1
00:00:47,521 --> 00:00:50,552
Fatemi sentire l'apertura.
2
00:00:50,553 --> 00:00:53,084
Ci siamo. Uno, due, tre.
3
00:00:56,551 --> 00:00:57,928
Molto bene.
4
00:00:57,938 --> 00:01:00,453
Ricordate, il testo è la prima cosa.
5
00:01:00,463 --> 00:01:02,329
"In principio era il Verbo"
6
00:01:02,339 --> 00:01:05,423
Quindi dovete concentrarvi sul testo.
7
00:01:05,433 --> 00:01:07,754
Fatelo diventare parte della musica.
8
00:01:08,509 --> 00:01:10,176
Inspiriamo tutti insieme.
9
00:01:10,513 --> 00:01:11,602
Espiriamo.
10
00:01:12,347 --> 00:01:14,968
Eccellente. Sentiamo
l'accordo di apertura.
11
00:01:16,264 --> 00:01:20,067
Sottotitoli: invisiblecat
12
00:01:20,616 --> 00:01:23,099
Bene. Voci centrali,
un po' di più.
13
00:01:23,109 --> 00:01:26,222
Le voci alte sono eccellenti.
Voci basse, un po' più di fiato.
14
00:01:26,232 --> 00:01:27,324
Riproviamo.
15
00:01:31,099 --> 00:01:32,942
Ok, facciamo la prima strofa.
16
00:01:32,952 --> 00:01:34,057
Uno...
17
00:02:20,685 --> 00:02:24,336
Molto bene. Specialmente
la nota finale all'unisono.
18
00:02:24,346 --> 00:02:25,968
Molto, molto bene.
19
00:02:25,978 --> 00:02:27,057
Eccellente.
20
00:04:19,449 --> 00:04:20,579
Filistei.
21
00:04:21,491 --> 00:04:25,371
Pigri, volgari, poveri
piccoli filistei rancidi.
22
00:04:27,860 --> 00:04:29,001
Signor Hunham?
23
00:04:29,002 --> 00:04:30,591
Ora sono occupato.
24
00:04:30,601 --> 00:04:32,964
Il signor Woodrup vorrebbe vederla.
25
00:04:45,422 --> 00:04:46,639
Cosa vuole?
26
00:04:46,649 --> 00:04:49,468
Penso che sia riguardo
alle vacanze di Natale.
27
00:04:49,881 --> 00:04:51,268
Lo vedrò subito.
28
00:04:52,567 --> 00:04:53,751
Quello cos'è?
29
00:04:54,173 --> 00:04:55,574
Biscotti di Natale.
30
00:04:55,584 --> 00:04:57,212
Li ho fatti per il corpo docente.
31
00:04:57,222 --> 00:04:59,293
Beh, non tutto il corpo docente.
32
00:05:00,953 --> 00:05:03,407
A ogni modo, questi sono per lei.
33
00:05:42,994 --> 00:05:43,864
Tully.
34
00:05:44,361 --> 00:05:46,086
Che ci fai con le mutande da donna?
35
00:05:46,096 --> 00:05:48,120
È lo stesso costume che
indossa James Bond
36
00:05:48,130 --> 00:05:51,383
su "Al servizio segreto di Sua Maestà",
non potrebbe essere più maschile.
37
00:05:51,393 --> 00:05:53,427
Perché non indossi i pantaloncini?
38
00:05:53,437 --> 00:05:56,224
Perché vado a St. Kitts, non
voglio essere l'unico coglione
39
00:05:56,234 --> 00:05:58,806
della spiaggia a indossare
i pantaloncini.
40
00:05:58,816 --> 00:06:01,704
Attenzione, gente. Tully va a St. Kitts.
41
00:06:02,258 --> 00:06:03,929
A me sembrano mutandine.
42
00:06:04,661 --> 00:06:06,899
Hai ragione, Crandall. Mi hai beccato.
43
00:06:06,909 --> 00:06:10,180
Sono le mutandine di tua madre.
Ringraziala da parte mia.
44
00:06:10,190 --> 00:06:13,277
Ehi, Tully. Ehi, dove
sono le mie sigarette?
45
00:06:13,287 --> 00:06:15,645
- Le tue sigarette?
- Me l'hai rubate, cazzo.
46
00:06:15,655 --> 00:06:18,624
- Questa accusa infondata mi offende.
- Basta cazzate.
47
00:06:18,634 --> 00:06:21,706
Non ho più sigarette. E Briggs ha detto
che improvvisamente ne avevi cinque
48
00:06:21,716 --> 00:06:23,384
da scambiare con un giornaletto.
49
00:06:23,394 --> 00:06:26,386
Non mi dedico alla pornografia.
Mi basta la roba reale.
50
00:06:26,858 --> 00:06:29,200
Specialmente con la mamma di Crandall.
51
00:06:29,546 --> 00:06:30,651
Ehi, Kountze.
52
00:06:31,420 --> 00:06:34,004
Dieci dollari per questo? Sembra
più una busta da cinque centesimi.
53
00:06:34,014 --> 00:06:35,897
Non comprarla, ti sta truffando.
54
00:06:35,898 --> 00:06:38,536
- Inoltre, è erba scadente.
- Vaffanculo, Tully.
55
00:06:38,546 --> 00:06:40,483
Questa roba è erba di prima qualità, ok?
56
00:06:40,493 --> 00:06:42,309
E a differenza tua,
io sono bloccato qui.
57
00:06:42,319 --> 00:06:44,198
Deve durarmi
fino a Natale.
58
00:06:44,208 --> 00:06:48,109
Abbi pietà di lui. È un povero orfanello
di Natale senza un posto dove andare.
59
00:06:48,119 --> 00:06:50,939
Il povero orfanello di Natale
con la sua erba e il suo porno.
60
00:07:02,179 --> 00:07:04,016
Dieci minuti, signore.
61
00:07:05,005 --> 00:07:06,338
Dieci minuti.
62
00:08:23,485 --> 00:08:25,492
Non posso credere
che l'hai evitato.
63
00:08:25,502 --> 00:08:26,948
Fortuna dell'irlandese.
64
00:08:26,958 --> 00:08:28,627
Credevo che toccasse a te.
65
00:08:28,637 --> 00:08:29,747
Infatti.
66
00:08:29,748 --> 00:08:32,326
Ho detto a Woodrup
che mia madre ha il lupus.
67
00:08:32,336 --> 00:08:33,248
È così?
68
00:08:33,640 --> 00:08:35,619
Non lo so. Probabilmente.
69
00:08:36,210 --> 00:08:38,021
Non parliamo
di queste cose.
70
00:08:38,512 --> 00:08:40,111
Quindi, a chi è toccato?
71
00:08:40,121 --> 00:08:41,197
Secondo te?
72
00:08:44,233 --> 00:08:46,751
Quel povero bastardo
dall'occhio sbilenco.
73
00:09:05,265 --> 00:09:07,681
Rémy Martin. Luigi XIII.
74
00:09:08,274 --> 00:09:10,525
Da parte del Consiglio
di Amministrazione.
75
00:09:10,535 --> 00:09:11,897
Che generosi.
76
00:09:12,355 --> 00:09:14,516
Grazie ancora per farlo, Hunham.
77
00:09:14,526 --> 00:09:17,597
Non glie l'avrei chiesto se non
fosse stata un'emergenza.
78
00:09:17,607 --> 00:09:19,704
La madre del signor Endicott, giusto.
79
00:09:19,714 --> 00:09:21,228
Che tragedia.
80
00:09:21,238 --> 00:09:23,884
Sarebbe comunque rimasto nel campus.
81
00:09:24,630 --> 00:09:27,626
E naturalmente, c'è un
piccolo bonus per lei.
82
00:09:27,636 --> 00:09:31,417
Beh, "Non nobis solum
nati sumus", suppongo.
83
00:09:34,395 --> 00:09:36,964
"Non siamo nati solo per noi stessi."
84
00:09:39,224 --> 00:09:41,016
Immagino che sia Cicerone.
85
00:09:41,498 --> 00:09:43,132
Cicerone, sì.
86
00:09:43,142 --> 00:09:45,283
Molto bene, Hardy. Si è ricordato.
87
00:09:53,180 --> 00:09:56,048
Rimarranno solo quattro
ragazzi quest'anno.
88
00:09:58,104 --> 00:10:01,062
Oh, sì. Conosco un paio
di questi scapestrati.
89
00:10:01,072 --> 00:10:05,756
Cerchiamo di essere un po' più elastici
con le valutazioni, d'accordo?
90
00:10:05,766 --> 00:10:08,343
È già abbastanza difficile essere
lontani da casa per le feste.
91
00:10:08,353 --> 00:10:11,361
La libertà è l'ultima cosa di cui
questi ragazzi hanno bisogno.
92
00:10:12,270 --> 00:10:16,060
Paul, fondamentalmente è
un insegnante eccellente,
93
00:10:16,779 --> 00:10:20,106
ma il suo approccio con gli studenti
è piuttosto tradizionale.
94
00:10:20,116 --> 00:10:22,572
Questa scuola è stata fondata
nel 1797, credevo
95
00:10:22,582 --> 00:10:24,622
la tradizione fosse
il nostro punto di forza.
96
00:10:24,632 --> 00:10:26,510
Chiamiamolo allora arcaico.
97
00:10:26,520 --> 00:10:28,862
Sa, inflessibile, resistente a...
98
00:10:28,872 --> 00:10:30,709
Sì, sì, sì, so cosa significa "arcaico".
99
00:10:32,174 --> 00:10:33,153
Capisco.
100
00:10:33,625 --> 00:10:36,518
È ancora arrabbiato perché
ho bocciato Jordan Osgood.
101
00:10:36,929 --> 00:10:39,018
Il senatore Osgood era
molto turbato quando
102
00:10:39,028 --> 00:10:41,780
Princeton ha revocato
l'ammissione di Jordan, sì.
103
00:10:41,790 --> 00:10:43,914
E ne subisco ancora le conseguenze.
104
00:10:43,915 --> 00:10:46,732
Hardy, davvero dovremmo
far entrare questi ragazzi
105
00:10:46,742 --> 00:10:49,799
senza problemi a patto che papino
costruisca una nuova palestra?
106
00:10:49,809 --> 00:10:51,999
Certo che no, non ci rispecchia.
107
00:10:52,009 --> 00:10:54,326
Ma non possiamo ignorare la politica.
108
00:10:54,336 --> 00:10:57,448
Quel ragazzo è così stupido
da credere che gli asini volino.
109
00:10:57,458 --> 00:10:59,350
Un autentico troglodita.
110
00:10:59,360 --> 00:11:01,306
Gesù Cristo, Paul.
111
00:11:01,316 --> 00:11:04,729
Era l'erede e il figlio di uno
dei nostri più grandi donatori.
112
00:11:04,739 --> 00:11:07,950
Non pensa che suo padre potesse
aspettarsi un po' di riconoscimento?
113
00:11:07,960 --> 00:11:11,451
E l'ha ottenuto, un'istruzione
di prima classe per suo figlio.
114
00:11:11,461 --> 00:11:13,103
Oh, suvvia, Hardy.
115
00:11:13,113 --> 00:11:16,953
Come diceva il signor Greene,
"La nostra unica vera missione...
116
00:11:17,428 --> 00:11:19,535
È formare giovani uomini
di buon carattere".
117
00:11:19,545 --> 00:11:21,957
- Non mi importa di cosa diceva...
- "E non possiamo sacrificare
118
00:11:21,967 --> 00:11:25,205
la nostra integrità sull'altare
del loro privilegio".
119
00:11:25,744 --> 00:11:29,430
Sto solo cercando di instillare
una disciplina accademica di base.
120
00:11:29,440 --> 00:11:31,903
È il mio compito. Non è anche il suo?
121
00:11:32,250 --> 00:11:33,301
Lo era.
122
00:11:33,845 --> 00:11:35,583
Fino a quando sono diventato preside
123
00:11:35,593 --> 00:11:38,915
e ho visto che non è così semplice
mantenere la dannata scuola a galla.
124
00:11:38,925 --> 00:11:42,767
L'ho supplicata, l'ho supplicata
di dare al ragazzo un C meno.
125
00:11:43,242 --> 00:11:47,172
No. Ci sono insegnanti che lo farebbero,
io non sono uno di quelli.
126
00:11:52,527 --> 00:11:55,855
Ecco il manuale e un set
completo di chiavi.
127
00:11:55,865 --> 00:11:58,165
Tutto ciò che deve sapere è lì dentro.
128
00:11:58,175 --> 00:12:02,805
Il suo unico compito è assicurarsi
la sicurezza e il benessere dei ragazzi.
129
00:12:02,815 --> 00:12:06,020
E perlomeno finga di essere
un essere umano.
130
00:12:07,163 --> 00:12:08,255
Per favore.
131
00:12:09,116 --> 00:12:10,192
È Natale.
132
00:12:16,149 --> 00:12:18,140
Che stronzata la mezza giornata.
133
00:12:18,150 --> 00:12:19,802
Dove diavolo è Occhio Sbilenco?
134
00:12:19,812 --> 00:12:22,492
Si starà masturbando
sull'insalata di pollo.
135
00:12:23,057 --> 00:12:25,488
- Perché dovrebbe farlo?
- Perché è Occhio Sbilenco.
136
00:12:25,498 --> 00:12:27,512
Chi lo sa cosa fa quel pazzo puzzolente.
137
00:12:27,513 --> 00:12:29,892
Ma hai pensato subito
all'insalata di pollo.
138
00:12:29,902 --> 00:12:31,818
Insomma, sai qualcosa?
139
00:12:32,165 --> 00:12:33,772
Perché io la mangio.
140
00:12:34,234 --> 00:12:35,693
Salve, signori.
141
00:12:36,233 --> 00:12:38,549
I vostri esami finali.
142
00:13:13,805 --> 00:13:17,878
Posso vedere dai vostri volti che
molti di voi sono scioccati dall'esito.
143
00:13:18,251 --> 00:13:21,725
Io, d'altra parte, non lo sono,
perché ho avuto la sfortuna
144
00:13:21,735 --> 00:13:23,819
di insegnarvi questo semestre.
145
00:13:23,829 --> 00:13:26,973
E anche con le mie limitazioni oculari,
146
00:13:26,983 --> 00:13:28,841
ho potuto vedere di persona...
147
00:13:28,851 --> 00:13:31,842
Le vostre espressioni
sgomentate e perplesse.
148
00:13:32,964 --> 00:13:34,493
Signore, non capisco.
149
00:13:34,814 --> 00:13:36,439
È chiaramente evidente.
150
00:13:36,449 --> 00:13:37,546
No, è che...
151
00:13:38,176 --> 00:13:40,196
Non posso essere bocciato.
152
00:13:40,206 --> 00:13:43,806
Non si sminuisca, signor Kountze.
Credo che lei possa farlo benissimo.
153
00:13:43,816 --> 00:13:45,908
Dovevo andare a Cornell.
154
00:13:46,332 --> 00:13:47,399
Improbabile.
155
00:13:47,409 --> 00:13:50,110
Per favore, signore.
Mio padre impazzirà.
156
00:13:55,544 --> 00:13:56,623
D'accordo.
157
00:13:57,089 --> 00:14:00,546
D'accordo. Nello spirito
della stagione suppongo
158
00:14:00,556 --> 00:14:04,918
il modo più costruttivo di affrontare
le vostre lacune sia offrirvi...
159
00:14:05,817 --> 00:14:07,124
Un esame di recupero.
160
00:14:07,134 --> 00:14:09,939
Avrete tutti una seconda
possibilità dopo la pausa.
161
00:14:13,553 --> 00:14:16,032
Naturalmente, non sarà
lo stesso esame.
162
00:14:16,328 --> 00:14:19,643
Ora sarete responsabili
di nuovo materiale anche.
163
00:14:19,653 --> 00:14:21,882
Il vostro voto sarà
una media dei due.
164
00:14:21,892 --> 00:14:24,865
Per favore, aprite i vostri
libri al capitolo sei.
165
00:14:24,875 --> 00:14:27,269
La guerra del Peloponneso, signori.
166
00:14:27,270 --> 00:14:28,988
Avete già conosciuto Pericle.
167
00:14:28,998 --> 00:14:31,715
Ora preparatevi a conoscere Demostene.
168
00:14:31,725 --> 00:14:33,241
Senza offesa...
169
00:14:33,251 --> 00:14:37,097
Signore, ma è davvero il momento più
adatto per iniziare un nuovo capitolo?
170
00:14:37,508 --> 00:14:40,114
Voglio dire, apprezziamo tutti il...
171
00:14:40,124 --> 00:14:42,326
Gesto dell'esame di recupero, ma...
172
00:14:42,622 --> 00:14:44,423
Le nostre famiglie sono qui.
173
00:14:44,433 --> 00:14:46,464
Molti insegnanti hanno
cancellato le lezioni.
174
00:14:46,474 --> 00:14:49,620
Tra 40 minuti andiamo a messa,
poi ce ne andiamo.
175
00:14:49,630 --> 00:14:51,562
Insomma, abbiamo la testa altrove.
176
00:14:51,572 --> 00:14:54,923
E dov'è esattamente
la sua testa, signor Tully?
177
00:14:56,167 --> 00:14:57,946
Non lo so, St. Kitts.
178
00:14:59,585 --> 00:15:02,504
Sì, infatti. Vedo che
ha portato la sua valigia.
179
00:15:03,340 --> 00:15:07,518
Proprio così, signore. È che è stato
un semestre davvero estenuante.
180
00:15:08,238 --> 00:15:11,062
Studiare nuovi argomenti
proprio prima della pausa?
181
00:15:12,038 --> 00:15:14,261
Onestamente, è un po' assurdo.
182
00:15:14,852 --> 00:15:15,906
Signore.
183
00:15:18,884 --> 00:15:21,544
Beh, odierei essere assurdo.
184
00:15:22,161 --> 00:15:25,813
Quindi scartiamo tutto, che ne dite?
185
00:15:25,823 --> 00:15:28,044
Manteniamo le valutazioni originali.
186
00:15:30,876 --> 00:15:34,502
Scusi, signore. Credo che preferiamo
tutti la prima opzione.
187
00:15:34,512 --> 00:15:36,448
Come ha detto che si
chiamava, Demostene?
188
00:15:36,458 --> 00:15:39,272
Naturalmente, mi aspetto comunque
che conosciate il capitolo sei
189
00:15:39,282 --> 00:15:42,371
al vostro ritorno, quindi
portatevi i libri, ragazzi.
190
00:15:42,795 --> 00:15:44,563
E se siete insoddisfatti...
191
00:15:44,573 --> 00:15:47,543
Prendetevela con il vostro
campione, il signor Tully.
192
00:15:49,021 --> 00:15:50,254
Abbiamo finito.
193
00:15:56,787 --> 00:15:58,714
Vi ho fatto uscire prima, no?
194
00:15:59,780 --> 00:16:05,510
DEDICATA AI RAGAZZI DELLA BARTON CHE HANNO
DATO LA LORO VITA NELLA GRANDE GUERRA
195
00:16:05,520 --> 00:16:09,364
CLASSE 1911
UCCISO IN FRANCIA IL 22 SETTEMBRE 1917
196
00:16:09,374 --> 00:16:13,090
CLASSE 1939
DISPERSO IN MARE IL 18 DICEMBRE 1944
SEMPRE DI BUON ANIMO CON I COMPAGNI
197
00:16:13,100 --> 00:16:15,763
CLASSE 1946
UCCISO IN AZIONE IN COREA NEL MARZO 1952
198
00:16:15,773 --> 00:16:19,557
CLASSE 1916
MORTO A BREST, IN FRANCIA
"LA FINE DI TUTTO È IL SACRIFICIO"
199
00:16:28,781 --> 00:16:30,271
Vi prego di sedervi.
200
00:16:32,669 --> 00:16:36,873
Benvenuti, studenti, docenti
e genitori della Barton.
201
00:16:36,883 --> 00:16:39,375
So che non vedete l'ora
di andare in vacanza.
202
00:16:39,385 --> 00:16:41,770
Vedo i ragazzi agitarsi sulle sedie.
203
00:16:42,917 --> 00:16:45,798
Ma prima di lasciarvi alle
vostre abbondanti tavole
204
00:16:45,808 --> 00:16:47,600
e alla benedizione della famiglia,
205
00:16:47,610 --> 00:16:50,311
preghiamo per coloro
meno fortunati di noi.
206
00:16:51,576 --> 00:16:53,210
Ricordiamoci...
207
00:16:53,220 --> 00:16:55,202
I poveri, e gli indifesi.
208
00:16:55,212 --> 00:16:57,953
I freddolosi, gli affamati
e gli oppressi.
209
00:16:59,302 --> 00:17:02,045
Lettura extra durante le vacanze
e niente test di recupero?
210
00:17:02,055 --> 00:17:03,458
Stai scherzando?
211
00:17:03,459 --> 00:17:05,228
Ottimo lavoro, idiota.
212
00:17:05,238 --> 00:17:07,351
Puoi non parlare, per favore?
Sto pregando.
213
00:17:07,361 --> 00:17:09,847
Farai meglio a pregare che
non ti becco da solo, perché
214
00:17:09,857 --> 00:17:12,032
ti prenderò a calci nelle palle.
215
00:17:12,042 --> 00:17:13,509
Abbassa i toni.
216
00:17:13,519 --> 00:17:15,272
- Gesù può sentirti.
- E tutti quelli...
217
00:17:15,282 --> 00:17:18,172
Che non conoscono la gentilezza di Dio.
218
00:17:18,551 --> 00:17:21,724
- Mi dispiace per tua madre, Endicott.
- Cosa?
219
00:17:23,196 --> 00:17:24,431
Sì.
220
00:17:24,441 --> 00:17:25,792
- Grazie.
- Già.
221
00:17:26,203 --> 00:17:28,018
Tifiamo tutti per lei.
222
00:17:29,418 --> 00:17:32,437
E infine, preghiamo per
l'anima di Curtis Lamb,
223
00:17:33,152 --> 00:17:35,516
Classe Barton 1969.
224
00:17:35,863 --> 00:17:38,795
Proprio quest'anno, Curtis
ha dato la sua vita valorosamente
225
00:17:38,805 --> 00:17:40,478
al servizio del suo paese.
226
00:17:41,262 --> 00:17:44,528
E rivolgiamo ancora una volta
le nostre più sincere condoglianze
227
00:17:44,538 --> 00:17:47,425
a uno dei membri più cari
della famiglia Barton,
228
00:17:47,435 --> 00:17:48,848
sua madre Mary.
229
00:17:49,799 --> 00:17:50,856
Mary.
230
00:17:51,267 --> 00:17:55,921
Ricordiamo Curtis come un giovane
straordinario e promettente, e...
231
00:17:55,931 --> 00:17:59,737
Sappiamo che queste festività
saranno difficili senza di lui.
232
00:18:00,418 --> 00:18:04,427
Sappi che siamo al tuo
fianco nel tuo lutto.
233
00:18:05,850 --> 00:18:09,849
Possa Dio, che ha protetto Abramo
quando ha lasciato la sua terra natia,
234
00:18:09,859 --> 00:18:12,303
proteggere tutti i nostri
soldati coraggiosi
235
00:18:12,313 --> 00:18:15,662
finché non faranno ritorno
da noi sani e salvi.
236
00:18:15,672 --> 00:18:17,933
Lo preghiamo a te, nostro Signore.
237
00:18:18,383 --> 00:18:19,591
Amen.
238
00:18:19,601 --> 00:18:21,116
Amen.
239
00:18:21,698 --> 00:18:24,238
Auguro a tutti un felice Natale.
240
00:18:24,248 --> 00:18:27,943
O, come potrebbe essere,
un Felice Hanukkah.
241
00:18:43,608 --> 00:18:45,689
Deputato, buon Natale a lei.
242
00:18:49,178 --> 00:18:50,668
Buon Natale a tutti.
243
00:18:50,678 --> 00:18:52,061
Buon Natale.
244
00:18:52,071 --> 00:18:55,435
Ehi, è un piacere vederla.
È un piacere. Buon Natale.
245
00:19:00,447 --> 00:19:02,120
Buon Natale. Buon Natale.
246
00:19:02,130 --> 00:19:03,222
Angus Tully.
247
00:19:03,826 --> 00:19:05,470
Una telefonata per lei.
248
00:19:11,207 --> 00:19:12,884
Me lo dici adesso?
249
00:19:12,885 --> 00:19:14,316
Tesoro, ascolta.
250
00:19:14,326 --> 00:19:16,793
So che è all'ultimo minuto, e sono...
251
00:19:16,803 --> 00:19:18,862
Sono davvero distrutta,
252
00:19:18,872 --> 00:19:21,495
Ma potresti per favore rimanere
a scuola durante le vacanze,
253
00:19:21,505 --> 00:19:22,764
solo per stavolta?
254
00:19:23,226 --> 00:19:27,511
Stanley ha lavorato così duramente, e
non siamo andati in viaggio di nozze.
255
00:19:27,521 --> 00:19:29,757
Siete sposati da Luglio.
256
00:19:29,767 --> 00:19:32,921
- Avete avuto tutti questi mesi.
- C'era sempre qualcosa.
257
00:19:32,931 --> 00:19:34,857
So che è chiedere molto,
258
00:19:34,867 --> 00:19:37,461
ma sai quanto mi sono sentita sola.
259
00:19:37,471 --> 00:19:39,478
Anch'io mi sono sentito solo.
260
00:19:39,488 --> 00:19:41,636
E che mi dici di Boston?
Mi avevi promesso...
261
00:19:41,646 --> 00:19:44,191
Che nel tragitto avremmo
passato del tempo a Boston.
262
00:19:44,201 --> 00:19:45,860
Angus, ascoltami.
263
00:19:46,284 --> 00:19:48,473
Questa è la nostra
nuova famiglia, ok?
264
00:19:48,483 --> 00:19:50,862
So che ti manca tuo padre,
manca anche a me.
265
00:19:50,872 --> 00:19:53,166
Ma c'è qualcuno di nuovo nella mia vita.
266
00:19:53,487 --> 00:19:55,743
È solo per questa volta, tesoro.
267
00:19:55,753 --> 00:19:58,056
Staremo insieme in primavera,
e avremo tutta l'estate.
268
00:19:58,066 --> 00:20:00,325
Al diavolo l'estate,
e al diavolo Stanley.
269
00:20:00,335 --> 00:20:01,482
Angus.
270
00:20:02,552 --> 00:20:03,853
Stai scherzando?
271
00:20:03,863 --> 00:20:05,430
Dovrei rimanere qui?
272
00:20:06,856 --> 00:20:07,960
Mamma.
273
00:20:08,333 --> 00:20:09,995
Ti prego, non farlo.
274
00:20:10,381 --> 00:20:11,447
Ti prego.
275
00:20:12,549 --> 00:20:14,181
Sospetto che, come me,
276
00:20:14,191 --> 00:20:16,618
questo non è il modo in cui
volevate passare le vacanze,
277
00:20:16,628 --> 00:20:19,594
ma così sono le
vicissitudini della vita.
278
00:20:19,604 --> 00:20:21,492
E come uomini Barton,
279
00:20:21,502 --> 00:20:24,125
impariamo ad affrontare
le nostre sfide a...
280
00:20:24,135 --> 00:20:27,971
Testa alta e con uno spirito
di coraggio e fratellanza.
281
00:20:27,981 --> 00:20:31,109
E in stretta conformità con
le direttive del manuale.
282
00:20:31,119 --> 00:20:32,250
Ovviamente.
283
00:20:34,678 --> 00:20:37,645
Signor Tully, ci raggiunge anche lei?
284
00:20:38,338 --> 00:20:40,253
Cosa è successo a St. Kitts?
285
00:20:41,219 --> 00:20:42,799
C'è stato un problema.
286
00:20:44,114 --> 00:20:46,735
{\an9}17 DICEMBRE
PRIMO GIORNO
287
00:20:53,357 --> 00:20:57,706
Per le prossime due settimane, seguiremo
il normale programma scolastico.
288
00:20:57,716 --> 00:20:59,826
Signore? Signore, siamo in vacanza.
289
00:20:59,836 --> 00:21:01,887
Il che significa che mangeremo
i pasti insieme,
290
00:21:01,897 --> 00:21:04,330
e seguirete ore regolari di studio.
291
00:21:04,340 --> 00:21:06,408
Studio? Sta scherzando?
292
00:21:06,418 --> 00:21:09,070
La guerra del Peloponneso
aspetta, signor Kountze.
293
00:21:09,080 --> 00:21:10,573
Lei e il signor Tully.
294
00:21:10,583 --> 00:21:14,712
Il resto di voi avrà uno scorcio
sull'anno prossimo. Sarà utile, vedrete.
295
00:21:14,722 --> 00:21:17,604
Già dobbiamo restare qui,
in più veniamo puniti?
296
00:21:17,614 --> 00:21:20,164
Vi sarà concesso del tempo
limitato per svago
297
00:21:20,174 --> 00:21:22,322
e attività fisica sorvegliata.
298
00:21:22,332 --> 00:21:23,966
La palestra non è ancora aperta.
299
00:21:23,976 --> 00:21:25,934
Già, hanno laccato solo
metà del pavimento.
300
00:21:25,944 --> 00:21:27,332
L'aria fresca vi farà bene.
301
00:21:27,342 --> 00:21:29,503
Fanno -9 gradi fuori.
302
00:21:29,513 --> 00:21:32,780
E i Romani facevano il bagno
nudi nel Tevere gelido.
303
00:21:33,436 --> 00:21:36,322
L'avversità costruisce
il carattere, signor Tully.
304
00:21:36,681 --> 00:21:40,416
Infatti, toglieranno il riscaldamento nei
dormitori e negli alloggi dei docenti,
305
00:21:40,426 --> 00:21:42,767
quindi ci accamperemo
tutti in infermeria.
306
00:21:42,777 --> 00:21:44,320
Dio. Accidenti.
307
00:21:47,299 --> 00:21:49,351
Questa è la cosa più assurda di sempre.
308
00:21:49,361 --> 00:21:51,741
Già dobbiamo restare, perché
ci siamo beccati Occhio Sbilenco?
309
00:21:51,751 --> 00:21:53,660
Sai che è stato uno studente qui?
310
00:21:53,670 --> 00:21:57,579
Sì, è per questo che sa come
farci soffrire, lo stronzo sadico.
311
00:21:57,589 --> 00:22:01,048
Almeno non ci siamo beccati Decker,
avrebbe fatto il pervertito.
312
00:22:02,006 --> 00:22:03,676
Ehi, ragazzi, aspettate.
313
00:22:06,329 --> 00:22:07,472
Ne vuoi una?
314
00:22:07,858 --> 00:22:09,406
No, ho qualcos'altro.
315
00:22:11,590 --> 00:22:12,657
Dammi qua.
316
00:22:14,610 --> 00:22:17,282
Non fumare quella roba, non voglio
che Occhio Sbilenco ci becchi.
317
00:22:17,292 --> 00:22:19,074
- Che femminuccia.
- Non sono una femminuccia.
318
00:22:19,084 --> 00:22:22,424
Non voglio finire a Fork Union
e pagare per i tuoi sbagli.
319
00:22:24,840 --> 00:22:26,164
Teddy Kountze.
320
00:22:26,174 --> 00:22:27,313
Jason Smith.
321
00:22:27,323 --> 00:22:28,469
So chi sei.
322
00:22:28,996 --> 00:22:30,357
Vuoi fare un tiro?
323
00:22:31,479 --> 00:22:32,340
Sì.
324
00:22:35,637 --> 00:22:37,249
Hai dei bei bicipiti.
325
00:22:37,757 --> 00:22:39,315
Già. Beh, è il football.
326
00:22:39,325 --> 00:22:40,677
Perché sei rimasto qui?
327
00:22:40,687 --> 00:22:43,170
Sarei dovuto andare a sciare
con i miei a Haystack,
328
00:22:43,180 --> 00:22:46,240
ma mio padre ha detto che non posso
tornare a casa se non taglio i capelli.
329
00:22:46,250 --> 00:22:47,889
Perché non te li tagli?
330
00:22:48,364 --> 00:22:50,242
Disobbedienza civile, amico.
331
00:22:50,252 --> 00:22:51,396
Già, giusto.
332
00:22:51,406 --> 00:22:53,943
No, è a posto, è solo
uno scontro di volontà.
333
00:22:53,953 --> 00:22:58,324
Ma speravo si arrendesse, perché a
Haystack c'è della polvere fantastica.
334
00:22:59,879 --> 00:23:03,103
E tu, signor Moto? Perché sei qui?
335
00:23:03,113 --> 00:23:05,288
No, il mio nome è Ye-Joon.
336
00:23:05,298 --> 00:23:10,170
La mia famiglia è in Corea, e pensano
sia troppo lontano per viaggiare da solo.
337
00:23:10,180 --> 00:23:13,071
Pensavo fosse perché
ti si era rotto il risciò.
338
00:23:13,823 --> 00:23:15,506
Cos'è un risciò?
339
00:23:15,516 --> 00:23:17,288
Sei uno stronzo, Kountze.
340
00:23:17,298 --> 00:23:19,541
La tua mente è un pozzo
nero, e pure poco profondo.
341
00:23:19,551 --> 00:23:21,339
Chi è lo stronzo, Tully?
342
00:23:21,349 --> 00:23:22,984
Sei tu che hai fatto
la stronzata con storia.
343
00:23:22,994 --> 00:23:24,050
Ehi.
344
00:23:24,731 --> 00:23:26,029
Tu perché sei qui?
345
00:23:26,039 --> 00:23:27,648
Alex Ollerman. Sono...
346
00:23:27,658 --> 00:23:30,619
Sono qui perché i miei genitori
sono in missione in Paraguay.
347
00:23:30,629 --> 00:23:31,689
Siamo LDS.
348
00:23:32,062 --> 00:23:33,398
Mormoni, giusto?
349
00:23:33,828 --> 00:23:36,738
Non avete tipo delle mutande magiche?
350
00:23:36,748 --> 00:23:38,575
È un malinteso comune.
351
00:23:38,585 --> 00:23:41,297
In realtà si chiama tonaca da
cerimonia, e la indossiamo solo...
352
00:23:41,307 --> 00:23:42,863
Che ci fanno loro qui?
353
00:23:43,725 --> 00:23:46,310
Ehi, che ci fate con il
nostro albero di Natale?
354
00:23:46,320 --> 00:23:47,836
Ce l'hanno rivenduto.
355
00:23:48,569 --> 00:23:50,415
Pino silvestre, ancora fresco.
356
00:23:50,425 --> 00:23:52,195
Già, lo ripiantiamo.
357
00:23:52,539 --> 00:23:55,073
- Lo facciamo ogni anno.
- Che stronzata.
358
00:24:01,379 --> 00:24:02,883
Salve, Mary.
359
00:24:02,893 --> 00:24:04,056
Signor Hunham.
360
00:24:04,925 --> 00:24:08,818
Ho saputo che le tocca fare il babysitter
quest'anno, come è successo?
361
00:24:08,828 --> 00:24:13,125
Non saprei. Suppongo di aver bocciato
qualcuno che se lo meritava riccamente.
362
00:24:13,767 --> 00:24:15,032
Osgood?
363
00:24:15,823 --> 00:24:17,788
Già, era proprio uno stronzo.
364
00:24:17,798 --> 00:24:20,666
Ricco e stupido. Combinazione
diffusa da queste parti.
365
00:24:20,676 --> 00:24:22,020
È un'epidemia.
366
00:24:23,131 --> 00:24:25,225
E lei? Anche lei resterà qui?
367
00:24:25,235 --> 00:24:26,844
Sola soletta.
368
00:24:27,517 --> 00:24:32,322
Mia sorella Peggy e suo marito mi hanno
invitata da loro a Roxbury, ma...
369
00:24:32,332 --> 00:24:34,018
Credo sia troppo presto.
370
00:24:34,028 --> 00:24:37,387
Curtis penserebbe che
lo sto abbandonando, sa...
371
00:24:38,158 --> 00:24:41,800
Questo è l'ultimo posto in cui io e
il mio bambino siamo stati insieme.
372
00:24:42,385 --> 00:24:44,704
Non considerando la fermata del pullman.
373
00:24:46,484 --> 00:24:49,256
Beh, non vedo l'ora di mangiare
le sue prelibatezze.
374
00:24:49,266 --> 00:24:51,042
Oh, no, no, non le conviene.
375
00:24:51,052 --> 00:24:53,239
Abbiamo solo quello che c'è lì dentro.
376
00:24:53,249 --> 00:24:55,359
Niente nuove consegne fino a Gennaio.
377
00:24:58,803 --> 00:25:00,267
Le dispiace se...
378
00:25:02,593 --> 00:25:04,285
Ne vuole un po'?
379
00:25:04,295 --> 00:25:06,443
- D'accordo.
- Grazie.
380
00:25:08,371 --> 00:25:10,645
- Sa, è una necessità.
- Oh, sì.
381
00:25:18,653 --> 00:25:20,836
La diciassettesima posizione.
382
00:25:20,846 --> 00:25:24,255
Già, è dei Shocking Blue,
si chiama "Venus".
383
00:25:33,765 --> 00:25:35,818
- Dov'è la mia foto?
- Quale foto?
384
00:25:35,828 --> 00:25:37,939
Credo tu lo sappia, l'hai rubata.
385
00:25:37,949 --> 00:25:40,020
Questa accusa infondata mi offende.
386
00:25:40,030 --> 00:25:42,042
Dammi la mia cazzo di foto.
387
00:25:42,052 --> 00:25:44,055
Ehi, che problemi hai, Tully?
388
00:25:44,065 --> 00:25:45,571
Hai nostalgia di casa?
389
00:25:46,072 --> 00:25:47,562
Stai per piangere?
390
00:25:47,572 --> 00:25:50,400
- Al piccolino manca la mammina?
- Fottiti, Kountze.
391
00:25:50,410 --> 00:25:52,302
Perché sei qui? Dov'è la tua famiglia?
392
00:25:52,312 --> 00:25:54,794
Stiamo ristrutturando
casa, è sottosopra.
393
00:25:54,804 --> 00:25:56,953
Camera mia gli serve per
attrezzi e altra robaccia.
394
00:25:56,963 --> 00:25:58,379
È questo che ti hanno detto?
395
00:25:58,389 --> 00:26:02,311
È inverno, idiota. Nessuno
ristruttura casa in inverno.
396
00:26:02,321 --> 00:26:06,422
I tuoi non ti vogliono intorno perché
sei un cazzo di sociopatico insicuro.
397
00:26:06,432 --> 00:26:08,415
- Ehi, piano, ragazzi.
- Cosa sono?
398
00:26:08,425 --> 00:26:11,332
Insomma, chi ti vorrebbe come figlio?
È per questo che dai fastidio a tutti.
399
00:26:11,342 --> 00:26:14,251
Perché dentro di te sai
di essere uno stronzo.
400
00:26:14,261 --> 00:26:16,821
E poi, scolasticamente sei un disastro.
401
00:26:16,831 --> 00:26:17,964
Voglio dire...
402
00:26:17,974 --> 00:26:20,830
Nemmeno io ti vorrei a casa
se fossi nei tuoi genitori.
403
00:26:20,840 --> 00:26:23,052
L'unica robaccia nella
tua camera sei tu.
404
00:26:28,403 --> 00:26:29,482
Pezzo di merda.
405
00:26:30,022 --> 00:26:31,101
Stronzo.
406
00:26:35,019 --> 00:26:36,908
Ehi, ehi, ehi, basta così.
407
00:26:36,918 --> 00:26:38,848
Smettetela, smettetela.
408
00:26:44,597 --> 00:26:45,920
Non stavano litigando.
409
00:26:45,930 --> 00:26:47,051
Capisco.
410
00:26:47,552 --> 00:26:49,749
E chi ha iniziato a non litigare?
411
00:26:50,956 --> 00:26:52,138
Signor Tully?
412
00:26:52,148 --> 00:26:54,592
Forse ci può illuminare lei a riguardo.
413
00:26:55,569 --> 00:26:56,661
Signor Kuntze?
414
00:26:57,265 --> 00:26:58,382
Signor Smith?
415
00:26:59,449 --> 00:27:00,567
Signor Ollerman?
416
00:27:00,981 --> 00:27:02,188
Signor Park?
417
00:27:03,512 --> 00:27:05,979
D'accordo, allora faremo
come nelle legioni romane.
418
00:27:07,369 --> 00:27:09,775
In assenza di confessione,
la colpa del singolo
419
00:27:09,785 --> 00:27:11,535
è la sofferenza di ciascuno.
420
00:27:11,545 --> 00:27:14,564
Per ogni minuto di
occultamento della verità,
421
00:27:14,574 --> 00:27:17,172
ciascuno di voi riceverà una sanzione.
422
00:27:17,912 --> 00:27:20,070
Credevo che tutti i nazisti
fossero in Argentina.
423
00:27:20,080 --> 00:27:21,677
Faccia silenzio, Tally.
424
00:27:24,288 --> 00:27:27,085
Dunque, la prima di suddette sanzioni,
425
00:27:27,095 --> 00:27:29,851
sarà pulire la nostra biblioteca.
426
00:27:30,622 --> 00:27:31,907
Da cima a fondo.
427
00:27:32,343 --> 00:27:34,463
Raschierete per bene sotto le scrivanie
428
00:27:34,473 --> 00:27:37,349
che sono incrostate di muco,
gomme da masticare,
429
00:27:37,359 --> 00:27:41,717
e ogni sorta di secolari,
indicibili fonti di proteine.
430
00:27:42,505 --> 00:27:45,398
Già vi vedo, a carponi tra la polvere,
431
00:27:45,408 --> 00:27:49,725
respirando la pelle morta di
generazioni di studenti e...
432
00:27:50,470 --> 00:27:52,896
Sfinteri essiccati di scarafaggio.
433
00:27:52,906 --> 00:27:54,198
È stato Kountze!
434
00:27:56,545 --> 00:27:57,810
Ha iniziato lui.
435
00:27:58,845 --> 00:28:00,733
Bravo, signor Olleman.
436
00:28:00,743 --> 00:28:02,481
Bravo.
437
00:28:21,947 --> 00:28:23,052
Magnifico.
438
00:28:24,067 --> 00:28:25,429
Grazie, Mary.
439
00:28:33,259 --> 00:28:34,958
Non l'abbiamo già mangiato a pranzo?
440
00:28:34,968 --> 00:28:36,497
E faceva già schifo.
441
00:28:36,507 --> 00:28:38,103
Consideratevi fortunati.
442
00:28:38,113 --> 00:28:42,150
Durante la Terza Guerra Punica,
dal 149 al 146 avanti Cristo,
443
00:28:42,160 --> 00:28:46,031
i romani cinsero in assedio
Cartagine per tre anni interi.
444
00:28:46,699 --> 00:28:48,959
Alla fine, i cartaginesi
si erano ridotti
445
00:28:48,969 --> 00:28:51,652
a mangiare sabbia e
bere la propria urina.
446
00:28:51,999 --> 00:28:54,016
Da cui il termine "punitivo".
447
00:28:57,270 --> 00:28:58,362
Mary?
448
00:28:58,902 --> 00:29:00,251
Magari potrebbe...
449
00:29:00,623 --> 00:29:02,531
Accomodarsi a tavola con noi?
450
00:29:09,346 --> 00:29:11,087
No, sono a posto, grazie.
451
00:29:19,051 --> 00:29:23,188
Insomma, so che è triste per suo figlio
e tutto il resto, ma comunque...
452
00:29:23,198 --> 00:29:25,192
Viene pagata per fare questo lavoro.
453
00:29:25,202 --> 00:29:27,070
Dovrebbe farlo bene, giusto?
454
00:29:29,427 --> 00:29:31,701
Ma ormai non importa
se cucina da schifo,
455
00:29:31,711 --> 00:29:33,397
ora non possono più licenziarla.
456
00:29:33,407 --> 00:29:35,722
Vuole chiudere la bocca?
457
00:29:38,341 --> 00:29:42,060
Lei non ha la più pallida idea della
sofferenza che quella donna sta...
458
00:29:47,574 --> 00:29:51,544
Sa, signor Kountze, per molte persone
la vita è come la scala di un pollaio.
459
00:29:51,554 --> 00:29:53,142
Corta e merdosa.
460
00:29:53,669 --> 00:29:55,437
Lei è nato fortunato.
461
00:29:56,940 --> 00:30:00,250
Forse un giorno voi supponenti
piccoli degenerati lo apprezzerete.
462
00:30:00,260 --> 00:30:02,638
Se non accadrà, mi dispiace per voi.
463
00:30:03,404 --> 00:30:06,879
E noi avremo fallito nel nostro
lavoro. Ora mangiate.
464
00:30:53,915 --> 00:30:55,045
Risposta esatta!
465
00:30:57,936 --> 00:30:59,789
La prossima domanda è da cinque punti.
466
00:30:59,799 --> 00:31:03,040
Quali sono le dimensioni della macchina
che usate più di frequente?
467
00:31:03,050 --> 00:31:04,697
E si intende larghezza per lunghezza.
468
00:31:04,707 --> 00:31:07,113
Le dimensioni della macchina
che usate più di frequente. Jerry?
469
00:31:07,123 --> 00:31:08,243
È piuttosto lunga.
470
00:31:08,873 --> 00:31:11,751
Dunque, vediamo, direi 2 metri per 20?
471
00:31:17,786 --> 00:31:19,617
Per caso la tua macchina
viaggia sui binari?
472
00:31:20,227 --> 00:31:21,994
- Buonasera.
- Buonasera.
473
00:31:22,517 --> 00:31:23,648
Cos'è?
474
00:31:24,303 --> 00:31:26,422
- Non conosce il Gioco dei Novelli Sposi?
- No.
475
00:31:26,432 --> 00:31:28,170
In che pianeta ha vissuto fin ora?
476
00:31:28,180 --> 00:31:30,431
In realtà non guardo la televisione.
477
00:31:30,441 --> 00:31:34,465
Fanno domande a delle coppie
per scoprire quanto si conoscono.
478
00:31:34,475 --> 00:31:37,780
- Sembra un disastro annunciato.
- Già, è quello il punto.
479
00:31:39,283 --> 00:31:40,388
Si sieda.
480
00:31:40,761 --> 00:31:41,827
Andiamo.
481
00:31:42,229 --> 00:31:43,996
Allarghi i suoi orizzonti.
482
00:31:48,353 --> 00:31:50,216
È una replica di Luglio.
483
00:31:50,226 --> 00:31:54,147
È per questo che in palio ci sono
barbecue e utensili da picnic.
484
00:31:54,157 --> 00:31:55,295
Affascinante.
485
00:31:55,305 --> 00:32:00,462
Se mai dovessimo fare le vacanze
separati, manderei mia moglie a...
486
00:32:00,472 --> 00:32:01,580
Grazie.
487
00:32:06,877 --> 00:32:09,090
Quindi come se la cavano i ragazzi?
488
00:32:09,925 --> 00:32:12,546
Sono devastati. Nel corpo
e nello spirito.
489
00:32:13,870 --> 00:32:16,580
Ok, ma sono pur sempre
le vacanze, quindi...
490
00:32:16,590 --> 00:32:18,910
- Ci vada piano.
- Ma per favore.
491
00:32:18,920 --> 00:32:21,429
È tutta la vita che ci
vanno piano con loro.
492
00:32:21,788 --> 00:32:23,086
Non può saperlo.
493
00:32:23,407 --> 00:32:24,474
Mi sbaglio?
494
00:32:25,915 --> 00:32:29,012
Oltretutto, tutti si meriterebbero di
passare il Natale con i propri cari.
495
00:32:29,022 --> 00:32:30,662
- Hawaii, probabilmente.
- Hawaii, bene.
496
00:32:30,672 --> 00:32:33,000
Lui ha scritto che ti manda a
Santa Ana e lui va a Las Vegas.
497
00:32:33,010 --> 00:32:34,886
Nessuno può guardarti in Siberia.
498
00:32:35,438 --> 00:32:37,831
- E tu dove andresti?
- A Las Vegas.
499
00:32:37,841 --> 00:32:39,974
- Las Vegas?
- Sì.
500
00:32:42,029 --> 00:32:43,083
No.
501
00:32:43,523 --> 00:32:45,308
Quei due divorzieranno.
502
00:32:46,297 --> 00:32:47,441
Come lo sa?
503
00:32:47,451 --> 00:32:50,630
Ho riconosciuto lo sguardo
di delusione stantia.
504
00:32:50,640 --> 00:32:51,735
Lo odia.
505
00:32:53,978 --> 00:32:55,998
Lei per quanto è stata sposata?
506
00:32:56,008 --> 00:32:58,603
Dovevo sposarmi con il padre di Curtis.
507
00:32:58,613 --> 00:33:00,715
Ma è morto prima che partorissi.
508
00:33:01,108 --> 00:33:02,188
Harold.
509
00:33:02,804 --> 00:33:05,515
Lavorava in un cantiere navale.
510
00:33:05,525 --> 00:33:09,295
E un giorno stavano sollevando
un enorme pallet da carico,
511
00:33:09,305 --> 00:33:10,959
e il cavo si è spezzato.
512
00:33:11,505 --> 00:33:13,426
L'ha colpito dritto in testa.
513
00:33:15,639 --> 00:33:17,631
Erano degli uomini per bene.
514
00:33:17,641 --> 00:33:18,748
Tutti e due.
515
00:33:19,185 --> 00:33:21,639
E nessuno dei due è arrivato a 25 anni.
516
00:33:22,269 --> 00:33:24,620
Il mio bambino non aveva
nemmeno 20 anni.
517
00:33:26,091 --> 00:33:27,478
Mi dispiace tanto.
518
00:33:28,391 --> 00:33:30,228
Ho iniziato questo lavoro...
519
00:33:30,716 --> 00:33:33,038
Quando Curtis era piccolo
perché volevo assicurarmi
520
00:33:33,048 --> 00:33:35,226
che avesse una buona istruzione.
521
00:33:35,236 --> 00:33:37,092
- Sa, andava molto bene.
- Già.
522
00:33:37,102 --> 00:33:39,757
No, era davvero un bravo ragazzo.
Ce l'ho avuto per un semestre.
523
00:33:39,767 --> 00:33:41,101
Molto intelligente.
524
00:33:41,415 --> 00:33:42,472
La odiava.
525
00:33:44,358 --> 00:33:46,273
Diceva che era un vero stronzo.
526
00:33:47,518 --> 00:33:49,908
Beh, come ho appena detto.
527
00:33:50,666 --> 00:33:52,618
Un ragazzo molto intelligente.
528
00:33:55,993 --> 00:33:57,985
Il suo sogno era iscriversi
a Swarthmore.
529
00:33:59,064 --> 00:34:01,865
E i requisiti li aveva,
ma io non avevo i soldi.
530
00:34:01,875 --> 00:34:04,216
Anche con i sostegni finanziari
non bastavano.
531
00:34:05,106 --> 00:34:06,275
Quindi...
532
00:34:06,285 --> 00:34:08,125
Quando ha chiamato l'esercito...
533
00:34:08,135 --> 00:34:10,734
Non aveva diritto al
rinvio, così è partito.
534
00:34:11,749 --> 00:34:13,213
Sa cosa mi ha detto?
535
00:34:13,791 --> 00:34:14,951
Mi ha detto...
536
00:34:14,961 --> 00:34:17,379
"Ehi, mamma, guarda il lato positivo.
537
00:34:17,893 --> 00:34:19,576
"Quando verrò congedato,
538
00:34:19,586 --> 00:34:22,563
andrò al college con
i soldi del governo".
539
00:34:24,734 --> 00:34:25,801
Al college.
540
00:34:32,803 --> 00:34:33,946
Ed eccoci qui.
541
00:34:37,701 --> 00:34:39,557
Con il mio Curtis al freddo sottoterra
542
00:34:39,567 --> 00:34:42,288
e quei ragazzi al caldo nei loro letti.
543
00:34:44,077 --> 00:34:45,689
È come ha detto lei.
544
00:34:45,699 --> 00:34:46,920
Come ha detto?
545
00:34:47,485 --> 00:34:49,913
"La vita è come la scala di un pollaio".
546
00:34:50,376 --> 00:34:53,318
Già, sento tutto quello
che dite dalla cucina.
547
00:34:53,328 --> 00:34:55,207
Soprattutto quel Kountze.
548
00:34:55,217 --> 00:34:57,954
Principe erede di tutti
quei piccoli stronzetti.
549
00:34:58,819 --> 00:35:01,029
- È zero.
- Zero. Ha scritto zero!
550
00:35:01,039 --> 00:35:03,124
La coppia numero uno,
Mike e Sherry McCray,
551
00:35:03,134 --> 00:35:04,742
vince il primo premio!
552
00:35:10,985 --> 00:35:13,670
{\an7}20 DICEMBRE
QUARTO GIORNO
553
00:35:13,889 --> 00:35:16,009
Coraggio, fetidi fannulloni.
554
00:35:16,632 --> 00:35:18,578
Il mattino ha l'oro in bocca.
555
00:35:19,876 --> 00:35:20,955
In piedi!
556
00:35:26,063 --> 00:35:28,603
Ritmo, signori. Ritmo!
557
00:35:29,664 --> 00:35:33,155
Senza un adeguato esercizio
fisico il corpo divora se stesso.
558
00:35:33,647 --> 00:35:34,700
Proprio così.
559
00:35:35,612 --> 00:35:36,717
Bene.
560
00:36:05,281 --> 00:36:06,836
Tu non hai la macchina?
561
00:36:06,846 --> 00:36:09,072
Potremmo andare da qualche
parte. Boston, magari?
562
00:36:09,082 --> 00:36:11,076
No, finiremmo troppo nei casini.
563
00:36:11,086 --> 00:36:12,862
Rassegnati, siamo bloccati.
564
00:36:13,685 --> 00:36:16,170
Se solo avessimo modo
di andarcene da qui.
565
00:36:16,180 --> 00:36:17,314
Evadere.
566
00:36:18,316 --> 00:36:20,860
Beh, potremmo fare un
atterraggio in cortile.
567
00:36:20,870 --> 00:36:23,494
- Cosa?
- Con l'elicottero, coglione.
568
00:36:23,802 --> 00:36:25,940
Il suo vecchio è il capo
della Pratt & Whitney.
569
00:36:25,950 --> 00:36:27,148
Ne ha uno tutto suo.
570
00:36:27,158 --> 00:36:30,219
Ci va da Stamdford al suo ufficio
in città tutte le mattine.
571
00:36:30,229 --> 00:36:32,236
Il pilota si chiama Wild Bill.
572
00:36:32,246 --> 00:36:33,514
Wild Bill?
573
00:36:34,099 --> 00:36:35,166
Già.
574
00:36:35,384 --> 00:36:37,404
Ci è andato anche a Haystack.
575
00:36:37,414 --> 00:36:39,630
Con i regali e tutto, mancavo solo io.
576
00:36:40,093 --> 00:36:41,647
Ha volato con i regali.
577
00:36:41,657 --> 00:36:43,635
- Come Babbo Natale.
- Già.
578
00:36:44,175 --> 00:36:45,903
Proprio come Babbo Natale.
579
00:36:46,706 --> 00:36:47,785
Ehi.
580
00:36:48,376 --> 00:36:49,725
Andiamo, andiamo!
581
00:36:50,165 --> 00:36:53,095
Sai, se adesso fossi a casa, a Provo...
582
00:36:53,788 --> 00:36:55,998
Farebbe un bel calduccio dentro casa.
583
00:36:57,001 --> 00:36:59,185
Mia mamma mi preparerebbe...
584
00:36:59,195 --> 00:37:00,517
Le mele cotte.
585
00:37:01,025 --> 00:37:04,487
E tutta la casa profumerebbe di
cannella e zucchero di canna.
586
00:37:04,497 --> 00:37:06,059
Sembra fantastico.
587
00:37:07,612 --> 00:37:08,859
Touchdown!
588
00:37:11,762 --> 00:37:12,893
Ehi!
589
00:37:13,474 --> 00:37:16,082
Così impari a fare la spia,
piccolo mormone!
590
00:37:16,557 --> 00:37:17,675
Cosa?
591
00:37:19,577 --> 00:37:21,684
- Andiamo!
- Cos'è Fork Union?
592
00:37:22,314 --> 00:37:25,590
Poco fa hai detto che non
vuoi finire a Fork Union.
593
00:37:26,554 --> 00:37:28,931
È un'accademia militare della Virginia.
594
00:37:29,824 --> 00:37:32,213
È dove mi manderanno
se mi cacciano di nuovo.
595
00:37:32,597 --> 00:37:34,974
Quante volte sei stato
cacciato da scuola?
596
00:37:35,990 --> 00:37:37,043
Tre.
597
00:37:37,307 --> 00:37:39,481
È per questo che sono ancora in terza.
598
00:37:39,491 --> 00:37:41,893
- Semestre più semestre meno.
- È andato!
599
00:37:42,681 --> 00:37:44,289
Il mio guanto è andato!
600
00:37:44,299 --> 00:37:47,199
Quello squilibrato di merda
te li ha spagliati apposta.
601
00:37:47,209 --> 00:37:50,344
Te ne ha lasciato uno così
la perdita fa più male.
602
00:39:00,785 --> 00:39:01,877
Ehi.
603
00:39:02,456 --> 00:39:03,522
Tutto bene?
604
00:39:04,999 --> 00:39:06,387
Ho fatto un incubo.
605
00:39:07,017 --> 00:39:08,455
Succede anche a me.
606
00:39:08,970 --> 00:39:11,064
Sogno sempre di cadere o affogare.
607
00:39:11,526 --> 00:39:12,644
E poi...
608
00:39:15,508 --> 00:39:17,473
Ho avuto un piccolo incidente.
609
00:39:23,793 --> 00:39:24,872
Già.
610
00:39:26,499 --> 00:39:27,925
Smetti di piangere.
611
00:39:28,303 --> 00:39:30,580
Se ti sentono, ti crocifiggeranno.
612
00:39:31,159 --> 00:39:33,433
Il che sarebbe ironico
cisto che sei buddista.
613
00:39:33,443 --> 00:39:35,838
So che questa è una scuola eccellente,
614
00:39:35,848 --> 00:39:38,156
e ci sono stati anche i miei fratelli...
615
00:39:38,729 --> 00:39:40,669
Ma mi manca la mia famiglia.
616
00:39:40,679 --> 00:39:42,764
E non ho amici.
617
00:39:44,358 --> 00:39:45,925
Già, beh...
618
00:39:45,935 --> 00:39:47,902
Gli amici sono sopravvalutati.
619
00:39:48,983 --> 00:39:51,798
Domani ti aiuterò a nascondere
le lenzuola, ok?
620
00:39:51,808 --> 00:39:54,917
Intanto trova un punto
asciutto e cerca di dormire.
621
00:39:55,508 --> 00:39:56,652
Grazie.
622
00:40:02,831 --> 00:40:04,520
Fottuti asparagi.
623
00:40:22,273 --> 00:40:24,933
{\an9}22 DICEMBRE
SESTO GIORNO
624
00:40:31,919 --> 00:40:33,230
Mi prendi in giro?
625
00:40:33,564 --> 00:40:35,697
Sono solo le 11 ed è già ubriaco.
626
00:40:36,647 --> 00:40:38,549
Sento l'odore del whisky.
627
00:40:38,559 --> 00:40:41,070
Puoi biasimarlo? Si gela qui dentro.
628
00:40:41,080 --> 00:40:43,190
Sembra di essere in Groenlandia.
629
00:40:59,366 --> 00:41:00,805
Che diavolo è?
630
00:41:26,507 --> 00:41:28,472
Lo sapevo! Finalmente ha ceduto.
631
00:41:28,482 --> 00:41:29,886
Che tenerone.
632
00:41:30,926 --> 00:41:32,018
Ehi.
633
00:41:32,028 --> 00:41:34,022
A qualcuno di voi piace sciare?
634
00:41:38,783 --> 00:41:39,932
La ringrazio.
635
00:41:40,710 --> 00:41:41,776
Arrivederci.
636
00:41:48,951 --> 00:41:50,017
Sì!
637
00:41:57,444 --> 00:42:01,684
Buone notizie, signori. Ho parlato con
il signor Woodrup e i vostri genitori.
638
00:42:01,694 --> 00:42:03,616
Non proprio tutti, in realtà.
639
00:42:05,346 --> 00:42:07,872
Provi a richiamarli. Solo
un'ultima volta, la prego.
640
00:42:07,882 --> 00:42:10,750
Non ha senso. La reception
ha detto che non rispondono.
641
00:42:10,760 --> 00:42:12,698
Sono fuori per un'escursione.
642
00:42:13,466 --> 00:42:14,558
Escursione.
643
00:42:15,213 --> 00:42:18,181
Sono deluso quanto lei,
se non anche di più.
644
00:42:18,191 --> 00:42:21,832
Avrei potuto passare il resto delle
vacanze a leggere romanzi gialli.
645
00:42:21,842 --> 00:42:24,669
Magari sono tornati.
Chiami di nuovo, la prego.
646
00:42:25,902 --> 00:42:26,984
Va bene.
647
00:42:33,318 --> 00:42:34,629
Buone feste.
648
00:42:35,337 --> 00:42:36,404
Anche a te.
649
00:42:39,377 --> 00:42:40,816
Stammi bene, Tully.
650
00:42:42,673 --> 00:42:44,395
Quindi rimani solo tu.
651
00:42:45,272 --> 00:42:47,341
Assicurati di fare tutti i compiti.
652
00:42:48,869 --> 00:42:50,373
Oh, quasi dimenticavo.
653
00:42:50,383 --> 00:42:52,406
Ho trovato quella foto che cercavi.
654
00:42:53,870 --> 00:42:55,733
Buon Natale, signor Tully.
655
00:43:00,590 --> 00:43:02,312
COGLIONE
656
00:43:03,481 --> 00:43:04,599
Ciao, Angus.
657
00:43:37,998 --> 00:43:40,452
Beh, cerchiamo di trarne
qualcosa di buono.
658
00:43:45,142 --> 00:43:46,266
Credo...
659
00:43:47,409 --> 00:43:49,156
- Stan Laurel, forse.
- Stan Laurel.
660
00:43:49,166 --> 00:43:51,755
L'attore di film muto preferito
di suo marito è...
661
00:43:51,765 --> 00:43:53,409
Rudolph Valentino.
662
00:43:54,630 --> 00:43:56,698
- Oh, non è male.
- Già.
663
00:43:59,010 --> 00:44:00,731
L'ultima domanda da cinque punti.
664
00:44:00,741 --> 00:44:03,211
Che mi dice di lei? È mai stato sposato?
665
00:44:06,558 --> 00:44:08,665
No. Ci sono andato vicino una volta.
666
00:44:09,126 --> 00:44:10,642
Subito dopo il college.
667
00:44:11,002 --> 00:44:12,119
E poi?
668
00:44:12,537 --> 00:44:13,944
Siamo rinsaviti.
669
00:44:14,750 --> 00:44:16,960
Questo non è esattamente un volto...
670
00:44:16,970 --> 00:44:19,234
Che ispira romanticismo, Mary.
671
00:44:19,244 --> 00:44:21,431
Già, e tutto...
672
00:44:22,189 --> 00:44:23,300
E, sa...
673
00:44:24,219 --> 00:44:25,324
Cosa?
674
00:44:26,316 --> 00:44:27,409
Niente.
675
00:44:27,871 --> 00:44:30,723
Non lo so. Mi piace stare da solo.
676
00:44:31,263 --> 00:44:34,025
Mi sono sempre trovato
attratto all'idea.
677
00:44:34,403 --> 00:44:35,732
Come un monaco.
678
00:44:36,536 --> 00:44:40,557
La rinuncia ai piaceri della carne per
il conseguimento di un fine spirituale.
679
00:44:40,567 --> 00:44:41,958
Fine spirituale?
680
00:44:41,968 --> 00:44:43,027
Lei?
681
00:44:43,477 --> 00:44:45,982
Di che fine spirituale stiamo
parlando? Frequenta la chiesa?
682
00:44:45,992 --> 00:44:47,524
Solo quando obbligato.
683
00:44:47,534 --> 00:44:50,803
Esatto. Quand'è l'ultima volta
che ha lasciato il campus?
684
00:44:50,813 --> 00:44:52,715
Vado in città continuamente.
685
00:44:52,725 --> 00:44:55,926
Per fare la spesa e varie
commissioni e appuntamenti.
686
00:44:58,214 --> 00:44:59,383
Ok, sì.
687
00:44:59,787 --> 00:45:01,652
Non lascio spesso il campus.
688
00:45:01,662 --> 00:45:03,384
Non ne sento il bisogno.
689
00:45:03,394 --> 00:45:06,750
Mi dica, se potesse scegliere qualsiasi
posto in cui andare, dove andrebbe?
690
00:45:09,861 --> 00:45:11,711
Grecia. Italia.
691
00:45:12,456 --> 00:45:14,872
Egitto, Perù, Cartagine.
692
00:45:14,882 --> 00:45:16,949
Anche in Tunisia, ovviamente.
693
00:45:16,959 --> 00:45:19,506
Al college ho iniziato una
monografia su Cartagine.
694
00:45:19,516 --> 00:45:21,528
Mi piacerebbe finirla un giorno.
695
00:45:23,296 --> 00:45:26,045
Una monografia è come
un libro, ma più corto.
696
00:45:26,055 --> 00:45:27,852
So cos'è una monografia.
697
00:45:28,469 --> 00:45:30,216
Perché non un libro intero?
698
00:45:31,912 --> 00:45:34,789
Non penso di avere un
intero libro dentro di me.
699
00:45:36,267 --> 00:45:39,761
Nemmeno un sogno riesce a
sognarlo fino in fondo, non è così?
700
00:46:02,418 --> 00:46:04,564
Monet, Manet, Picasso.
701
00:48:19,618 --> 00:48:20,941
Ho una sorpresa.
702
00:48:24,265 --> 00:48:25,973
Mi sono stati regalati.
703
00:48:25,983 --> 00:48:29,121
E mi piacerebbe condividerli
con entrambi voi.
704
00:48:30,400 --> 00:48:32,738
Guardate, hanno tutti
delle forme natalizie.
705
00:48:32,748 --> 00:48:35,231
Fiocchi di neve, omini
di zenzero, un albero.
706
00:48:35,241 --> 00:48:37,402
E questo è una muffola.
707
00:48:44,485 --> 00:48:46,914
Potrei andare in bagno, signore?
708
00:48:46,924 --> 00:48:48,031
Prego.
709
00:48:53,617 --> 00:48:55,159
Beh, ci sto provando.
710
00:49:01,576 --> 00:49:05,482
Se non avete una camera singola va
bene una junior suite, o l'equivalente.
711
00:49:05,492 --> 00:49:08,442
Capisco che siamo sotto le feste,
ma è un'emergenza.
712
00:49:09,226 --> 00:49:10,549
Sì. Certo.
713
00:49:10,559 --> 00:49:12,403
Signor Tully, che sta facendo?
714
00:49:12,413 --> 00:49:14,677
No, pago in contanti
o con assegno turistico.
715
00:49:14,687 --> 00:49:17,065
- Non può usare il telefono.
- Ok, capisco.
716
00:49:17,075 --> 00:49:20,012
C'è un altro posto da consigliarmi?
Magari in centro o...
717
00:49:20,022 --> 00:49:22,235
- Era un hotel?
- Non sono affari suoi.
718
00:49:22,245 --> 00:49:25,229
Sono assolutamente affari miei,
devo prendermi cura di lei.
719
00:49:25,239 --> 00:49:26,603
Prendersi cura di me?
720
00:49:26,613 --> 00:49:29,134
Davvero? In qualità
di cosa, di guardiano?
721
00:49:29,144 --> 00:49:30,820
È il mio maggiordomo?
722
00:49:30,830 --> 00:49:32,770
Qui non c'è nessuno, ok?
723
00:49:32,780 --> 00:49:35,944
Siamo solo noi due sfigati e una
madre in lutto, basta con le cazzate.
724
00:49:35,954 --> 00:49:38,246
Si faccia gli affari suoi,
e io mi faccio i miei.
725
00:49:38,256 --> 00:49:39,940
Questa è una punizione.
726
00:49:39,950 --> 00:49:43,049
Si è beccato una punizione,
signore. Torni subito qui!
727
00:49:43,059 --> 00:49:46,171
Stare qui con lei è già un'unica
grossa punizione del cazzo!
728
00:49:46,181 --> 00:49:49,272
Figlio di puttana, si è
beccato un'altra punizione!
729
00:49:51,006 --> 00:49:52,213
Signor Tully!
730
00:49:54,295 --> 00:49:59,010
Non so a che gioco sta giocando, signor
Tully, ma sta giocando con il fuoco!
731
00:49:59,020 --> 00:50:01,941
Senza un adeguato esercizio fisico,
il corpo divora sé stesso.
732
00:50:01,951 --> 00:50:04,845
Sta rasentando la sospensione adesso!
733
00:50:31,332 --> 00:50:33,837
Non osi nemmeno pensarci, signor Tully.
734
00:50:33,847 --> 00:50:36,574
È a un passo dalla sospensione.
735
00:50:37,601 --> 00:50:39,246
E io me ne laverò le mani.
736
00:50:39,256 --> 00:50:41,716
Sono stato chiaro? Me ne laverò le mani.
737
00:50:45,432 --> 00:50:50,011
Non faccia un altro passo. Entrare
in palestra è severamente vietato.
738
00:50:51,715 --> 00:50:53,308
Questo è il suo Rubicone.
739
00:50:53,950 --> 00:50:56,258
Non attraversi il Rubicone.
740
00:51:00,623 --> 00:51:02,229
Alea jacta est.
741
00:51:13,768 --> 00:51:15,030
Oh, Dio!
742
00:51:16,597 --> 00:51:17,908
Oh, cazzo!
743
00:51:18,807 --> 00:51:21,364
Gesù! Signor Hunham! Cazzo!
744
00:51:22,623 --> 00:51:25,552
- Si sbrighi, si sbrighi!
- Mi sto sbrigando.
745
00:51:26,447 --> 00:51:29,020
Ero già sul filo del rasoio,
se Woodrup lo scopre
746
00:51:29,030 --> 00:51:30,986
non sentirà ragioni, darà la colpa a me.
747
00:51:30,996 --> 00:51:33,925
Infatti è colpa sua! Doveva
prendersi cura di me.
748
00:51:33,935 --> 00:51:35,493
Le ho detto di fermarsi.
749
00:51:35,503 --> 00:51:37,523
Ha detto che se ne sarebbe
lavato le mani di me.
750
00:51:37,533 --> 00:51:39,399
No, intendevo metaforicamente!
751
00:51:39,409 --> 00:51:41,237
Certo che intendeva metaforicamente.
752
00:51:41,247 --> 00:51:44,050
Non è che se le sarebbe lavate davvero.
753
00:51:44,060 --> 00:51:45,134
È la fine.
754
00:51:45,849 --> 00:51:50,170
Informeranno la scuola, che informerà i
suoi genitori, e si chiuderà il sipario.
755
00:51:51,602 --> 00:51:53,028
Mi farà licenziare.
756
00:51:54,069 --> 00:51:55,174
Lei.
757
00:51:56,708 --> 00:52:00,077
Io potrei perdere un braccio
e lei pensa solo a se stesso.
758
00:52:00,668 --> 00:52:03,931
Compili questo per favore,
accettazione e assicurazione.
759
00:52:09,417 --> 00:52:10,573
Mi scusi.
760
00:52:13,496 --> 00:52:15,969
C'è modo di non coinvolgere
l'assicurazione?
761
00:52:16,271 --> 00:52:18,005
È la procedura standard.
762
00:52:18,015 --> 00:52:19,894
Capisco, ma senta...
763
00:52:20,279 --> 00:52:22,364
Stavamo giocando a hockey,
764
00:52:22,374 --> 00:52:24,596
- e sono scivolato.
- Angus, che sta facendo?
765
00:52:24,606 --> 00:52:28,006
Mia madre gli aveva detto di non
portarmici, ma l'ho costretto.
766
00:52:28,790 --> 00:52:31,107
I miei sono divorziati, non
ci vediamo molto spesso.
767
00:52:31,117 --> 00:52:33,317
Si arrabbierà a morte se lo scopre.
768
00:52:33,741 --> 00:52:36,689
Ok, questi sono affari vostri, ma
c'è un protocollo da seguire.
769
00:52:36,699 --> 00:52:38,472
- Sì, il protocollo.
- La prego.
770
00:52:38,482 --> 00:52:40,089
Non vedo mai mio padre.
771
00:52:40,423 --> 00:52:42,314
È colpa mia. Solo mia.
772
00:52:43,123 --> 00:52:45,075
Non voglio che finisca nei guai.
773
00:52:45,506 --> 00:52:48,290
Non voglio che ti porti
di nuovo in tribunale.
774
00:52:48,300 --> 00:52:50,138
Lasciamo perdere l'assicurazione.
775
00:52:50,148 --> 00:52:51,929
Possiamo pagare in contanti.
776
00:52:53,119 --> 00:52:54,186
Vero, papà?
777
00:52:55,377 --> 00:52:57,401
La buona notizia è che non hai niente di rotto.
778
00:52:57,411 --> 00:53:00,397
Ma ti sei slogato la spalla
piuttosto seriamente.
779
00:53:00,407 --> 00:53:01,657
Che cosa vuol dire?
780
00:53:01,667 --> 00:53:05,062
Beh, significa che ti è uscito
il braccio dalla spalla
781
00:53:05,072 --> 00:53:07,747
e dobbiamo rimetterlo
a posto manualmente.
782
00:53:09,366 --> 00:53:11,010
Stenditi sul lettino.
783
00:53:13,107 --> 00:53:15,458
- Lentamente.
- Farà male?
784
00:53:15,468 --> 00:53:17,064
Intendi più di adesso?
785
00:53:17,074 --> 00:53:18,559
Non se ti rilassi.
786
00:53:19,364 --> 00:53:22,872
Il segreto è stare rilassato
più che puoi.
787
00:53:25,210 --> 00:53:27,587
Un bel respiro. Un bel respiro.
788
00:53:31,874 --> 00:53:33,364
Al mio tre.
789
00:53:33,374 --> 00:53:36,564
Uno... due... tre.
790
00:53:42,656 --> 00:53:43,787
Gesù!
791
00:53:48,387 --> 00:53:50,854
- Quelli della Barton non lo fanno.
- Cosa?
792
00:53:50,864 --> 00:53:52,820
Quelli della Barton non mentono.
793
00:53:52,830 --> 00:53:54,760
Già, beh, mi è venuto d'impulso.
794
00:54:00,880 --> 00:54:02,139
Salve.
795
00:54:02,149 --> 00:54:04,067
Abbiamo questa ricetta.
796
00:54:06,007 --> 00:54:07,870
Percodan. Ok.
797
00:54:08,201 --> 00:54:09,448
Mi dia un momento.
798
00:54:09,458 --> 00:54:10,591
Grazie.
799
00:54:12,158 --> 00:54:15,473
Senta, ha detto che se lo sa Woodrup
lei è fottuto, e ora non lo scoprirà.
800
00:54:15,483 --> 00:54:17,683
E se i suoi genitori indagassero?
801
00:54:18,343 --> 00:54:20,193
Non succederà mai. Si fidi.
802
00:54:21,964 --> 00:54:25,214
Ok, dunque tutto questo
rimarrà entre nous.
803
00:54:25,716 --> 00:54:27,553
Chiaro? Sa cosa significa?
804
00:54:27,563 --> 00:54:29,104
Oui, monsieur.
805
00:54:29,644 --> 00:54:31,166
Ora è in debito con me.
806
00:54:31,481 --> 00:54:32,560
In debito?
807
00:54:32,997 --> 00:54:35,656
Non provi a ricattarmi, signor Tully.
808
00:54:35,666 --> 00:54:39,348
Le chiedo solo un ringraziamento
per averle fatto un favore.
809
00:54:40,826 --> 00:54:41,931
Tutto qui.
810
00:54:45,374 --> 00:54:47,719
Credo che inizierò con una birra, lei?
811
00:54:48,324 --> 00:54:50,482
Non sia ridicolo, signor Tully.
812
00:54:50,492 --> 00:54:52,131
Prenda un cheeseburger.
813
00:54:52,525 --> 00:54:54,378
Hanno la Miller High Life.
814
00:54:54,388 --> 00:54:56,187
Lo champagne delle birre.
815
00:54:58,907 --> 00:55:00,487
Ok, pronti a ordinare?
816
00:55:01,856 --> 00:55:03,131
Signorina Crane.
817
00:55:03,478 --> 00:55:05,834
Santo Cielo, cosa ci fa qui?
818
00:55:05,844 --> 00:55:07,440
Oh, ciao, ragazzi.
819
00:55:07,941 --> 00:55:11,787
Già, faccio sempre dei lavoretti
extra nel periodo delle feste.
820
00:55:13,445 --> 00:55:14,897
Bene.
821
00:55:14,907 --> 00:55:16,425
Lui è il signor Tully.
822
00:55:16,435 --> 00:55:18,209
Oh, certo. Ti conosco.
823
00:55:18,219 --> 00:55:21,038
Angus Tully. Ci siamo visti fuori
l'ufficio del signor Woodrup.
824
00:55:21,048 --> 00:55:23,841
Ero stato erroneamente accusato
di aver fatto esplodere un water.
825
00:55:23,851 --> 00:55:26,581
Non sapevo che era un'accusa erronea.
826
00:55:27,526 --> 00:55:29,530
- Lui prende un cheesburger.
- Ok.
827
00:55:29,540 --> 00:55:31,380
E una Miller High Life, per favore.
828
00:55:31,390 --> 00:55:32,678
No, invece no.
829
00:55:33,423 --> 00:55:35,556
Lei cosa ne pensa della
Miller High Life?
830
00:55:35,566 --> 00:55:39,041
Beh, come dicono, è lo
champagne delle birre.
831
00:55:39,051 --> 00:55:41,456
- E lei è una professionista.
- Ok.
832
00:55:41,466 --> 00:55:43,247
Ok, un cheeseburger.
833
00:55:44,788 --> 00:55:46,621
- E una coca cola.
- Ok.
834
00:55:46,631 --> 00:55:48,641
Un cheeseburger anche per me.
835
00:55:48,651 --> 00:55:50,308
- Due cheeseburger.
- E...
836
00:55:50,318 --> 00:55:51,683
Un Jim Beam.
837
00:55:51,693 --> 00:55:53,649
- Con ghiaccio, per favore.
- Ok.
838
00:55:55,011 --> 00:55:57,132
Ok, arriva subito, ragazzi.
839
00:55:57,142 --> 00:55:58,267
Grazie.
840
00:56:03,016 --> 00:56:04,712
Tra di voi c'è chimica.
841
00:56:05,589 --> 00:56:08,184
Ok. È l'antidolorifico che parla.
842
00:56:08,194 --> 00:56:11,152
Non saprei, a vederla così
non è per niente male.
843
00:56:11,162 --> 00:56:16,176
Senta, razza di svergognato ormonale.
Quella donna merita il suo rispetto.
844
00:56:16,186 --> 00:56:19,222
Non le sue speculazioni erotiche.
845
00:56:20,006 --> 00:56:22,273
Beh, almeno posso andare in bagno?
846
00:56:23,359 --> 00:56:24,426
Signore?
847
00:56:24,436 --> 00:56:26,300
Intende il telefono a gettoni?
848
00:56:34,274 --> 00:56:35,918
Ok. Una coca cola.
849
00:56:37,293 --> 00:56:38,775
E un doppio Jim.
850
00:56:38,785 --> 00:56:41,191
- Ma lo paga normale.
- Grazie.
851
00:56:41,201 --> 00:56:42,411
Cin cin.
852
00:56:43,336 --> 00:56:44,415
Quindi...
853
00:56:44,955 --> 00:56:48,013
Com'è che è rimasto lei? Pensavo
toccasse al signor Endicott.
854
00:56:48,553 --> 00:56:49,722
No, lo so.
855
00:56:50,429 --> 00:56:51,810
È una punizione.
856
00:56:52,317 --> 00:56:54,145
Già, il signor Woodrup è...
857
00:56:54,155 --> 00:56:57,071
Uno stronzo pomposo con
il complesso del dittatore?
858
00:57:00,014 --> 00:57:02,005
Quello che intendevo dire è...
859
00:57:02,635 --> 00:57:05,146
È un educatore amabile
e compassionevole.
860
00:57:05,156 --> 00:57:07,443
Con una barba davvero alla moda.
861
00:57:08,356 --> 00:57:12,390
Già. Sa, dei miei studenti che sono
finiti a coprire posizioni autorevoli,
862
00:57:12,400 --> 00:57:14,548
lui è l'unico ad essere
diventato mio superiore.
863
00:57:14,558 --> 00:57:16,685
- Era un suo studente?
- Oh, sì.
864
00:57:16,695 --> 00:57:20,426
Nel mio primo anno di insegnamento.
Ed era già uno stronzo allora.
865
00:57:24,120 --> 00:57:27,213
Beh, senta, se lei e Angus siete
davvero soli soletti lassù...
866
00:57:27,223 --> 00:57:29,452
Io per la vigilia do una
piccola festa da me.
867
00:57:29,462 --> 00:57:32,071
Nel caso voleste fare un salto.
868
00:57:58,737 --> 00:58:01,232
Mi dispiace, ragazzino.
La prossima partita è presa.
869
00:58:01,242 --> 00:58:03,336
- Ma ho messo la moneta.
- Me ne sbatto.
870
00:58:03,346 --> 00:58:05,073
Dopo tocca al mio amico.
871
00:58:05,083 --> 00:58:07,479
- Non funziona così.
- Qui funziona così.
872
00:58:08,179 --> 00:58:10,379
Perché non giochi con
le altre macchinette?
873
00:58:10,389 --> 00:58:13,707
Perché non voglio giocare con le altre,
cazzo, voglio usare questa.
874
00:58:13,717 --> 00:58:14,799
Cazzo.
875
00:58:15,493 --> 00:58:17,472
Grazie per avermi fatto sbagliare.
876
00:58:17,860 --> 00:58:18,991
Ehi, Kenny.
877
00:58:19,543 --> 00:58:20,712
Tocca a te.
878
00:58:20,722 --> 00:58:23,475
Stronzate. Ho messo
la moneta, ora tocca a me.
879
00:58:23,485 --> 00:58:24,760
Come dici scusa?
880
00:58:34,630 --> 00:58:37,665
Ehi, campione. I miei occhi sono quassù.
881
00:58:37,675 --> 00:58:39,361
Guarda questo ragazzino del cazzo.
882
00:58:39,371 --> 00:58:41,378
È un viziatello della Barton.
883
00:58:41,388 --> 00:58:43,625
Sì, è uno stronzetto figlio
di papà del cazzo, vero?
884
00:58:43,635 --> 00:58:44,768
Sai che c'è?
885
00:58:45,385 --> 00:58:46,834
Prendi pure la mia moneta.
886
00:58:46,844 --> 00:58:49,121
Vuoi che prenda la tua moneta? Come...
887
00:58:49,131 --> 00:58:50,933
- Come se fosse beneficenza?
- No.
888
00:58:50,943 --> 00:58:52,282
Intendevo che...
889
00:58:53,130 --> 00:58:54,729
Possiamo giocare insieme.
890
00:58:54,739 --> 00:58:56,939
Sì, mi puoi fare da braccio sinistro.
891
00:58:56,949 --> 00:58:58,568
Che cazzo mi hai detto?
892
00:58:59,531 --> 00:59:00,601
Ehi!
893
00:59:01,132 --> 00:59:03,458
- Signor Hunham?
- Sì?
894
00:59:03,468 --> 00:59:05,604
- Signor Hunham, possiamo andare?
- Perché?
895
00:59:05,614 --> 00:59:07,492
Mi hanno chiamato
stronzetto figlio di papà.
896
00:59:07,502 --> 00:59:10,087
- Dovremmo andare.
- Perché sei scappato? Stavamo parlando.
897
00:59:10,097 --> 00:59:12,413
- Non ti insegnano l'educazione alla Barton?
- No, no, no.
898
00:59:12,423 --> 00:59:16,075
Kenneth! Lasciali stare, sono qui
solo per mangiare qualcosa.
899
00:59:16,085 --> 00:59:17,565
Kenneth, Kenneth.
900
00:59:17,575 --> 00:59:19,159
È il suo nome?
901
00:59:19,169 --> 00:59:23,157
Non dubito che abbia fatto qualcosa
per offenderla, è la sua specialità.
902
00:59:23,167 --> 00:59:25,878
Ma magari posso omaggiare
lorsignori con qualcosa da bere,
903
00:59:25,888 --> 00:59:29,008
così che questo deplorevole incidente...
904
00:59:29,394 --> 00:59:30,948
Faccia la fine del dodo.
905
00:59:31,289 --> 00:59:32,387
Del cosa?
906
00:59:33,081 --> 00:59:35,098
Il dodo. È un uccello estinto.
907
00:59:35,108 --> 00:59:38,876
Quello che sta cercando di dire
è che vuole offrirvi una birra.
908
00:59:42,619 --> 00:59:44,264
- Sì, sì, va bene.
- Bene.
909
00:59:44,906 --> 00:59:46,512
Sì, sì, prendo una Miller.
910
00:59:46,875 --> 00:59:48,465
Lo champagne delle birre.
911
00:59:51,796 --> 00:59:54,632
Perché gli ha offerto la
birra? Sono dei coglioni.
912
00:59:54,642 --> 00:59:56,601
La si può vedere in vari modi.
913
00:59:57,565 --> 00:59:58,618
Ehi.
914
00:59:59,402 --> 01:00:00,481
Al volo.
915
01:00:01,740 --> 01:00:04,583
Quanti ragazzi conosce che
hanno perso una mano?
916
01:00:06,343 --> 01:00:08,800
Quelli della Barton non
vanno in Vietnam.
917
01:00:08,810 --> 01:00:11,289
No, vanno a Yale, o alla Dartmouth.
918
01:00:11,299 --> 01:00:12,677
O alla Cornell.
919
01:00:12,687 --> 01:00:14,737
Che se lo meritino o no.
920
01:00:15,560 --> 01:00:18,935
- Tranne Curtis Lamb.
- Tranne Curtis Lamb.
921
01:00:25,837 --> 01:00:27,700
Lei ha mai fatto il militare?
922
01:00:28,137 --> 01:00:30,302
Sì, ho provato ad arruolarmi nel '41.
923
01:00:30,312 --> 01:00:32,986
Ma sono stato rifiutato.
Devo entrare da lì.
924
01:00:34,170 --> 01:00:36,566
Mi fecero ausiliario della contraerea.
925
01:00:36,576 --> 01:00:38,605
Con il fischietto e tutto il resto.
926
01:00:39,042 --> 01:00:41,098
Elmetto, fascia da braccio.
927
01:00:41,664 --> 01:00:42,794
Già.
928
01:00:44,542 --> 01:00:47,509
Prima di ripartire, posso
essere sincero con lei?
929
01:00:49,756 --> 01:00:50,861
Lei puzza.
930
01:00:55,640 --> 01:00:56,809
Di pesce.
931
01:00:56,819 --> 01:01:00,539
E si nota molto a fine giornata.
Lo sento perfino dal cappotto.
932
01:01:01,040 --> 01:01:02,838
Posso aprire il finestrino?
933
01:01:05,909 --> 01:01:07,508
Trimetilaminuria.
934
01:01:09,364 --> 01:01:11,034
Trimetilaminuria.
935
01:01:12,036 --> 01:01:14,927
Significa che il mio corpo non riesce a
degradare la trimetilammina.
936
01:01:14,937 --> 01:01:16,418
Questo causa l'odore.
937
01:01:16,428 --> 01:01:18,332
E sì,
938
01:01:18,342 --> 01:01:20,219
è più forte a fine giornata.
939
01:01:21,801 --> 01:01:23,066
Tutta la vita?
940
01:01:24,671 --> 01:01:26,277
Ecco perché ha paura delle donne.
941
01:01:26,287 --> 01:01:27,675
Non è vero...
942
01:01:28,538 --> 01:01:32,232
- Che ho paura delle donne, Gesù.
- Scusi, non dovevo dirlo.
943
01:01:32,752 --> 01:01:36,317
Il dottor Gertler dice che non ho
considerazione di chi mi ascolta.
944
01:01:37,052 --> 01:01:38,864
E chi è il dottor Gertler?
945
01:01:39,943 --> 01:01:41,575
Il mio strizzacervelli.
946
01:01:42,378 --> 01:01:46,053
Il dottor Gertler ha mai provato
un buon vecchio calcio sul culo?
947
01:01:46,631 --> 01:01:48,571
Ok, ora tocca a lei.
948
01:01:49,586 --> 01:01:52,040
Avanti. Dica qualcosa di me.
Qualcosa di negativo.
949
01:01:52,050 --> 01:01:54,186
- Qualcosa di negativo su di lei?
- Certo.
950
01:01:54,571 --> 01:01:55,987
La prima che le viene.
951
01:01:55,997 --> 01:01:57,115
Solo una?
952
01:01:58,843 --> 01:02:00,731
Perché non eravate a cena ieri?
953
01:02:00,741 --> 01:02:04,984
Oh, siamo dovuti andare in città
per delle questioni scolastiche.
954
01:02:04,994 --> 01:02:06,540
E non potevate chiamare?
955
01:02:06,951 --> 01:02:08,069
Mi dispiace.
956
01:02:10,253 --> 01:02:11,781
Buongiorno a tutti.
957
01:02:12,514 --> 01:02:15,919
- Ciao, Danny.
- Buongiorno, accomodati e serviti pure.
958
01:02:15,929 --> 01:02:18,309
Ho appena visto una cosa bizzarra.
959
01:02:18,319 --> 01:02:22,063
Sono andato in palestra,
e c'era del vomito.
960
01:02:26,845 --> 01:02:29,160
Non mi dica, io non ne so niente.
961
01:02:29,170 --> 01:02:30,545
- Nemmeno io.
- Già.
962
01:02:30,555 --> 01:02:33,359
Cercherò subito di indagare, grazie.
963
01:02:34,453 --> 01:02:36,354
Capisco come stanno le cose.
964
01:02:46,636 --> 01:02:48,551
Roba da matti.
965
01:03:22,102 --> 01:03:23,518
Grazie per l'aiuto.
966
01:03:23,528 --> 01:03:26,061
No, no, sono io che dovrei ringraziarla.
967
01:03:26,071 --> 01:03:28,362
È un'attività davvero terapeutica.
968
01:03:29,223 --> 01:03:32,310
Provi a farlo per 300 stronzetti che
non fanno altro che lamentarsi.
969
01:03:32,320 --> 01:03:35,111
- Poi mi venga a dire quanto è terapeutico.
- Ha ragione.
970
01:03:36,318 --> 01:03:37,375
Mary.
971
01:03:38,325 --> 01:03:39,796
Parli del diavolo...
972
01:03:41,868 --> 01:03:44,357
Oh, brownie? Dio, sì.
Li voglio tutti per me.
973
01:03:44,810 --> 01:03:45,979
Solo uno.
974
01:03:45,989 --> 01:03:47,996
Il resto è per la festa di Natale.
975
01:03:48,006 --> 01:03:50,052
Quale festa di Natale?
C'è una festa di Natale?
976
01:03:50,062 --> 01:03:51,766
Sì, dalla signorina Crane.
977
01:03:51,776 --> 01:03:55,523
Farò giusto un salto per farmi
vedere e dire che ci sono andata.
978
01:03:55,533 --> 01:03:58,333
La signorina Crane ha detto
che ha invitato anche voi.
979
01:03:58,343 --> 01:03:59,769
Io ci voglio andare.
980
01:04:00,059 --> 01:04:02,680
Non intendeva sul serio,
erano convenevoli.
981
01:04:02,690 --> 01:04:05,956
Se lei non vuole andare,
non vada. Lo accompagno io.
982
01:04:05,966 --> 01:04:08,911
- Può accompagnarmi Mary.
- No, non funziona così.
983
01:04:08,921 --> 01:04:10,890
Lei è sotto la mia supervisione.
984
01:04:12,101 --> 01:04:15,827
Ok, forse a lei va bene starsene
qui a leggere libri tutto il giorno.
985
01:04:16,110 --> 01:04:18,666
Ma io sto perdendo
la cazzo di testa, Gesù!
986
01:04:18,676 --> 01:04:21,317
Ehi! Piano con le parole, giovanotto.
987
01:04:21,327 --> 01:04:23,465
Almeno alla vigilia di Natale.
988
01:04:23,475 --> 01:04:24,670
Lo vede?
989
01:04:24,680 --> 01:04:26,674
Non posso portarlo in mezzo alla gente.
990
01:04:26,684 --> 01:04:30,520
Signor Hunham, se è troppo fifone
per andare alla festa lo dica e basta.
991
01:04:30,530 --> 01:04:32,627
Ma lo stronzetto non c'entra niente.
992
01:04:32,637 --> 01:04:34,790
Che problemi ha? È solo una festa.
993
01:04:36,648 --> 01:04:38,720
- Di cosa ha paura?
- Non lo so.
994
01:04:39,324 --> 01:04:41,546
Merda, ora sono agitata anch'io.
995
01:05:41,351 --> 01:05:42,444
Sì.
996
01:06:02,180 --> 01:06:04,801
- Buonasera.
- Salve.
997
01:06:04,811 --> 01:06:07,307
Ce l'avete fatta. Benvenuti.
998
01:06:07,317 --> 01:06:08,464
Salve.
999
01:06:08,862 --> 01:06:12,115
- Sono così felice che siate qui.
- E noi di essere qui.
1000
01:06:12,125 --> 01:06:13,924
Dove posso mettere questi?
1001
01:06:16,150 --> 01:06:18,167
Questi li metto sul mio comodino.
1002
01:06:18,913 --> 01:06:21,816
- Che donna malvagia.
- Non ha idea di quanto.
1003
01:06:23,460 --> 01:06:25,400
C'è un sacco di gente qui.
1004
01:06:25,410 --> 01:06:27,829
Già, già. Un po' della mia famiglia.
1005
01:06:27,839 --> 01:06:30,790
Qualche amico della città.
Ci siete solo voi del lavoro.
1006
01:06:30,800 --> 01:06:33,485
Già. Quella è mia madre, sul divano.
1007
01:06:34,487 --> 01:06:36,568
Quella è mia sorella Kathy.
1008
01:06:36,578 --> 01:06:38,686
E quello è suo figlio, Marvin.
1009
01:06:39,718 --> 01:06:41,362
Lui è il mio amico Tom.
1010
01:06:42,055 --> 01:06:44,163
Ha quel negozio a Bolen Street.
1011
01:06:44,173 --> 01:06:46,321
- Certo.
- E quello è suo figlio.
1012
01:07:09,220 --> 01:07:10,299
Angus.
1013
01:07:10,816 --> 01:07:12,547
Lui è Angus Tully.
1014
01:07:12,557 --> 01:07:14,632
È uno dei nostri studenti alla Barton.
1015
01:07:14,642 --> 01:07:16,500
Lei è la mia nipotina Elise.
1016
01:07:17,921 --> 01:07:19,440
La nipotina Elise.
1017
01:07:19,450 --> 01:07:20,622
Carina.
1018
01:07:20,632 --> 01:07:22,331
E lui è il signor Hunham.
1019
01:07:22,341 --> 01:07:24,377
È uno dei nostri insegnanti migliori.
1020
01:07:24,387 --> 01:07:26,777
- Storia, giusto?
- Civiltà antiche.
1021
01:07:27,869 --> 01:07:29,774
E lei è Mary Lamb.
1022
01:07:29,784 --> 01:07:32,112
- È a capo della mensa.
- Forte.
1023
01:07:32,122 --> 01:07:33,731
- Ciao.
- Salve.
1024
01:07:34,861 --> 01:07:38,535
Ehi, perché non accompagni
Angus nel seminterrato,
1025
01:07:38,545 --> 01:07:41,683
- e gli mostri la nostra tradizione di famiglia?
- Andiamo.
1026
01:07:42,048 --> 01:07:44,618
Ok, posso portarvi da bere?
1027
01:07:44,628 --> 01:07:46,494
- Per lei un Jim Beam?
- Giusto.
1028
01:07:46,504 --> 01:07:48,639
- Ok, e lei, Mary?
- Prendo un whiskey.
1029
01:07:48,649 --> 01:07:49,796
D'accordo.
1030
01:08:01,646 --> 01:08:03,483
È questo che volevi mostrarmi?
1031
01:08:03,493 --> 01:08:06,733
Sono cresciuta giocando
quaggiù alle feste di mia zia.
1032
01:08:06,743 --> 01:08:08,352
Lo trovo piuttosto forte.
1033
01:08:08,362 --> 01:08:10,544
Ha una certa purezza.
1034
01:08:11,559 --> 01:08:14,154
Insomma, ogni bambino è un artista.
1035
01:08:15,272 --> 01:08:18,497
Il problema è rimanere
artisti quando cresciamo.
1036
01:08:19,500 --> 01:08:21,106
L'ha detto Picasso.
1037
01:08:21,107 --> 01:08:22,390
Picasso è forte.
1038
01:08:23,058 --> 01:08:25,988
- Una volta ho visto Guernica, il dipinto.
- Già.
1039
01:08:25,998 --> 01:08:27,324
Con il cavallo.
1040
01:08:28,304 --> 01:08:30,437
Conosco Guernica. L'hai visto davvero?
1041
01:08:30,447 --> 01:08:33,243
Già. Al Museo di Arte
Moderna di New York.
1042
01:08:33,662 --> 01:08:34,793
È enorme.
1043
01:08:35,744 --> 01:08:37,516
Mi ci ha portato mio padre.
1044
01:09:00,207 --> 01:09:01,671
Eccoti qui.
1045
01:09:03,804 --> 01:09:06,477
- Ehi, come stai?
- Sto benone.
1046
01:09:06,487 --> 01:09:07,607
Bene.
1047
01:09:09,066 --> 01:09:11,143
Mi hanno incaricato della musica.
1048
01:09:11,153 --> 01:09:12,942
Chi ti ha incaricato della musica?
1049
01:09:12,952 --> 01:09:14,368
Io.
1050
01:09:14,378 --> 01:09:15,921
Tu sei pazza.
1051
01:09:16,293 --> 01:09:17,978
Oh, ti ho preso una cosa.
1052
01:09:17,988 --> 01:09:20,561
- No, Danny.
- Sì, invece.
1053
01:09:20,571 --> 01:09:22,462
Non dovevi prendermi niente.
1054
01:09:22,472 --> 01:09:25,292
Non mi resta altro che pagare
le tasse e morire.
1055
01:09:25,302 --> 01:09:27,347
L'ho fatto con piacere. Prendi.
1056
01:09:34,883 --> 01:09:36,065
È bellissima.
1057
01:09:36,605 --> 01:09:38,166
- Grazie.
- Di nulla.
1058
01:09:38,564 --> 01:09:41,307
- Ma Danny, io non ti ho preso niente.
- Sì, invece.
1059
01:09:41,317 --> 01:09:43,631
Mi hai regalato quel bellissimo sorriso.
1060
01:09:45,664 --> 01:09:46,730
Eccolo.
1061
01:09:47,977 --> 01:09:49,048
Eccolo.
1062
01:09:50,187 --> 01:09:51,254
Buon Natale.
1063
01:09:51,700 --> 01:09:52,821
Buon Natale.
1064
01:09:55,718 --> 01:09:56,958
È giusto così?
1065
01:09:56,968 --> 01:09:58,800
Non c'è giusto o sbagliato.
1066
01:10:12,051 --> 01:10:14,611
Stai cercando di guardarmi
dentro la camicia?
1067
01:10:14,621 --> 01:10:15,978
No.
1068
01:10:16,985 --> 01:10:18,103
Sì.
1069
01:10:22,947 --> 01:10:25,921
Sai, non continuerò se non
la prenderai seriamente.
1070
01:10:25,931 --> 01:10:28,503
La sto prendendo seriamente.
1071
01:10:28,513 --> 01:10:30,287
Ma è pittura con le dita.
1072
01:10:30,297 --> 01:10:31,418
No, invece.
1073
01:10:31,892 --> 01:10:35,260
Hai saltato tutta questa area qui.
1074
01:11:03,088 --> 01:11:05,028
- Beh...
- Vischio.
1075
01:11:05,038 --> 01:11:07,468
Oh, sì, certo. Ecco perché. Giusto.
1076
01:11:09,821 --> 01:11:11,864
Sa, è interessante, Enea...
1077
01:11:11,874 --> 01:11:15,050
Ha portato del vischio con sé
quando è sceso nell'Ade...
1078
01:11:15,060 --> 01:11:16,828
Alla ricerca di suo padre.
1079
01:11:19,984 --> 01:11:22,434
Ad ogni modo, adoro il suo albero.
1080
01:11:22,659 --> 01:11:24,432
È molto spaziale.
1081
01:11:25,415 --> 01:11:27,872
- L'ho preso per l'atterraggio sulla Luna.
- Davvero?
1082
01:11:27,882 --> 01:11:28,961
Già.
1083
01:11:32,947 --> 01:11:35,390
Dov'è la sua famiglia a Natale?
1084
01:11:35,400 --> 01:11:37,096
Da nessuna parte, sono figlio unico.
1085
01:11:37,106 --> 01:11:39,433
Mia madre è morta quando ero piccolo.
1086
01:11:40,386 --> 01:11:41,529
E suo padre?
1087
01:11:42,801 --> 01:11:45,165
Diciamo solo che me ne sono
andato di casa a 15 anni.
1088
01:11:45,175 --> 01:11:47,940
- È scappato?
- Peggio. Ho ottenuto una borsa di studio.
1089
01:11:47,950 --> 01:11:49,267
Alla Barton.
1090
01:11:49,277 --> 01:11:51,746
E da lì sono andato al College, e...
1091
01:11:51,756 --> 01:11:53,520
E non mi sono mai voltato.
1092
01:11:53,530 --> 01:11:55,418
Beh, un po' l'ha fatto.
1093
01:11:55,907 --> 01:11:57,866
Insomma, è tornato qui.
1094
01:11:59,608 --> 01:12:01,792
Mi sento un po' come a casa, sì.
1095
01:12:02,668 --> 01:12:05,147
E pensavo di poter fare la differenza.
1096
01:12:05,649 --> 01:12:08,681
Insomma, mi illudevo di
poterli preparare al mondo.
1097
01:12:08,691 --> 01:12:09,802
Almeno un po'.
1098
01:12:09,812 --> 01:12:13,104
Fornirgli le giuste basi e principi come
aveva fatto il signor Greene con noi.
1099
01:12:13,114 --> 01:12:16,065
Ma il mondo non ha più senso, voglio dire...
1100
01:12:16,986 --> 01:12:18,194
Va a fuoco.
1101
01:12:18,952 --> 01:12:20,635
Ai ricchi non interessa.
1102
01:12:20,995 --> 01:12:25,093
I poveri ragazzi sono carne da cannone,
l'integrità è una barzelletta.
1103
01:12:25,890 --> 01:12:28,514
Affidabilità è solo lo
slogan di una banca.
1104
01:12:29,014 --> 01:12:30,144
Beh...
1105
01:12:31,146 --> 01:12:33,176
Senta, se le cose stanno così...
1106
01:12:33,934 --> 01:12:37,057
A maggior ragione adesso
gli serve qualcuno come lei.
1107
01:12:45,746 --> 01:12:50,197
Danny, sapevi che Curtis amava
follemente Artie Shaw?
1108
01:12:51,178 --> 01:12:53,530
Sai, ballavamo sempre questa canzone.
1109
01:12:54,647 --> 01:12:57,763
Conosci altri adolescenti che
ascoltano ancora Artie Shaw?
1110
01:13:01,084 --> 01:13:02,958
Che noia, non puoi
mettere qualcos'altro?
1111
01:13:02,968 --> 01:13:04,820
Non ti azzardare a toccare quel disco.
1112
01:13:04,830 --> 01:13:06,658
Ehi, calma. Mary, andiamo, siediti.
1113
01:13:06,668 --> 01:13:08,521
- No, sto bene.
- Va bene.
1114
01:13:08,531 --> 01:13:10,949
- No, Danny. Sto bene.
- Lo so, lo so, ma ti prego.
1115
01:13:10,959 --> 01:13:13,725
- Ok, ma ho detto che sto bene.
- Ok.
1116
01:13:39,077 --> 01:13:41,043
Vammi a prendere un altro drink.
1117
01:13:42,167 --> 01:13:44,917
Quindi, ha in mente qualcosa
di speciale per domani?
1118
01:13:44,927 --> 01:13:47,175
No. Perché? Ha organizzato...
1119
01:13:47,185 --> 01:13:48,858
Oh, no, no, intendevo...
1120
01:13:49,488 --> 01:13:52,545
Credevo che organizzasse
qualcosa di speciale per Angus.
1121
01:13:54,643 --> 01:13:56,082
Dovrebbe farlo.
1122
01:13:57,110 --> 01:13:59,589
Per preservare ancora un po' di magia.
1123
01:14:00,129 --> 01:14:02,827
Insomma, potrà essere un po'
problematico, ma è comunque...
1124
01:14:02,837 --> 01:14:04,828
- È solo un ragazzino.
- Già.
1125
01:14:04,838 --> 01:14:07,802
A loro la vita presenta
il conto così in fretta.
1126
01:14:08,728 --> 01:14:10,205
Non solo a loro.
1127
01:14:12,236 --> 01:14:13,494
Anche a noi.
1128
01:14:17,427 --> 01:14:20,118
Lei è una persona davvero
dolce, signorina Crane.
1129
01:14:23,156 --> 01:14:24,659
Anche lei lo è.
1130
01:14:25,096 --> 01:14:26,631
Quando vuole esserlo.
1131
01:14:26,969 --> 01:14:29,285
- E mi chiami Lydia.
- Lydia.
1132
01:14:34,945 --> 01:14:36,223
Mi scusi un attimo.
1133
01:14:37,194 --> 01:14:38,324
Ciao.
1134
01:14:58,472 --> 01:15:01,402
Signor Hunham? Signor Hunham,
può seguirmi, per favore?
1135
01:15:01,412 --> 01:15:02,684
Sì. Che succede?
1136
01:15:03,093 --> 01:15:04,689
Andiamo. Sono serio.
1137
01:15:08,438 --> 01:15:10,019
- Andiamo.
- Sì.
1138
01:15:18,210 --> 01:15:19,277
Mary?
1139
01:15:20,741 --> 01:15:21,936
Si sente bene?
1140
01:15:22,617 --> 01:15:24,139
Lasciatemi da sola.
1141
01:15:26,510 --> 01:15:29,560
- Vuoi che ti accompagni a casa?
- Stai indietro!
1142
01:15:30,113 --> 01:15:31,298
Stai indietro.
1143
01:15:45,324 --> 01:15:47,264
Non c'è più.
1144
01:15:58,057 --> 01:15:59,463
Avevo ragione.
1145
01:15:59,473 --> 01:16:02,729
È per questo che odio le feste. È stato
un disastro. Un completo disastro.
1146
01:16:02,739 --> 01:16:05,093
Parli per lei, io mi stavo divertendo.
1147
01:16:05,627 --> 01:16:07,773
Portiamo Mary e casa e poi torniamo.
1148
01:16:07,783 --> 01:16:11,236
- Non se ne parla nemmeno.
- Andiamo, vuole lasciarmi in pace?
1149
01:16:11,246 --> 01:16:14,525
- Stavo andando alla grande con Elise.
- Oh. La nipotina?
1150
01:16:14,535 --> 01:16:18,677
Mi prende in giro? Questa povera donna
è distrutta, e lei pensa a una ragazza.
1151
01:16:18,687 --> 01:16:20,951
Non dovete compatirmi.
1152
01:16:20,961 --> 01:16:22,907
Visto? È quello che sto dicendo.
1153
01:16:22,917 --> 01:16:26,463
È stata l'unica cosa positiva dello
stare in questa prigione con lei.
1154
01:16:26,473 --> 01:16:28,275
Lasci che le ricordi...
1155
01:16:28,285 --> 01:16:30,677
Che non è colpa mia
se lei è bloccato qui.
1156
01:16:30,687 --> 01:16:32,814
Pensa che ci tenga
a farle da babysitter?
1157
01:16:32,824 --> 01:16:36,472
Oh no, no, ho pregato con tutto me
stesso al Dio in cui nemmeno credo...
1158
01:16:36,482 --> 01:16:38,322
Che sua madre rispondesse...
1159
01:16:38,332 --> 01:16:41,812
O che suo padre arrivasse in
elicottero, o su un sottomarino,
1160
01:16:41,822 --> 01:16:45,080
- o su un cazzo di disco volante...
- Mio padre è morto.
1161
01:16:46,501 --> 01:16:50,459
- Credevo che suo padre...
- È un tizio ricco che ha sposato mia madre.
1162
01:16:51,232 --> 01:16:52,568
Mi dia le chiavi.
1163
01:16:53,378 --> 01:16:54,521
È aperta.
1164
01:17:00,882 --> 01:17:04,724
Non può dire a un ragazzo
che è rimasto solo a Natale
1165
01:17:04,734 --> 01:17:07,037
che non vede l'ora
di sbarazzarsi di lui.
1166
01:17:07,047 --> 01:17:08,592
Che nessuno lo vuole.
1167
01:17:09,042 --> 01:17:10,854
Che cazzo di problemi ha?
1168
01:17:11,817 --> 01:17:12,896
Andiamo.
1169
01:17:13,372 --> 01:17:14,515
Sento freddo.
1170
01:17:59,191 --> 01:18:00,938
- Buon Natale.
- Buon Natale.
1171
01:18:00,948 --> 01:18:03,983
- Cosa posso fare per lei, capo?
- Sto cercando un albero.
1172
01:18:03,993 --> 01:18:07,825
Beh, è nel posto giusto. C'è una
svendita su tutti i pezzi rimasti.
1173
01:18:11,358 --> 01:18:12,489
Signor Tully.
1174
01:18:14,393 --> 01:18:15,511
Signor Tully?
1175
01:18:17,862 --> 01:18:18,980
Signor Tully.
1176
01:18:22,038 --> 01:18:23,374
Angus Tully!
1177
01:18:30,195 --> 01:18:31,711
Buongiorno.
1178
01:18:31,721 --> 01:18:34,948
- Buon Natale.
- Buon Natale, certo. Come sta?
1179
01:18:36,067 --> 01:18:38,662
Beh, ho un bel dopo sbronza.
1180
01:18:38,672 --> 01:18:40,138
Ha visto il ragazzo?
1181
01:18:41,052 --> 01:18:43,737
Per Dio, dove diavolo sarà andato?
1182
01:18:44,996 --> 01:18:46,127
Angus!
1183
01:18:49,128 --> 01:18:50,259
Signor Tully?
1184
01:19:10,089 --> 01:19:11,439
Buon Natale.
1185
01:19:11,965 --> 01:19:14,534
- Buon Natale.
- Dove diavolo era finito?
1186
01:19:14,855 --> 01:19:16,274
Non lo so, ero...
1187
01:19:16,827 --> 01:19:19,448
- Qui.
- Andiamo, ho una cosa da mostrarle.
1188
01:19:25,468 --> 01:19:26,919
Niente decorazioni?
1189
01:19:29,882 --> 01:19:33,839
Oh, sono sicuro che riusciremo a trovare
delle decorazioni da qualche parte.
1190
01:19:34,516 --> 01:19:35,596
Ora...
1191
01:19:36,277 --> 01:19:38,628
Questo è per lei.
1192
01:19:50,595 --> 01:19:52,805
"Colloqui con sé stesso"
di Marco Aurelio.
1193
01:19:53,705 --> 01:19:56,211
Per conto mio è come la Bibbia, il Corano,
1194
01:19:56,221 --> 01:19:58,840
il Bhagavad Gita, tutti
riuniti in un libro.
1195
01:19:58,850 --> 01:20:01,722
E il bello è che non si
fa mai menzione di Dio.
1196
01:20:03,045 --> 01:20:04,150
Ok.
1197
01:20:04,754 --> 01:20:05,833
Grazie.
1198
01:20:06,835 --> 01:20:08,583
E Mary.
1199
01:20:09,675 --> 01:20:12,141
Questo è per lei.
1200
01:20:22,178 --> 01:20:23,949
Ha preso la stessa cosa per tutti?
1201
01:20:23,959 --> 01:20:25,183
E...
1202
01:20:27,881 --> 01:20:30,347
- Come ha fatto a indovinare?
- Chi lo sa.
1203
01:20:31,093 --> 01:20:32,339
Oh, e...
1204
01:20:33,190 --> 01:20:34,976
È arrivata questa per lei.
1205
01:20:46,383 --> 01:20:47,706
BUONE FESTE
1206
01:20:50,315 --> 01:20:53,077
Buone feste e felice anno nuovo,
Con amore, mamma e Stanley
1207
01:21:07,832 --> 01:21:09,232
Grazie, Mary.
1208
01:21:09,242 --> 01:21:11,442
Era tutto buonissimo.
1209
01:21:12,431 --> 01:21:15,238
Mi sta facendo davvero un complimento?
1210
01:21:15,248 --> 01:21:16,575
Oh, andiamo.
1211
01:21:17,389 --> 01:21:18,455
Sapete...
1212
01:21:18,879 --> 01:21:22,360
Non credo di aver mai passato
un Natale in famiglia come questo.
1213
01:21:22,913 --> 01:21:25,483
Il cenone di Natale,
intendo. Fatto in casa.
1214
01:21:25,493 --> 01:21:28,147
Appena sfornato,
con tutti i contorni.
1215
01:21:28,866 --> 01:21:31,808
Mia madre ordina sempre
la cena da Delmonico's.
1216
01:21:32,785 --> 01:21:34,827
Beh, è una grande idea.
1217
01:21:34,837 --> 01:21:38,134
Il prossimo anno anch'io ordinerò
la cena da Delmonico's.
1218
01:21:39,282 --> 01:21:40,528
Ad ogni modo...
1219
01:21:41,492 --> 01:21:42,635
Grazie, Mary.
1220
01:21:43,637 --> 01:21:44,909
Non c'è di che.
1221
01:21:44,919 --> 01:21:46,983
Vorrei proporre un brindisi.
1222
01:21:46,993 --> 01:21:49,881
Ai miei due improbabili
compagni in questa...
1223
01:21:50,326 --> 01:21:52,317
Isola innevata e...
1224
01:21:52,327 --> 01:21:55,664
Agli amici e parenti che
non sono qui con noi.
1225
01:21:58,373 --> 01:22:00,137
E ho realizzato che...
1226
01:22:00,147 --> 01:22:02,604
Nessuno di noi vorrebbe essere qui.
1227
01:22:02,614 --> 01:22:05,340
Quindi se c'è un modo in
cui posso rendere le feste
1228
01:22:05,350 --> 01:22:08,077
un po' più allegre per
chiunque di voi due...
1229
01:22:08,087 --> 01:22:09,149
Basta chiedere.
1230
01:22:09,521 --> 01:22:10,755
Qualsiasi cosa.
1231
01:22:12,144 --> 01:22:13,236
Ok.
1232
01:22:14,740 --> 01:22:16,361
Voglio andare a Boston.
1233
01:22:16,371 --> 01:22:17,682
Boston? Perché?
1234
01:22:18,170 --> 01:22:19,480
Perché no?
1235
01:22:19,490 --> 01:22:20,958
Voglio un vero Natale.
1236
01:22:20,968 --> 01:22:23,525
Pattinare sul ghiaccio, e vedere
un vero albero di Natale,
1237
01:22:23,535 --> 01:22:25,440
decorato bene, non quel coso stupido.
1238
01:22:25,450 --> 01:22:27,796
- Aveva detto che era bello.
- Infatti lo è.
1239
01:22:27,806 --> 01:22:29,529
Coraggio, andiamocene da qui.
1240
01:22:29,539 --> 01:22:31,162
Voglio una vera vacanza.
1241
01:22:31,172 --> 01:22:33,462
Non andremo a Boston,
è fuori discussione.
1242
01:22:33,472 --> 01:22:36,314
Ha detto "qualsiasi cosa",
porti il ragazzo a Boston.
1243
01:22:36,324 --> 01:22:38,644
Mary, non possiamo lasciare il campus
1244
01:22:38,654 --> 01:22:40,763
o i suoi immediati dintorni.
1245
01:22:52,841 --> 01:22:55,848
Suppongo che potremmo
considerarla un'uscita didattica.
1246
01:22:57,361 --> 01:23:01,450
Le uscite didattiche sono comprese
nelle attività accademiche sussidiarie.
1247
01:23:01,460 --> 01:23:05,031
C'è perfino un fondo stanziato per
le attività accademiche sussidiarie.
1248
01:23:09,352 --> 01:23:10,997
Vado a fare le valigie.
1249
01:23:13,450 --> 01:23:15,596
A me serve un passaggio a Roxbury.
1250
01:23:16,920 --> 01:23:17,986
D'accordo.
1251
01:24:14,412 --> 01:24:15,556
Eccoci qui.
1252
01:24:16,991 --> 01:24:19,612
Cavolo, sono un sacco di scale.
1253
01:24:20,280 --> 01:24:22,490
E saranno anche belle ghiacciate.
1254
01:24:25,240 --> 01:24:26,345
Signor Tully.
1255
01:24:27,040 --> 01:24:28,132
Giusto.
1256
01:24:28,761 --> 01:24:30,804
Mary, posso aiutarla con le valige?
1257
01:24:30,814 --> 01:24:31,973
Sì, grazie.
1258
01:24:45,828 --> 01:24:47,489
Ehi, attento alla scatola.
1259
01:24:47,499 --> 01:24:48,555
Sì.
1260
01:24:49,968 --> 01:24:52,576
Sa, è più che benvenuta
a unirsi a noi in hotel.
1261
01:24:52,586 --> 01:24:53,990
I soldi non ci mancano.
1262
01:24:54,000 --> 01:24:55,371
È fuori di testa?
1263
01:24:55,381 --> 01:24:58,339
Ho bisogno di una pausa da
voi due e i vostri battibecchi.
1264
01:24:58,349 --> 01:25:01,448
E poi sono felice di stare
dalla mia sorellina.
1265
01:25:01,458 --> 01:25:02,592
È incinta.
1266
01:25:02,602 --> 01:25:04,712
- Oh, è fantastico.
- Già.
1267
01:25:07,515 --> 01:25:10,558
- Signor Hunham. Signor Hunham.
- Mi scusi. Ho le mani sudate.
1268
01:25:10,568 --> 01:25:12,385
È iperidrosi, mi scusi.
1269
01:25:12,395 --> 01:25:13,605
Ehi, Mary!
1270
01:25:16,499 --> 01:25:18,117
Un'altra fila di scale.
1271
01:25:18,914 --> 01:25:20,726
Un'altra fila di scale.
1272
01:25:21,137 --> 01:25:23,180
Quindi voi due ve la caverete?
1273
01:25:23,190 --> 01:25:25,454
Sì, terrò a bada il piccolo mostro.
1274
01:25:25,464 --> 01:25:26,739
Mary!
1275
01:25:29,052 --> 01:25:30,105
Ciao!
1276
01:25:33,740 --> 01:25:35,031
- Ciao.
- Ciao.
1277
01:25:40,125 --> 01:25:42,746
- Ciao. Mary.
- Dove pensi di andare?
1278
01:25:42,756 --> 01:25:45,753
- Stavo...
- Non hai finito, devi aiutarmi di sopra.
1279
01:25:46,177 --> 01:25:48,143
- Sì, ma certo.
- Andiamo.
1280
01:27:54,630 --> 01:27:56,801
Ehi, bellezza, hai una sigaretta?
1281
01:27:57,974 --> 01:27:59,945
No, mi dispiace. Fumo la pipa.
1282
01:28:02,072 --> 01:28:04,397
Che ne dici di un appuntamento allora?
1283
01:28:06,530 --> 01:28:07,949
No, grazie.
1284
01:28:07,959 --> 01:28:09,080
Andiamo.
1285
01:28:09,090 --> 01:28:10,761
Andiamoci a scaldare.
1286
01:28:11,121 --> 01:28:12,431
Coraggio.
1287
01:28:12,947 --> 01:28:14,350
Io posso aspettare qui.
1288
01:28:14,360 --> 01:28:16,213
Visto? Lui può aspettare qui.
1289
01:28:16,622 --> 01:28:18,182
Può leggere dei libri.
1290
01:28:18,192 --> 01:28:21,198
Non gli importa se papino si
concede un lecca-lecca.
1291
01:28:21,957 --> 01:28:24,578
Grazie, ma non mi sono
mai piaciuti i lecca-lecca.
1292
01:28:24,588 --> 01:28:26,274
Inoltre sono pre-diabetico.
1293
01:28:34,705 --> 01:28:38,020
Sa, se vuole un lecca-lecca,
non lo dirò a nessuno.
1294
01:28:39,022 --> 01:28:41,142
Signor Tully, per molti individui
1295
01:28:41,152 --> 01:28:45,003
il sesso è 99% frizione
e 1% buone intenzioni.
1296
01:28:45,013 --> 01:28:47,240
Sarò all'antica, ma do un valore
1297
01:28:47,250 --> 01:28:50,077
all'intimità fisica, dovrebbe
farlo anche lei.
1298
01:28:51,027 --> 01:28:53,468
Non ha mai fatto sesso, non è così?
1299
01:28:54,357 --> 01:28:56,399
Che ci creda o no, c'è stato un tempo
1300
01:28:56,409 --> 01:28:58,821
in cui il fuoco dei miei
lombi era incandescente.
1301
01:28:58,831 --> 01:29:01,892
- Stronzate.
- I dettagli sono da accapponare la pelle.
1302
01:29:03,228 --> 01:29:06,084
Ok, finalmente si parla di
roba interessante. Sentiamo.
1303
01:29:06,094 --> 01:29:07,841
Forse quando avrai 18 anni.
1304
01:29:08,304 --> 01:29:09,845
Accapponare la pelle!
1305
01:29:22,086 --> 01:29:23,442
Quanto manca?
1306
01:29:23,452 --> 01:29:26,179
Cos'è questa fretta? Credevo
le piacesse l'antichità.
1307
01:29:26,189 --> 01:29:29,878
In classe, forse, ma ci penso
solo quando sono costretto.
1308
01:29:30,957 --> 01:29:32,242
Beh, guardi qua.
1309
01:29:32,692 --> 01:29:33,790
Cosa vede?
1310
01:29:35,397 --> 01:29:36,476
Non saprei.
1311
01:29:36,836 --> 01:29:38,275
Del vasellame.
1312
01:29:39,059 --> 01:29:40,510
Guardi bene quello.
1313
01:29:48,661 --> 01:29:50,241
- Lecca-lecca.
- Già.
1314
01:29:50,832 --> 01:29:54,303
Non c'è niente di nuovo
nell'esperienza umana, signor Tully.
1315
01:29:54,313 --> 01:29:56,256
Ogni generazione crede di aver inventato
1316
01:29:56,266 --> 01:29:58,797
la depravazione, la sofferenza,
o la ribellione.
1317
01:29:58,807 --> 01:30:01,932
Ma ogni impulso e appetito dell'uomo...
1318
01:30:01,942 --> 01:30:06,161
Dal disgustoso al sublime,
si trova esposto proprio qui.
1319
01:30:06,743 --> 01:30:08,377
Tutto intorno a lei.
1320
01:30:08,387 --> 01:30:11,949
Prima di respingere qualcosa come
noioso o irrilevante, si ricordi che...
1321
01:30:11,959 --> 01:30:15,572
Se vuole conoscere davvero
il presente, o perfino se stesso...
1322
01:30:15,582 --> 01:30:18,101
Deve iniziare dal passato.
1323
01:30:18,654 --> 01:30:21,455
Vede, la storia non è solo
lo studio del passato.
1324
01:30:21,465 --> 01:30:24,422
È una spiegazione del presente.
1325
01:30:26,988 --> 01:30:28,943
Vede? Quando lo spiega così...
1326
01:30:29,190 --> 01:30:32,412
E ci mette della pornografia,
è molto più facile da capire.
1327
01:30:32,919 --> 01:30:34,014
Ok.
1328
01:30:34,024 --> 01:30:36,876
Dovrebbe fare così anche
in classe, invece di urlare.
1329
01:30:37,698 --> 01:30:41,325
Non piace alla maggior parte dei
ragazzi. Praticamente la odiano.
1330
01:30:41,335 --> 01:30:42,786
Anche i professori.
1331
01:30:43,657 --> 01:30:44,788
Lo sa, vero?
1332
01:31:46,697 --> 01:31:48,656
Paul Hunham! Sei proprio tu?
1333
01:31:51,437 --> 01:31:52,516
Sono Hugh.
1334
01:31:52,927 --> 01:31:54,173
Hugh Cavanaugh.
1335
01:31:56,576 --> 01:31:58,110
Sì, ma certo.
1336
01:31:59,052 --> 01:32:00,466
Hugh Cavanaugh.
1337
01:32:02,444 --> 01:32:04,140
Come stai, Hugh?
1338
01:32:04,150 --> 01:32:06,425
Dio, quanto tempo è passato, 30 anni?
1339
01:32:06,837 --> 01:32:09,457
Lei è mia moglie, Karen.
1340
01:32:09,467 --> 01:32:10,794
Tesoro, lui...
1341
01:32:11,449 --> 01:32:15,085
- È Paul Hunham. Siamo andati a Harvard insieme.
- Salve, Paul.
1342
01:32:15,095 --> 01:32:17,076
Proprio così. Proprio così.
1343
01:32:18,734 --> 01:32:21,291
Che mi racconti, Hugh?
Sei ancora in zona?
1344
01:32:21,301 --> 01:32:23,514
Sì, sì, sono ancora a Boston.
1345
01:32:23,524 --> 01:32:25,480
- A Cambridge.
- Harvard.
1346
01:32:25,490 --> 01:32:28,063
Ha appena ottenuto
la cattedra di Statistica.
1347
01:32:28,073 --> 01:32:29,942
- Karen.
- È troppo modesto, devo pensarci io.
1348
01:32:29,952 --> 01:32:32,267
Ok. Beh, tu invece che mi dici, Paul?
1349
01:32:32,277 --> 01:32:34,413
Insegno ancora anch'io.
Questo ci accomuna.
1350
01:32:34,423 --> 01:32:36,340
Storia. Storia Antica.
1351
01:32:36,350 --> 01:32:38,413
Magnifico, magnifico. Dove?
1352
01:32:39,814 --> 01:32:41,543
Più che altro all'estero.
1353
01:32:41,553 --> 01:32:43,111
Sono ricercatore.
1354
01:32:43,121 --> 01:32:47,659
Sono borsista ricercatore per università
e accademie private, più che altro.
1355
01:32:47,669 --> 01:32:50,563
Al momento sto lavorando ad Anversa.
1356
01:32:50,573 --> 01:32:52,901
Sono tornato qui per le vacanze.
1357
01:32:53,487 --> 01:32:54,913
Lui è tuo figlio?
1358
01:32:55,370 --> 01:32:58,289
- Beh...
- Sono suo nipote, Leonard.
1359
01:32:58,299 --> 01:33:00,194
Piacere di conoscerti, Leonard.
1360
01:33:00,204 --> 01:33:02,131
E ora sta scrivendo un libro.
1361
01:33:02,141 --> 01:33:05,064
- Digli del tuo libro, zio Paul.
- Il mio libro.
1362
01:33:05,074 --> 01:33:08,247
Non è davvero un libro,
è più una monografia.
1363
01:33:08,257 --> 01:33:10,161
- Non è niente di che.
- Non fare il modesto.
1364
01:33:10,171 --> 01:33:13,096
Parla di fotocamere, giusto?
Fotocamere antiche?
1365
01:33:13,928 --> 01:33:17,655
Sì, no, ovviamente intende
dire la camera obscura.
1366
01:33:17,665 --> 01:33:22,537
Ovvero lo strumento ottico e astronomico
risalente ai tempi di Anassagora.
1367
01:33:23,185 --> 01:33:26,129
- Digli il titolo, zio Paul.
- Non gli interessa, Leonard.
1368
01:33:26,139 --> 01:33:27,252
Sì, invece.
1369
01:33:30,098 --> 01:33:31,537
"Luce e...
1370
01:33:32,064 --> 01:33:34,710
Magia del Mondo Antico".
1371
01:33:37,007 --> 01:33:38,503
Ok, bene...
1372
01:33:39,422 --> 01:33:42,479
Paul, sono davvero contento
che ti sei rimesso in piedi.
1373
01:33:42,872 --> 01:33:44,301
Ti trovo in forma.
1374
01:33:44,311 --> 01:33:46,244
Anche tu sei in formissima.
1375
01:33:48,268 --> 01:33:50,988
E terremo d'occhio il tuo
libro, vero, tesoro?
1376
01:33:50,998 --> 01:33:52,941
- Già. Buon Natale, Paul.
- Buon Natale.
1377
01:33:52,951 --> 01:33:54,987
- Ciao, Leonard.
- Buon Natale.
1378
01:33:57,594 --> 01:33:59,393
Che cazzo è appena successo?
1379
01:33:59,752 --> 01:34:02,463
Credevo che quelli della
Barton non mentissero.
1380
01:34:02,887 --> 01:34:05,740
Non mi fraintenda, è stato divertente,
ma ha mentito spudoratamente.
1381
01:34:05,750 --> 01:34:07,973
Cosa ho detto in una
conversazione privata
1382
01:34:07,983 --> 01:34:11,745
non sono affari suoi, dannazione.
Lei non è nessuno per giudicarmi.
1383
01:34:11,755 --> 01:34:14,603
Non era una conversazione privata,
c'eravamo io e la moglie.
1384
01:34:14,613 --> 01:34:16,230
E io l'ho aiutata.
1385
01:34:16,240 --> 01:34:19,912
- Che intendeva per rimesso in piedi?
- Dove siamo, al processo di Norimberga?
1386
01:34:19,922 --> 01:34:22,720
- Fa sempre la ramanzina sul non mentire.
- Gesù.
1387
01:34:22,730 --> 01:34:25,146
E ossessiona tutti con il codice d'onore.
1388
01:34:26,870 --> 01:34:30,557
C'è stato un incidente con il mio
coinquilino quando ero ad Harvard.
1389
01:34:31,688 --> 01:34:32,781
E?
1390
01:34:33,204 --> 01:34:37,303
Mi ha accusato di avergli copiato
la tesi. Mi ha accusato di plagio.
1391
01:34:38,280 --> 01:34:41,378
- Beh, l'ha fatto?
- No. È stato lui a copiare me.
1392
01:34:42,436 --> 01:34:45,394
Ma la famiglia dal sangue blu di quel
coglione aveva alleati in facoltà.
1393
01:34:45,404 --> 01:34:47,810
Il loro nome è in biblioteca,
Cristo Santo.
1394
01:34:47,820 --> 01:34:51,137
Quindi ha accusato me per
insabbiare la sua slealtà,
1395
01:34:51,147 --> 01:34:53,409
e mi hanno cacciato.
1396
01:34:54,312 --> 01:34:56,645
L'hanno cacciata da
Harvard per aver copiato?
1397
01:34:56,655 --> 01:34:59,575
No, mi hanno cacciato da
Harvard per averlo colpito.
1398
01:34:59,585 --> 01:35:01,281
L'ha colpito? Gli ha dato un pugno?
1399
01:35:01,291 --> 01:35:03,322
No, l'ho preso con la macchina.
1400
01:35:03,992 --> 01:35:06,716
È stato cacciato da Harvard
per aver investito uno?
1401
01:35:06,726 --> 01:35:08,001
Accidentalmente.
1402
01:35:08,216 --> 01:35:09,895
Una bottiglia di Jim Beam.
1403
01:35:10,268 --> 01:35:11,999
Ma si è rotto tre costole.
1404
01:35:12,009 --> 01:35:15,106
Tecnicamente è colpa sua, non
doveva stare in mezzo alla strada.
1405
01:35:15,116 --> 01:35:16,340
Due dollari, prego.
1406
01:35:16,350 --> 01:35:18,316
Inoltre, se l'è fatta addosso.
1407
01:35:18,748 --> 01:35:20,890
Che è stata la cosa più umiliante.
1408
01:35:23,246 --> 01:35:24,518
A lei, killer.
1409
01:35:27,441 --> 01:35:30,280
Quindi, signor Hunham,
almeno si è laureato?
1410
01:35:30,948 --> 01:35:33,635
Porca puttana. Non ha finito da
un'altra parte? Chi altro lo sa?
1411
01:35:33,645 --> 01:35:35,394
Beh, il signor Greene lo sapeva.
1412
01:35:35,404 --> 01:35:36,986
Solo il signor Greene.
1413
01:35:37,951 --> 01:35:40,819
Ha sempre creduto in me,
quindi mi ha dato un lavoro.
1414
01:35:40,829 --> 01:35:42,293
Docente ausiliario.
1415
01:35:42,640 --> 01:35:44,837
Rispetto zero e guadagno anche meno.
1416
01:35:45,163 --> 01:35:48,683
Quindi nessuno ha battuto ciglio,
e sono rimasto a scuola da allora.
1417
01:35:48,693 --> 01:35:51,472
- Si vergogna di come sono andate le cose?
- Affatto.
1418
01:35:51,482 --> 01:35:53,135
Sono fiero del mio lavoro.
1419
01:35:53,528 --> 01:35:55,545
Amo la storia. Amo la Barton.
1420
01:35:56,090 --> 01:35:59,181
La Barton è la mia vita.
Non saprei come fare senza.
1421
01:35:59,191 --> 01:36:00,881
Allora perché ha mentito?
1422
01:36:00,891 --> 01:36:03,489
Perché avrebbe amato
l'idea che sono un fallito
1423
01:36:03,499 --> 01:36:05,390
e non ho mai lasciato
la mia scuola superiore.
1424
01:36:05,400 --> 01:36:09,060
E avrebbe raccontato la storia
a tutti i nostri conoscenti, quindi
1425
01:36:09,070 --> 01:36:11,917
ho deciso che non spetta a
lui raccontare la mia storia.
1426
01:36:11,927 --> 01:36:13,266
Spetta solo a me.
1427
01:36:13,276 --> 01:36:15,195
Sì. Sì. Che si fotta.
1428
01:36:15,205 --> 01:36:17,794
Già. Esatto. Che si fotta.
1429
01:36:18,431 --> 01:36:19,571
"Statistica".
1430
01:36:20,924 --> 01:36:22,209
Ma, mi raccomando...
1431
01:36:22,219 --> 01:36:24,188
Terrà la bocca chiusa, giusto?
1432
01:36:24,198 --> 01:36:27,862
Nessuno deve saperlo.
Proprio nessuno, Angus.
1433
01:36:28,507 --> 01:36:29,985
Entre nous, signore.
1434
01:36:30,512 --> 01:36:31,546
Entre nous.
1435
01:36:32,961 --> 01:36:34,332
"Fotocamere antiche".
1436
01:36:34,342 --> 01:36:35,948
Come diavolo le è venuto in mente?
1437
01:36:35,958 --> 01:36:38,424
Cercavo di metterla
in difficoltà, signore.
1438
01:36:47,748 --> 01:36:49,090
Sveglia, ragazzo.
1439
01:36:50,388 --> 01:36:52,341
Il mattino ha l'oro in bocca.
1440
01:36:53,827 --> 01:36:55,483
Ho ordinato la colazione.
1441
01:36:57,321 --> 01:36:58,426
Grandioso.
1442
01:37:03,351 --> 01:37:05,953
{\an3}27 DICEMBRE
UNDICESIMO GIORNO
1443
01:37:11,455 --> 01:37:13,112
Le è caduto qualcosa.
1444
01:37:15,194 --> 01:37:16,710
Sono le mie vitamine.
1445
01:37:17,674 --> 01:37:18,756
Librium.
1446
01:37:19,463 --> 01:37:21,031
Già, è solo...
1447
01:37:21,041 --> 01:37:22,714
Devo prenderlo per...
1448
01:37:22,724 --> 01:37:24,992
- La fiacchezza.
- O la depressione?
1449
01:37:26,624 --> 01:37:28,178
Quello è pane di segale?
1450
01:37:28,512 --> 01:37:30,619
Come faceva a sapere che mi piace?
1451
01:38:04,118 --> 01:38:05,248
D'accordo.
1452
01:38:06,109 --> 01:38:07,394
Da questa parte.
1453
01:38:49,782 --> 01:38:51,362
La lasci andare piano.
1454
01:38:51,372 --> 01:38:52,666
È troppo rigido.
1455
01:39:01,061 --> 01:39:03,823
- Visto? Non c'è di che.
- Niente male.
1456
01:39:03,833 --> 01:39:05,946
È un insegnante piuttosto bravo.
1457
01:39:05,956 --> 01:39:09,300
Peccato che non piace a nessuno.
Praticamente la odiano.
1458
01:39:09,310 --> 01:39:11,668
Ma questo già lo sa, vero?
1459
01:39:13,210 --> 01:39:15,297
Touché, signore. Touché.
1460
01:39:19,391 --> 01:39:21,189
- E comunque...
- Sì?
1461
01:39:21,199 --> 01:39:22,935
Qual è l'occhio buono?
1462
01:39:23,990 --> 01:39:25,776
Me lo sono sempre chiesto.
1463
01:39:26,200 --> 01:39:28,436
Quando le parlo, quale dovrei guardare?
1464
01:39:28,808 --> 01:39:30,529
A volte ne guardo uno, ma...
1465
01:39:30,863 --> 01:39:32,923
Poi penso di sbagliare,
e guardo l'altro.
1466
01:39:32,933 --> 01:39:34,414
Già, lo fanno tutti.
1467
01:39:35,210 --> 01:39:36,392
Quindi qual è?
1468
01:39:56,023 --> 01:39:57,527
Certa gente non capisce.
1469
01:39:57,537 --> 01:39:58,953
Non è il tenpin.
1470
01:39:59,441 --> 01:40:01,207
No, è molto più difficile.
1471
01:40:01,554 --> 01:40:04,574
Quegli stronzi da tenpin che vengono
qui con la puzza sotto al naso.
1472
01:40:04,584 --> 01:40:07,185
- Che vadano al diavolo.
- Già. Fanculo.
1473
01:40:10,400 --> 01:40:11,453
Mi scusi.
1474
01:40:12,134 --> 01:40:14,286
Le dico una cosa che forse non sa.
1475
01:40:14,665 --> 01:40:17,106
La sua uniforme, per quanto festiva,
1476
01:40:17,116 --> 01:40:19,213
è storicamente inaccurata.
1477
01:40:19,581 --> 01:40:21,521
San Nicola di Myra
1478
01:40:21,531 --> 01:40:24,090
in realtà era un vescovo
greco del quarto secolo
1479
01:40:24,100 --> 01:40:25,802
da quella che ora è la Turchia.
1480
01:40:25,812 --> 01:40:28,850
Quindi la tunica e i sandali
sarebbero più realistici.
1481
01:40:29,355 --> 01:40:32,040
Già, ma sarebbe poco
pratico vista la stagione,
1482
01:40:32,050 --> 01:40:34,214
e tutta la sciocca ma
lucrativa mitologia
1483
01:40:34,224 --> 01:40:36,884
di Babbo Natale, gli elfi,
le renne, il camino
1484
01:40:36,894 --> 01:40:38,237
e tutto il resto.
1485
01:40:39,350 --> 01:40:40,699
Che volete farci?
1486
01:40:40,709 --> 01:40:44,106
Come disse Democrito,
"O kósmos alloíosis,
1487
01:40:44,116 --> 01:40:46,507
o víos ypólipsis."
1488
01:40:47,124 --> 01:40:50,798
"Il mondo è decadenza,
la vita è percezione".
1489
01:40:58,078 --> 01:40:59,133
Figliolo.
1490
01:41:00,200 --> 01:41:03,990
Rivederti mi fa volare
il cuore come un aquila.
1491
01:41:04,388 --> 01:41:05,801
Nonno, io...
1492
01:41:06,213 --> 01:41:07,992
Vi ho portato questo dono.
1493
01:41:08,454 --> 01:41:11,165
È il cappello che una volta
apparteneva a me?
1494
01:41:12,139 --> 01:41:15,380
- È solo più morbido...
- Sa, non è solo piacevole.
1495
01:41:15,390 --> 01:41:19,341
Ma è anche una raffigurazione piuttosto
accurata della vita tra i Cheyenne.
1496
01:41:20,314 --> 01:41:22,467
- Vaffanculo!
- Ti ho visto in sogno.
1497
01:41:23,610 --> 01:41:24,779
Vado in bagno.
1498
01:41:24,789 --> 01:41:26,694
Stavi bevendo da una sorgente
1499
01:41:26,704 --> 01:41:29,366
che proveniva dal lungo
naso di un animale.
1500
01:41:30,137 --> 01:41:32,578
Non ho riconosciuto l'animale.
1501
01:41:33,613 --> 01:41:36,689
Vicino al naso, aveva due corna.
1502
01:41:54,066 --> 01:41:55,819
La mia decisione è...
1503
01:41:56,538 --> 01:41:58,800
Piccolo Grande Uomo è tornato.
1504
01:42:11,617 --> 01:42:12,709
Ehi!
1505
01:42:13,236 --> 01:42:14,344
Ehi!
1506
01:42:15,655 --> 01:42:16,785
No.
1507
01:42:16,795 --> 01:42:17,916
Fuori.
1508
01:42:20,103 --> 01:42:23,315
- Scenda.
- Devo solo fare una cosa, poi torno.
1509
01:42:23,325 --> 01:42:25,369
O ci vediamo in hotel.
Non ci vorrà molto.
1510
01:42:25,379 --> 01:42:28,941
- Non mi metto nei guai.
- Scenda subito, stronzetto infido.
1511
01:42:32,203 --> 01:42:34,541
Era questo il tuo piano fin dall'inizio?
1512
01:42:34,551 --> 01:42:37,329
Stavi aspettando pazientemente
che voltassi le spalle?
1513
01:42:37,339 --> 01:42:38,754
Non stavo scappando.
1514
01:42:39,128 --> 01:42:42,443
C'è una cosa che devo fare prima
di tornare a scuola. La prego.
1515
01:42:42,905 --> 01:42:45,038
Può venire se vuole. Venga con me, ok?
1516
01:42:45,048 --> 01:42:46,541
Venire con lei dove?
1517
01:42:48,367 --> 01:42:49,960
A far visita a mio padre.
1518
01:42:51,990 --> 01:42:53,268
Suo padre?
1519
01:42:55,581 --> 01:42:57,360
Si tratta di questo?
1520
01:42:57,370 --> 01:42:59,781
Perché non me l'ha
semplicemente chiesto?
1521
01:43:00,217 --> 01:43:02,719
Certo che possiamo visitare un cimitero.
1522
01:43:28,726 --> 01:43:29,805
Mi scusi.
1523
01:43:30,383 --> 01:43:32,843
Salve. Sono qui per vedere Thomas Tully.
1524
01:43:47,528 --> 01:43:48,807
Da questa parte.
1525
01:44:03,523 --> 01:44:04,602
Seguimi.
1526
01:44:07,904 --> 01:44:09,934
Guarda chi è venuto a trovarti.
1527
01:44:14,866 --> 01:44:15,933
Ciao, papà.
1528
01:44:17,423 --> 01:44:19,414
Ciao, tesoro mio.
1529
01:44:39,426 --> 01:44:41,244
Vogliamo sederci un po'?
1530
01:44:45,002 --> 01:44:46,094
Andiamo.
1531
01:44:47,084 --> 01:44:48,208
Siediti qui.
1532
01:44:53,339 --> 01:44:55,645
Eccoci qua. Perfetto.
1533
01:45:06,837 --> 01:45:08,096
Mi sei mancato.
1534
01:45:09,779 --> 01:45:11,475
Mi sei mancato un sacco.
1535
01:45:12,477 --> 01:45:13,826
Davvero un sacco.
1536
01:45:16,949 --> 01:45:18,735
Sai, vado ancora a scuola.
1537
01:45:20,186 --> 01:45:21,434
Alla Barton.
1538
01:45:21,444 --> 01:45:25,770
Ora ci sono le vacanze natalizie, pensavo
ti avrebbe fatto piacere una visita.
1539
01:45:28,487 --> 01:45:29,778
Indovina un po'.
1540
01:45:30,391 --> 01:45:32,241
Ho una buona media.
1541
01:45:32,935 --> 01:45:36,867
Prendo sempre i voti più alti
della classe a civiltà antiche.
1542
01:45:37,509 --> 01:45:40,374
Sono il terzo o quarto più
bravo a pre-calcolo.
1543
01:45:43,376 --> 01:45:45,585
E faccio parte del club di scacchi.
1544
01:45:46,947 --> 01:45:49,298
Ma gli altri ragazzi non mi piacciono.
1545
01:45:51,453 --> 01:45:53,881
Questa primavera vorrei provare tennis.
1546
01:45:54,690 --> 01:45:56,633
In seconda squadra, magari nel doppio,
1547
01:45:56,643 --> 01:45:59,263
se l'istruttore chiude
un occhio sulla mia...
1548
01:46:00,497 --> 01:46:02,386
Comunque, non ha importanza.
1549
01:46:10,866 --> 01:46:11,945
Ascolta.
1550
01:46:18,764 --> 01:46:20,910
Devo dirti una cosa.
1551
01:46:26,312 --> 01:46:29,049
Penso che mi mettano qualcosa nel cibo.
1552
01:47:03,445 --> 01:47:04,768
Prima stava bene.
1553
01:47:06,168 --> 01:47:07,594
Stava più che bene.
1554
01:47:08,564 --> 01:47:09,810
Era fantastico.
1555
01:47:11,724 --> 01:47:13,189
Era il mio papà.
1556
01:47:16,156 --> 01:47:18,103
Poi, circa quattro anni fa...
1557
01:47:18,924 --> 01:47:20,466
È diventato strano.
1558
01:47:22,265 --> 01:47:25,708
Era imprevedibile, si dimenticava
le cose, e diceva cose assurde.
1559
01:47:27,655 --> 01:47:28,763
Mia madre...
1560
01:47:29,476 --> 01:47:32,740
L'ha portato da dei dottori che
gli hanno dato una cura, ma...
1561
01:47:34,660 --> 01:47:36,750
Ha peggiorato solo le cose.
1562
01:47:39,589 --> 01:47:41,324
Poi è arrivata la rabbia.
1563
01:47:43,774 --> 01:47:45,136
Ed è diventato...
1564
01:47:46,562 --> 01:47:47,667
Violento.
1565
01:47:50,920 --> 01:47:53,798
Quella è stata l'ultima goccia,
l'hanno portato via.
1566
01:47:55,623 --> 01:47:57,434
Lei ha chiesto il divorzio.
1567
01:47:59,079 --> 01:48:01,225
E lui non se n'è nemmeno reso conto.
1568
01:48:02,882 --> 01:48:05,359
È per questo che lei
vuole rifarsi una vita.
1569
01:48:06,615 --> 01:48:08,960
Accantonarmi in collegio
è la cosa più facile.
1570
01:48:08,970 --> 01:48:11,412
Anche gli altri sono
stati accantonati lì.
1571
01:48:14,317 --> 01:48:15,448
E lo capisco.
1572
01:48:17,943 --> 01:48:19,896
Così non è costretta a guardarmi.
1573
01:48:22,251 --> 01:48:24,345
Perché forse quando mi guarda lei...
1574
01:48:25,442 --> 01:48:27,421
- Vede lui.
- No, no, no, no.
1575
01:48:28,533 --> 01:48:31,493
Mi rifiuto di crederlo.
È pur sempre suo figlio.
1576
01:48:32,624 --> 01:48:33,979
Magari ha ragione.
1577
01:48:34,834 --> 01:48:36,427
Non mi so controllare.
1578
01:48:36,941 --> 01:48:38,759
Mento, rubo.
1579
01:48:40,393 --> 01:48:42,269
Faccio incazzare le persone.
1580
01:48:43,856 --> 01:48:45,448
Non ho veri amici.
1581
01:48:45,458 --> 01:48:49,046
Mi cacceranno anche dalla Barton,
e quando succederà sarà colpa mia.
1582
01:48:51,106 --> 01:48:53,008
Mi manderanno a Fork Union e...
1583
01:48:53,457 --> 01:48:54,870
Forse chissà dove.
1584
01:48:56,945 --> 01:48:58,513
E a nessuno importerà.
1585
01:49:02,638 --> 01:49:04,244
La cosa buffa è che...
1586
01:49:06,768 --> 01:49:09,839
Avevo così tanta voglia di
vederlo per tutto questo tempo.
1587
01:49:16,564 --> 01:49:18,581
Ma allo stesso tempo non volevo.
1588
01:49:22,238 --> 01:49:25,919
- Perché ho paura di diventare come lui.
- No, Angus, Angus.
1589
01:49:26,353 --> 01:49:27,714
Angus, mi ascolti.
1590
01:49:28,601 --> 01:49:30,104
Lei non è suo padre.
1591
01:49:31,707 --> 01:49:32,947
Come lo sa?
1592
01:49:32,957 --> 01:49:35,143
Perché nessuno è il proprio padre.
1593
01:49:35,812 --> 01:49:37,277
Io non sono mio padre.
1594
01:49:37,287 --> 01:49:40,641
Non importa quanto ha cercato
di farmelo capire a mazzate.
1595
01:49:46,368 --> 01:49:47,910
Trovo che il mondo...
1596
01:49:47,920 --> 01:49:50,252
Sia un posto spietato e complicato.
1597
01:49:50,262 --> 01:49:52,947
E sembra che nemmeno
io gli stia molto simpatico.
1598
01:49:53,514 --> 01:49:56,028
Credo che io e lei abbiamo
questo in comune.
1599
01:49:56,966 --> 01:50:01,007
Ma non mi fraintenda, di sicuro non ha
un carattere facile. È imprevedibile,
1600
01:50:01,017 --> 01:50:03,577
belligerante, e una
grossa rottura di palle,
1601
01:50:03,587 --> 01:50:05,569
ma non è suo padre.
1602
01:50:05,579 --> 01:50:07,191
Lei è un uomo a sé.
1603
01:50:10,496 --> 01:50:13,882
Uomo, no. È solo un ragazzino.
È solo all'inizio.
1604
01:50:14,304 --> 01:50:15,948
Ed è intelligente.
1605
01:50:17,530 --> 01:50:20,221
Ha tutto il tempo di cambiare le cose.
1606
01:50:22,456 --> 01:50:26,865
Sì, so che i greci credono che i passi
che fai per evitare il tuo destino
1607
01:50:26,875 --> 01:50:28,894
sono gli stessi passi
che ti portano ad esso,
1608
01:50:28,904 --> 01:50:30,847
ma è solo un concetto letterario.
1609
01:50:30,857 --> 01:50:32,322
Nella vita vera...
1610
01:50:32,332 --> 01:50:35,532
La sua storia non deve
condizionare il suo destino...
1611
01:50:36,239 --> 01:50:37,333
Ecco Mary.
1612
01:50:38,117 --> 01:50:40,070
Non dica niente a Mary,
o a nessun altro.
1613
01:50:40,080 --> 01:50:43,882
Entre nous. Tutto questo dannato
viaggio rimane entre nous. Si alzi.
1614
01:50:43,892 --> 01:50:44,949
Cosa?
1615
01:50:45,736 --> 01:50:48,142
Si alzi per la signora, troglodita.
1616
01:50:48,152 --> 01:50:49,257
Cretino.
1617
01:50:53,686 --> 01:50:55,112
- Mary.
- Salve.
1618
01:50:55,122 --> 01:50:56,229
Salve.
1619
01:50:56,239 --> 01:50:59,195
- Scusate il ritardo.
- Siamo felici di vederla.
1620
01:51:00,264 --> 01:51:02,365
Madame, il menù.
1621
01:51:03,862 --> 01:51:06,830
Salve, signora. Gradisce
un cocktail per iniziare?
1622
01:51:06,840 --> 01:51:09,772
- Oh, no, prendo una tazza di tè.
- Coraggio, prenda un cocktail.
1623
01:51:09,782 --> 01:51:12,710
No, no, andrà bene un tè. Ho già mangiato.
1624
01:51:13,121 --> 01:51:16,256
E voi signori, avete lasciato
spazio per il dessert?
1625
01:51:17,103 --> 01:51:18,247
Quello cos'è?
1626
01:51:19,005 --> 01:51:21,759
Quella è la nostra specialità.
Ciliege flambè.
1627
01:51:22,222 --> 01:51:23,738
Sembra delizioso.
1628
01:51:23,748 --> 01:51:26,631
Porti al giovane vandalo
delle ciliege flambè.
1629
01:51:26,641 --> 01:51:28,067
Temo non sia possibile.
1630
01:51:28,077 --> 01:51:30,110
Il dolce contiene brandy.
1631
01:51:30,120 --> 01:51:31,994
Stessa cosa per il dolce alle banane.
1632
01:51:32,004 --> 01:51:34,535
Sì, ma l'alcool non evapora tutto?
1633
01:51:34,545 --> 01:51:36,714
È comunque contro le regole, signora.
1634
01:51:36,724 --> 01:51:39,617
Ordinerò io le ciliege flambè
e le divideremo.
1635
01:51:40,542 --> 01:51:42,443
Neanche questo è consentito.
1636
01:51:43,176 --> 01:51:45,142
Possiamo dire che è il suo compleanno?
1637
01:51:45,152 --> 01:51:46,584
È il mio compleanno.
1638
01:51:46,594 --> 01:51:48,717
Beh, buon compleanno, giovanotto.
1639
01:51:48,727 --> 01:51:52,183
Le porteremo una fetta di torta,
o un altro dessert adatto alla sua età.
1640
01:51:52,193 --> 01:51:53,699
Cristo Dio zoppicato.
1641
01:51:53,709 --> 01:51:57,245
In che razza di bettola
fascista siamo capitati?
1642
01:51:59,642 --> 01:52:02,410
Mi scusi, signora, per
caso avete delle ciliege?
1643
01:52:04,306 --> 01:52:05,385
Sì.
1644
01:52:05,828 --> 01:52:07,627
Bene. E avete del gelato?
1645
01:52:08,051 --> 01:52:09,991
- Sì.
- Fantastico.
1646
01:52:10,001 --> 01:52:13,627
Possiamo avere delle ciliege e del
gelato da portar via, per favore?
1647
01:52:13,637 --> 01:52:14,752
E il conto.
1648
01:52:15,678 --> 01:52:16,963
Arrivano subito.
1649
01:52:18,517 --> 01:52:19,635
Stronza.
1650
01:52:25,099 --> 01:52:27,498
E un po' di James Beam.
1651
01:52:28,285 --> 01:52:29,686
Bene. Vai.
1652
01:52:34,728 --> 01:52:36,540
Servite. Ciliege flambé.
1653
01:52:39,623 --> 01:52:41,358
Non si dovrebbe spegnere?
1654
01:52:42,196 --> 01:52:44,252
Oh, merda. Merda.
1655
01:52:44,262 --> 01:52:46,066
Quanto alcool ci ha messo?
1656
01:52:46,076 --> 01:52:47,785
Scotta. Quanto scotta.
1657
01:53:17,674 --> 01:53:23,780
{\an8}IN DIRETTA DA NEW YORK
1658
01:53:17,772 --> 01:53:20,650
Ma ora sentiteli.
Hanno visto la sfera...
1659
01:53:20,676 --> 01:53:23,322
Cavolo, mi piacerebbe
avere qualche petardo.
1660
01:53:25,128 --> 01:53:26,721
Io ce l'ho un petardo.
1661
01:53:27,646 --> 01:53:29,252
Dove diavolo l'ha preso?
1662
01:53:29,262 --> 01:53:31,257
Non lo so. L'ho trovato.
1663
01:53:31,267 --> 01:53:33,197
Beh, non può accenderlo qui.
1664
01:53:33,749 --> 01:53:36,095
Non era così severo a Boston.
1665
01:53:36,508 --> 01:53:38,261
Danny, come ti posizioni
riguardo i petardi in casa?
1666
01:53:38,271 --> 01:53:40,035
Più lontano che posso.
1667
01:53:40,045 --> 01:53:41,435
Molto saggio.
1668
01:53:41,445 --> 01:53:43,401
- Ci siamo. Forza.
- In piedi.
1669
01:53:43,411 --> 01:53:45,444
In piedi, in piedi.
1670
01:53:46,009 --> 01:53:47,307
Cinque...
1671
01:53:47,317 --> 01:53:48,425
Quattro...
1672
01:53:48,435 --> 01:53:49,581
Tre...
1673
01:53:49,591 --> 01:53:51,689
Due... uno...
1674
01:53:51,895 --> 01:53:54,271
- Buon anno!
- Buon anno!
1675
01:53:54,709 --> 01:53:55,814
Sì!
1676
01:54:02,735 --> 01:54:03,802
Eccoci qui.
1677
01:54:04,957 --> 01:54:06,794
Tanti auguri, signor Tully.
1678
01:54:06,804 --> 01:54:08,221
Tanti auguri, Danny.
1679
01:54:08,231 --> 01:54:10,071
Mary, tanti auguri.
1680
01:54:10,081 --> 01:54:12,423
Ora, come dicevo,
non lo accenderemo qui.
1681
01:54:12,433 --> 01:54:15,108
No. Accenderemo questo
ragazzaccio in cucina.
1682
01:54:15,118 --> 01:54:16,252
- Cosa?
- Cosa?
1683
01:54:16,262 --> 01:54:18,397
- Bene. Venite, venite.
- Andiamo, amico.
1684
01:54:18,407 --> 01:54:20,496
- Questo viene con me.
- Sul serio?
1685
01:55:23,270 --> 01:55:24,908
C'è troppa paprika.
1686
01:55:25,620 --> 01:55:27,433
Perché hai messo tutta questa paprika?
1687
01:55:27,443 --> 01:55:30,815
Segui la ricetta. Ora dovrai
aggiungere altra acqua.
1688
01:55:30,825 --> 01:55:32,161
Che problemi hai?
1689
01:55:34,875 --> 01:55:36,109
Forza, signore.
1690
01:55:39,918 --> 01:55:41,048
Ehi, Kountze.
1691
01:55:41,658 --> 01:55:42,676
Ti...
1692
01:55:42,686 --> 01:55:43,888
Ti fa male?
1693
01:55:43,898 --> 01:55:45,201
Sì, cazzo.
1694
01:55:45,211 --> 01:55:48,681
Il riverbero del sole sulla neve,
amico, mi ha fritto la faccia.
1695
01:55:49,499 --> 01:55:51,349
Lo trovi divertente, Tully?
1696
01:55:51,969 --> 01:55:54,661
No, amico. Sono contento
che tu ti sia divertito.
1697
01:55:55,233 --> 01:55:56,486
Bentornati...
1698
01:55:57,186 --> 01:55:59,473
Razza di Visigoti ruggenti.
1699
01:56:00,231 --> 01:56:03,070
Spero vi siate goduti
delle splendide vacanze.
1700
01:56:04,399 --> 01:56:06,069
Salve, signor Kountze.
1701
01:56:06,441 --> 01:56:08,446
O dovrei chiamarla Icaro?
1702
01:56:08,456 --> 01:56:11,200
Abbiamo voltato un po'
troppo vicino al sole?
1703
01:56:12,493 --> 01:56:13,721
Già.
1704
01:56:13,731 --> 01:56:16,864
D'accordo. Oltre a sciare e nuotare,
1705
01:56:16,874 --> 01:56:20,209
spero abbiate trovato il tempo di
informarvi sulla guerra del Peloponneso
1706
01:56:20,219 --> 01:56:22,252
e delle sue implicazioni per oggi.
1707
01:56:22,262 --> 01:56:25,437
Giusto per controllare, faremo
un piccolo test sulla lettura,
1708
01:56:25,447 --> 01:56:28,058
prima di rifare il compito
dello scorso semestre.
1709
01:56:28,068 --> 01:56:30,216
Omnia ex scrineis praeter stilum.
1710
01:57:06,570 --> 01:57:08,272
Mi scusi, signor Hunham?
1711
01:57:09,884 --> 01:57:11,118
Signorina Crane.
1712
01:57:11,128 --> 01:57:13,944
Lydia, si accomodi pure. Buon anno.
1713
01:57:14,432 --> 01:57:16,205
Anche a lei, buon anno.
1714
01:57:16,215 --> 01:57:17,914
Mi perdoni, sono uno sciocco.
1715
01:57:17,924 --> 01:57:21,486
Non l'ho mai ringraziata per aver
invitato me e il ragazzo alla sua festa.
1716
01:57:21,496 --> 01:57:23,302
E Mary. L'abbiamo apprezzato molto.
1717
01:57:23,312 --> 01:57:25,943
Ma si figuri. È stato divertente.
1718
01:57:27,406 --> 01:57:31,042
Il signor Woodrup ha chiesto
di vederla. Dice che è urgente.
1719
01:58:02,842 --> 01:58:06,220
Signor Hunham, le presento
Judy e Stanley Clotfelter.
1720
01:58:06,773 --> 01:58:08,881
Madre e padre di Angus Tully.
1721
01:58:08,891 --> 01:58:10,487
- Patrigno.
- Salve.
1722
01:58:10,899 --> 01:58:12,106
Buongiorno.
1723
01:58:12,116 --> 01:58:14,573
Hanno portato alla mia attenzione
una cosa molto importante.
1724
01:58:14,583 --> 01:58:17,310
Abbiamo saputo che ha portato
Angus a Boston durante le feste.
1725
01:58:17,320 --> 01:58:20,882
Ho spiegato al signor Clotfelter che
si trattava di un'uscita didattica
1726
01:58:20,892 --> 01:58:23,146
- per ragioni accademiche.
- Confermo.
1727
01:58:23,156 --> 01:58:24,402
Un'uscita didattica?
1728
01:58:24,412 --> 01:58:27,246
Sì. Come prescrive il manuale,
1729
01:58:27,256 --> 01:58:29,584
ricadeva nell'ambito
delle mie responsabilità.
1730
01:58:29,594 --> 01:58:32,822
Beh, se era un'uscita didattica,
come spiega questa?
1731
01:58:32,832 --> 01:58:36,548
Il personale del manicomio l'ha
sequestrata al mio ex marito.
1732
01:58:36,558 --> 01:58:38,989
A quanto pare, gliel'ha portata Angus.
1733
01:58:48,363 --> 01:58:50,563
Mia madre e Stanley sono qui.
1734
01:58:50,573 --> 01:58:52,059
Me l'ha detto Lydia.
1735
01:58:53,042 --> 01:58:54,731
Credo che mi cacceranno.
1736
01:58:56,659 --> 01:58:58,914
Il che significa accademia militare.
1737
01:59:14,931 --> 01:59:17,629
Angus sa che non dovrebbe
far visita a suo padre.
1738
01:59:17,639 --> 01:59:20,790
Soffre di una malattia
mentale debilitante.
1739
01:59:20,800 --> 01:59:23,447
Schizofrenia paranoide, demenza precoce.
1740
01:59:23,820 --> 01:59:26,797
E la visita di Angus ha
creato delle aspettative.
1741
01:59:27,320 --> 01:59:30,047
Ora Tom vorrebbe tornare
a casa, il che è...
1742
01:59:30,715 --> 01:59:32,417
Chiaramente impossibile.
1743
01:59:33,329 --> 01:59:35,777
Hanno cercato di spiegarglielo, e lui...
1744
01:59:35,787 --> 01:59:39,685
È diventato violento. Ha quasi preso in
testa a uno degli infermieri con questo.
1745
01:59:39,695 --> 01:59:42,293
Dovreste sapere che il ragazzo
ha problemi di disciplina.
1746
01:59:42,303 --> 01:59:45,415
Paul, i Clotfelter vogliono ritirare
Angus dalla Barton
1747
01:59:45,425 --> 01:59:48,927
e arruolarlo nell'accademia
militare di Fork Union.
1748
01:59:48,937 --> 01:59:51,252
Metterlo in riga una volta per tutte.
1749
01:59:51,262 --> 01:59:53,426
C'è molto di peggio di
una carriera militare.
1750
01:59:53,436 --> 01:59:54,544
Stanley.
1751
01:59:55,327 --> 01:59:56,445
Senta...
1752
01:59:56,455 --> 02:00:00,255
Angus mi ha disobbedito un sacco
di altre volte come questa.
1753
02:00:00,801 --> 02:00:03,979
Quindi, in qualsiasi modo sia
riuscito a manipolarla, o...
1754
02:00:03,989 --> 02:00:05,520
A sfuggire al suo controllo.
1755
02:00:05,530 --> 02:00:06,990
Ce lo dica e basta.
1756
02:00:21,278 --> 02:00:22,825
È stata una mia idea.
1757
02:00:27,815 --> 02:00:31,553
No, lui non... non mi ha fregato, e
non è sfuggito al mio controllo.
1758
02:00:32,029 --> 02:00:34,174
No, l'ho portato io da suo padre.
1759
02:00:35,259 --> 02:00:38,137
In realtà, l'ho convinto io a farlo.
1760
02:00:42,109 --> 02:00:46,017
Questa è una questione famigliare, e
lei non aveva diritto di intromettersi.
1761
02:00:46,027 --> 02:00:47,559
- Non me ne frega un cazzo.
- Cosa?
1762
02:00:47,569 --> 02:00:49,807
Ho detto che non me ne frega un cazzo.
1763
02:00:49,817 --> 02:00:51,559
Voi due eravate irraggiungibili.
1764
02:00:52,330 --> 02:00:54,964
Era completamente solo a Natale, io...
1765
02:00:55,495 --> 02:00:58,154
Credevo che il ragazzo
dovesse vedere il padre.
1766
02:00:59,802 --> 02:01:01,587
Ha idea di cosa ha fatto?
1767
02:01:02,757 --> 02:01:04,459
Ora devo trasferire Tom.
1768
02:01:05,378 --> 02:01:09,149
Era già stato difficile trovare una
struttura che lo accettasse, e ora...
1769
02:01:09,644 --> 02:01:11,327
Dovrò trasferirlo.
1770
02:01:11,337 --> 02:01:14,897
E sono profondamente desolato, ma...
1771
02:01:15,281 --> 02:01:18,509
Perché aggravare la situazione
rovinando il ragazzo?
1772
02:01:19,939 --> 02:01:22,381
Ho passato due intere settimane con lui.
1773
02:01:22,391 --> 02:01:25,977
È una spina nel fianco, certo,
ma è molto intelligente.
1774
02:01:26,813 --> 02:01:30,051
Brillante, non saprei.
Ma molto intelligente.
1775
02:01:30,061 --> 02:01:31,512
Dovrebbe saperlo.
1776
02:01:32,343 --> 02:01:34,437
Ha un potenziale enorme.
1777
02:01:35,747 --> 02:01:39,260
Sarebbe un peccato devastante
portarlo via adesso.
1778
02:01:52,853 --> 02:01:56,081
Ha fatto tutto da solo, Hunham.
Io non ho fatto niente.
1779
02:01:56,541 --> 02:01:58,269
Voglio che se lo ricordi.
1780
02:02:00,819 --> 02:02:03,566
Hardy, la conosco da
quando era un ragazzo.
1781
02:02:03,933 --> 02:02:07,035
Quindi penso di avere l'esperienza
e la consapevolezza necessarie
1782
02:02:07,045 --> 02:02:10,044
per asserire che lei è
ed è sempre stato...
1783
02:02:10,964 --> 02:02:12,506
Un cancro al pene
1784
02:02:12,516 --> 02:02:13,994
in forma umana.
1785
02:02:40,110 --> 02:02:41,254
È questo.
1786
02:02:43,040 --> 02:02:45,359
È questo quello che dovrebbe guardare.
1787
02:02:55,860 --> 02:02:57,890
Angus, vieni dentro, per favore.
1788
02:03:31,276 --> 02:03:33,100
- Salve.
- Oh. Salve.
1789
02:03:33,110 --> 02:03:34,961
Non l'ho vista a colazione.
1790
02:03:35,606 --> 02:03:37,456
Ero... ero impegnato.
1791
02:03:41,336 --> 02:03:43,629
Quindi ha deciso cosa farà?
1792
02:03:44,368 --> 02:03:45,575
Sì e no.
1793
02:03:46,593 --> 02:03:50,615
Prima porterò le mie cose da
un amico a Syracuse, e poi...
1794
02:03:51,707 --> 02:03:52,876
Non lo so.
1795
02:03:52,886 --> 02:03:54,974
Magari ricomincerò da Cartagine.
1796
02:03:56,216 --> 02:03:58,587
Speravo lo dicesse.
1797
02:04:11,157 --> 02:04:12,782
Per la sua monografia.
1798
02:04:14,935 --> 02:04:18,749
Non lo so, Mary. Ci sono un
sacco di pagine vuote qui.
1799
02:04:18,759 --> 02:04:21,280
Già, beh, quello è un problema suo.
1800
02:04:21,290 --> 02:04:24,107
Deve solo scrivere una
parola dopo l'altra.
1801
02:04:24,117 --> 02:04:26,354
Non sarà poi così difficile, giusto?
1802
02:04:31,640 --> 02:04:32,924
E lei cosa farà?
1803
02:04:33,336 --> 02:04:34,659
Riguardo cosa?
1804
02:04:35,391 --> 02:04:37,575
Oh, no, non vado da nessuna parte.
1805
02:04:38,558 --> 02:04:41,250
Non sono come lei,
mi piace avere un lavoro.
1806
02:04:41,896 --> 02:04:44,121
E poi sto risparmiando
soldi per il college.
1807
02:04:44,131 --> 02:04:45,924
Per il figlio di mia sorella.
1808
02:04:50,683 --> 02:04:52,010
Cosa dice Penny?
1809
02:04:52,020 --> 02:04:53,600
- Peggy.
- Peggy.
1810
02:04:55,514 --> 02:04:57,544
Solo che se è un maschio...
1811
02:04:58,803 --> 02:05:00,902
Il suo secondo nome sarà Curtis.
1812
02:05:22,507 --> 02:05:25,257
Ho sentito che l'hanno cacciato
per aver mangiato delle feci.
1813
02:05:25,267 --> 02:05:28,032
- Cosa?
- L'hanno beccato nello spogliatoio.
1814
02:05:28,042 --> 02:05:30,689
Con le mani sul cesso a pescare stronzi.
1815
02:05:31,610 --> 02:05:33,464
Non è quello che ho sentito io.
1816
02:05:33,474 --> 02:05:34,945
Tu cosa hai sentito?
1817
02:05:35,714 --> 02:05:36,789
Non importa.
1818
02:05:37,225 --> 02:05:39,114
Comunque sia, è storia passata.
1819
02:05:39,124 --> 02:05:42,251
Lo stronzo ci ha insegnato
la storia, ora lo è diventato.
1820
02:05:42,261 --> 02:05:43,430
Giusto, Tully?
1821
02:05:53,264 --> 02:05:54,343
Salve.
1822
02:05:55,037 --> 02:05:56,141
Oh, salve.
1823
02:05:58,891 --> 02:06:00,022
Senta...
1824
02:06:00,833 --> 02:06:03,494
Non so cosa ha detto a
mia madre e a Stanley,
1825
02:06:03,504 --> 02:06:04,867
e a Woodrup, ma...
1826
02:06:05,948 --> 02:06:07,894
So solo che non mi cacceranno.
1827
02:06:08,703 --> 02:06:10,566
E a lei l'hanno licenziata.
1828
02:06:11,494 --> 02:06:13,845
Beh, ho solo detto la verità.
1829
02:06:14,565 --> 02:06:15,619
Più o meno.
1830
02:06:17,031 --> 02:06:18,624
Come quelli della Barton.
1831
02:06:19,421 --> 02:06:21,053
Come quelli della Barton.
1832
02:06:27,006 --> 02:06:28,137
Quinta ora.
1833
02:06:37,206 --> 02:06:38,304
Sa, è...
1834
02:06:39,352 --> 02:06:40,996
È solo educazione fisica.
1835
02:06:41,006 --> 02:06:43,887
Magari potrei saltarla, e potremmo
andare da The Winning Ticket.
1836
02:06:43,897 --> 02:06:47,457
- A prenderci un hamburger e una birra.
- Miller High Life, immagino.
1837
02:06:48,307 --> 02:06:50,163
Non si arrende mai, vero?
1838
02:06:50,609 --> 02:06:54,036
Beh, l'hanno già licenziata,
pensavo valesse la pena provare.
1839
02:06:54,046 --> 02:06:56,500
Il suo ragionamento non
fa una piega, ma...
1840
02:06:56,905 --> 02:06:58,035
No.
1841
02:07:05,758 --> 02:07:07,788
Tenga la testa alta, d'accordo?
1842
02:07:12,936 --> 02:07:14,182
Ce la può fare.
1843
02:07:16,957 --> 02:07:19,089
Le stavo per dire la stessa cosa.
1844
02:07:34,057 --> 02:07:35,265
Ci vediamo.
1845
02:07:46,487 --> 02:07:47,734
Ci vediamo.