:01,207 No, è molto più difficile. 1471 01:40:01,554 --> 01:40:04,574 Quegli stronzi da tenpin che vengono qui con la puzza sotto al naso. 1472 01:40:04,584 --> 01:40:07,185 - Che vadano al diavolo. - Già. Fanculo. 1473 01:40:10,400 --> 01:40:11,453 Mi scusi. 1474 01:40:12,134 --> 01:40:14,286 Le dico una cosa che forse non sa. 1475 01:40:14,665 --> 01:40:17,106 La sua uniforme, per quanto festiva, 1476 01:40:17,116 --> 01:40:19,213 è storicamente inaccurata. 1477 01:40:19,581 --> 01:40:21,521 San Nicola di Myra 1478 01:40:21,531 --> 01:40:24,090 in realtà era un vescovo greco del quarto secolo 1479 01:40:24,100 --> 01:40:25,802 da quella che ora è la Turchia. 1480 01:40:25,812 --> 01:40:28,850 Quindi la tunica e i sandali sarebbero più realistici. 1481 01:40:29,355 --> 01:40:32,040 Già, ma sarebbe poco pratico vista la stagione, 1482 01:40:32,050 --> 01:40:34,214 e tutta la sciocca ma lucrativa mitologia 1483 01:40:34,224 --> 01:40:36,884 di Babbo Natale, gli elfi, le renne, il camino 1484 01:40:36,894 --> 01:40:38,237 e tutto il resto. 1485 01:40:39,350 --> 01:40:40,699 Che volete farci? 1486 01:40:40,709 --> 01:40:44,106 Come disse Democrito, "O kósmos alloíosis, 1487 01:40:44,116 --> 01:40:46,507 o víos ypólipsis." 1488 01:40:47,124 --> 01:40:50,798 "Il mondo è decadenza, la vita è percezione". 1489 01:40:58,078 --> 01:40:59,133 Figliolo. 1490 01:41:00,200 --> 01:41:03,990 Rivederti mi fa volare il cuore come un aquila. 1491 01:41:04,388 --> 01:41:05,801 Nonno, io... 1492 01:41:06,213 --> 01:41:07,992 Vi ho portato questo dono. 1493 01:41:08,454 --> 01:41:11,165 È il cappello che una volta apparteneva a me? 1494 01:41:12,139 --> 01:41:15,380 - È solo più morbido... - Sa, non è solo piacevole. 1495 01:41:15,390 --> 01:41:19,341 Ma è anche una raffigurazione piuttosto accurata della vita tra i Cheyenne. 1496 01:41:20,314 --> 01:41:22,467 - Vaffanculo! - Ti ho visto in sogno. 1497 01:41:23,610 --> 01:41:24,779 Vado in bagno. 1498 01:41:24,789 --> 01:41:26,694 Stavi bevendo da una sorgente 1499 01:41:26,704 --> 01:41:29,366 che proveniva dal lungo naso di un animale. 1500 01:41:30,137 --> 01:41:32,578 Non ho riconosciuto l'animale. 1501 01:41:33,613 --> 01:41:36,689 Vicino al naso, aveva due corna. 1502 01:41:54,066 --> 01:41:55,819 La mia decisione è... 1503 01:41:56,538 --> 01:41:58,800 Piccolo Grande Uomo è tornato. 1504 01:42:11,617 --> 01:42:12,709 Ehi! 1505 01:42:13,236 --> 01:42:14,344 Ehi! 1506 01:42:15,655 --> 01:42:16,785 No. 1507 01:42:16,795 --> 01:42:17,916 Fuori. 1508 01:42:20,103 --> 01:42:23,315 - Scenda. - Devo solo fare una cosa, poi torno. 1509 01:42:23,325 --> 01:42:25,369 O ci vediamo in hotel. Non ci vorrà molto. 1510 01:42:25,379 --> 01:42:28,941 - Non mi metto nei guai. - Scenda subito, stronzetto infido. 1511 01:42:32,203 --> 01:42:34,541 Era questo il tuo piano fin dall'inizio? 1512 01:42:34,551 --> 01:42:37,329 Stavi aspettando pazientemente che voltassi le spalle? 1513 01:42:37,339 --> 01:42:38,754 Non stavo scappando. 1514 01:42:39,128 --> 01:42:42,443 C'è una cosa che devo fare prima di tornare a scuola. La prego. 1515 01:42:42,905 --> 01:42:45,038 Può venire se vuole. Venga con me, ok? 1516 01:42:45,048 --> 01:42:46,541 Venire con lei dove? 1517 01:42:48,367 --> 01:42:49,960 A far visita a mio padre. 1518 01:42:51,990 --> 01:42:53,268 Suo padre? 1519 01:42:55,581 --> 01:42:57,360 Si tratta di questo? 1520 01:42:57,370 --> 01:42:59,781 Perché non me l'ha semplicemente chiesto? 1521 01:43:00,217 --> 01:43:02,719 Certo che possiamo visitare un cimitero. 1522 01:43:28,726 --> 01:43:29,805 Mi scusi. 1523 01:43:30,383 --> 01:43:32,843 Salve. Sono qui per vedere Thomas Tully. 1524 01:43:47,528 --> 01:43:48,807 Da questa parte. 1525 01:44:03,523 --> 01:44:04,602 Seguimi. 1526 01:44:07,904 --> 01:44:09,934 Guarda chi è venuto a trovarti. 1527 01:44:14,866 --> 01:44:15,933 Ciao, papà. 1528 01:44:17,423 --> 01:44:19,414 Ciao, tesoro mio. 1529 01:44:39,426 --> 01:44:41,244 Vogliamo sederci un po'? 1530 01:44:45,002 --> 01:44:46,094 Andiamo. 1531 01:44:47,084 --> 01:44:48,208 Siediti qui. 1532 01:44:53,339 --> 01:44:55,645 Eccoci qua. Perfetto. 1533 01:45:06,837 --> 01:45:08,096 Mi sei mancato. 1534 01:45:09,779 --> 01:45:11,475 Mi sei mancato un sacco. 1535 01:45:12,477 --> 01:45:13,826 Davvero un sacco. 1536 01:45:16,949 --> 01:45:18,735 Sai, vado ancora a scuola. 1537 01:45:20,186 --> 01:45:21,434 Alla Barton. 1538 01:45:21,444 --> 01:45:25,770 Ora ci sono le vacanze natalizie, pensavo ti avrebbe fatto piacere una visita. 1539 01:45:28,487 --> 01:45:29,778 Indovina un po'. 1540 01:45:30,391 --> 01:45:32,241 Ho una buona media. 1541 01:45:32,935 --> 01:45:36,867 Prendo sempre i voti più alti della classe a civiltà antiche. 1542 01:45:37,509 --> 01:45:40,374 Sono il terzo o quarto più bravo a pre-calcolo. 1543 01:45:43,376 --> 01:45:45,585 E faccio parte del club di scacchi. 1544 01:45:46,947 --> 01:45:49,298 Ma gli altri ragazzi non mi piacciono. 1545 01:45:51,453 --> 01:45:53,881 Questa primavera vorrei provare tennis. 1546 01:45:54,690 --> 01:45:56,633 In seconda squadra, magari nel doppio, 1547 01:45:56,643 --> 01:45:59,263 se l'istruttore chiude un occhio sulla mia... 1548 01:46:00,497 --> 01:46:02,386 Comunque, non ha importanza. 1549 01:46:10,866 --> 01:46:11,945 Ascolta. 1550 01:46:18,764 --> 01:46:20,910 Devo dirti una cosa. 1551 01:46:26,312 --> 01:46:29,049 Penso che mi mettano qualcosa nel cibo. 1552 01:47:03,445 --> 01:47:04,768 Prima stava bene. 1553 01:47:06,168 --> 01:47:07,594 Stava più che bene. 1554 01:47:08,564 --> 01:47:09,810 Era fantastico. 1555 01:47:11,724 --> 01:47:13,189 Era il mio papà. 1556 01:47:16,156 --> 01:47:18,103 Poi, circa quattro anni fa... 1557 01:47:18,924 --> 01:47:20,466 È diventato strano. 1558 01:47:22,265 --> 01:47:25,708 Era imprevedibile, si dimenticava le cose, e diceva cose assurde. 1559 01:47:27,655 --> 01:47:28,763 Mia madre... 1560 01:47:29,476 --> 01:47:32,740 L'ha portato da dei dottori che gli hanno dato una cura, ma... 1561 01:47:34,660 --> 01:47:36,750 Ha peggiorato solo le cose. 1562 01:47:39,589 --> 01:47:41,324 Poi è arrivata la rabbia. 1563 01:47:43,774 --> 01:47:45,136 Ed è diventato... 1564 01:47:46,562 --> 01:47:47,667 Violento. 1565 01:47:50,920 --> 01:47:53,798 Quella è stata l'ultima goccia, l'hanno portato via. 1566 01:47:55,623 --> 01:47:57,434 Lei ha chiesto il divorzio. 1567 01:47:59,079 --> 01:48:01,225 E lui non se n'è nemmeno reso conto. 1568 01:48:02,882 --> 01:48:05,359 È per questo che lei vuole rifarsi una vita. 1569 01:48:06,615 --> 01:48:08,960 Accantonarmi in collegio è la cosa più facile. 1570 01:48:08,970 --> 01:48:11,412 Anche gli altri sono stati accantonati lì. 1571 01:48:14,317 --> 01:48:15,448 E lo capisco. 1572 01:48:17,943 --> 01:48:19,896 Così non è costretta a guardarmi. 1573 01:48:22,251 --> 01:48:24,345 Perché forse quando mi guarda lei... 1574 01:48:25,442 --> 01:48:27,421 - Vede lui. - No, no, no, no. 1575 01:48:28,533 --> 01:48:31,493 Mi rifiuto di crederlo. È pur sempre suo figlio. 1576 01:48:32,624 --> 01:48:33,979 Magari ha ragione. 1577 01:48:34,834 --> 01:48:36,427 Non mi so controllare. 1578 01:48:36,941 --> 01:48:38,759 Mento, rubo. 1579 01:48:40,393 --> 01:48:42,269 Faccio incazzare le persone. 1580 01:48:43,856 --> 01:48:45,448 Non ho veri amici. 1581 01:48:45,458 --> 01:48:49,046 Mi cacceranno anche dalla Barton, e quando succederà sarà colpa mia. 1582 01:48:51,106 --> 01:48:53,008 Mi manderanno a Fork Union e... 1583 01:48:53,457 --> 01:48:54,870 Forse chissà dove. 1584 01:48:56,945 --> 01:48:58,513 E a nessuno importerà. 1585 01:49:02,638 --> 01:49:04,244 La cosa buffa è che... 1586 01:49:06,768 --> 01:49:09,839 Avevo così tanta voglia di vederlo per tutto questo tempo. 1587 01:49:16,564 --> 01:49:18,581 Ma allo stesso tempo non volevo. 1588 01:49:22,238 --> 01:49:25,919 - Perché ho paura di diventare come lui. - No, Angus, Angus. 1589 01:49:26,353 --> 01:49:27,714 Angus, mi ascolti. 1590 01:49:28,601 --> 01:49:30,104 Lei non è suo padre. 1591 01:49:31,707 --> 01:49:32,947 Come lo sa? 1592 01:49:32,957 --> 01:49:35,143 Perché nessuno è il proprio padre. 1593 01:49:35,812 --> 01:49:37,277 Io non sono mio padre. 1594 01:49:37,287 --> 01:49:40,641 Non importa quanto ha cercato di farmelo capire a mazzate. 1595 01:49:46,368 --> 01:49:47,910 Trovo che il mondo... 1596 01:49:47,920 --> 01:49:50,252 Sia un posto spietato e complicato. 1597 01:49:50,262 --> 01:49:52,947 E sembra che nemmeno io gli stia molto simpatico. 1598 01:49:53,514 --> 01:49:56,028 Credo che io e lei abbiamo questo in comune. 1599 01:49:56,966 --> 01:50:01,007 Ma non mi fraintenda, di sicuro non ha un carattere facile. È imprevedibile, 1600 01:50:01,017 --> 01:50:03,577 belligerante, e una grossa rottura di palle, 1601 01:50:03,587 --> 01:50:05,569 ma non è suo padre. 1602 01:50:05,579 --> 01:50:07,191 Lei è un uomo a sé. 1603 01:50:10,496 --> 01:50:13,882 Uomo, no. È solo un ragazzino. È solo all'inizio. 1604 01:50:14,304 --> 01:50:15,948 Ed è intelligente. 1605 01:50:17,530 --> 01:50:20,221 Ha tutto il tempo di cambiare le cose. 1606 01:50:22,456 --> 01:50:26,865 Sì, so che i greci credono che i passi che fai per evitare il tuo destino 1607 01:50:26,875 --> 01:50:28,894 sono gli stessi passi che ti portano ad esso, 1608 01:50:28,904 --> 01:50:30,847 ma è solo un concetto letterario. 1609 01:50:30,857 --> 01:50:32,322 Nella vita vera... 1610 01:50:32,332 --> 01:50:35,532 La sua storia non deve condizionare il suo destino... 1611 01:50:36,239 --> 01:50:37,333 Ecco Mary. 1612 01:50:38,117 --> 01:50:40,070 Non dica niente a Mary, o a nessun altro. 1613 01:50:40,080 --> 01:50:43,882 Entre nous. Tutto questo dannato viaggio rimane entre nous. Si alzi. 1614 01:50:43,892 --> 01:50:44,949 Cosa? 1615 01:50:45,736 --> 01:50:48,142 Si alzi per la signora, troglodita. 1616 01:50:48,152 --> 01:50:49,257 Cretino. 1617 01:50:53,686 --> 01:50:55,112 - Mary. - Salve. 1618 01:50:55,122 --> 01:50:56,229 Salve. 1619 01:50:56,239 --> 01:50:59,195 - Scusate il ritardo. - Siamo felici di vederla. 1620 01:51:00,264 --> 01:51:02,365 Madame, il menù. 1621 01:51:03,862 --> 01:51:06,830 Salve, signora. Gradisce un cocktail per iniziare? 1622 01:51:06,840 --> 01:51:09,772 - Oh, no, prendo una tazza di tè. - Coraggio, prenda un cocktail. 1623 01:51:09,782 --> 01:51:12,710 No, no, andrà bene un tè. Ho già mangiato. 1624 01:51:13,121 --> 01:51:16,256 E voi signori, avete lasciato spazio per il dessert? 1625 01:51:17,103 --> 01:51:18,247 Quello cos'è? 1626 01:51:19,005 --> 01:51:21,759 Quella è la nostra specialità. Ciliege flambè. 1627 01:51:22,222 --> 01:51:23,738 Sembra delizioso. 1628 01:51:23,748 --> 01:51:26,631 Porti al giovane vandalo delle ciliege flambè. 1629 01:51:26,641 --> 01:51:28,067 Temo non sia possibile. 1630 01:51:28,077 --> 01:51:30,110 Il dolce contiene brandy. 1631 01:51:30,120 --> 01:51:31,994 Stessa cosa per il dolce alle banane. 1632 01:51:32,004 --> 01:51:34,535 Sì, ma l'alcool non evapora tutto? 1633 01:51:34,545 --> 01:51:36,714 È comunque contro le regole, signora. 1634 01:51:36,724 --> 01:51:39,617 Ordinerò io le ciliege flambè e le divideremo. 1635 01:51:40,542 --> 01:51:42,443 Neanche questo è consentito. 1636 01:51:43,176 --> 01:51:45,142 Possiamo dire che è il suo compleanno? 1637 01:51:45,152 --> 01:51:46,584 È il mio compleanno. 1638 01:51:46,594 --> 01:51:48,717 Beh, buon compleanno, giovanotto. 1639 01:51:48,727 --> 01:51:52,183 Le porteremo una fetta di torta, o un altro dessert adatto alla sua età. 1640 01:51:52,193 --> 01:51:53,699 Cristo Dio zoppicato. 1641 01:51:53,709 --> 01:51:57,245 In che razza di bettola fascista siamo capitati? 1642 01:51:59,642 --> 01:52:02,410 Mi scusi, signora, per caso avete delle ciliege? 1643 01:52:04,306 --> 01:52:05,385 Sì. 1644 01:52:05,828 --> 01:52:07,627 Bene. E avete del gelato? 1645 01:52:08,051 --> 01:52:09,991 - Sì. - Fantastico. 1646 01:52:10,001 --> 01:52:13,627 Possiamo avere delle ciliege e del gelato da portar via, per favore? 1647 01:52:13,637 --> 01:52:14,752 E il conto. 1648 01:52:15,678 --> 01:52:16,963 Arrivano subito. 1649 01:52:18,517 --> 01:52:19,635 Stronza. 1650 01:52:25,099 --> 01:52:27,498 E un po' di James Beam. 1651 01:52:28,285 --> 01:52:29,686 Bene. Vai. 1652 01:52:34,728 --> 01:52:36,540 Servite. Ciliege flambé. 1653 01:52:39,623 --> 01:52:41,358 Non si dovrebbe spegnere? 1654 01:52:42,196 --> 01:52:44,252 Oh, merda. Merda. 1655 01:52:44,262 --> 01:52:46,066 Quanto alcool ci ha messo? 1656 01:52:46,076 --> 01:52:47,785 Scotta. Quanto scotta. 1657 01:53:17,674 --> 01:53:23,780 {\an8}IN DIRETTA DA NEW YORK 1658 01:53:17,772 --> 01:53:20,650 Ma ora sentiteli. Hanno visto la sfera... 1659 01:53:20,676 --> 01:53:23,322 Cavolo, mi piacerebbe avere qualche petardo. 1660 01:53:25,128 --> 01:53:26,721 Io ce l'ho un petardo. 1661 01:53:27,646 --> 01:53:29,252 Dove diavolo l'ha preso? 1662 01:53:29,262 --> 01:53:31,257 Non lo so. L'ho trovato. 1663 01:53:31,267 --> 01:53:33,197 Beh, non può accenderlo qui. 1664 01:53:33,749 --> 01:53:36,095 Non era così severo a Boston. 1665 01:53:36,508 --> 01:53:38,261 Danny, come ti posizioni riguardo i petardi in casa? 1666 01:53:38,271 --> 01:53:40,035 Più lontano che posso. 1667 01:53:40,045 --> 01:53:41,435 Molto saggio. 1668 01:53:41,445 --> 01:53:43,401 - Ci siamo. Forza. - In piedi. 1669 01:53:43,411 --> 01:53:45,444 In piedi, in piedi. 1670 01:53:46,009 --> 01:53:47,307 Cinque... 1671 01:53:47,317 --> 01:53:48,425 Quattro... 1672 01:53:48,435 --> 01:53:49,581 Tre... 1673 01:53:49,591 --> 01:53:51,689 Due... uno... 1674 01:53:51,895 --> 01:53:54,271 - Buon anno! - Buon anno! 1675 01:53:54,709 --> 01:53:55,814 Sì! 1676 01:54:02,735 --> 01:54:03,802 Eccoci qui. 1677 01:54:04,957 --> 01:54:06,794 Tanti auguri, signor Tully. 1678 01:54:06,804 --> 01:54:08,221 Tanti auguri, Danny. 1679 01:54:08,231 --> 01:54:10,071 Mary, tanti auguri. 1680 01:54:10,081 --> 01:54:12,423 Ora, come dicevo, non lo accenderemo qui. 1681 01:54:12,433 --> 01:54:15,108 No. Accenderemo questo ragazzaccio in cucina. 1682 01:54:15,118 --> 01:54:16,252 - Cosa? - Cosa? 1683 01:54:16,262 --> 01:54:18,397 - Bene. Venite, venite. - Andiamo, amico. 1684 01:54:18,407 --> 01:54:20,496 - Questo viene con me. - Sul serio? 1685 01:55:23,270 --> 01:55:24,908 C'è troppa paprika. 1686 01:55:25,620 --> 01:55:27,433 Perché hai messo tutta questa paprika? 1687 01:55:27,443 --> 01:55:30,815 Segui la ricetta. Ora dovrai aggiungere altra acqua. 1688 01:55:30,825 --> 01:55:32,161 Che problemi hai? 1689 01:55:34,875 --> 01:55:36,109 Forza, signore. 1690 01:55:39,918 --> 01:55:41,048 Ehi, Kountze. 1691 01:55:41,658 --> 01:55:42,676 Ti... 1692 01:55:42,686 --> 01:55:43,888 Ti fa male? 1693 01:55:43,898 --> 01:55:45,201 Sì, cazzo. 1694 01:55:45,211 --> 01:55:48,681 Il riverbero del sole sulla neve, amico, mi ha fritto la faccia. 1695 01:55:49,499 --> 01:55:51,349 Lo trovi divertente, Tully? 1696 01:55:51,969 --> 01:55:54,661 No, amico. Sono contento che tu ti sia divertito. 1697 01:55:55,233 --> 01:55:56,486 Bentornati... 1698 01:55:57,186 --> 01:55:59,473 Razza di Visigoti ruggenti. 1699 01:56:00,231 --> 01:56:03,070 Spero vi siate goduti delle splendide vacanze. 1700 01:56:04,399 --> 01:56:06,069 Salve, signor Kountze. 1701 01:56:06,441 --> 01:56:08,446 O dovrei chiamarla Icaro? 1702 01:56:08,456 --> 01:56:11,200 Abbiamo voltato un po' troppo vicino al sole? 1703 01:56:12,493 --> 01:56:13,721 Già. 1704 01:56:13,731 --> 01:56:16,864 D'accordo. Oltre a sciare e nuotare, 1705 01:56:16,874 --> 01:56:20,209 spero abbiate trovato il tempo di informarvi sulla guerra del Peloponneso 1706 01:56:20,219 --> 01:56:22,252 e delle sue implicazioni per oggi. 1707 01:56:22,262 --> 01:56:25,437 Giusto per controllare, faremo un piccolo test sulla lettura, 1708 01:56:25,447 --> 01:56:28,058 prima di rifare il compito dello scorso semestre. 1709 01:56:28,068 --> 01:56:30,216 Omnia ex scrineis praeter stilum. 1710 01:57:06,570 --> 01:57:08,272 Mi scusi, signor Hunham? 1711 01:57:09,884 --> 01:57:11,118 Signorina Crane. 1712 01:57:11,128 --> 01:57:13,944 Lydia, si accomodi pure. Buon anno. 1713 01:57:14,432 --> 01:57:16,205 Anche a lei, buon anno. 1714 01:57:16,215 --> 01:57:17,914 Mi perdoni, sono uno sciocco. 1715 01:57:17,924 --> 01:57:21,486 Non l'ho mai ringraziata per aver invitato me e il ragazzo alla sua festa. 1716 01:57:21,496 --> 01:57:23,302 E Mary. L'abbiamo apprezzato molto. 1717 01:57:23,312 --> 01:57:25,943 Ma si figuri. È stato divertente. 1718 01:57:27,406 --> 01:57:31,042 Il signor Woodrup ha chiesto di vederla. Dice che è urgente. 1719 01:58:02,842 --> 01:58:06,220 Signor Hunham, le presento Judy e Stanley Clotfelter. 1720 01:58:06,773 --> 01:58:08,881 Madre e padre di Angus Tully. 1721 01:58:08,891 --> 01:58:10,487 - Patrigno. - Salve. 1722 01:58:10,899 --> 01:58:12,106 Buongiorno. 1723 01:58:12,116 --> 01:58:14,573 Hanno portato alla mia attenzione una cosa molto importante. 1724 01:58:14,583 --> 01:58:17,310 Abbiamo saputo che ha portato Angus a Boston durante le feste. 1725 01:58:17,320 --> 01:58:20,882 Ho spiegato al signor Clotfelter che si trattava di un'uscita didattica 1726 01:58:20,892 --> 01:58:23,146 - per ragioni accademiche. - Confermo. 1727 01:58:23,156 --> 01:58:24,402 Un'uscita didattica? 1728 01:58:24,412 --> 01:58:27,246 Sì. Come prescrive il manuale, 1729 01:58:27,256 --> 01:58:29,584 ricadeva nell'ambito delle mie responsabilità. 1730 01:58:29,594 --> 01:58:32,822 Beh, se era un'uscita didattica, come spiega questa? 1731 01:58:32,832 --> 01:58:36,548 Il personale del manicomio l'ha sequestrata al mio ex marito. 1732 01:58:36,558 --> 01:58:38,989 A quanto pare, gliel'ha portata Angus. 1733 01:58:48,363 --> 01:58:50,563 Mia madre e Stanley sono qui. 1734 01:58:50,573 --> 01:58:52,059 Me l'ha detto Lydia. 1735 01:58:53,042 --> 01:58:54,731 Credo che mi cacceranno. 1736 01:58:56,659 --> 01:58:58,914 Il che significa accademia militare. 1737 01:59:14,931 --> 01:59:17,629 Angus sa che non dovrebbe far visita a suo padre. 1738 01:59:17,639 --> 01:59:20,790 Soffre di una malattia mentale debilitante. 1739 01:59:20,800 --> 01:59:23,447 Schizofrenia paranoide, demenza precoce. 1740 01:59:23,820 --> 01:59:26,797 E la visita di Angus ha creato delle aspettative. 1741 01:59:27,320 --> 01:59:30,047 Ora Tom vorrebbe tornare a casa, il che è... 1742 01:59:30,715 --> 01:59:32,417 Chiaramente impossibile. 1743 01:59:33,329 --> 01:59:35,777 Hanno cercato di spiegarglielo, e lui... 1744 01:59:35,787 --> 01:59:39,685 È diventato violento. Ha quasi preso in testa a uno degli infermieri con questo. 1745 01:59:39,695 --> 01:59:42,293 Dovreste sapere che il ragazzo ha problemi di disciplina. 1746 01:59:42,303 --> 01:59:45,415 Paul, i Clotfelter vogliono ritirare Angus dalla Barton 1747 01:59:45,425 --> 01:59:48,927 e arruolarlo nell'accademia militare di Fork Union. 1748 01:59:48,937 --> 01:59:51,252 Metterlo in riga una volta per tutte. 1749 01:59:51,262 --> 01:59:53,426 C'è molto di peggio di una carriera militare. 1750 01:59:53,436 --> 01:59:54,544 Stanley. 1751 01:59:55,327 --> 01:59:56,445 Senta... 1752 01:59:56,455 --> 02:00:00,255 Angus mi ha disobbedito un sacco di altre volte come questa. 1753 02:00:00,801 --> 02:00:03,979 Quindi, in qualsiasi modo sia riuscito a manipolarla, o... 1754 02:00:03,989 --> 02:00:05,520 A sfuggire al suo controllo. 1755 02:00:05,530 --> 02:00:06,990 Ce lo dica e basta. 1756 02:00:21,278 --> 02:00:22,825 È stata una mia idea. 1757 02:00:27,815 --> 02:00:31,553 No, lui non... non mi ha fregato, e non è sfuggito al mio controllo. 1758 02:00:32,029 --> 02:00:34,174 No, l'ho portato io da suo padre. 1759 02:00:35,259 --> 02:00:38,137 In realtà, l'ho convinto io a farlo. 1760 02:00:42,109 --> 02:00:46,017 Questa è una questione famigliare, e lei non aveva diritto di intromettersi. 1761 02:00:46,027 --> 02:00:47,559 - Non me ne frega un cazzo. - Cosa? 1762 02:00:47,569 --> 02:00:49,807 Ho detto che non me ne frega un cazzo. 1763 02:00:49,817 --> 02:00:51,559 Voi due eravate irraggiungibili. 1764 02:00:52,330 --> 02:00:54,964 Era completamente solo a Natale, io... 1765 02:00:55,495 --> 02:00:58,154 Credevo che il ragazzo dovesse vedere il padre. 1766 02:00:59,802 --> 02:01:01,587 Ha idea di cosa ha fatto? 1767 02:01:02,757 --> 02:01:04,459 Ora devo trasferire Tom. 1768 02:01:05,378 --> 02:01:09,149 Era già stato difficile trovare una struttura che lo accettasse, e ora... 1769 02:01:09,644 --> 02:01:11,327 Dovrò trasferirlo. 1770 02:01:11,337 --> 02:01:14,897 E sono profondamente desolato, ma... 1771 02:01:15,281 --> 02:01:18,509 Perché aggravare la situazione rovinando il ragazzo? 1772 02:01:19,939 --> 02:01:22,381 Ho passato due intere settimane con lui. 1773 02:01:22,391 --> 02:01:25,977 È una spina nel fianco, certo, ma è molto intelligente. 1774 02:01:26,813 --> 02:01:30,051 Brillante, non saprei. Ma molto intelligente. 1775 02:01:30,061 --> 02:01:31,512 Dovrebbe saperlo. 1776 02:01:32,343 --> 02:01:34,437 Ha un potenziale enorme. 1777 02:01:35,747 --> 02:01:39,260 Sarebbe un peccato devastante portarlo via adesso. 1778 02:01:52,853 --> 02:01:56,081 Ha fatto tutto da solo, Hunham. Io non ho fatto niente. 1779 02:01:56,541 --> 02:01:58,269 Voglio che se lo ricordi. 1780 02:02:00,819 --> 02:02:03,566 Hardy, la conosco da quando era un ragazzo. 1781 02:02:03,933 --> 02:02:07,035 Quindi penso di avere l'esperienza e la consapevolezza necessarie 1782 02:02:07,045 --> 02:02:10,044 per asserire che lei è ed è sempre stato... 1783 02:02:10,964 --> 02:02:12,506 Un cancro al pene 1784 02:02:12,516 --> 02:02:13,994 in forma umana. 1785 02:02:40,110 --> 02:02:41,254 È questo. 1786 02:02:43,040 --> 02:02:45,359 È questo quello che dovrebbe guardare. 1787 02:02:55,860 --> 02:02:57,890 Angus, vieni dentro, per favore. 1788 02:03:31,276 --> 02:03:33,100 - Salve. - Oh. Salve. 1789 02:03:33,110 --> 02:03:34,961 Non l'ho vista a colazione. 1790 02:03:35,606 --> 02:03:37,456 Ero... ero impegnato. 1791 02:03:41,336 --> 02:03:43,629 Quindi ha deciso cosa farà? 1792 02:03:44,368 --> 02:03:45,575 Sì e no. 1793 02:03:46,593 --> 02:03:50,615 Prima porterò le mie cose da un amico a Syracuse, e poi... 1794 02:03:51,707 --> 02:03:52,876 Non lo so. 1795 02:03:52,886 --> 02:03:54,974 Magari ricomincerò da Cartagine. 1796 02:03:56,216 --> 02:03:58,587 Speravo lo dicesse. 1797 02:04:11,157 --> 02:04:12,782 Per la sua monografia. 1798 02:04:14,935 --> 02:04:18,749 Non lo so, Mary. Ci sono un sacco di pagine vuote qui. 1799 02:04:18,759 --> 02:04:21,280 Già, beh, quello è un problema suo. 1800 02:04:21,290 --> 02:04:24,107 Deve solo scrivere una parola dopo l'altra. 1801 02:04:24,117 --> 02:04:26,354 Non sarà poi così difficile, giusto? 1802 02:04:31,640 --> 02:04:32,924 E lei cosa farà? 1803 02:04:33,336 --> 02:04:34,659 Riguardo cosa? 1804 02:04:35,391 --> 02:04:37,575 Oh, no, non vado da nessuna parte. 1805 02:04:38,558 --> 02:04:41,250 Non sono come lei, mi piace avere un lavoro. 1806 02:04:41,896 --> 02:04:44,121 E poi sto risparmiando soldi per il college. 1807 02:04:44,131 --> 02:04:45,924 Per il figlio di mia sorella. 1808 02:04:50,683 --> 02:04:52,010 Cosa dice Penny? 1809 02:04:52,020 --> 02:04:53,600 - Peggy. - Peggy. 1810 02:04:55,514 --> 02:04:57,544 Solo che se è un maschio... 1811 02:04:58,803 --> 02:05:00,902 Il suo secondo nome sarà Curtis. 1812 02:05:22,507 --> 02:05:25,257 Ho sentito che l'hanno cacciato per aver mangiato delle feci. 1813 02:05:25,267 --> 02:05:28,032 - Cosa? - L'hanno beccato nello spogliatoio. 1814 02:05:28,042 --> 02:05:30,689 Con le mani sul cesso a pescare stronzi. 1815 02:05:31,610 --> 02:05:33,464 Non è quello che ho sentito io. 1816 02:05:33,474 --> 02:05:34,945 Tu cosa hai sentito? 1817 02:05:35,714 --> 02:05:36,789 Non importa. 1818 02:05:37,225 --> 02:05:39,114 Comunque sia, è storia passata. 1819 02:05:39,124 --> 02:05:42,251 Lo stronzo ci ha insegnato la storia, ora lo è diventato. 1820 02:05:42,261 --> 02:05:43,430 Giusto, Tully? 1821 02:05:53,264 --> 02:05:54,343 Salve. 1822 02:05:55,037 --> 02:05:56,141 Oh, salve. 1823 02:05:58,891 --> 02:06:00,022 Senta... 1824 02:06:00,833 --> 02:06:03,494 Non so cosa ha detto a mia madre e a Stanley, 1825 02:06:03,504 --> 02:06:04,867 e a Woodrup, ma... 1826 02:06:05,948 --> 02:06:07,894 So solo che non mi cacceranno. 1827 02:06:08,703 --> 02:06:10,566 E a lei l'hanno licenziata. 1828 02:06:11,494 --> 02:06:13,845 Beh, ho solo detto la verità. 1829 02:06:14,565 --> 02:06:15,619 Più o meno. 1830 02:06:17,031 --> 02:06:18,624 Come quelli della Barton. 1831 02:06:19,421 --> 02:06:21,053 Come quelli della Barton. 1832 02:06:27,006 --> 02:06:28,137 Quinta ora. 1833 02:06:37,206 --> 02:06:38,304 Sa, è... 1834 02:06:39,352 --> 02:06:40,996 È solo educazione fisica. 1835 02:06:41,006 --> 02:06:43,887 Magari potrei saltarla, e potremmo andare da The Winning Ticket. 1836 02:06:43,897 --> 02:06:47,457 - A prenderci un hamburger e una birra. - Miller High Life, immagino. 1837 02:06:48,307 --> 02:06:50,163 Non si arrende mai, vero? 1838 02:06:50,609 --> 02:06:54,036 Beh, l'hanno già licenziata, pensavo valesse la pena provare. 1839 02:06:54,046 --> 02:06:56,500 Il suo ragionamento non fa una piega, ma... 1840 02:06:56,905 --> 02:06:58,035 No. 1841 02:07:05,758 --> 02:07:07,788 Tenga la testa alta, d'accordo? 1842 02:07:12,936 --> 02:07:14,182 Ce la può fare. 1843 02:07:16,957 --> 02:07:19,089 Le stavo per dire la stessa cosa. 1844 02:07:34,057 --> 02:07:35,265 Ci vediamo. 1845 02:07:46,487 --> 02:07:47,734 Ci vediamo.