1 00:00:47,381 --> 00:00:50,384 Even alleen het eerste woord. 2 00:00:50,467 --> 00:00:52,845 Daar gaan we. Een, twee, drie. 3 00:00:56,431 --> 00:00:57,641 {\an8}Heel goed. 4 00:00:57,724 --> 00:01:02,062 {\an8}Het begint allemaal met de tekst. In den beginne was het Woord. 5 00:01:02,145 --> 00:01:08,235 {\an8}Concentreer je dus op de tekst en laat die deel uitmaken van de muziek. 6 00:01:08,318 --> 00:01:10,279 {\an8}Adem allemaal even in. 7 00:01:10,362 --> 00:01:12,072 En adem uit. 8 00:01:12,155 --> 00:01:14,908 Uitstekend. Dan nu het eerste akkoord. 9 00:01:20,706 --> 00:01:24,168 {\an8}Het midden iets sterker. Bovenin zit het goed. 10 00:01:24,251 --> 00:01:27,421 {\an8}De baspartij wat meer ademsteun. Nog eens. 11 00:01:30,883 --> 00:01:32,843 {\an8}Oké, het eerste couplet. 12 00:02:20,516 --> 00:02:27,147 Heel goed. Vooral die 't' aan het einde. Erg goed gedaan, allemaal. Uitstekend. 13 00:04:19,134 --> 00:04:21,053 Barbaren. 14 00:04:21,136 --> 00:04:25,516 Luie, ordinaire, ranzige barbaren zijn het. 15 00:04:27,643 --> 00:04:30,312 Mr Hunham? -Ik ben bezig. 16 00:04:30,395 --> 00:04:33,315 Dr. Woodrup wil u spreken. 17 00:04:45,202 --> 00:04:49,665 Wat wil hij? -Het gaat over de kerstvakantie. 18 00:04:49,748 --> 00:04:52,292 Ik ga zo wel even naar hem toe. 19 00:04:52,376 --> 00:04:55,295 Wat is dat? -Kerstkoekjes. 20 00:04:55,379 --> 00:04:59,341 Gebakken voor de faculteitsleden. Voor de meeste dan. 21 00:05:00,759 --> 00:05:02,719 Deze zijn voor u. 22 00:05:42,801 --> 00:05:45,804 Tully, waarom heb jij damesondergoed? 23 00:05:45,888 --> 00:05:50,809 Die zwembroek draagt James Bond ook. Hartstikke mannelijk dus. 24 00:05:50,893 --> 00:05:54,688 Draag gewoon shorts. -Ik ga naar St. Kitts. 25 00:05:54,771 --> 00:05:58,567 Ik ga niet als enige op het strand in shorts lopen. 26 00:05:58,650 --> 00:06:01,987 Pas op, allemaal. Tully gaat naar St. Kitts. 27 00:06:02,070 --> 00:06:04,364 Het lijkt toch net een slipje. 28 00:06:04,448 --> 00:06:06,617 Je hebt gelijk. Betrapt. 29 00:06:06,700 --> 00:06:10,078 Het is je moeders slipje. Het was leuk met haar. 30 00:06:10,162 --> 00:06:13,540 Tully, waar zijn m'n sigaretten? 31 00:06:13,624 --> 00:06:17,419 Jij hebt ze gejat. -Ik laat me niet zomaar beschuldigen. 32 00:06:17,503 --> 00:06:23,175 Lul niet. Ik hoor dat je vijf peuken hebt om te ruilen voor een pornoblaadje. 33 00:06:23,258 --> 00:06:29,264 Ik heb geen porno nodig. Ik kom niks tekort met Crandalls moeder. 34 00:06:29,348 --> 00:06:33,685 Hé, Kountze. Tien dollar voor dit lullige beetje? 35 00:06:33,769 --> 00:06:37,022 Hij zet je gewoon af. Het is nog slechte wiet ook. 36 00:06:37,105 --> 00:06:40,192 Rot toch op. Dit is eersteklas wiet. 37 00:06:40,275 --> 00:06:44,029 En ik kan niet weg, dus ik moet er de kerst mee doorkomen. 38 00:06:44,112 --> 00:06:47,699 Heb medelijden met dat arme kerstweesje. 39 00:06:47,783 --> 00:06:50,619 Hij heeft z'n drugs en porno hard nodig. 40 00:07:02,005 --> 00:07:04,716 Tien minuten, dames. 41 00:07:04,800 --> 00:07:06,426 Tien minuten. 42 00:08:23,253 --> 00:08:26,465 Hoe ben je eronderuit gekomen? -Gewoon geluk. 43 00:08:26,548 --> 00:08:28,425 Jij was toch aan de beurt? 44 00:08:28,509 --> 00:08:32,095 Klopt. Ik heb gezegd dat m'n moeder lupus heeft. 45 00:08:32,179 --> 00:08:35,933 Is dat zo? -Geen idee. Het zou kunnen. 46 00:08:36,015 --> 00:08:38,184 We praten daar niet over. 47 00:08:38,268 --> 00:08:41,230 Wie is nu de pineut? -Wie denk je? 48 00:08:44,107 --> 00:08:46,485 Die arme, schele rotzak. 49 00:09:05,128 --> 00:09:09,925 Remy Martin Louis XIII. Cadeautje van de raad van bestuur. 50 00:09:10,008 --> 00:09:12,135 Wat gul van ze. 51 00:09:12,219 --> 00:09:17,391 Nogmaals bedankt, Hunham. We zaten helaas met een noodgeval. 52 00:09:17,474 --> 00:09:20,727 Mr Endicotts moeder. Erg tragisch inderdaad. 53 00:09:20,811 --> 00:09:24,439 Je was toch al van plan om op de campus te blijven. 54 00:09:24,523 --> 00:09:28,318 En er zit natuurlijk een leuke bonus aan vast. 55 00:09:28,402 --> 00:09:31,697 Non nobis solum nati sumus. Of niet soms? 56 00:09:34,032 --> 00:09:37,703 'We zijn niet alleen voor onszelf geboren.' 57 00:09:39,121 --> 00:09:45,085 Ik neem aan dat dat van Cicero is. -Cicero, heel goed. Je weet het nog. 58 00:09:53,093 --> 00:09:56,388 Er blijven dit jaar vier jongens op school. 59 00:09:58,098 --> 00:10:00,893 Deze onverlaten ken ik wel. 60 00:10:00,976 --> 00:10:05,564 Kun je proberen om je iets flexibeler op te stellen? 61 00:10:05,647 --> 00:10:08,108 Ze kunnen al niet naar huis toe. 62 00:10:08,192 --> 00:10:12,029 Je moet deze jongens zeker niet te veel vrijheid geven. 63 00:10:12,112 --> 00:10:16,491 Paul, jij bent in wezen een uitstekende docent. 64 00:10:16,575 --> 00:10:19,995 Maar je bent nogal traditioneel in je aanpak. 65 00:10:20,078 --> 00:10:24,416 De school stamt uit 1797. Alles draait hier om traditie. 66 00:10:24,499 --> 00:10:28,754 Halsstarrig dan. Onverbiddelijk en niet open voor... 67 00:10:28,837 --> 00:10:31,924 Ja, ik weet wat 'halsstarrig' betekent. 68 00:10:32,007 --> 00:10:36,553 Je bent zeker nog boos omdat ik Jordan Osgood heb laten zakken. 69 00:10:36,637 --> 00:10:41,558 Senator Osgood was er niet blij mee dat z'n zoon niet naar Princeton kon. 70 00:10:41,642 --> 00:10:43,727 Daar heb ik nu nog last van. 71 00:10:43,810 --> 00:10:49,733 Moeten we zo'n jongen dan laten slagen omdat z'n papa ons financieel steunt? 72 00:10:49,816 --> 00:10:54,112 Natuurlijk niet, maar je kunt de politieke kant niet negeren. 73 00:10:54,196 --> 00:10:59,159 Die jongen is nog te dom om te poepen. Een echte neanderthaler. 74 00:10:59,243 --> 00:11:04,540 Jezus, Paul. Hij is de zoon van een van onze grootste donateurs. 75 00:11:04,623 --> 00:11:07,793 Z'n vader verwacht daar wel wat voor terug. 76 00:11:07,876 --> 00:11:11,296 Z'n zoon krijgt hier eersteklas onderwijs. 77 00:11:11,380 --> 00:11:15,133 Toe nou, Hardy. In de woorden van dr. Greene: 78 00:11:15,217 --> 00:11:19,388 'Het is aan ons om jongemannen van fatsoen voort te brengen.' 79 00:11:19,471 --> 00:11:25,269 Dr. Greene kan me wat. -'Onze integriteit staat daarbij voorop.' 80 00:11:25,352 --> 00:11:31,817 Ik probeer ze gewoon discipline bij te brengen. Dat is toch ons werk? 81 00:11:31,900 --> 00:11:33,652 Dat was mijn werk. 82 00:11:33,735 --> 00:11:38,657 Maar als hoofd moet ik ook zorgen dat de school kan blijven bestaan. 83 00:11:38,740 --> 00:11:43,662 Ik heb je gesmeekt om hem een voldoende te geven. 84 00:11:43,745 --> 00:11:47,958 Andere leraren doen dat misschien, maar ik niet. 85 00:11:52,421 --> 00:11:57,968 Hier heb je de handleiding en een sleutelbos. Alles staat daarin. 86 00:11:58,051 --> 00:12:02,681 Je hoeft er alleen voor te zorgen dat die jongens niks overkomt. 87 00:12:02,764 --> 00:12:06,894 En probeer een beetje menselijk over te komen. 88 00:12:06,977 --> 00:12:10,898 Alsjeblieft, het is kerst. 89 00:12:15,694 --> 00:12:19,656 Nog een halve dag. Wat een onzin. Waar blijft Scheeloog? 90 00:12:19,740 --> 00:12:22,868 Hij trekt zich vast af boven de salade. 91 00:12:22,951 --> 00:12:27,456 Waarom zou hij dat doen? -Die smeerlap is overal toe in staat. 92 00:12:27,539 --> 00:12:34,046 Maar waarom specifiek de salade? Weet je soms meer? Ik eet die salade. 93 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 Salve, heren. Jullie eindtoetsen. 94 00:13:13,710 --> 00:13:18,048 Ik zie dat jullie verbaasd zijn over het resultaat. 95 00:13:18,131 --> 00:13:23,637 Ik ben dat niet, want helaas heb ik jullie les moeten geven dit semester. 96 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 Zelfs met mijn beperkte zicht... 97 00:13:26,765 --> 00:13:32,729 ...heb ik jullie glazige, niet-begrijpende blikken kunnen zien. 98 00:13:32,813 --> 00:13:36,316 Meneer, ik snap dit niet. -Dat is wel duidelijk. 99 00:13:36,400 --> 00:13:39,528 Nee, ik kan niet zakken voor dit vak. 100 00:13:39,611 --> 00:13:43,657 Je doet jezelf tekort, Mr Kountze. Dat kun je heus wel. 101 00:13:43,740 --> 00:13:47,202 Ik ga naar Cornell. -Dat lijkt me sterk. 102 00:13:47,286 --> 00:13:50,163 Alstublieft, m'n vader zal woest zijn. 103 00:13:55,419 --> 00:13:56,962 Goed dan. 104 00:13:57,045 --> 00:14:03,260 Omdat het bijna kerst is, zal ik jullie een handreiking doen... 105 00:14:03,343 --> 00:14:06,847 ...in de vorm van een herkansing. 106 00:14:06,930 --> 00:14:09,600 Jullie krijgen na de vakantie nog een kans. 107 00:14:13,312 --> 00:14:16,148 Uiteraard zal dat een andere toets zijn. 108 00:14:16,231 --> 00:14:21,695 Jullie moeten dus nieuwe lesstof leren. De beoordeling wordt het gemiddelde. 109 00:14:21,778 --> 00:14:24,656 Boeken open bij hoofdstuk zes. 110 00:14:24,740 --> 00:14:27,117 De Peloponnesische Oorlog. 111 00:14:27,201 --> 00:14:31,496 We kennen Perikles al. Nu maken we kennis met Demosthenes. 112 00:14:31,580 --> 00:14:37,294 Meneer, is dit wel het juiste moment om aan een nieuw hoofdstuk te beginnen? 113 00:14:37,377 --> 00:14:44,134 We waarderen de herkansing natuurlijk, maar onze families wachten op ons. 114 00:14:44,218 --> 00:14:48,680 De meeste lessen zijn al geschrapt. Na de dienst zijn we hier weg. 115 00:14:49,515 --> 00:14:54,895 We zijn er niet bij met ons hoofd. -Waar zit jij dan met je hoofd, Mr Tully? 116 00:14:56,021 --> 00:14:58,023 St. Kitts, denk ik. 117 00:14:59,399 --> 00:15:03,237 Juist, ik zie dat je je koffer al hebt meegebracht. 118 00:15:03,320 --> 00:15:07,950 Precies. Het is gewoon een heel vermoeiend semester geweest. 119 00:15:08,033 --> 00:15:10,786 Nieuwe lesstof zo vlak voor de vakantie? 120 00:15:11,787 --> 00:15:15,749 Dat lijkt me een beetje absurd, meneer. 121 00:15:18,794 --> 00:15:21,964 Ik wil natuurlijk niet absurd overkomen. 122 00:15:22,047 --> 00:15:27,678 We vergeten het wel gewoon. De beoordelingen blijven zoals ze zijn. 123 00:15:30,180 --> 00:15:34,226 Pardon, onze voorkeur gaat toch uit naar de eerste optie. 124 00:15:34,309 --> 00:15:36,353 Hoe heette die Griek nou? 125 00:15:36,436 --> 00:15:42,484 Ik verwacht dat jullie na de vakantie hoofdstuk zes kennen, dus boeken mee. 126 00:15:42,568 --> 00:15:47,447 Met klachten kunnen jullie terecht bij jullie kampioen, Mr Tully. 127 00:15:48,907 --> 00:15:51,034 Jullie mogen gaan. 128 00:15:56,456 --> 00:15:58,750 We zijn wel eerder klaar. 129 00:15:59,835 --> 00:16:05,507 {\an8}TER NAGEDACHTENIS AAN ALLE GESNEUVELDE BARTON-JONGENS 130 00:16:05,591 --> 00:16:09,344 EINDEXAMENKLAS 1911 GESNEUVELD IN FRANKRIJK 131 00:16:09,428 --> 00:16:13,098 EINDEXAMENKLAS 1939 VERLOREN OP ZEE 132 00:16:13,182 --> 00:16:15,642 EINDEXAMENKLAS 1946 GESNEUVELD IN KOREA 133 00:16:15,726 --> 00:16:19,438 EINDEXAMENKLAS 1916 GESTORVEN IN BREST, FRANKRIJK 134 00:16:28,655 --> 00:16:29,907 Neemt u plaats. 135 00:16:32,576 --> 00:16:36,455 Welkom leerlingen, faculteitsleden en ouders. 136 00:16:36,538 --> 00:16:42,336 Jullie kijken uit naar de vakantie. De jongens kunnen nauwelijks wachten. 137 00:16:42,419 --> 00:16:47,341 Maar voordat we jullie naar huis en jullie familie laten gaan... 138 00:16:47,424 --> 00:16:51,261 ...bidden we voor hen die het minder getroffen hebben. 139 00:16:51,345 --> 00:16:54,932 We staan stil bij de mensen die arm en hulpeloos zijn. 140 00:16:55,015 --> 00:16:58,060 Die kou en honger lijden en onderdrukt worden. 141 00:16:59,102 --> 00:17:03,440 Extra werk tijdens de vakantie en geen herkansing. Serieus? 142 00:17:03,524 --> 00:17:07,109 Lekker bezig, anus. -Stil, ik probeer te bidden. 143 00:17:07,194 --> 00:17:11,865 Bid maar dat je mij niet tegenkomt, want ik stomp je vol in je zak. 144 00:17:11,949 --> 00:17:14,952 Hou je in. Jezus kan je horen. 145 00:17:18,247 --> 00:17:21,708 Wat erg voor je moeder, Endicott. -Wat? 146 00:17:24,252 --> 00:17:27,964 Dank je. -We leven allemaal met haar mee. 147 00:17:29,091 --> 00:17:35,639 En laten we bidden voor Curtis Lamb, uit de eindexamenklas van 1969. 148 00:17:35,722 --> 00:17:40,853 Curtis kwam dit jaar om het leven terwijl hij dapper streed voor z'n land. 149 00:17:40,936 --> 00:17:44,231 Onze innige deelneming gaat uit... 150 00:17:44,314 --> 00:17:49,653 ...naar een zeer gewaardeerd lid van de Barton-familie, z'n moeder Mary. 151 00:17:49,736 --> 00:17:55,701 Mary, Curtis was een jongen die veel in z'n mars had. 152 00:17:55,784 --> 00:18:00,205 Het moet zwaar zijn om de feestdagen zonder hem door te brengen. 153 00:18:00,289 --> 00:18:04,543 Maar ik hoop dat je weet dat wij met je meeleven. 154 00:18:05,669 --> 00:18:09,673 Moge de almachtige God die Abraham beschermde... 155 00:18:09,756 --> 00:18:15,387 ...al onze dappere soldaten beschermen tot ze weer veilig thuis zijn. 156 00:18:15,470 --> 00:18:19,391 Dit vragen wij U in de naam van Christus onze Heer. Amen. 157 00:18:21,560 --> 00:18:24,062 Ik wens u een zalige Kerstmis. 158 00:18:24,146 --> 00:18:28,483 Of, voor wie dat aangaat, een vrolijk Chanoeka. 159 00:18:49,171 --> 00:18:51,924 Fijne kerst, allemaal. Fijne kerst. 160 00:18:52,007 --> 00:18:55,427 Wat leuk je te zien. Fijne kerst. 161 00:19:02,059 --> 00:19:05,479 Angus Tully, er is telefoon voor je. 162 00:19:11,068 --> 00:19:14,154 En daar kom je nu mee? -Luister, lieverd. 163 00:19:14,238 --> 00:19:18,700 Ik weet dat het erg laat is en ik vind het vreselijk voor je. 164 00:19:18,784 --> 00:19:23,038 Maar kun je voor één keer de vakantie op school doorbrengen? 165 00:19:23,121 --> 00:19:27,376 Door Stanleys werk is onze huwelijksreis erbij ingeschoten. 166 00:19:27,459 --> 00:19:32,756 Jullie zijn al sinds juli getrouwd. -Er kwam steeds iets tussen. 167 00:19:32,840 --> 00:19:37,344 Ik weet dat ik veel van je vraag, maar ik ben erg eenzaam geweest. 168 00:19:37,427 --> 00:19:39,304 Ik ben ook eenzaam. 169 00:19:39,388 --> 00:19:44,059 En Boston dan? Je had beloofd dat we daarheen zouden gaan. 170 00:19:44,142 --> 00:19:48,355 Angus, luister even. Dit is nu ons gezin. 171 00:19:48,438 --> 00:19:53,277 Je mist je vader. En ik ook. Maar ik heb nu iemand anders. 172 00:19:53,360 --> 00:19:58,115 Het is maar voor één keer. Ik zie je in de lente en we hebben de hele zomer... 173 00:19:58,198 --> 00:20:01,076 Rot toch op met de zomer. En met Stanley. 174 00:20:02,202 --> 00:20:05,747 Meen je dit nou? Moet ik hier gewoon blijven? 175 00:20:06,832 --> 00:20:11,461 Mam, doe me dit alsjeblieft niet aan. 176 00:20:12,462 --> 00:20:16,508 Jullie hadden je de vakantie vast ook anders voorgesteld. 177 00:20:16,592 --> 00:20:19,511 Het leven gaat niet altijd zoals we willen. 178 00:20:19,595 --> 00:20:25,058 Maar als Barton-mannen gaan wij uitdagingen niet uit de weg. 179 00:20:25,142 --> 00:20:27,853 We houden de moed en de sfeer erin. 180 00:20:27,936 --> 00:20:32,357 Natuurlijk houden we ons daarbij wel strikt aan de handleiding. 181 00:20:34,568 --> 00:20:38,155 Mr Tully, kom je ons ook gezelschap houden? 182 00:20:38,238 --> 00:20:40,991 Wat is er met St. Kitts gebeurd? 183 00:20:41,074 --> 00:20:43,285 Er is iets tussen gekomen. 184 00:20:43,952 --> 00:20:46,872 17 DECEMBER, DAG EEN 185 00:20:53,253 --> 00:20:57,257 De komende twee weken houden we ons aan het normale rooster. 186 00:20:57,341 --> 00:20:59,635 Meneer, het is vakantie. 187 00:20:59,718 --> 00:21:04,139 We eten samen en jullie worden geacht tijd aan school te besteden. 188 00:21:04,223 --> 00:21:06,183 School? Serieus? 189 00:21:06,266 --> 00:21:10,479 Vergeet de Peloponnesische Oorlog niet, Mr Kountze. En Mr Tully. 190 00:21:10,562 --> 00:21:14,566 De rest kan vast vooruit leren. Dat is echt de moeite waard. 191 00:21:14,650 --> 00:21:17,444 We worden dus ook nog eens gestraft. 192 00:21:17,528 --> 00:21:22,115 Er is tijd ingeroosterd voor recreatie en sport, onder toezicht. 193 00:21:22,199 --> 00:21:25,786 Maar de sportzaal is dicht. -De vloer is nog niet af. 194 00:21:25,869 --> 00:21:29,414 De frisse lucht zal jullie goed doen. -Het vriest. 195 00:21:29,498 --> 00:21:33,335 De Romeinen gingen naakt de ijskoude Tiber in. 196 00:21:33,418 --> 00:21:36,171 Daar word je hard van, Mr Tully. 197 00:21:36,255 --> 00:21:40,425 De verwarming wordt trouwens afgesloten in alle woonruimtes. 198 00:21:40,509 --> 00:21:42,636 We slapen dus in de ziekenzaal. 199 00:21:46,849 --> 00:21:49,434 Wat is dit voor klotezooi? 200 00:21:49,518 --> 00:21:53,480 Waarom hebben we Scheeloog? -Hij zat hier ook op school. 201 00:21:53,564 --> 00:21:57,442 Hij weet dus precies hoe hij ons moet kwellen, die sadist. 202 00:21:57,526 --> 00:22:01,822 Gelukkig hebben we Decker niet. Dat is echt een smeerlap. 203 00:22:01,905 --> 00:22:03,866 Wacht even, jongens. 204 00:22:06,201 --> 00:22:09,872 Jij ook? -Nee, ik heb iets anders. 205 00:22:11,498 --> 00:22:12,666 Geef eens. 206 00:22:14,459 --> 00:22:18,255 Niet hier. Straks ziet Scheeloog ons. -Stel je niet aan. 207 00:22:18,338 --> 00:22:22,634 Ik wil niet door jouw gekloot naar Fork Union gestuurd worden. 208 00:22:24,720 --> 00:22:27,181 Teddy Kountze. -Jason Smith. 209 00:22:27,264 --> 00:22:30,017 Ik ken jou wel. Wil je een hijs? 210 00:22:35,480 --> 00:22:38,984 Jij kunt echt goed gooien. -Het is maar football. 211 00:22:39,067 --> 00:22:42,779 Wat doe je hier? -Ik zou gaan skiën met m'n ouders. 212 00:22:42,863 --> 00:22:45,949 Maar m'n vader eist dat ik m'n haar afknip. 213 00:22:46,033 --> 00:22:51,163 Waarom doe je dat dan niet? -Burgerlijke ongehoorzaamheid. 214 00:22:51,246 --> 00:22:53,665 Nee, het stelt niet zoveel voor. 215 00:22:53,749 --> 00:22:58,378 Ik had gehoopt dat hij zou toegeven, want de sneeuw is geweldig. 216 00:22:59,838 --> 00:23:05,302 En waarom ben jij hier, Mr Moto? -Nee, ik heet Ye-Joon. 217 00:23:05,385 --> 00:23:09,890 M'n familie zit in Korea. Ze vonden het te ver reizen voor mij. 218 00:23:09,973 --> 00:23:13,101 Ik dacht dat je riksja misschien kapot was. 219 00:23:13,185 --> 00:23:15,312 Wat is een riksja? 220 00:23:15,395 --> 00:23:19,441 Wat ben je ook een lul. Er zit niets dan stront in je hoofd. 221 00:23:19,525 --> 00:23:23,612 Ben ik een lul? Jij hebt geschiedenis voor ons verpest. 222 00:23:24,738 --> 00:23:26,865 En jij? -Alex Ollerman. 223 00:23:26,949 --> 00:23:30,410 M'n ouders zijn op missie in Paraguay. 224 00:23:30,494 --> 00:23:33,705 We zijn HLD. -Mormonen, toch? 225 00:23:33,789 --> 00:23:38,126 Jullie dragen toch magisch ondergoed? -Dat is een misvatting. 226 00:23:38,210 --> 00:23:43,465 De tempelonderkleding draag je alleen... -Wat doen die dorpelingen hier? 227 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 Hé, dat is onze kerstboom. 228 00:23:45,884 --> 00:23:50,264 De school heeft hem terugverkocht. Hij is nog goed. 229 00:23:50,347 --> 00:23:55,310 We planten hem weer terug. -Dit is echt niet te geloven. 230 00:24:01,233 --> 00:24:04,194 Hallo, Mary. -Mr Hunham. 231 00:24:04,278 --> 00:24:08,615 U mag dus oppas spelen dit jaar. Wat hebt u gedaan? 232 00:24:08,699 --> 00:24:13,579 Ik weet het niet. Ik heb iemand volledig terecht laten zakken. 233 00:24:13,662 --> 00:24:17,583 Osgood, bedoelt u? Dat was echt een rotjoch. 234 00:24:17,666 --> 00:24:21,962 Rijk en dom. Dat zie je hier veel. -Het is een plaag. 235 00:24:23,005 --> 00:24:27,384 En blijf jij hier ook? -Helemaal in m'n uppie. 236 00:24:27,467 --> 00:24:31,346 M'n zus Peggy en haar man hadden me wel uitgenodigd... 237 00:24:31,430 --> 00:24:33,891 ...maar ik vind het nog te vroeg. 238 00:24:33,974 --> 00:24:37,936 Het voelt dan alsof ik Curtis in de steek laat. 239 00:24:38,020 --> 00:24:42,149 Dit is de laatste plek waar ik nog met hem samen was. 240 00:24:42,232 --> 00:24:44,526 Op het busstation na dan. 241 00:24:46,320 --> 00:24:50,824 Ik kijk uit naar je kookkunsten. -Verwacht er niet te veel van. 242 00:24:50,908 --> 00:24:55,162 Tot januari moeten we het doen met wat er op voorraad is. 243 00:24:58,624 --> 00:25:00,375 Mag ik misschien... 244 00:25:02,503 --> 00:25:03,962 Wilt u ook wat? 245 00:25:08,217 --> 00:25:10,594 Zonder dit redden we het niet. 246 00:25:33,659 --> 00:25:35,577 Waar is m'n foto? -Wat? 247 00:25:35,661 --> 00:25:39,873 De foto die jij gejat hebt. -Ik laat me niet zomaar beschuldigen. 248 00:25:39,957 --> 00:25:41,792 Geef terug, verdomme. 249 00:25:41,875 --> 00:25:45,963 Waar heb je last van, Tully? Heb je heimwee? 250 00:25:46,046 --> 00:25:48,799 Ga je huilen? Mis je je mama? 251 00:25:48,882 --> 00:25:52,177 Krijg de tering. Wat doe jij hier eigenlijk? 252 00:25:52,261 --> 00:25:56,765 Ons huis wordt gerenoveerd. M'n kamer staat vol troep. 253 00:25:56,849 --> 00:26:02,104 Hebben ze je dat verteld? Wie renoveert er nou z'n huis in de winter, idioot? 254 00:26:02,187 --> 00:26:06,149 Je ouders willen gewoon niet met je opgescheept zitten. 255 00:26:06,233 --> 00:26:08,277 Kalm aan. -Wat zei je? 256 00:26:08,360 --> 00:26:14,116 Wie wil er nou zo'n zoon? Je bent gewoon een lul en dat weet je zelf ook. 257 00:26:14,199 --> 00:26:16,785 En op school bak je er ook al niks van. 258 00:26:16,869 --> 00:26:20,706 Als ik jouw ouders was, zou ik je ook niet meer willen zien. 259 00:26:20,789 --> 00:26:23,458 Die troep in je kamer ben je zelf. 260 00:26:27,838 --> 00:26:29,089 Klootzak. 261 00:26:33,969 --> 00:26:38,807 Kom dan. -Genoeg, kappen nou. 262 00:26:44,438 --> 00:26:47,274 Ze waren niet aan het vechten. -Oké. 263 00:26:47,357 --> 00:26:50,694 En wie is er begonnen met niet-vechten? 264 00:26:50,777 --> 00:26:55,365 Mr Tully, kun jij hier meer duidelijkheid over verschaffen? 265 00:26:55,449 --> 00:26:57,034 Mr Kountze? 266 00:26:57,117 --> 00:26:58,952 Mr Smith? 267 00:26:59,036 --> 00:27:02,206 Mr Ollerman? Mr Park? 268 00:27:03,415 --> 00:27:07,085 Goed, dan doen we het zoals in het Romeinse leger. 269 00:27:07,169 --> 00:27:11,381 Als niemand bekent, worden jullie allemaal gestraft. 270 00:27:11,465 --> 00:27:17,721 Voor elke minuut die jullie zwijgen, krijgen jullie allemaal corvee. 271 00:27:17,804 --> 00:27:21,892 Ik dacht dat alle nazi's gevlucht waren. -Mond dicht, Tully. 272 00:27:24,186 --> 00:27:30,400 Tijdens jullie eerste corveebeurt gaan jullie de bibliotheek schoonmaken. 273 00:27:30,484 --> 00:27:32,319 Van boven tot onder. 274 00:27:32,402 --> 00:27:37,199 De bureaus zitten aan de onderkant vol met snot, kauwgom... 275 00:27:37,282 --> 00:27:41,578 ...en allerlei andere oude vuiligheden. 276 00:27:42,579 --> 00:27:45,165 Op handen en voeten door het stof... 277 00:27:45,249 --> 00:27:49,419 ...adem je de huidschilfers van generaties aan leerlingen in... 278 00:27:49,503 --> 00:27:52,840 ...en uitgedroogde kakkerlak-anussen. 279 00:27:52,923 --> 00:27:54,633 Het was Kountze. 280 00:27:56,426 --> 00:27:57,886 Kountze begon. 281 00:27:58,846 --> 00:28:03,016 Bravo, Mr Ollerman. Bravo. 282 00:28:21,535 --> 00:28:22,995 Heerlijk. 283 00:28:23,996 --> 00:28:25,205 Bedankt, Mary. 284 00:28:33,088 --> 00:28:36,341 Dit hadden we ook als lunch. -Toen was het ook al vies. 285 00:28:36,425 --> 00:28:41,930 Jullie mogen van geluk spreken. Tijdens de Derde Punische Oorlog... 286 00:28:42,014 --> 00:28:46,560 ...werd Carthago drie jaar lang door de Romeinen belegerd. 287 00:28:46,643 --> 00:28:51,773 De mensen moesten tegen het einde zand eten en hun eigen urine drinken. 288 00:28:51,857 --> 00:28:54,359 Daar komt het woord 'punitief' vandaan. 289 00:28:57,154 --> 00:29:02,201 Mary, wil je misschien aanschuiven? 290 00:29:09,208 --> 00:29:11,710 Nee, bedankt. Dat hoeft niet. 291 00:29:18,884 --> 00:29:22,054 Ik snap dat ze verdrietig is vanwege haar zoon. 292 00:29:22,137 --> 00:29:27,142 Maar ze krijgt betaald om haar werk te doen en dat hoort ze goed te doen. 293 00:29:29,311 --> 00:29:33,690 Maar hoe slecht ze ook kookt, ze kunnen haar nu niet meer ontslaan. 294 00:29:33,774 --> 00:29:35,734 Hou je smoel. 295 00:29:38,237 --> 00:29:41,907 Je hebt geen idee wat die vrouw heeft meegemaakt. 296 00:29:47,371 --> 00:29:51,333 Voor de meeste mensen is het leven als een kinderhemd. 297 00:29:51,416 --> 00:29:53,377 Kort en bescheten. 298 00:29:53,460 --> 00:29:55,879 Jij bent bevoorrecht geboren. 299 00:29:56,964 --> 00:30:03,220 Hopelijk zullen jullie dat ooit beseffen, anders heb ik met jullie te doen. 300 00:30:03,303 --> 00:30:07,057 En dan hebben wij ons werk niet goed gedaan. En nu eten. 301 00:31:20,172 --> 00:31:24,092 Goedenavond. -Goedenavond. Wat kijk je? 302 00:31:24,176 --> 00:31:28,138 Kent u The Newlywed Game niet? Leeft u soms onder een steen? 303 00:31:28,222 --> 00:31:30,307 Ik kijk eigenlijk nooit tv. 304 00:31:30,390 --> 00:31:34,311 Ze kijken hoe goed stelletjes elkaar kennen. 305 00:31:34,394 --> 00:31:38,023 Dat is vragen om problemen. -Dat is het hele idee. 306 00:31:39,066 --> 00:31:40,609 Ga toch zitten. 307 00:31:40,692 --> 00:31:43,946 Kom, probeer eens wat nieuws. 308 00:31:48,242 --> 00:31:50,285 Dit is een herhaling uit juli. 309 00:31:50,369 --> 00:31:53,997 Daarom spelen ze om barbecues en picknickspullen. 310 00:31:54,081 --> 00:31:56,416 Fascinerend. 311 00:32:00,462 --> 00:32:01,672 Dank je wel. 312 00:32:06,593 --> 00:32:09,638 Hoe gaat het met de jongens? 313 00:32:09,721 --> 00:32:12,391 Ze zijn kapot, zowel fysiek als mentaal. 314 00:32:13,767 --> 00:32:17,354 Het is bijna kerst, dus wees niet te streng voor ze. 315 00:32:17,437 --> 00:32:21,525 Toe nou, ze hebben het hun hele leven al makkelijk zat. 316 00:32:21,608 --> 00:32:24,444 Dat weet u niet. Had u het makkelijk? 317 00:32:25,821 --> 00:32:29,533 En met Kerstmis hoort iedereen bij z'n familie te zijn. 318 00:32:29,616 --> 00:32:32,953 Hawaii? Jij gaat naar Santa Ana en hij naar Las Vegas. 319 00:32:33,036 --> 00:32:35,289 Niemand wil jou in Siberië. 320 00:32:35,372 --> 00:32:37,708 Waar ga jij heen? -Naar Vegas. 321 00:32:37,791 --> 00:32:39,710 Las Vegas? 322 00:32:43,630 --> 00:32:46,300 Die twee gaan scheiden. 323 00:32:46,383 --> 00:32:50,721 Hoe weet je dat? -Ik zie de teleurstelling in haar blik. 324 00:32:50,804 --> 00:32:52,347 Ze haat hem. 325 00:32:53,724 --> 00:32:58,478 Hoelang ben jij getrouwd geweest? -Ik was verloofd met Curtis' vader. 326 00:32:58,562 --> 00:33:00,981 Hij is voor de geboorte overleden. 327 00:33:01,064 --> 00:33:05,319 Harold. Hij werkte op de scheepswerf. 328 00:33:05,402 --> 00:33:11,241 Bij het hijsen van een zwaar stuk vracht brak de kabel. 329 00:33:11,325 --> 00:33:13,076 Hij werd op z'n hoofd geraakt. 330 00:33:15,579 --> 00:33:18,790 Het waren goede mannen, allebei. 331 00:33:18,874 --> 00:33:22,127 En ze hebben geen van beiden de 25 gehaald. 332 00:33:22,211 --> 00:33:24,630 M'n zoon was nog niet eens 20. 333 00:33:26,006 --> 00:33:28,133 Wat vreselijk voor je. 334 00:33:28,217 --> 00:33:31,512 Ik ben hier gaan werken toen Curtis jong was. 335 00:33:31,595 --> 00:33:36,934 Ik wilde dat hij een goede opleiding zou krijgen. Hij deed het hier goed. 336 00:33:37,017 --> 00:33:41,188 Zeker, ik heb hem één semester gehad. Erg scherpzinnig. 337 00:33:41,271 --> 00:33:42,856 Hij had een hekel aan u. 338 00:33:44,191 --> 00:33:46,360 Hij zei dat u een rotzak was. 339 00:33:48,362 --> 00:33:52,491 Zoals ik al zei: een slimme, scherpzinnige jongen. 340 00:33:55,827 --> 00:34:00,207 Hij wilde naar Swarthmore. Z'n rapport was goed genoeg. 341 00:34:00,290 --> 00:34:04,795 Maar ik had er het geld niet voor. Zelfs niet met een studiebeurs. 342 00:34:04,878 --> 00:34:10,759 Toen hij opgeroepen werd, kon hij dus geen uitstel van militaire dienst krijgen. 343 00:34:11,677 --> 00:34:17,641 Weet u wat hij zei? Hij zei: Mam, bekijk het van de positieve kant. 344 00:34:17,724 --> 00:34:22,813 Als ik terug ben, kan ik als veteraan op kosten van de overheid studeren. 345 00:34:24,565 --> 00:34:26,358 Studeren. 346 00:34:32,697 --> 00:34:34,574 En hier zitten we dan. 347 00:34:37,578 --> 00:34:43,000 Curtis ligt in de koude grond en die jongens veilig en warm in bed. 348 00:34:43,917 --> 00:34:47,212 Het is precies zoals u zei. Hoe zei u dat nou? 349 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 Het leven is als een kinderhemd. 350 00:34:50,257 --> 00:34:53,177 Ja, ik kan jullie in de keuken horen. 351 00:34:53,260 --> 00:34:57,681 En vooral die Kountze, de kroonprins van al die kleine etters. 352 00:35:10,903 --> 00:35:13,655 20 DECEMBER, DAG VIER 353 00:35:13,739 --> 00:35:18,243 Oké, stelletje luilakken, de morgenstond heeft goud in de mond. 354 00:35:19,786 --> 00:35:21,038 Opstaan. 355 00:35:25,834 --> 00:35:29,588 Tempo, heren. Tempo. 356 00:35:29,671 --> 00:35:33,509 Het lichaam heeft voldoende beweging nodig. 357 00:35:33,592 --> 00:35:36,470 Zo mag ik het zien. Goed zo. 358 00:36:05,123 --> 00:36:08,961 Kunnen we niet met jouw auto naar Boston of zo? 359 00:36:09,044 --> 00:36:13,423 Nee, dan hebben we echt een probleem. We zitten hier vast. 360 00:36:13,507 --> 00:36:17,219 Kunnen we hier dan echt niet weg? 361 00:36:18,220 --> 00:36:21,598 Voor de school kan een heli landen. -Wat? 362 00:36:21,682 --> 00:36:25,811 Een helikopter, sukkel. Z'n vader is CEO van Pratt & Whitney. 363 00:36:25,894 --> 00:36:30,065 Hij vliegt elke dag met z'n eigen heli naar de stad. 364 00:36:30,148 --> 00:36:33,902 De piloot heet Wild Bill. -Wild Bill? 365 00:36:33,986 --> 00:36:39,908 Ja, ze zijn er nu mee op vakantie. Cadeautjes mee, maar zonder mij. 366 00:36:39,992 --> 00:36:45,956 Vliegen met cadeautjes? Net als de Kerstman. 367 00:36:48,208 --> 00:36:49,918 Rennen. 368 00:36:50,002 --> 00:36:56,717 Als ik nu thuis in Provo was, zou het binnen lekker warm zijn. 369 00:36:56,800 --> 00:37:00,679 M'n moeder zou dan gepofte appels maken. 370 00:37:00,762 --> 00:37:04,349 Het hele huis ruikt dan naar kaneel en bruine suiker. 371 00:37:04,433 --> 00:37:06,101 Dat klinkt fijn. 372 00:37:07,519 --> 00:37:08,937 Touchdown. 373 00:37:13,400 --> 00:37:16,278 Omdat je mij verlinkt hebt, mormoon. 374 00:37:19,489 --> 00:37:22,075 Kom op. -Wat is Fork Union? 375 00:37:22,159 --> 00:37:26,163 Je zei dat je niet naar Fork Union gestuurd wilde worden. 376 00:37:26,246 --> 00:37:32,461 Een militaire academie. Daar ga ik heen als ik weer van school gestuurd word. 377 00:37:32,544 --> 00:37:37,382 Hoe vaak ben je al van school gestuurd? -Drie keer. 378 00:37:37,466 --> 00:37:40,469 Daarom zit ik nog niet in een hogere klas. 379 00:37:40,552 --> 00:37:43,972 Hij is kwijt. M'n want is kwijt. 380 00:37:44,056 --> 00:37:47,017 Dat heeft die klootzak expres gedaan. 381 00:37:47,100 --> 00:37:50,479 Aan één want heb je namelijk helemaal niks. 382 00:39:02,426 --> 00:39:03,677 Gaat het wel? 383 00:39:04,887 --> 00:39:06,763 Ik had een nachtmerrie. 384 00:39:06,847 --> 00:39:11,351 Die heb ik ook vaak. Dan droom ik dat ik val of verdrink. 385 00:39:11,435 --> 00:39:13,103 Ik heb ook... 386 00:39:15,314 --> 00:39:17,149 ...een ongelukje gehad. 387 00:39:23,655 --> 00:39:25,073 Ik voel het, ja. 388 00:39:26,366 --> 00:39:30,621 Niet huilen. Als ze je horen, word je aan het kruis genageld. 389 00:39:30,704 --> 00:39:33,332 Nogal ironisch voor een boeddhist. 390 00:39:33,415 --> 00:39:38,587 Dit is een uitstekende school. M'n broers hebben hier ook op gezeten. 391 00:39:38,670 --> 00:39:43,175 Maar ik mis m'n familie en ik heb geen vrienden. 392 00:39:45,844 --> 00:39:47,596 Daar heb je toch niks aan. 393 00:39:48,847 --> 00:39:51,558 Ik help je morgen wel met de lakens. 394 00:39:51,642 --> 00:39:55,229 Zoek een droge plek en probeer weer te slapen. 395 00:39:55,312 --> 00:39:56,688 Dank je wel. 396 00:40:02,694 --> 00:40:04,780 Klote-asperges. 397 00:40:22,297 --> 00:40:25,092 22 DECEMBER, DAG ZES 398 00:40:31,974 --> 00:40:36,395 Serieus? Het is elf uur 's ochtends en hij is nu al dronken. 399 00:40:36,478 --> 00:40:38,188 Hij ruikt naar whiskey. 400 00:40:38,272 --> 00:40:43,277 Ik snap hem wel. Het is ijskoud. Het is hier net Groenland. 401 00:40:59,293 --> 00:41:00,711 Wat krijgen we nou? 402 00:41:26,278 --> 00:41:29,907 Ik wist wel dat die softie zou toegeven. 403 00:41:31,909 --> 00:41:33,827 Wie houdt er van skiën? 404 00:41:38,790 --> 00:41:41,710 Bedankt. Dag. 405 00:41:57,351 --> 00:42:01,438 Goed nieuws. Ik heb dr. Woodrup en jullie ouders gesproken. 406 00:42:01,522 --> 00:42:03,649 De meeste dan. 407 00:42:05,067 --> 00:42:08,779 Probeer het alstublieft nog eens. -Dat heeft geen zin. 408 00:42:08,862 --> 00:42:13,075 Ze nemen niet op. Ze zijn blijkbaar op excursie. 409 00:42:13,158 --> 00:42:14,993 Excursie. 410 00:42:15,077 --> 00:42:17,955 Ik baal er ook van. Misschien nog wel meer. 411 00:42:18,038 --> 00:42:21,416 Ik had de rest van m'n vakantie kunnen lezen. 412 00:42:21,500 --> 00:42:25,128 Misschien zijn ze nu terug. Bel alstublieft nog eens. 413 00:42:33,220 --> 00:42:36,473 Fijne feestdagen. -Jij ook. 414 00:42:39,268 --> 00:42:40,811 Sterkte, Tully. 415 00:42:42,604 --> 00:42:47,109 Je blijft dus in je eentje achter. Wel je huiswerk doen, hè? 416 00:42:48,819 --> 00:42:52,614 Bijna vergeten. Ik heb die foto van je gevonden. 417 00:42:53,699 --> 00:42:56,618 Fijne kerst, Mr Tully. 418 00:43:00,497 --> 00:43:02,708 MAFKETEL 419 00:43:03,375 --> 00:43:05,377 Dag, Angus. 420 00:43:37,826 --> 00:43:40,621 Laten we er maar het beste van maken. 421 00:43:44,458 --> 00:43:48,879 Ik denk misschien Stan Laurel. -Stan Laurel. 422 00:43:48,962 --> 00:43:54,384 {\an8}De favoriete stomme-filmacteur van je man is Rudolph Valentino. 423 00:43:54,468 --> 00:43:56,136 Die is ook goed. 424 00:44:00,557 --> 00:44:03,018 Bent u ooit getrouwd geweest? 425 00:44:06,522 --> 00:44:10,817 Wel een keer bijna. Dat was vlak na m'n studie. 426 00:44:10,901 --> 00:44:14,530 En? -We bedachten ons gelukkig op tijd. 427 00:44:14,613 --> 00:44:19,201 Ik ben gewoon niet echt gemaakt voor romantiek, Mary. 428 00:44:19,284 --> 00:44:21,912 Juist, en die... 429 00:44:21,995 --> 00:44:24,873 U weet wel. -Wat? 430 00:44:26,250 --> 00:44:27,835 Laat maar. 431 00:44:27,918 --> 00:44:30,879 Ik ben nu eenmaal graag alleen. 432 00:44:30,963 --> 00:44:36,343 Ik heb me altijd al een asceet gevoeld. Ik ben net een monnik. 433 00:44:36,426 --> 00:44:40,305 Ik verkies het spirituele boven het lichamelijke. 434 00:44:40,389 --> 00:44:43,267 Spiritueel? U? 435 00:44:43,350 --> 00:44:48,188 Wat bedoelt u? Gaat u naar de kerk? -Alleen als het moet. 436 00:44:48,272 --> 00:44:50,649 Gaat u überhaupt weleens weg? 437 00:44:50,732 --> 00:44:56,071 Ik kom zo vaak in het dorp, voor boodschappen en afspraken. 438 00:44:58,323 --> 00:45:03,203 Oké, ik verlaat de campus niet vaak. Dat vind ik niet zo nodig. 439 00:45:03,287 --> 00:45:07,916 Als u overal heen zou kunnen, waar zou u dan naartoe gaan? 440 00:45:09,585 --> 00:45:12,421 Griekenland, Italië. 441 00:45:12,504 --> 00:45:16,925 Egypte, Peru, Carthago. Dat is tegenwoordig Tunesië. 442 00:45:17,009 --> 00:45:21,763 Ik ben ooit aan een monografie over Carthago begonnen. Die wil ik afmaken. 443 00:45:23,223 --> 00:45:28,270 Dat is een soort boek, alleen dan korter. -Ik weet wat een monografie is. 444 00:45:28,353 --> 00:45:30,314 Waarom schrijft u geen boek? 445 00:45:31,773 --> 00:45:34,902 Ik heb het niet in me om een heel boek te schrijven. 446 00:45:36,069 --> 00:45:39,198 U kunt niet eens een hele droom dromen. 447 00:46:02,221 --> 00:46:04,932 Monet, Manet, Picasso. 448 00:48:19,483 --> 00:48:21,235 Ik heb een verrassing. 449 00:48:24,238 --> 00:48:29,910 Ik heb deze gekregen en wil ze graag met jullie delen. 450 00:48:29,993 --> 00:48:32,496 Kijk nou hoe feestelijk ze zijn. 451 00:48:32,579 --> 00:48:37,584 Sneeuwvlokjes, peperkoekmannetjes, een boom, een klein wantje. 452 00:48:44,466 --> 00:48:48,053 Mag ik naar het toilet, meneer? -Ga maar. 453 00:48:53,517 --> 00:48:55,310 Ik doe m'n best. 454 00:49:01,525 --> 00:49:04,820 Hebt u anders een junior suite beschikbaar? 455 00:49:04,903 --> 00:49:09,032 Ik snap dat het nu druk is, maar dit is een noodgeval. 456 00:49:09,116 --> 00:49:10,409 Ja, prima. 457 00:49:10,492 --> 00:49:14,538 Mr Tully, wat doe je? -Nee, ik betaal contant of met cheque. 458 00:49:14,621 --> 00:49:19,751 Ik heb niet gezegd dat je mocht bellen. -Kunt u een andere plek aanbevelen? 459 00:49:19,835 --> 00:49:22,129 Was dat een hotel? -Gaat u niks aan. 460 00:49:22,212 --> 00:49:25,174 Heus wel, ik moet namelijk op jou letten. 461 00:49:25,257 --> 00:49:30,637 Is dat zo? Hoe dan? Bent u m'n cipier? Of m'n butler? 462 00:49:30,721 --> 00:49:32,556 Er is hier niemand. 463 00:49:32,639 --> 00:49:35,726 Alleen twee losers en een rouwende moeder. 464 00:49:35,809 --> 00:49:39,771 Laat me met rust, dan laat ik u met rust. -Dat wordt corvee. 465 00:49:39,855 --> 00:49:42,816 Je hebt er zelf om gevraagd. Kom terug. 466 00:49:42,900 --> 00:49:45,777 Dat ik hier met u ben, is al straf genoeg. 467 00:49:45,861 --> 00:49:48,989 Wel verdomme, dat wordt nog een keer corvee. 468 00:49:50,824 --> 00:49:51,992 Mr Tully. 469 00:49:54,119 --> 00:49:58,790 Ik weet niet wat je van plan bent, maar dit is vragen om problemen. 470 00:49:58,874 --> 00:50:01,877 Het lichaam heeft voldoende beweging nodig. 471 00:50:01,960 --> 00:50:04,546 Wil je soms geschorst worden? 472 00:50:31,156 --> 00:50:33,283 Waag het niet, Mr Tully. 473 00:50:33,367 --> 00:50:36,537 Je staat op het punt om geschorst te worden. 474 00:50:37,538 --> 00:50:42,084 Ik trek m'n handen van je af. Is dat duidelijk? 475 00:50:45,254 --> 00:50:50,092 Blijf staan. Je weet dat je niet in de sportzaal mag komen. 476 00:50:51,552 --> 00:50:56,682 Dit is jouw Rubicon. Steek niet de Rubicon over. 477 00:51:00,561 --> 00:51:02,896 Alea iacta est. 478 00:51:22,332 --> 00:51:26,128 Schiet nou op. -Dat doe ik ook. 479 00:51:26,211 --> 00:51:30,841 Ik bevond me al op glad ijs. Als Woodrup dit hoort, is het mijn fout. 480 00:51:30,924 --> 00:51:33,760 Het is ook uw fout. U moest op me letten. 481 00:51:33,844 --> 00:51:35,596 Ik had je gewaarschuwd. 482 00:51:35,679 --> 00:51:39,266 U trok uw handen van me af. -Dat bedoelde ik metaforisch. 483 00:51:39,349 --> 00:51:43,896 Ik dacht heus niet dat u echt iets met uw handen zou doen, hoor. 484 00:51:43,979 --> 00:51:45,647 Dit was het dan. 485 00:51:45,731 --> 00:51:50,319 Je ouders krijgen dit te horen en dan valt het doek voor mij. 486 00:51:51,486 --> 00:51:55,157 Door jou word ik ontslagen. Door jou. 487 00:51:56,617 --> 00:52:00,454 Ik raak m'n arm kwijt, maar u denkt alleen aan uzelf. 488 00:52:00,537 --> 00:52:03,665 Wilt u dit invullen? Voor de verzekering. 489 00:52:09,379 --> 00:52:11,215 Mevrouw? 490 00:52:13,175 --> 00:52:16,136 Kunnen we de verzekering erbuiten laten? 491 00:52:16,220 --> 00:52:20,140 We vragen dit van iedereen. -Dat begrijp ik, maar... 492 00:52:20,224 --> 00:52:23,101 We waren aan het ijshockeyen en ik gleed uit. 493 00:52:23,185 --> 00:52:24,520 Angus, wat doe je? 494 00:52:24,603 --> 00:52:28,565 Het mocht niet van m'n moeder, maar ik heb hem overgehaald. 495 00:52:28,649 --> 00:52:33,570 Ik zie hem sinds de scheiding niet vaak. M'n moeder zal woedend zijn. 496 00:52:33,654 --> 00:52:37,491 Dat is vervelend, maar wij moeten ons aan het protocol houden. 497 00:52:37,574 --> 00:52:42,871 Alstublieft, ik zie m'n vader bijna nooit. Dit was m'n eigen schuld. 498 00:52:42,955 --> 00:52:48,126 Ik wil hem geen problemen bezorgen. Straks sleept ze je weer voor de rechter. 499 00:52:48,210 --> 00:52:51,839 Laat de verzekering maar. We betalen wel contant. 500 00:52:52,965 --> 00:52:55,092 Toch, pap? 501 00:52:55,175 --> 00:53:00,055 Je hebt gelukkig niks gebroken, maar je schouder ligt wel uit de kom. 502 00:53:00,138 --> 00:53:02,182 Wat houdt dat in? 503 00:53:02,266 --> 00:53:07,688 Je armgewricht is losgeschoten en we moeten het nu dus terugzetten. 504 00:53:09,273 --> 00:53:11,233 Je mag zo even gaan liggen. 505 00:53:12,985 --> 00:53:15,362 Voorzichtig. -Gaat dit pijn doen? 506 00:53:15,445 --> 00:53:19,032 Niet meer dan nu. Als je maar ontspant. 507 00:53:19,116 --> 00:53:22,619 Probeer zoveel mogelijk te ontspannen. 508 00:53:25,080 --> 00:53:27,958 Haal diep adem. 509 00:53:31,879 --> 00:53:36,383 Ik tel tot drie. Een, twee, drie. 510 00:53:48,187 --> 00:53:50,772 Barton-mannen doen dat niet. -Wat? 511 00:53:50,856 --> 00:53:55,527 Wij liegen niet. -Het was een impulsieve actie. 512 00:54:00,824 --> 00:54:04,161 Hallo, we hebben een recept. 513 00:54:05,913 --> 00:54:10,709 Percodan. Oké, een paar minuutjes. -Bedankt. 514 00:54:12,127 --> 00:54:15,339 Op deze manier komt Woodrup nergens achter. 515 00:54:15,422 --> 00:54:20,135 En als je ouders ernaar vragen? -Dat gaat echt niet gebeuren. 516 00:54:21,845 --> 00:54:25,516 Goed, dan houden we dit entre nous. 517 00:54:25,599 --> 00:54:29,478 Duidelijk? Weet je wat dat betekent? -Oui, monsieur. 518 00:54:29,561 --> 00:54:32,856 Nu staat u bij mij in het krijt. -In het krijt? 519 00:54:32,940 --> 00:54:35,484 Probeer me nou niet te chanteren. 520 00:54:35,567 --> 00:54:39,571 Ik vraag alleen om een bedankje omdat ik u geholpen heb. 521 00:54:40,739 --> 00:54:42,199 Meer niet. 522 00:54:45,452 --> 00:54:47,663 Ik begin met een biertje. U ook? 523 00:54:47,746 --> 00:54:52,251 Haal je maar niks in je hoofd. Je krijgt een cheeseburger. 524 00:54:52,334 --> 00:54:56,421 Ze hebben Miller High Life, de champagne onder de bieren. 525 00:54:58,715 --> 00:55:00,300 Weten jullie het al? 526 00:55:01,802 --> 00:55:06,181 Miss Crane, niet te geloven. Wat doet u hier? 527 00:55:06,265 --> 00:55:11,436 Hallo, jongens. Ik doe altijd wat extra werk rond de feestdagen. 528 00:55:14,815 --> 00:55:18,026 Dit is Mr Tully. -Ik ken jou wel. 529 00:55:18,110 --> 00:55:19,194 Angus Tully. 530 00:55:19,278 --> 00:55:23,699 Ik heb u bij dr. Woodrup gezien. Hij dacht dat ik een wc had opgeblazen. 531 00:55:23,782 --> 00:55:26,201 Was dat dan niet zo? 532 00:55:27,411 --> 00:55:29,371 Een cheeseburger voor hem. 533 00:55:29,454 --> 00:55:33,292 En een Miller High Life. -Dat dacht ik niet. 534 00:55:33,375 --> 00:55:39,006 Wat vindt u van Miller High Life? -Het is de champagne onder de bieren. 535 00:55:39,089 --> 00:55:43,260 Zij kan het weten. -Goed, één cheeseburger dus. 536 00:55:44,678 --> 00:55:46,221 En een cola. 537 00:55:46,305 --> 00:55:48,765 Voor mij ook een cheeseburger. 538 00:55:48,849 --> 00:55:54,188 En een Jim Beam met ijs, graag. 539 00:55:55,772 --> 00:55:58,358 Komt voor elkaar. -Bedankt. 540 00:56:02,863 --> 00:56:04,573 De vonken spatten eraf. 541 00:56:06,366 --> 00:56:10,996 Dat komt door die pijnstillers van je. -Ze is anders best knap. 542 00:56:11,079 --> 00:56:16,043 Luister, hormonale smeerlap, die vrouw verdient jouw respect. 543 00:56:16,126 --> 00:56:19,671 Ze is er niet voor jouw erotische fantasieën. 544 00:56:19,755 --> 00:56:24,343 Mag ik nog wel naar het toilet, meneer? 545 00:56:24,426 --> 00:56:25,886 Om te bellen zeker. 546 00:56:34,853 --> 00:56:40,651 Een cola en een dubbele whiskey. Ik heb een enkele aangeslagen. 547 00:56:44,780 --> 00:56:48,450 Was Mr Endicott niet aan de beurt om achter te blijven? 548 00:56:48,534 --> 00:56:50,327 Ik weet het. 549 00:56:50,410 --> 00:56:53,914 Ik word gestraft. Dr. Woodrup is... 550 00:56:53,997 --> 00:56:57,042 Een blaaskaak die graag dictator speelt? 551 00:56:59,962 --> 00:57:02,506 Wat ik bedoelde te zeggen... 552 00:57:02,589 --> 00:57:07,553 Hij is een vriendelijke onderwijzer met een heel hip baardje. 553 00:57:08,804 --> 00:57:14,351 Ik heb veel succesvolle leerlingen gehad, maar nooit eerder eentje als m'n baas. 554 00:57:14,434 --> 00:57:17,771 Is hij uw leerling geweest? -In m'n eerste jaar. 555 00:57:17,855 --> 00:57:20,607 Hij was toen ook al een klootzak. 556 00:57:24,027 --> 00:57:29,157 Jullie zitten daar helemaal alleen. Ik geef een feestje op kerstavond. 557 00:57:29,241 --> 00:57:32,035 Kom ook, als jullie zin hebben. 558 00:57:58,520 --> 00:58:01,064 Sorry, het volgende potje is al bezet. 559 00:58:01,148 --> 00:58:04,776 Ik leg net een muntje neer. -Nou en? M'n maat is hierna. 560 00:58:04,860 --> 00:58:07,988 Zo werkt dat niet. -Zo werkt dat hier wel. 561 00:58:08,071 --> 00:58:13,744 Ga op die andere kast spelen. -Ik wil niet op die andere kast spelen. 562 00:58:15,454 --> 00:58:17,706 Bedankt, door jou ben ik af. 563 00:58:17,789 --> 00:58:20,501 Kenny, jij bent. 564 00:58:20,584 --> 00:58:24,796 Echt niet. Ik ben nu aan de beurt. -Wat zei je? 565 00:58:34,556 --> 00:58:37,434 Hé, knul, m'n ogen zitten hier. 566 00:58:37,518 --> 00:58:41,188 Moet je dat verwende Barton-ventje nou zien. 567 00:58:41,271 --> 00:58:43,440 Ja, zo'n chique eikel. 568 00:58:43,524 --> 00:58:46,610 Weet je wat? Neem jij m'n muntje maar. 569 00:58:46,693 --> 00:58:50,614 Zie ik eruit alsof ik jouw geld nodig heb? 570 00:58:50,697 --> 00:58:54,576 Ik bedoelde dat we samen kunnen spelen. 571 00:58:54,660 --> 00:58:58,622 Dan ben jij m'n linkerarm. -Wat zei je, verdomme? 572 00:59:00,832 --> 00:59:03,252 Mr Hunham? -Ja? 573 00:59:03,335 --> 00:59:05,462 Kunnen we gaan? -Waarom? 574 00:59:05,546 --> 00:59:07,673 Ze noemen me een chique eikel. 575 00:59:07,756 --> 00:59:11,593 We waren aan het praten. Leren ze je daar geen manieren? 576 00:59:11,677 --> 00:59:16,098 Kenneth, laat hem nou. Ze komen hier gewoon wat eten. 577 00:59:16,181 --> 00:59:18,892 Kenneth? Heet je zo? 578 00:59:18,976 --> 00:59:22,896 Hij heeft je ongetwijfeld beledigd. Daar is hij goed in. 579 00:59:22,980 --> 00:59:25,774 Kan ik jullie een verfrissing aanbieden? 580 00:59:25,858 --> 00:59:31,154 Dan laten we dit hele voorval net als de dodo verdwijnen. 581 00:59:31,238 --> 00:59:34,950 De wat? -De dodo, een uitgestorven vogel. 582 00:59:35,033 --> 00:59:38,871 Hij bedoelt dat hij jullie wil trakteren op een biertje. 583 00:59:44,835 --> 00:59:49,381 Ja, doe maar een Miller. -De champagne onder de bieren. 584 00:59:51,717 --> 00:59:56,388 Waarom deed u dat? Het zijn eikels. -Zo kun je het ook bekijken. 585 00:59:59,308 --> 01:00:00,475 Vangen. 586 01:00:01,643 --> 01:00:04,479 Hoeveel jongens zonder hand ken jij? 587 01:00:06,231 --> 01:00:12,529 Barton-jongens gaan niet naar Vietnam, maar naar Yale, Dartmouth of Cornell. 588 01:00:12,613 --> 01:00:15,282 Of ze dat nou verdienen of niet. 589 01:00:15,365 --> 01:00:19,369 Behalve Curtis Lamb. -Behalve Curtis Lamb inderdaad. 590 01:00:25,709 --> 01:00:31,131 Hebt u in dienst gezeten? -Ik ben in '41 afgewezen. 591 01:00:31,215 --> 01:00:33,050 Ik moet er via die kant in. 592 01:00:34,051 --> 01:00:38,764 Ik moest toen als wacht waarschuwen voor luchtaanvallen. Met een fluitje. 593 01:00:38,847 --> 01:00:41,475 Ik had een helm, een band om m'n arm. 594 01:00:44,269 --> 01:00:46,813 Mag ik eerlijk tegen u zijn? 595 01:00:49,608 --> 01:00:50,692 U stinkt. 596 01:00:55,489 --> 01:01:00,869 Naar vis. Vooral later op de dag. De geur zit zelfs in uw jas. 597 01:01:00,953 --> 01:01:02,704 Mag het raampje open? 598 01:01:05,791 --> 01:01:07,793 Trimethylaminurie. 599 01:01:09,127 --> 01:01:11,839 Trimethylaminurie. 600 01:01:11,922 --> 01:01:16,301 M'n lichaam breekt geen trimethylamine af. Vandaar die geur. 601 01:01:16,385 --> 01:01:20,180 En ja, dat is later op de dag erger. 602 01:01:21,473 --> 01:01:23,475 Uw hele leven al? 603 01:01:24,560 --> 01:01:29,481 Daarom bent u dus bang voor vrouwen. -Ik ben niet bang voor vrouwen. 604 01:01:29,565 --> 01:01:31,650 Ik had niks moeten zeggen. 605 01:01:32,651 --> 01:01:36,905 Dr. Gertler zegt dat ik te weinig rekening hou met anderen. 606 01:01:36,989 --> 01:01:41,743 En wie is dr. Gertler? -M'n psychiater. 607 01:01:41,827 --> 01:01:45,873 Heeft dr. Gertler weleens een schop onder je hol geprobeerd? 608 01:01:47,541 --> 01:01:51,879 U bent nu. Zeg maar iets negatiefs over mij. 609 01:01:51,962 --> 01:01:55,465 Iets negatiefs over jou? -Ja, gewoon één ding. 610 01:01:55,549 --> 01:01:57,509 Eén ding maar? 611 01:01:58,719 --> 01:02:04,725 Waarom waren jullie er gisteravond niet? -We moesten het dorp in voor school. 612 01:02:04,808 --> 01:02:08,020 Had u niet kunnen bellen? -Het spijt me. 613 01:02:10,147 --> 01:02:12,983 Goedemorgen, allemaal. -Hé, Danny. 614 01:02:13,066 --> 01:02:15,485 Goedemorgen. Pak maar wat te eten. 615 01:02:15,569 --> 01:02:18,155 Ik heb net iets aparts gezien. 616 01:02:18,238 --> 01:02:22,910 Ik was in de sportzaal en zag dat iemand daar heeft overgegeven. 617 01:02:26,455 --> 01:02:30,042 Wat vreemd. Daar weet ik niks van. -Ik ook niet. 618 01:02:30,125 --> 01:02:33,670 Ik zal er straks gelijk naar kijken. Bedankt. 619 01:02:34,546 --> 01:02:36,798 Ik heb jullie wel door. 620 01:02:46,558 --> 01:02:48,685 Denk je dat ik gek ben? 621 01:03:21,927 --> 01:03:25,931 Ik stel uw hulp op prijs. -Ik moet jou juist bedanken. 622 01:03:26,014 --> 01:03:29,059 Dit is erg therapeutisch. 623 01:03:29,142 --> 01:03:34,231 Als u voor 300 klagende rotzakken moet koken, praat u wel anders. 624 01:03:34,314 --> 01:03:36,108 Goed punt. 625 01:03:36,191 --> 01:03:39,444 Mary. -Als je het over de duivel hebt... 626 01:03:41,905 --> 01:03:45,909 Brownies? Die wil ik wel. -Eentje maar. 627 01:03:45,993 --> 01:03:49,872 De rest is voor het feest vanavond. -Welk feest? 628 01:03:49,955 --> 01:03:54,960 Bij Miss Crane thuis. Ik laat alleen even m'n gezicht zien. 629 01:03:55,043 --> 01:03:58,213 Ze zei dat ze jullie ook uitgenodigd had. 630 01:03:58,297 --> 01:04:02,467 Ik wil ook naar dat feest. -Dat meende ze niet echt. 631 01:04:02,551 --> 01:04:05,762 U hoeft niet te gaan. Ik neem hem wel mee. 632 01:04:05,846 --> 01:04:10,893 Mary neemt me wel mee. -Nee, je staat onder mijn toezicht. 633 01:04:11,977 --> 01:04:15,981 U vindt het misschien prima om de hele dag te zitten lezen... 634 01:04:16,064 --> 01:04:19,484 ...maar ik word gek hier, verdomme. Jezus. 635 01:04:19,568 --> 01:04:23,363 Let op je woorden. Niet op kerstavond. 636 01:04:23,447 --> 01:04:26,491 Zie je wel? Je kunt nergens met hem heen. 637 01:04:26,575 --> 01:04:30,329 Mr Hunham, als u te bang bent, zeg dat dan gewoon. 638 01:04:30,412 --> 01:04:34,666 Verpest het niet voor die etterbak. Het is maar een feestje. 639 01:04:36,502 --> 01:04:38,545 Waar bent u zo bang voor? 640 01:04:39,880 --> 01:04:41,965 Ik word helemaal nerveus van u. 641 01:06:04,423 --> 01:06:07,342 Jullie zijn er. Welkom. 642 01:06:08,927 --> 01:06:13,640 Wat leuk dat jullie er zijn. -Vinden wij ook. Waar zal ik deze laten? 643 01:06:16,018 --> 01:06:18,770 Die zet ik naast m'n bed neer. 644 01:06:18,854 --> 01:06:22,399 Wat bent u erg. -Je moest eens weten. 645 01:06:23,108 --> 01:06:25,194 Wat een boel gasten. 646 01:06:25,277 --> 01:06:28,864 Ja, er is wat familie, wat vrienden uit het dorp. 647 01:06:28,947 --> 01:06:31,158 Jullie zijn de enigen van school. 648 01:06:31,241 --> 01:06:34,328 Dat is m'n moeder, daar op de bank. 649 01:06:34,411 --> 01:06:39,124 Dat is m'n zus Kathy met haar zoon Marvin. 650 01:06:39,208 --> 01:06:44,713 En dat is m'n vriend Tom. De herenmodezaak is van hem. 651 01:06:44,796 --> 01:06:46,423 En dat is z'n zoon... 652 01:07:09,112 --> 01:07:10,614 Angus. 653 01:07:10,697 --> 01:07:14,368 Dit is Angus Tully. Hij is een van onze leerlingen. 654 01:07:14,451 --> 01:07:16,912 Dit is m'n nichtje Elise. 655 01:07:17,913 --> 01:07:20,374 Nichtje Elise, precies. 656 01:07:20,457 --> 01:07:24,211 En dit is Mr Hunham, een van onze beste docenten. 657 01:07:24,294 --> 01:07:27,673 Geschiedenis, toch? -Oude beschavingen. 658 01:07:27,756 --> 01:07:32,302 En dit is Mary Lamb. Zij beheert de kantine. 659 01:07:34,721 --> 01:07:41,311 Neem Angus mee naar de kelder, dan kan hij onze familietraditie zien. 660 01:07:42,521 --> 01:07:46,316 Willen jullie wat drinken? Jim Beam, neem ik aan? 661 01:07:46,400 --> 01:07:49,736 En jij, Mary? -Een whiskey, graag. 662 01:08:01,540 --> 01:08:03,458 Wilde je me dit laten zien? 663 01:08:03,542 --> 01:08:08,297 Ik heb hier vroeger vaak gespeeld tijdens feestjes. Ik vind het leuk. 664 01:08:08,380 --> 01:08:10,507 Het heeft iets onschuldigs. 665 01:08:11,550 --> 01:08:15,012 Elk kind is in wezen een kunstenaar. 666 01:08:15,095 --> 01:08:19,308 Het is alleen moeilijk om een kunstenaar te blijven. 667 01:08:19,390 --> 01:08:22,685 Dat is van Picasso. -Picasso is gaaf. 668 01:08:22,769 --> 01:08:27,232 Ik heb Guernica ooit gezien. Dat grote schilderij, met dat paard. 669 01:08:28,233 --> 01:08:31,319 Ik ken het wel. Heb je dat echt gezien? 670 01:08:31,403 --> 01:08:35,490 In het Museum of Modern Art in New York. Het is echt enorm. 671 01:08:35,573 --> 01:08:37,951 Ik was daar met m'n vader. 672 01:09:00,098 --> 01:09:02,059 Kijk eens aan. 673 01:09:03,810 --> 01:09:07,439 Hoe gaat het met je? -Het gaat prima, hoor. 674 01:09:09,024 --> 01:09:12,944 Ik ga over de muziek. -Wie heeft dat bepaald? 675 01:09:13,028 --> 01:09:15,781 Ikzelf. -Je bent me er eentje. 676 01:09:16,823 --> 01:09:17,950 Voor jou. 677 01:09:18,033 --> 01:09:20,743 Nee, Danny. -Maak maar open. 678 01:09:20,827 --> 01:09:25,082 Dat hoeft toch niet? -Ik hoef wel meer niet. 679 01:09:25,165 --> 01:09:27,334 Ik wilde je gewoon iets geven. 680 01:09:34,841 --> 01:09:38,386 Heel mooi. Dank je wel. -Graag gedaan. 681 01:09:38,470 --> 01:09:43,767 Maar ik heb niks voor jou. -Heus wel, die mooie glimlach van je. 682 01:09:45,602 --> 01:09:46,895 Daar is hij. 683 01:09:47,979 --> 01:09:49,982 Daar is hij al. 684 01:09:50,064 --> 01:09:53,234 Fijne kerst. -Fijne kerst. 685 01:09:55,612 --> 01:09:58,907 Doe ik het zo goed? -Er is geen foute manier. 686 01:10:11,962 --> 01:10:15,883 Probeer je in m'n blouse te kijken? -Nee. 687 01:10:16,967 --> 01:10:18,802 Ja. 688 01:10:22,639 --> 01:10:25,893 Als je dit niet serieus neemt, hou ik ermee op. 689 01:10:25,976 --> 01:10:30,230 Ik neem het wel serieus. Voor zover dat gaat met vingerverf. 690 01:10:30,314 --> 01:10:35,444 Niet waar. Je hebt hier een heel stuk overgeslagen. 691 01:11:03,764 --> 01:11:07,392 Mistletoe. -Natuurlijk, vandaar. 692 01:11:09,686 --> 01:11:13,482 Wist u dat Aeneas mistletoe bij zich had... 693 01:11:13,565 --> 01:11:17,069 ...toen hij z'n vader ging zoeken in de onderwereld? 694 01:11:20,072 --> 01:11:24,284 Maar goed, mooie boom hebt u. Erg futuristisch. 695 01:11:25,369 --> 01:11:28,205 Ik moest erbij aan de maanlanding denken. 696 01:11:32,793 --> 01:11:35,295 Wat doet uw familie met kerst? 697 01:11:35,379 --> 01:11:39,883 Niks, ik ben enig kind. M'n moeder is overleden toen ik jong was. 698 01:11:40,509 --> 01:11:41,718 En uw vader? 699 01:11:42,719 --> 01:11:45,931 Ik ben op m'n 15de uit huis gegaan. -Weggelopen? 700 01:11:46,014 --> 01:11:49,101 Nog erger, ik kreeg een beurs. Voor Barton. 701 01:11:49,184 --> 01:11:53,105 Ik ben daarna gaan studeren en heb nooit meer omgekeken. 702 01:11:53,188 --> 01:11:55,691 Wel een beetje, toch? 703 01:11:55,774 --> 01:11:57,943 U bent teruggekomen. 704 01:11:59,611 --> 01:12:02,489 Ik voel me hier toch een beetje thuis. 705 01:12:02,573 --> 01:12:05,284 En ik dacht dat ik iets kon betekenen. 706 01:12:05,367 --> 01:12:09,580 Dat ik die jongens kon klaarstomen voor het echte leven. 707 01:12:09,663 --> 01:12:13,000 Ik wilde ze net als dr. Greene een goede basis geven. 708 01:12:13,083 --> 01:12:15,878 Maar ik begrijp niets meer van de wereld. 709 01:12:16,962 --> 01:12:18,714 De wereld staat in brand. 710 01:12:18,797 --> 01:12:22,843 De rijken doen maar wat, terwijl arme jongens sneuvelen. 711 01:12:22,926 --> 01:12:25,637 Integriteit heeft geen betekenis meer... 712 01:12:25,721 --> 01:12:28,765 ...en het woord trust slaat alleen nog op banken. 713 01:12:31,101 --> 01:12:37,357 Als dat echt zo is, hebben ze iemand als u juist hard nodig. 714 01:12:45,616 --> 01:12:51,038 Danny, wist je dat Curtis dol was op Artie Shaw? 715 01:12:51,121 --> 01:12:53,207 Hier dansten we vaak op. 716 01:12:54,541 --> 01:12:57,669 Welke tiener luistert er nou naar Artie Shaw? 717 01:13:01,006 --> 01:13:04,635 Zet eens wat hippers op. -Blijf van die plaat af. 718 01:13:04,718 --> 01:13:08,347 Mary, kom even zitten. -Er is niks aan de hand. 719 01:13:08,430 --> 01:13:10,849 Danny, er is niks. -Dat weet ik. 720 01:13:10,933 --> 01:13:13,185 Oké, maar er is echt niks. 721 01:13:39,002 --> 01:13:41,880 Haal nog een drankje voor me. 722 01:13:41,964 --> 01:13:46,885 Gaat u morgen nog iets speciaals doen? -Nee, hoezo? Was u iets... 723 01:13:49,263 --> 01:13:52,474 Bent u dan niks van plan voor Angus? 724 01:13:54,351 --> 01:13:56,812 Dat moet u wel doen, hoor. 725 01:13:56,895 --> 01:14:00,023 Kerst moet toch een magische tijd blijven. 726 01:14:00,107 --> 01:14:04,570 Hij is niet de makkelijkste, maar hij is nog maar een kind. 727 01:14:04,653 --> 01:14:08,615 Het leven gaat al hard genoeg voor ze. 728 01:14:08,699 --> 01:14:10,617 En niet alleen voor hen. 729 01:14:12,077 --> 01:14:13,620 Voor ons allemaal. 730 01:14:17,249 --> 01:14:20,043 U bent erg lief, Miss Crane. 731 01:14:22,838 --> 01:14:26,758 U ook, wanneer u daarvoor kiest. 732 01:14:26,842 --> 01:14:29,636 En zeg maar gewoon Lydia. -Lydia. 733 01:14:34,683 --> 01:14:36,518 Ik ga weer even. 734 01:14:42,941 --> 01:14:44,985 Wat fijn dat je er bent. 735 01:14:58,373 --> 01:15:02,920 Mr Hunham, kunt u even meekomen? -Ja, wat is er? 736 01:15:03,003 --> 01:15:04,796 Kom, het is dringend. 737 01:15:08,383 --> 01:15:09,551 Schiet op. 738 01:15:18,060 --> 01:15:19,311 Mary? 739 01:15:20,646 --> 01:15:22,314 Gaat het wel? 740 01:15:22,397 --> 01:15:24,399 Ik wil even alleen zijn. 741 01:15:26,401 --> 01:15:31,698 Zal ik je naar huis brengen? -Laat me met rust. 742 01:15:45,212 --> 01:15:47,548 Hij is dood. 743 01:15:57,933 --> 01:16:02,646 Ik had gelijk. Hierom heb ik een hekel aan feestjes. Dit was een ramp. 744 01:16:02,729 --> 01:16:07,651 Ik had het anders prima naar m'n zin. We brengen Mary weg en gaan terug. 745 01:16:07,734 --> 01:16:11,071 Absoluut niet. -Gun mij nou ook eens wat. 746 01:16:11,154 --> 01:16:14,366 Ik had het net leuk met Elise. -Dat nichtje? 747 01:16:14,449 --> 01:16:18,537 Zij is in diepe rouw en jij denkt alleen aan een grietje. 748 01:16:18,620 --> 01:16:21,832 Ik hoef uw medelijden niet. -Ziet u wel? 749 01:16:21,915 --> 01:16:26,336 Voor het eerst gebeurde er wat leuks sinds ik met u opgesloten zit. 750 01:16:26,420 --> 01:16:32,676 Het is niet mijn schuld dat jij hier bent. Denk je soms dat ik dit leuk vind? 751 01:16:32,759 --> 01:16:38,182 Ik heb gebeden tot een god waar ik niet in geloof dat je moeder zou opnemen... 752 01:16:38,265 --> 01:16:43,395 ...of dat je vader in een helikopter, onderzeeër of vliegende schotel... 753 01:16:43,478 --> 01:16:45,189 M'n vader is dood. 754 01:16:46,440 --> 01:16:51,028 Ik dacht dat je vader... -Dat is de rijke man van m'n moeder. 755 01:16:51,111 --> 01:16:53,197 Geef me de sleutels. 756 01:16:53,280 --> 01:16:55,240 Hij zit niet op slot. 757 01:17:00,746 --> 01:17:06,919 Die jongen is alleen met kerst. En u zegt dat u van hem af wilt? 758 01:17:07,002 --> 01:17:10,881 Dat niemand op hem zit te wachten? Wat mankeert u? 759 01:17:11,882 --> 01:17:14,551 Kom mee. Ik heb het koud. 760 01:17:59,054 --> 01:18:00,848 Fijne kerst. 761 01:18:00,931 --> 01:18:03,725 Zegt u het eens. -Ik zoek een boom. 762 01:18:03,809 --> 01:18:08,105 Dan zit u hier goed. Alles is nu flink afgeprijsd. 763 01:18:11,066 --> 01:18:12,359 Mr Tully. 764 01:18:14,111 --> 01:18:15,487 Mr Tully? 765 01:18:17,781 --> 01:18:19,199 Mr Tully. 766 01:18:21,910 --> 01:18:23,871 Angus Tully. 767 01:18:30,335 --> 01:18:31,587 Goedemorgen. 768 01:18:31,670 --> 01:18:35,048 Fijne kerst. -Natuurlijk. Hoe gaat het? 769 01:18:36,049 --> 01:18:40,804 Nou, ik heb een aardige kater. -Heb je die knul gezien? 770 01:18:40,888 --> 01:18:43,182 Verdomme, waar is hij toch? 771 01:18:44,850 --> 01:18:46,226 Angus. 772 01:18:48,687 --> 01:18:50,314 Mr Tully? 773 01:19:09,958 --> 01:19:12,920 Fijne kerst. -Fijne kerst. 774 01:19:13,003 --> 01:19:17,299 Waar was je nou? -Gewoon hier. 775 01:19:17,382 --> 01:19:19,426 Kom, ik wil je iets laten zien. 776 01:19:25,557 --> 01:19:26,975 Geen versiering? 777 01:19:29,811 --> 01:19:33,357 We kunnen vast wel ergens wat vinden. 778 01:19:36,276 --> 01:19:39,071 Dit is voor jou. 779 01:19:50,499 --> 01:19:53,502 Overpeinzingen van Marcus Aurelius. 780 01:19:53,585 --> 01:19:58,715 Beter dan de Bijbel, de Koran en de Bhagavad Gita bij elkaar. 781 01:19:58,799 --> 01:20:01,468 En God wordt er niet één keer in genoemd. 782 01:20:04,680 --> 01:20:06,598 Bedankt. 783 01:20:06,682 --> 01:20:12,187 En Mary, dit is voor jou. 784 01:20:21,989 --> 01:20:24,950 Geeft u dit soms aan iedereen? -En... 785 01:20:27,786 --> 01:20:30,372 Hoe wist u dat? -Goede vraag. 786 01:20:33,125 --> 01:20:35,335 Er is post voor jou. 787 01:20:46,263 --> 01:20:48,140 PRETTIGE FEESTDAGEN 788 01:20:50,267 --> 01:20:53,228 {\an8}LIEFS, MAMA EN STANLEY 789 01:21:07,743 --> 01:21:11,079 Bedankt, Mary. Dat was echt heerlijk. 790 01:21:12,289 --> 01:21:16,502 Was dat een compliment? -Toe nou. 791 01:21:18,712 --> 01:21:21,924 Ik heb nooit echt kerst gevierd op deze manier. 792 01:21:22,925 --> 01:21:28,180 Met z'n allen aan tafel, met een braadstuk en bijgerechten. 793 01:21:28,805 --> 01:21:32,351 M'n moeder bestelt altijd gewoon wat. 794 01:21:32,434 --> 01:21:37,272 Dat heeft ze goed bekeken. Dat ga ik volgend jaar ook doen. 795 01:21:39,191 --> 01:21:40,442 Hoe dan ook... 796 01:21:41,443 --> 01:21:44,655 Bedankt, Mary. -Graag gedaan. 797 01:21:44,738 --> 01:21:48,825 Ik wil een toost uitbrengen op m'n onverwachte metgezellen... 798 01:21:48,909 --> 01:21:51,370 ...op dit besneeuwde eiland. 799 01:21:51,453 --> 01:21:56,166 En op onze vrienden en familieleden die er niet bij kunnen zijn. 800 01:21:58,210 --> 01:22:02,422 We zijn hier allemaal niet omdat we dat zo graag willen. 801 01:22:02,506 --> 01:22:07,845 Dus als ik deze feestdagen iets vrolijker voor jullie kan maken... 802 01:22:07,928 --> 01:22:10,597 ...zeg het dan maar. 803 01:22:14,601 --> 01:22:16,103 Ik wil naar Boston. 804 01:22:16,186 --> 01:22:19,231 Boston? Waarom? -Waarom niet? 805 01:22:19,314 --> 01:22:22,025 Ik wil een echte kerst. Ik wil schaatsen. 806 01:22:22,109 --> 01:22:25,320 Ik wil een kerstboom zien, niet dat domme ding. 807 01:22:25,404 --> 01:22:27,698 Je vond hem mooi. -Dat is hij ook. 808 01:22:27,781 --> 01:22:33,245 Laten we weggaan. Het is vakantie. -We gaan niet naar Boston. Punt uit. 809 01:22:33,328 --> 01:22:36,748 U hebt het net beloofd, dus ga met hem naar Boston. 810 01:22:36,832 --> 01:22:40,919 We mogen de campus of de directe omgeving niet verlaten. 811 01:22:52,931 --> 01:22:55,767 We kunnen er wel een excursie van maken. 812 01:22:56,852 --> 01:23:01,273 Dan kunnen we het verantwoorden als buitenschoolse activiteit. 813 01:23:01,356 --> 01:23:05,485 Daar wordt zelfs geld voor opzijgezet. 814 01:23:09,156 --> 01:23:10,866 Ik ga m'n spullen pakken. 815 01:23:13,327 --> 01:23:15,329 Zet mij maar af in Roxbury. 816 01:23:16,788 --> 01:23:18,040 Komt goed. 817 01:24:14,263 --> 01:24:15,722 Hier is het. 818 01:24:16,807 --> 01:24:20,018 Wat een hoop trappen. 819 01:24:20,102 --> 01:24:22,229 En ze zullen wel glad zijn. 820 01:24:25,148 --> 01:24:27,651 Mr Tully. -Juist. 821 01:24:28,652 --> 01:24:32,447 Mary, zal ik je spullen voor je dragen? -Ja, graag. 822 01:24:45,752 --> 01:24:48,005 Voorzichtig met die doos. 823 01:24:49,923 --> 01:24:53,844 Wil je echt geen hotelkamer? We hebben genoeg geld. 824 01:24:53,927 --> 01:24:58,182 Bent u gek geworden? Ik moet even weg bij dat gekibbel van jullie. 825 01:24:58,265 --> 01:25:02,352 Ik vind het juist fijn om m'n zusje op te zoeken. Ze is zwanger. 826 01:25:02,436 --> 01:25:04,980 Wat ontzettend leuk. 827 01:25:07,065 --> 01:25:10,444 Mr Hunham. -Sorry, ik heb zweterige handen. 828 01:25:10,527 --> 01:25:13,780 Ik heb last van hyperhidrosis. Het spijt me. 829 01:25:16,450 --> 01:25:18,827 Nog één verdieping hoger. 830 01:25:18,911 --> 01:25:21,788 Eentje hoger nog. 831 01:25:21,872 --> 01:25:26,043 Redden jullie je wel? -Ik hou dat monster wel onder de duim. 832 01:25:40,057 --> 01:25:42,935 Dag, Mary. -Waar denk jij heen te gaan? 833 01:25:43,018 --> 01:25:47,105 Je moet mij nog naar boven helpen. -Natuurlijk. 834 01:25:47,189 --> 01:25:48,482 Kom mee. 835 01:27:09,438 --> 01:27:14,109 Ze waren dus nog wel knapperig. -Ja, ik heb ze even in de pan gedaan. 836 01:27:14,193 --> 01:27:20,282 Je hebt ze gesauteerd. Je hebt groente gesauteerd, schat. 837 01:27:54,483 --> 01:27:56,693 Mag ik een sigaret, knapperd? 838 01:27:57,861 --> 01:28:00,155 Sorry, ik rook alleen pijp. 839 01:28:01,990 --> 01:28:04,117 Wil je dan misschien een date? 840 01:28:06,411 --> 01:28:09,248 Nee, bedankt. -Toe nou. 841 01:28:09,331 --> 01:28:14,127 Laten we een warme plek opzoeken. -Ga maar. Ik wacht hier wel. 842 01:28:14,211 --> 01:28:17,965 Hij blijft hier wel even wat boeken lezen. 843 01:28:18,048 --> 01:28:21,802 Hij vindt het niet erg als z'n vader wat te snoepen neemt. 844 01:28:21,885 --> 01:28:26,640 Ik ben nooit zo'n snoeperd geweest. Bovendien heb ik prediabetes. 845 01:28:34,606 --> 01:28:38,902 Ik zal het aan niemand vertellen als u wat wilt snoepen. 846 01:28:38,986 --> 01:28:44,783 Mr Tully, voor de meeste mensen is seks eigenlijk niets meer dan wrijving. 847 01:28:44,867 --> 01:28:49,413 Ik hecht nog waarde aan intimiteit. Neem daar een voorbeeld aan. 848 01:28:50,914 --> 01:28:52,958 U hebt nog nooit seks gehad, hè? 849 01:28:54,209 --> 01:28:58,672 Geloof het of niet, maar ooit kon ik er geen genoeg van krijgen. 850 01:28:58,755 --> 01:29:02,843 U kletst maar wat. -Je zou ervan klapperen met je oren. 851 01:29:02,926 --> 01:29:05,971 Nu wordt het interessant. Vertel maar op. 852 01:29:06,054 --> 01:29:08,098 Als je 18 bent misschien. 853 01:29:08,182 --> 01:29:09,808 Klapperende oren. 854 01:29:21,904 --> 01:29:23,322 Zijn we bijna klaar? 855 01:29:23,405 --> 01:29:25,949 Jij houdt toch van de klassieke oudheid? 856 01:29:26,033 --> 01:29:30,329 Op school misschien. Verder hou ik me er niet zo mee bezig. 857 01:29:30,412 --> 01:29:33,749 Kijk maar eens. Wat zie je? 858 01:29:35,292 --> 01:29:37,878 Weet ik veel, wat oude potten. 859 01:29:39,129 --> 01:29:40,714 Kijk daar eens naar. 860 01:29:48,430 --> 01:29:50,682 Een snoeperd. 861 01:29:50,766 --> 01:29:54,019 De mens heeft alles ooit al eens gedaan. 862 01:29:54,102 --> 01:29:58,649 Elke generatie denkt als eerste losbandig, onderdrukt of rebels te zijn. 863 01:29:58,732 --> 01:30:01,777 Maar alle impulsen en lusten van de mens... 864 01:30:01,860 --> 01:30:06,698 ...van het verwerpelijke tot het verhevene, zijn hier te zien. 865 01:30:06,782 --> 01:30:08,242 Kijk maar om je heen. 866 01:30:08,325 --> 01:30:11,787 Zeg dus nooit dat iets saai of onbelangrijk is. 867 01:30:11,870 --> 01:30:15,374 Als je het heden of jezelf echt wilt begrijpen... 868 01:30:15,457 --> 01:30:18,502 ...dan moet je beginnen bij het verleden. 869 01:30:18,585 --> 01:30:24,258 De geschiedenis biedt ons een verklaring voor het heden. 870 01:30:26,760 --> 01:30:31,974 Als u het zo zegt en met wat porno erbij is het veel beter te volgen. 871 01:30:33,892 --> 01:30:37,437 Doe dat op school ook. En schreeuw wat minder. 872 01:30:37,521 --> 01:30:41,108 De meeste leerlingen hebben een hekel aan u. 873 01:30:41,191 --> 01:30:43,402 De leraren ook. 874 01:30:43,485 --> 01:30:45,112 Dat weet u wel, toch? 875 01:31:43,045 --> 01:31:46,548 Daar spelen ze ook ijscricket, toch? -Waar? 876 01:31:46,632 --> 01:31:48,842 Paul Hunham, ben jij dat? 877 01:31:51,345 --> 01:31:54,097 Ik ben het, Hugh. Hugh Cavanaugh. 878 01:31:56,433 --> 01:31:58,727 Natuurlijk. 879 01:31:58,810 --> 01:32:00,437 Hugh Cavanaugh. 880 01:32:02,356 --> 01:32:03,732 Hoe gaat het met je? 881 01:32:03,815 --> 01:32:06,777 Hoelang heb ik jou niet gezien? 30 jaar? 882 01:32:06,860 --> 01:32:09,279 Dit is m'n vrouw Karen. 883 01:32:09,363 --> 01:32:14,576 Schat, dit is Paul Hunham. We hebben samen op Harvard gezeten. 884 01:32:14,660 --> 01:32:16,912 Zo is dat maar net. 885 01:32:18,372 --> 01:32:24,044 Hoe is het met je? Woon je nog hier? -Ja, nog steeds in Boston. In Cambridge. 886 01:32:24,127 --> 01:32:28,006 Hij heeft een vaste aanstelling aan Harvard. Statistiek. 887 01:32:28,090 --> 01:32:31,260 Hij schept niet graag op, dus doe ik het maar. 888 01:32:31,343 --> 01:32:34,304 En jij, Paul? -Ik geef ook les, net als jij. 889 01:32:34,388 --> 01:32:38,559 Geschiedenis, de klassieke oudheid. -Wat fijn. Waar? 890 01:32:39,685 --> 01:32:41,478 Vooral in het buitenland. 891 01:32:41,562 --> 01:32:47,442 Op tijdelijke basis, particulier betaald. Aan universiteiten en privéscholen. 892 01:32:47,526 --> 01:32:53,323 Ik werk op dit moment in Antwerpen. Ik ben hier voor de feestdagen. 893 01:32:53,407 --> 01:32:54,867 En is dit je zoon? 894 01:32:56,034 --> 01:33:00,080 Ik ben z'n neefje, Leonard. -Leuk je te ontmoeten. 895 01:33:00,163 --> 01:33:04,710 Hij is bezig met een boek. Vertel ze over je boek, oom Paul. 896 01:33:04,793 --> 01:33:08,922 Het is geen boek, maar een monografie. Niks bijzonders. 897 01:33:09,006 --> 01:33:13,802 Niet zo bescheiden. Het gaat over camera's, toch? Oude camera's. 898 01:33:13,886 --> 01:33:17,389 Nee, hij bedoelt natuurlijk de camera obscura. 899 01:33:17,472 --> 01:33:22,936 Het optische hulpmiddel dat al in de tijd van Anaxagoras gebruikt werd. 900 01:33:23,020 --> 01:33:25,856 Zeg hoe het heet. -Dat wil hij niet weten. 901 01:33:25,939 --> 01:33:27,983 Heus wel. 902 01:33:29,985 --> 01:33:34,740 'Licht en magie in de oudheid.' 903 01:33:39,286 --> 01:33:42,706 Ik ben erg blij dat je goed terecht bent gekomen. 904 01:33:42,789 --> 01:33:46,126 Je ziet er top uit. -Jij ook, echt top. 905 01:33:48,212 --> 01:33:51,381 We zijn benieuwd naar je boek. Toch, schat? 906 01:33:51,465 --> 01:33:55,219 Fijne kerst, Paul. Dag, Leonard. -Fijne kerst. 907 01:33:57,471 --> 01:33:59,515 Wat was dat nou? 908 01:33:59,598 --> 01:34:02,684 Barton-mannen horen niet te liegen, toch? 909 01:34:02,768 --> 01:34:05,646 Het was leuk, maar u loog alles bij elkaar. 910 01:34:05,729 --> 01:34:11,652 Mijn privégesprekken gaan jou geen reet aan, dus hou je mond. 911 01:34:11,735 --> 01:34:16,031 Z'n vrouw en ik stonden erbij. En ik heb u geholpen. 912 01:34:16,114 --> 01:34:19,826 Hoezo bent u goed terechtgekomen? -Wat is dit voor verhoor? 913 01:34:19,910 --> 01:34:24,873 U hamert altijd op eerlijkheid en eerzaam gedrag. 914 01:34:26,792 --> 01:34:30,546 Op Harvard is er iets voorgevallen met m'n kamergenoot. 915 01:34:31,630 --> 01:34:33,090 Vertel. 916 01:34:33,173 --> 01:34:38,136 Hij had me beschuldigd van plagiaat op zijn scriptie. 917 01:34:38,220 --> 01:34:41,515 En was dat zo? -Nee, het was juist andersom. 918 01:34:42,558 --> 01:34:47,688 Maar z'n familie had connecties. Hun naam prijkt zelfs op de bibliotheek. 919 01:34:47,771 --> 01:34:54,111 Hij beschuldigde mij dus om z'n naam te redden en ik werd weggestuurd. 920 01:34:54,194 --> 01:34:59,157 Moest u van Harvard af wegens fraude? -Nee, omdat ik hem gevloerd had. 921 01:34:59,241 --> 01:35:02,786 Hebt u hem neergeslagen? -Nee, met m'n auto. 922 01:35:03,829 --> 01:35:08,000 Hebt u iemand aangereden? -Het was een ongeluk. 923 01:35:08,083 --> 01:35:10,085 Een flesje Jim Beam, graag. 924 01:35:10,169 --> 01:35:15,007 Hij had wel drie ribben gebroken. Had hij daar maar niet moeten staan. 925 01:35:15,090 --> 01:35:18,594 Twee dollar. -En hij had in z'n broek gepoept. 926 01:35:18,677 --> 01:35:20,929 Dat was nog het ergste van alles. 927 01:35:23,056 --> 01:35:24,558 Alsjeblieft, killer. 928 01:35:27,227 --> 01:35:33,358 Mr Hunham is dus nooit afgestudeerd. Ook niet ergens anders? Wie weet dit? 929 01:35:33,442 --> 01:35:37,779 Dr. Greene was de enige die ervan op de hoogte was. 930 01:35:37,863 --> 01:35:42,367 Hij geloofde in me en bood me een baan aan als adjunct-staflid. 931 01:35:42,451 --> 01:35:44,912 Nul respect voor een lullig salaris. 932 01:35:44,995 --> 01:35:48,498 Niemand viel erover en ik ben nooit meer weggegaan. 933 01:35:48,582 --> 01:35:53,337 Vindt u het erg dat het zo gegaan is? -Welnee, ik ben trots op m'n werk. 934 01:35:53,420 --> 01:35:59,051 Ik ben dol op geschiedenis en ik zou niet weten waar ik zonder Barton zou zijn. 935 01:35:59,134 --> 01:36:00,761 Waarom loog u dan net? 936 01:36:00,844 --> 01:36:05,265 Ik gun hem niet het genoegen om te weten dat ik een mislukkeling ben. 937 01:36:05,349 --> 01:36:08,519 Hij zou dat vast aan iedereen doorvertellen. 938 01:36:08,602 --> 01:36:13,065 Ik ben hem niks verschuldigd. Ik bepaal m'n eigen verhaal. 939 01:36:13,148 --> 01:36:18,111 Ja, hij kan de tering krijgen. -Precies, hij kan de tering krijgen. 940 01:36:18,195 --> 01:36:20,405 Met z'n statistiek. 941 01:36:21,990 --> 01:36:25,494 Dit blijft onder ons. Niemand mag hiervan weten. 942 01:36:25,577 --> 01:36:28,288 Echt helemaal niemand, Angus. 943 01:36:28,372 --> 01:36:31,625 Entre nous, meneer. Entre nous. 944 01:36:32,876 --> 01:36:38,173 Oude camera's. Hoe verzin je het? -Ik wilde u gewoon scherp houden. 945 01:36:47,599 --> 01:36:48,851 Opstaan, jongen. 946 01:36:50,143 --> 01:36:52,896 De morgenstond heeft goud in de mond. 947 01:36:53,730 --> 01:36:55,816 Ik heb ontbijt laten bezorgen. 948 01:36:57,192 --> 01:36:58,402 Geweldig. 949 01:37:03,115 --> 01:37:06,368 {\an8}27 DECEMBER, DAG ELF 950 01:37:10,956 --> 01:37:13,000 Je hebt iets laten vallen. 951 01:37:15,127 --> 01:37:17,337 Dat zijn m'n vitaminen. 952 01:37:17,421 --> 01:37:19,131 Librium? 953 01:37:19,214 --> 01:37:23,260 Ja, dat slik ik om me wat meer energie te geven. 954 01:37:23,343 --> 01:37:24,803 Tegen depressie? 955 01:37:26,513 --> 01:37:30,225 Is dat roggebrood? Hoe wist u dat ik dat graag eet? 956 01:38:06,094 --> 01:38:07,262 Deze kant op. 957 01:38:49,471 --> 01:38:52,015 Rustig loslaten. U staat te stijf. 958 01:39:00,858 --> 01:39:05,821 Ziet u wel? Graag gedaan. -Niet gek. Je bent een goede leraar. 959 01:39:05,904 --> 01:39:11,827 Jammer dat iedereen een hekel aan je heeft. Maar dat weet je wel, toch? 960 01:39:13,120 --> 01:39:15,330 Touché, meneer. 961 01:39:19,376 --> 01:39:20,836 Trouwens... -Ja? 962 01:39:20,919 --> 01:39:22,963 Met welk oog mikt u? 963 01:39:24,006 --> 01:39:28,510 Ik vraag me altijd af naar welk oog ik moet kijken als ik met u praat. 964 01:39:28,594 --> 01:39:32,514 Soms kijk ik van het ene naar het andere omdat ik twijfel. 965 01:39:32,598 --> 01:39:36,435 Ja, dat doet iedereen. -Wat is uw goede oog? 966 01:39:55,871 --> 01:40:01,126 Mensen snappen niet dat dit anders is dan bowlen. Het is veel lastiger. 967 01:40:01,210 --> 01:40:05,547 Die klotebowlers kijken hier altijd op neer. Ze kunnen me wat. 968 01:40:05,631 --> 01:40:07,257 Ja, eikels. 969 01:40:10,135 --> 01:40:11,887 Pardon. 970 01:40:11,970 --> 01:40:14,264 Ik heb een leuk weetje voor u. 971 01:40:14,348 --> 01:40:19,228 Uw feestelijke kostuum klopt historisch gezien niet. 972 01:40:19,311 --> 01:40:25,484 Sint-Nicolaas van Myra was een Griekse bisschop uit het vierde-eeuwse Turkije. 973 01:40:25,567 --> 01:40:29,238 Een luchtig gewaad en sandalen zouden dus beter zijn. 974 01:40:29,321 --> 01:40:31,907 Maar dat past niet echt bij het weer... 975 01:40:31,990 --> 01:40:38,205 ...en de mythologie rondom de Kerstman en z'n elfjes en rendieren en zo. 976 01:40:39,331 --> 01:40:40,624 Wat doe je eraan? 977 01:40:40,707 --> 01:40:46,964 Zoals Democritus ooit zei: O kósmos alloíosis, o víos ypólipsis. 978 01:40:47,047 --> 01:40:51,301 'De wereld is vergankelijk en het leven slechts een opvatting.' 979 01:40:58,058 --> 01:41:00,018 Mijn zoon. 980 01:41:00,102 --> 01:41:04,231 Nu ik jou weer zie, maakt m'n hart een sprong van geluk. 981 01:41:04,314 --> 01:41:08,277 Grootvader, ik heb een geschenk voor u. 982 01:41:08,360 --> 01:41:10,737 Is dit mijn oude hoed? 983 01:41:13,574 --> 01:41:15,242 Erg vermakelijk... 984 01:41:15,325 --> 01:41:19,997 ...en een redelijk accurate voorstelling van hoe de Cheyenne leefden. 985 01:41:20,080 --> 01:41:21,665 Rot toch op. 986 01:41:23,458 --> 01:41:24,751 Ik ga naar de wc. 987 01:41:24,835 --> 01:41:30,048 Je dronk water uit een bron, uit de lange snuit van een dier. 988 01:41:30,132 --> 01:41:33,468 Ik kon niet zien wat voor dier het was. 989 01:41:33,552 --> 01:41:37,472 Aan weerszijden van z'n snuit zaten twee hoorns. 990 01:41:51,612 --> 01:41:56,325 ...en heb er een pijp voor opgestoken en mijn besluit is... 991 01:41:56,408 --> 01:41:59,077 ...dat Little Big Man is teruggekeerd. 992 01:42:15,677 --> 01:42:17,763 Stop. Stop. 993 01:42:20,015 --> 01:42:23,060 Stap uit. -Ik moet iets doen. Ik kom terug. 994 01:42:23,143 --> 01:42:25,896 Ik zie u bij het hotel. Het duurt niet lang. 995 01:42:25,979 --> 01:42:29,149 Kom die taxi uit, gluiperige rotzak. 996 01:42:32,110 --> 01:42:37,074 Was je dit de hele tijd al van plan? Afwachten tot ik even niet oplet? 997 01:42:37,157 --> 01:42:42,496 Ik ga er niet vandoor, maar ik moet dit doen voor we teruggaan naar school. 998 01:42:42,579 --> 01:42:46,416 Ga anders gewoon met me mee. -Waarnaartoe? 999 01:42:48,335 --> 01:42:50,212 Naar m'n vader. 1000 01:42:51,964 --> 01:42:53,590 Je vader? 1001 01:42:55,509 --> 01:42:59,888 Wil je hem opzoeken? Had dat gewoon gevraagd. 1002 01:42:59,972 --> 01:43:03,392 We kunnen heus wel even naar een begraafplaats toe. 1003 01:43:47,144 --> 01:43:48,645 Wacht hier maar. 1004 01:44:03,493 --> 01:44:04,828 Hier is het. 1005 01:44:07,831 --> 01:44:09,666 Kijk eens wie er voor je is. 1006 01:44:14,796 --> 01:44:16,215 Hoi, pap. 1007 01:44:17,341 --> 01:44:20,385 Hallo, lieve schat. 1008 01:44:39,321 --> 01:44:41,657 Wil je even zitten? 1009 01:44:44,910 --> 01:44:46,662 Kom maar. 1010 01:44:46,745 --> 01:44:48,539 Ga hier maar zitten. 1011 01:44:53,168 --> 01:44:55,462 Goed zo. 1012 01:45:06,640 --> 01:45:08,308 Ik heb je gemist. 1013 01:45:09,685 --> 01:45:11,311 Erg gemist zelfs. 1014 01:45:12,396 --> 01:45:14,106 Heel erg. 1015 01:45:16,900 --> 01:45:19,194 Ik zit nog steeds op school. 1016 01:45:20,070 --> 01:45:21,363 Op Barton. 1017 01:45:21,446 --> 01:45:25,617 Ik dacht dat je met de feestdagen wel wat bezoek zou willen. 1018 01:45:28,537 --> 01:45:32,332 Weet je, ik doe het best goed op school. 1019 01:45:33,542 --> 01:45:37,421 Ik ben de beste van de klas in geschiedenis... 1020 01:45:37,504 --> 01:45:40,007 ...en hoor bij de besten in wiskunde. 1021 01:45:43,302 --> 01:45:45,637 Ik zit ook bij de schaakclub. 1022 01:45:46,805 --> 01:45:50,100 Ik heb alleen niet zoveel met de andere jongens. 1023 01:45:51,310 --> 01:45:54,521 Misschien dat ik in de lente ga tennissen. 1024 01:45:54,605 --> 01:45:58,984 Geen competitie en alleen dubbelen. Als de coach me tenminste... 1025 01:46:00,444 --> 01:46:02,529 Dat doet er nu niet toe. 1026 01:46:10,787 --> 01:46:12,372 Luister... 1027 01:46:18,629 --> 01:46:21,673 Ik moet je iets vertellen. 1028 01:46:26,220 --> 01:46:29,097 Volgens mij doen ze hier iets in m'n eten. 1029 01:47:03,257 --> 01:47:05,133 Het ging gewoon goed met hem. 1030 01:47:06,134 --> 01:47:08,345 Heel goed zelfs. 1031 01:47:08,428 --> 01:47:09,888 Hij was geweldig. 1032 01:47:11,557 --> 01:47:13,517 Hij was m'n vader. 1033 01:47:16,061 --> 01:47:20,816 Maar zo'n vier jaar geleden begon hij zich vreemd te gedragen. 1034 01:47:22,067 --> 01:47:25,362 Grillig en vergeetachtig en hij zei rare dingen. 1035 01:47:27,531 --> 01:47:32,744 M'n moeder liet hem onderzoeken. Hij kreeg medicijnen voorgeschreven. 1036 01:47:34,454 --> 01:47:37,291 Daar werd hij alleen maar verwarder door. 1037 01:47:39,543 --> 01:47:41,170 En toen werd hij kwaad. 1038 01:47:43,630 --> 01:47:44,923 En hij werd... 1039 01:47:46,508 --> 01:47:47,926 ...agressief. 1040 01:47:50,721 --> 01:47:53,348 Ze hebben hem toen laten opnemen. 1041 01:47:55,475 --> 01:47:57,352 Ze is van hem gescheiden. 1042 01:47:58,937 --> 01:48:01,231 Hij heeft dat niet eens beseft. 1043 01:48:02,691 --> 01:48:05,027 Daarom wil ze nu een nieuw leven. 1044 01:48:06,528 --> 01:48:11,450 En ik word, net als de meeste leerlingen, gewoon gedumpt op de kostschool. 1045 01:48:14,161 --> 01:48:15,621 Ik snap het ook wel. 1046 01:48:17,789 --> 01:48:19,791 Zo hoeft ze me niet te zien. 1047 01:48:22,127 --> 01:48:26,089 Want als ze naar mij kijkt, zal ze hem wel zien. 1048 01:48:26,173 --> 01:48:31,595 Nee, nee, dat geloof ik niet. Jij bent haar zoon. 1049 01:48:32,596 --> 01:48:36,725 Misschien heeft ze wel gelijk. Er is altijd wat met mij. 1050 01:48:36,808 --> 01:48:38,852 Ik lieg. Ik steel. 1051 01:48:40,229 --> 01:48:42,272 Ik jaag mensen op de kast. 1052 01:48:43,690 --> 01:48:45,275 Ik heb geen vrienden. 1053 01:48:45,359 --> 01:48:49,029 En als ik van school gestuurd word, is het m'n eigen schuld. 1054 01:48:50,948 --> 01:48:55,118 Dan sturen ze me naar Fork Union. En dan? Wie zal het zeggen? 1055 01:48:56,828 --> 01:48:59,081 En dat kan niemand iets schelen. 1056 01:49:02,501 --> 01:49:04,419 Weet u wat het stomme is? 1057 01:49:06,672 --> 01:49:09,633 Ik wilde hem zo graag zien. 1058 01:49:16,431 --> 01:49:18,684 Maar eigenlijk ook niet. 1059 01:49:22,187 --> 01:49:26,191 Ik ben bang dat ik ook zo eindig. -Nee, Angus. 1060 01:49:26,275 --> 01:49:30,237 Angus, luister goed. Jij bent niet je vader. 1061 01:49:31,613 --> 01:49:35,576 Hoe weet u dat? -Niemand is hetzelfde als z'n vader. 1062 01:49:35,659 --> 01:49:40,455 Ik ben niet mijn vader, hoe hardhandig hij me daar ook van wilde overtuigen. 1063 01:49:46,295 --> 01:49:50,215 Als je het mij vraagt, is de wereld naar en ingewikkeld. 1064 01:49:50,299 --> 01:49:53,427 En zo lijkt de wereld ook over mij te denken. 1065 01:49:53,510 --> 01:49:55,679 Dat hebben wij gemeen. 1066 01:49:57,723 --> 01:49:59,766 Je bent niet de makkelijkste. 1067 01:49:59,850 --> 01:50:03,437 Je bent grillig, brutaal en een ontzettende lastpak. 1068 01:50:03,520 --> 01:50:07,983 Maar je bent niet je vader. Er is maar één man zoals jij. 1069 01:50:10,402 --> 01:50:14,198 Een man? Je bent nog maar een kind. Je begint net. 1070 01:50:14,281 --> 01:50:16,366 En je bent slim. 1071 01:50:17,409 --> 01:50:20,537 Je hebt nog alle tijd om je leven te veranderen. 1072 01:50:22,414 --> 01:50:28,712 Volgens de oude Grieken staat je lot vast en kun je het niet ontlopen. 1073 01:50:28,795 --> 01:50:30,797 Maar dat is overdreven. 1074 01:50:30,881 --> 01:50:36,053 In het echte leven hoeft je verleden niet je toekomst te... 1075 01:50:36,136 --> 01:50:38,055 Daar is Mary. 1076 01:50:38,138 --> 01:50:42,726 Wilt u dit voor u houden? -Entre nous. Dat geldt voor de hele trip. 1077 01:50:42,809 --> 01:50:44,770 Ga staan. -Wat? 1078 01:50:45,687 --> 01:50:49,858 Opstaan voor een vrouw, pummel. Lompe hork. 1079 01:50:53,570 --> 01:50:55,781 Mary. -Hallo. 1080 01:50:55,864 --> 01:50:59,284 Sorry dat ik zo laat ben. -We zijn blij dat je er bent. 1081 01:51:00,327 --> 01:51:03,664 Madame, het menu. -Dank u wel. 1082 01:51:03,747 --> 01:51:08,418 Mevrouw, wilt u misschien een cocktail? -Doe me maar een kopje thee. 1083 01:51:08,502 --> 01:51:13,006 Neem lekker een cocktail. -Nee, thee is prima. Ik heb al gegeten. 1084 01:51:13,090 --> 01:51:16,927 En hebben de heren nog plek voor een toetje? 1085 01:51:17,010 --> 01:51:18,470 Wat is dat? 1086 01:51:18,554 --> 01:51:21,849 Dat is onze specialiteit, cherries jubilee. 1087 01:51:21,932 --> 01:51:26,061 Dat klinkt goed. -Breng die vandaal maar hierheen. 1088 01:51:26,144 --> 01:51:31,859 Dat gaat helaas niet. Er zit cognac in. Hetzelfde geldt voor de bananas foster. 1089 01:51:31,942 --> 01:51:36,572 Maar de alcohol verbrandt toch? -Toch mag het niet, mevrouw. 1090 01:51:36,655 --> 01:51:40,367 Doe mij de cherries jubilee dan maar, dan delen we wel. 1091 01:51:40,450 --> 01:51:42,995 Dat is ook niet toegestaan. 1092 01:51:43,078 --> 01:51:46,206 En als hij nou jarig is? -Ik ben jarig. 1093 01:51:46,290 --> 01:51:48,500 Gefeliciteerd, jongeman. 1094 01:51:48,584 --> 01:51:52,129 Wil je wat taart? Iets wat beter bij je leeftijd past? 1095 01:51:52,212 --> 01:51:57,009 Jezusmina, wat is dit hier voor fascistische bedoening? 1096 01:51:59,595 --> 01:52:02,055 Sorry, hebt u ook gewoon kersen? 1097 01:52:05,726 --> 01:52:07,561 Mooi zo. En roomijs? 1098 01:52:08,854 --> 01:52:13,442 Heel fijn. Mogen we dan wat kersen en ijs om mee te nemen? 1099 01:52:13,525 --> 01:52:16,820 En de rekening. -Komt eraan. 1100 01:52:18,322 --> 01:52:19,823 Trut. 1101 01:52:24,953 --> 01:52:28,081 Zo, een scheutje James Beam erbij. 1102 01:52:28,165 --> 01:52:29,791 Steek maar aan. 1103 01:52:34,630 --> 01:52:36,965 Kijk eens aan, cherries jubilee. 1104 01:52:39,468 --> 01:52:41,386 Gaan die vlammen nog uit? 1105 01:52:44,097 --> 01:52:47,726 Hoeveel alcohol was dat wel niet? -Het is heet. 1106 01:53:20,676 --> 01:53:23,846 {\an8}Hadden wij maar wat knalvuurwerk. 1107 01:53:25,222 --> 01:53:27,474 Ik heb wel iets. 1108 01:53:27,558 --> 01:53:31,186 Hoe kom je daar nou weer aan? -Gevonden, denk ik. 1109 01:53:31,270 --> 01:53:36,316 Dat ga je hier niet afsteken. -In Boston was u veel minder streng. 1110 01:53:36,400 --> 01:53:40,153 Danny, hoe sta jij hierin? -Ik blijf op grote afstand. 1111 01:53:40,237 --> 01:53:41,572 Verstandig. 1112 01:53:41,655 --> 01:53:45,826 Het is al bijna zover. Kom, ga snel staan. Ga staan. 1113 01:53:45,909 --> 01:53:51,290 Vijf, vier, drie, twee, één... 1114 01:53:52,708 --> 01:53:54,626 Gelukkig nieuwjaar. 1115 01:54:05,053 --> 01:54:09,975 Proficiat, Mr Tully. Proficiat, Danny. En Mary, proficiat. 1116 01:54:10,058 --> 01:54:13,145 We gaan dit ding dus niet hier afsteken. 1117 01:54:13,228 --> 01:54:16,148 Dat doen we in de keuken. -Wat? 1118 01:54:16,231 --> 01:54:20,068 Kom maar mee. -Alsjeblieft, zeg. Serieus? 1119 01:54:21,236 --> 01:54:23,780 Doe dat nou niet. 1120 01:55:02,569 --> 01:55:06,406 Twee, drie, en haal. Kom op, jongens. 1121 01:55:23,173 --> 01:55:25,384 Er zit te veel paprikapoeder in. 1122 01:55:25,467 --> 01:55:28,512 Waarom zoveel? Volg het recept gewoon. 1123 01:55:28,595 --> 01:55:32,182 Nu moet je weer water toevoegen. Wat heb jij? 1124 01:55:34,726 --> 01:55:36,186 Doorwerken, dames. 1125 01:55:39,898 --> 01:55:43,652 Hé, Kountze. Doet het pijn? 1126 01:55:43,735 --> 01:55:48,115 Wat denk je zelf? Ik ben levend verbrand op de piste. 1127 01:55:49,408 --> 01:55:51,827 Vind je dat soms grappig, Tully? 1128 01:55:51,910 --> 01:55:55,122 Nee, hoor. Als jij het maar leuk hebt gehad. 1129 01:55:55,205 --> 01:56:00,043 Welkom terug, stelletje brullende Visigoten. 1130 01:56:00,127 --> 01:56:02,963 Iedereen genoten van de vakantie? 1131 01:56:04,381 --> 01:56:06,175 Hallo, Mr Kountze. 1132 01:56:06,258 --> 01:56:10,429 Of moet ik Icarus zeggen? Iets te dicht bij de zon gevlogen? 1133 01:56:13,640 --> 01:56:16,727 Goed, naast al het skiën en zwemmen... 1134 01:56:16,810 --> 01:56:22,024 ...hebben jullie je hopelijk ook verdiept in de Peloponnesische Oorlog. 1135 01:56:22,107 --> 01:56:27,863 Even een korte overhoring voordat we met de herkansing beginnen. 1136 01:56:27,946 --> 01:56:30,574 Omnia ex scriniis praeter stilum. 1137 01:57:06,276 --> 01:57:07,694 Pardon, Mr Hunham. 1138 01:57:09,780 --> 01:57:12,699 Miss Crane. Lydia, kom verder. 1139 01:57:12,783 --> 01:57:16,078 Gelukkig nieuwjaar. -U ook. 1140 01:57:16,161 --> 01:57:17,746 Wat lomp van me. 1141 01:57:17,829 --> 01:57:22,125 Ik heb je niet eens bedankt dat we op je feestje mochten komen. 1142 01:57:22,209 --> 01:57:27,214 Dat was erg aardig. -Graag gedaan, hoor. Het was leuk. 1143 01:57:27,297 --> 01:57:30,884 Dr. Woodrup wil u dringend spreken. 1144 01:58:02,708 --> 01:58:06,211 Mr Hunham, dit zijn Judy en Stanley Clotfelter. 1145 01:58:06,295 --> 01:58:10,591 De moeder en vader van Angus Tully. -Stiefvader. 1146 01:58:10,674 --> 01:58:11,967 Goedemorgen. 1147 01:58:12,050 --> 01:58:17,097 Ze hebben me zojuist iets meegedeeld. -U bent met Angus in Boston geweest. 1148 01:58:17,181 --> 01:58:21,602 Ik heb Mr Clotfelter verteld dat het om een excursie ging. 1149 01:58:21,685 --> 01:58:24,229 Inderdaad. -Een excursie? 1150 01:58:24,313 --> 01:58:29,401 Volgens de instructies in de handleiding was ik daartoe gemachtigd. 1151 01:58:29,484 --> 01:58:32,529 Hoe verklaart u dit dan? 1152 01:58:32,613 --> 01:58:36,408 Mijn ex-man had dit ding in z'n bezit in het sanatorium. 1153 01:58:36,491 --> 01:58:39,328 Angus had het aan hem gegeven. 1154 01:58:48,253 --> 01:58:52,716 M'n moeder en Stanley zijn er. -Ik hoorde het van Lydia. 1155 01:58:52,799 --> 01:58:54,843 Ik moet vast van school af. 1156 01:58:56,553 --> 01:58:58,597 Naar de militaire academie. 1157 01:59:14,780 --> 01:59:17,407 Angus mag z'n vader niet opzoeken. 1158 01:59:17,491 --> 01:59:23,455 Hij is geestelijk ernstig ziek en lijdt aan paranoïde schizofrenie en dementie. 1159 01:59:23,539 --> 01:59:27,042 Dat bezoek heeft verwachtingen bij hem gecreëerd. 1160 01:59:27,125 --> 01:59:33,006 Tom wil nu terug naar huis, wat natuurlijk onmogelijk is. 1161 01:59:33,090 --> 01:59:35,717 Toen ze dat wilden uitleggen, werd hij... 1162 01:59:35,801 --> 01:59:39,555 Hij had bijna een verpleger neergeslagen met dit ding. 1163 01:59:39,638 --> 01:59:42,140 Die jongen luistert gewoon niet. 1164 01:59:42,224 --> 01:59:48,605 Paul, ze willen Angus van school halen en hem inschrijven bij Fork Union. 1165 01:59:48,689 --> 01:59:51,108 Daar krijgen ze hem wel klein. 1166 01:59:51,191 --> 01:59:54,319 Een carrière in het leger zal goed voor hem zijn. 1167 01:59:56,321 --> 02:00:00,534 Ik heb vaak genoeg problemen gehad met Angus. 1168 02:00:00,617 --> 02:00:05,205 Als hij u gemanipuleerd heeft of stiekem weggelopen is... 1169 02:00:05,289 --> 02:00:07,374 ...kunt u dat gewoon zeggen. 1170 02:00:21,180 --> 02:00:23,223 Het was mijn idee. 1171 02:00:27,561 --> 02:00:31,773 Hij heeft me niet misleid en hij is niet weggelopen. 1172 02:00:31,857 --> 02:00:35,027 Ik heb hem meegenomen naar z'n vader. 1173 02:00:35,110 --> 02:00:38,530 Ik heb hem zelfs overgehaald om daarheen te gaan. 1174 02:00:41,950 --> 02:00:45,787 U hebt het recht niet om u met onze familie te bemoeien. 1175 02:00:45,871 --> 02:00:51,293 Dat kan me geen reet schelen. Echt niet. Jullie waren onbereikbaar. 1176 02:00:52,336 --> 02:00:57,758 Het was kerst en hij was alleen. Ik vond dat hij z'n vader moest kunnen zien. 1177 02:00:59,760 --> 02:01:02,554 Beseft u wel wat u gedaan hebt? 1178 02:01:02,638 --> 02:01:05,265 Tom moet nu overgeplaatst worden. 1179 02:01:05,349 --> 02:01:11,188 Het was al lastig genoeg om een kliniek te vinden en nu moet hij daar dus weg. 1180 02:01:11,271 --> 02:01:14,107 Dat is heel erg spijtig. 1181 02:01:14,191 --> 02:01:18,654 Maar wat heeft het voor zin om Angus z'n leven ook te verpesten? 1182 02:01:19,905 --> 02:01:22,241 Ik heb hem twee weken meegemaakt. 1183 02:01:22,324 --> 02:01:26,537 Hij is absoluut een lastpak, maar hij is ook erg slim. 1184 02:01:26,620 --> 02:01:29,873 Hij is geen genie, maar hij is echt heel slim. 1185 02:01:29,957 --> 02:01:32,167 Dat weet u vast ook wel. 1186 02:01:32,251 --> 02:01:35,379 Hij zou zoveel kunnen bereiken. 1187 02:01:35,462 --> 02:01:39,716 Het zou verschrikkelijk zijn als u hem nu van school haalt. 1188 02:01:52,896 --> 02:01:56,400 Je hebt dit helemaal aan jezelf te danken, Hunham. 1189 02:01:56,483 --> 02:01:58,443 Onthoud dat goed. 1190 02:02:00,696 --> 02:02:03,782 Hardy, ik ken jou al sinds je een tiener was. 1191 02:02:03,866 --> 02:02:09,913 Ik spreek dus uit jarenlange ervaring als ik zeg dat jij niets anders bent... 1192 02:02:10,914 --> 02:02:14,168 ...dan peniskanker in menselijke vorm. 1193 02:02:39,943 --> 02:02:41,653 Het is dit oog. 1194 02:02:42,905 --> 02:02:45,324 Hier moet je naar kijken. 1195 02:02:55,751 --> 02:02:58,212 Angus, kom even binnen. 1196 02:03:33,038 --> 02:03:37,626 Ik heb u niet gezien bij het ontbijt. -Ik was druk bezig. 1197 02:03:41,171 --> 02:03:45,551 Weet u al waar u heen gaat? -Ja en nee. 1198 02:03:46,552 --> 02:03:52,683 Ik sla m'n spullen op bij een vriend in Syracuse. Verder weet ik het nog niet. 1199 02:03:52,766 --> 02:03:55,352 Misschien ga ik wel naar Carthago. 1200 02:03:56,103 --> 02:03:58,814 Ik hoopte al dat u dat zou zeggen. 1201 02:04:11,034 --> 02:04:13,412 Voor uw monografie. 1202 02:04:14,830 --> 02:04:18,584 Ik weet het niet, Mary. Dit zijn veel lege bladzijdes. 1203 02:04:18,667 --> 02:04:21,170 Dat is niet mijn probleem. 1204 02:04:21,253 --> 02:04:26,675 Doe het gewoon woord voor woord. Hoe moeilijk kan het zijn? 1205 02:04:31,555 --> 02:04:35,184 En jij? -Wat bedoelt u? 1206 02:04:35,267 --> 02:04:38,312 Nee, ik ga nergens heen, hoor. 1207 02:04:38,395 --> 02:04:41,648 Ik ben niet zoals u. Ik heb wel graag een baan. 1208 02:04:41,732 --> 02:04:45,819 En ik ben aan het sparen voor de studie van het kind van m'n zus. 1209 02:04:50,532 --> 02:04:53,577 Heb je nog iets gehoord van Penny? -Peggy. 1210 02:04:55,370 --> 02:05:01,251 Als het een jongetje is, krijgt hij als tweede naam Curtis. 1211 02:05:22,272 --> 02:05:25,817 Hij is ontslagen omdat hij poep heeft gegeten. 1212 02:05:25,901 --> 02:05:30,447 Hij is blijkbaar betrapt in de kleedkamer met z'n hand in de pot. 1213 02:05:31,740 --> 02:05:35,452 Ik heb wat anders gehoord. -Wat heb jij gehoord dan? 1214 02:05:35,536 --> 02:05:38,914 Het maakt niet uit. Hij is verleden tijd. 1215 02:05:38,997 --> 02:05:43,669 Die eikel gaf geschiedenis en is nu zelf verleden tijd. Toch, Tully? 1216 02:06:00,686 --> 02:06:04,606 Ik weet niet wat u tegen ze gezegd hebt... 1217 02:06:05,816 --> 02:06:10,696 ...maar ik word niet van school gestuurd en u bent ontslagen. 1218 02:06:12,239 --> 02:06:14,408 Het was gewoon de waarheid. 1219 02:06:14,491 --> 02:06:15,659 Grotendeels. 1220 02:06:17,035 --> 02:06:20,664 Als een echte Barton-man. -Precies. 1221 02:06:26,879 --> 02:06:28,589 Het vijfde uur begint. 1222 02:06:37,097 --> 02:06:40,767 Weet u, het is maar gym. 1223 02:06:40,851 --> 02:06:45,480 We kunnen naar de kroeg gaan voor een hamburger en een biertje. 1224 02:06:45,564 --> 02:06:48,108 Een Miller High Life zeker. 1225 02:06:48,192 --> 02:06:50,444 Je geeft het niet op, hè? 1226 02:06:50,527 --> 02:06:53,864 U bent al ontslagen, dus het viel te proberen. 1227 02:06:53,947 --> 02:06:57,910 Op je logica is niks aan te merken, maar toch maar niet. 1228 02:07:05,584 --> 02:07:08,253 Hou je taai. 1229 02:07:12,841 --> 02:07:14,301 Je komt er wel. 1230 02:07:16,887 --> 02:07:18,972 Dat wilde ik ook tegen u zeggen. 1231 02:07:33,946 --> 02:07:35,155 Tot kijk. 1232 02:07:46,542 --> 02:07:47,918 Tot kijk. 1233 02:12:59,104 --> 02:13:01,106 Vertaling: Bart Heuvelmans