1
00:00:47,381 --> 00:00:50,384
Even alleen het eerste woord.
2
00:00:50,467 --> 00:00:52,845
Daar gaan we. Een, twee, drie.
3
00:00:56,431 --> 00:00:57,641
{\an8}Heel goed.
4
00:00:57,724 --> 00:01:02,062
{\an8}Het begint allemaal met de tekst.
In den beginne was het Woord.
5
00:01:02,145 --> 00:01:08,235
{\an8}Concentreer je dus op de tekst
en laat die deel uitmaken van de muziek.
6
00:01:08,318 --> 00:01:10,279
{\an8}Adem allemaal even in.
7
00:01:10,362 --> 00:01:12,072
En adem uit.
8
00:01:12,155 --> 00:01:14,908
Uitstekend. Dan nu het eerste akkoord.
9
00:01:20,706 --> 00:01:24,168
{\an8}Het midden iets sterker.
Bovenin zit het goed.
10
00:01:24,251 --> 00:01:27,421
{\an8}De baspartij wat meer ademsteun.
Nog eens.
11
00:01:30,883 --> 00:01:32,843
{\an8}Oké, het eerste couplet.
12
00:02:20,516 --> 00:02:27,147
Heel goed. Vooral die 't' aan het einde.
Erg goed gedaan, allemaal. Uitstekend.
13
00:04:19,134 --> 00:04:21,053
Barbaren.
14
00:04:21,136 --> 00:04:25,516
Luie, ordinaire,
ranzige barbaren zijn het.
15
00:04:27,643 --> 00:04:30,312
Mr Hunham?
-Ik ben bezig.
16
00:04:30,395 --> 00:04:33,315
Dr. Woodrup wil u spreken.
17
00:04:45,202 --> 00:04:49,665
Wat wil hij?
-Het gaat over de kerstvakantie.
18
00:04:49,748 --> 00:04:52,292
Ik ga zo wel even naar hem toe.
19
00:04:52,376 --> 00:04:55,295
Wat is dat?
-Kerstkoekjes.
20
00:04:55,379 --> 00:04:59,341
Gebakken voor de faculteitsleden.
Voor de meeste dan.
21
00:05:00,759 --> 00:05:02,719
Deze zijn voor u.
22
00:05:42,801 --> 00:05:45,804
Tully, waarom heb jij damesondergoed?
23
00:05:45,888 --> 00:05:50,809
Die zwembroek draagt James Bond ook.
Hartstikke mannelijk dus.
24
00:05:50,893 --> 00:05:54,688
Draag gewoon shorts.
-Ik ga naar St. Kitts.
25
00:05:54,771 --> 00:05:58,567
Ik ga niet als enige op het strand
in shorts lopen.
26
00:05:58,650 --> 00:06:01,987
Pas op, allemaal.
Tully gaat naar St. Kitts.
27
00:06:02,070 --> 00:06:04,364
Het lijkt toch net een slipje.
28
00:06:04,448 --> 00:06:06,617
Je hebt gelijk. Betrapt.
29
00:06:06,700 --> 00:06:10,078
Het is je moeders slipje.
Het was leuk met haar.
30
00:06:10,162 --> 00:06:13,540
Tully, waar zijn m'n sigaretten?
31
00:06:13,624 --> 00:06:17,419
Jij hebt ze gejat.
-Ik laat me niet zomaar beschuldigen.
32
00:06:17,503 --> 00:06:23,175
Lul niet. Ik hoor dat je vijf peuken hebt
om te ruilen voor een pornoblaadje.
33
00:06:23,258 --> 00:06:29,264
Ik heb geen porno nodig. Ik kom
niks tekort met Crandalls moeder.
34
00:06:29,348 --> 00:06:33,685
Hé, Kountze.
Tien dollar voor dit lullige beetje?
35
00:06:33,769 --> 00:06:37,022
Hij zet je gewoon af.
Het is nog slechte wiet ook.
36
00:06:37,105 --> 00:06:40,192
Rot toch op. Dit is eersteklas wiet.
37
00:06:40,275 --> 00:06:44,029
En ik kan niet weg,
dus ik moet er de kerst mee doorkomen.
38
00:06:44,112 --> 00:06:47,699
Heb medelijden
met dat arme kerstweesje.
39
00:06:47,783 --> 00:06:50,619
Hij heeft z'n drugs en porno hard nodig.
40
00:07:02,005 --> 00:07:04,716
Tien minuten, dames.
41
00:07:04,800 --> 00:07:06,426
Tien minuten.
42
00:08:23,253 --> 00:08:26,465
Hoe ben je eronderuit gekomen?
-Gewoon geluk.
43
00:08:26,548 --> 00:08:28,425
Jij was toch aan de beurt?
44
00:08:28,509 --> 00:08:32,095
Klopt. Ik heb gezegd
dat m'n moeder lupus heeft.
45
00:08:32,179 --> 00:08:35,933
Is dat zo?
-Geen idee. Het zou kunnen.
46
00:08:36,015 --> 00:08:38,184
We praten daar niet over.
47
00:08:38,268 --> 00:08:41,230
Wie is nu de pineut?
-Wie denk je?
48
00:08:44,107 --> 00:08:46,485
Die arme, schele rotzak.
49
00:09:05,128 --> 00:09:09,925
Remy Martin Louis XIII.
Cadeautje van de raad van bestuur.
50
00:09:10,008 --> 00:09:12,135
Wat gul van ze.
51
00:09:12,219 --> 00:09:17,391
Nogmaals bedankt, Hunham.
We zaten helaas met een noodgeval.
52
00:09:17,474 --> 00:09:20,727
Mr Endicotts moeder.
Erg tragisch inderdaad.
53
00:09:20,811 --> 00:09:24,439
Je was toch al van plan
om op de campus te blijven.
54
00:09:24,523 --> 00:09:28,318
En er zit natuurlijk
een leuke bonus aan vast.
55
00:09:28,402 --> 00:09:31,697
Non nobis solum nati sumus.
Of niet soms?
56
00:09:34,032 --> 00:09:37,703
'We zijn niet alleen
voor onszelf geboren.'
57
00:09:39,121 --> 00:09:45,085
Ik neem aan dat dat van Cicero is.
-Cicero, heel goed. Je weet het nog.
58
00:09:53,093 --> 00:09:56,388
Er blijven dit jaar
vier jongens op school.
59
00:09:58,098 --> 00:10:00,893
Deze onverlaten ken ik wel.
60
00:10:00,976 --> 00:10:05,564
Kun je proberen
om je iets flexibeler op te stellen?
61
00:10:05,647 --> 00:10:08,108
Ze kunnen al niet naar huis toe.
62
00:10:08,192 --> 00:10:12,029
Je moet deze jongens
zeker niet te veel vrijheid geven.
63
00:10:12,112 --> 00:10:16,491
Paul, jij bent in wezen
een uitstekende docent.
64
00:10:16,575 --> 00:10:19,995
Maar je bent nogal traditioneel
in je aanpak.
65
00:10:20,078 --> 00:10:24,416
De school stamt uit 1797.
Alles draait hier om traditie.
66
00:10:24,499 --> 00:10:28,754
Halsstarrig dan.
Onverbiddelijk en niet open voor...
67
00:10:28,837 --> 00:10:31,924
Ja, ik weet wat 'halsstarrig' betekent.
68
00:10:32,007 --> 00:10:36,553
Je bent zeker nog boos omdat ik
Jordan Osgood heb laten zakken.
69
00:10:36,637 --> 00:10:41,558
Senator Osgood was er niet blij mee
dat z'n zoon niet naar Princeton kon.
70
00:10:41,642 --> 00:10:43,727
Daar heb ik nu nog last van.
71
00:10:43,810 --> 00:10:49,733
Moeten we zo'n jongen dan laten slagen
omdat z'n papa ons financieel steunt?
72
00:10:49,816 --> 00:10:54,112
Natuurlijk niet, maar je kunt
de politieke kant niet negeren.
73
00:10:54,196 --> 00:10:59,159
Die jongen is nog te dom om te poepen.
Een echte neanderthaler.
74
00:10:59,243 --> 00:11:04,540
Jezus, Paul. Hij is de zoon
van een van onze grootste donateurs.
75
00:11:04,623 --> 00:11:07,793
Z'n vader verwacht daar
wel wat voor terug.
76
00:11:07,876 --> 00:11:11,296
Z'n zoon krijgt hier eersteklas onderwijs.
77
00:11:11,380 --> 00:11:15,133
Toe nou, Hardy.
In de woorden van dr. Greene:
78
00:11:15,217 --> 00:11:19,388
'Het is aan ons om jongemannen
van fatsoen voort te brengen.'
79
00:11:19,471 --> 00:11:25,269
Dr. Greene kan me wat.
-'Onze integriteit staat daarbij voorop.'
80
00:11:25,352 --> 00:11:31,817
Ik probeer ze gewoon discipline
bij te brengen. Dat is toch ons werk?
81
00:11:31,900 --> 00:11:33,652
Dat was mijn werk.
82
00:11:33,735 --> 00:11:38,657
Maar als hoofd moet ik ook zorgen
dat de school kan blijven bestaan.
83
00:11:38,740 --> 00:11:43,662
Ik heb je gesmeekt
om hem een voldoende te geven.
84
00:11:43,745 --> 00:11:47,958
Andere leraren doen dat misschien,
maar ik niet.
85
00:11:52,421 --> 00:11:57,968
Hier heb je de handleiding
en een sleutelbos. Alles staat daarin.
86
00:11:58,051 --> 00:12:02,681
Je hoeft er alleen voor te zorgen
dat die jongens niks overkomt.
87
00:12:02,764 --> 00:12:06,894
En probeer een beetje menselijk
over te komen.
88
00:12:06,977 --> 00:12:10,898
Alsjeblieft, het is kerst.
89
00:12:15,694 --> 00:12:19,656
Nog een halve dag. Wat een onzin.
Waar blijft Scheeloog?
90
00:12:19,740 --> 00:12:22,868
Hij trekt zich vast af boven de salade.
91
00:12:22,951 --> 00:12:27,456
Waarom zou hij dat doen?
-Die smeerlap is overal toe in staat.
92
00:12:27,539 --> 00:12:34,046
Maar waarom specifiek de salade?
Weet je soms meer? Ik eet die salade.
93
00:12:34,129 --> 00:12:38,592
Salve, heren. Jullie eindtoetsen.
94
00:13:13,710 --> 00:13:18,048
Ik zie dat jullie verbaasd zijn
over het resultaat.
95
00:13:18,131 --> 00:13:23,637
Ik ben dat niet, want helaas heb ik
jullie les moeten geven dit semester.
96
00:13:23,720 --> 00:13:26,682
Zelfs met mijn beperkte zicht...
97
00:13:26,765 --> 00:13:32,729
...heb ik jullie glazige,
niet-begrijpende blikken kunnen zien.
98
00:13:32,813 --> 00:13:36,316
Meneer, ik snap dit niet.
-Dat is wel duidelijk.
99
00:13:36,400 --> 00:13:39,528
Nee, ik kan niet zakken voor dit vak.
100
00:13:39,611 --> 00:13:43,657
Je doet jezelf tekort, Mr Kountze.
Dat kun je heus wel.
101
00:13:43,740 --> 00:13:47,202
Ik ga naar Cornell.
-Dat lijkt me sterk.
102
00:13:47,286 --> 00:13:50,163
Alstublieft, m'n vader zal woest zijn.
103
00:13:55,419 --> 00:13:56,962
Goed dan.
104
00:13:57,045 --> 00:14:03,260
Omdat het bijna kerst is,
zal ik jullie een handreiking doen...
105
00:14:03,343 --> 00:14:06,847
...in de vorm van een herkansing.
106
00:14:06,930 --> 00:14:09,600
Jullie krijgen na de vakantie
nog een kans.
107
00:14:13,312 --> 00:14:16,148
Uiteraard zal dat een andere toets zijn.
108
00:14:16,231 --> 00:14:21,695
Jullie moeten dus nieuwe lesstof leren.
De beoordeling wordt het gemiddelde.
109
00:14:21,778 --> 00:14:24,656
Boeken open bij hoofdstuk zes.
110
00:14:24,740 --> 00:14:27,117
De Peloponnesische Oorlog.
111
00:14:27,201 --> 00:14:31,496
We kennen Perikles al.
Nu maken we kennis met Demosthenes.
112
00:14:31,580 --> 00:14:37,294
Meneer, is dit wel het juiste moment om
aan een nieuw hoofdstuk te beginnen?
113
00:14:37,377 --> 00:14:44,134
We waarderen de herkansing natuurlijk,
maar onze families wachten op ons.
114
00:14:44,218 --> 00:14:48,680
De meeste lessen zijn al geschrapt.
Na de dienst zijn we hier weg.
115
00:14:49,515 --> 00:14:54,895
We zijn er niet bij met ons hoofd.
-Waar zit jij dan met je hoofd, Mr Tully?
116
00:14:56,021 --> 00:14:58,023
St. Kitts, denk ik.
117
00:14:59,399 --> 00:15:03,237
Juist, ik zie dat je je koffer
al hebt meegebracht.
118
00:15:03,320 --> 00:15:07,950
Precies. Het is gewoon
een heel vermoeiend semester geweest.
119
00:15:08,033 --> 00:15:10,786
Nieuwe lesstof zo vlak voor de vakantie?
120
00:15:11,787 --> 00:15:15,749
Dat lijkt me een beetje absurd, meneer.
121
00:15:18,794 --> 00:15:21,964
Ik wil natuurlijk niet absurd overkomen.
122
00:15:22,047 --> 00:15:27,678
We vergeten het wel gewoon.
De beoordelingen blijven zoals ze zijn.
123
00:15:30,180 --> 00:15:34,226
Pardon, onze voorkeur
gaat toch uit naar de eerste optie.
124
00:15:34,309 --> 00:15:36,353
Hoe heette die Griek nou?
125
00:15:36,436 --> 00:15:42,484
Ik verwacht dat jullie na de vakantie
hoofdstuk zes kennen, dus boeken mee.
126
00:15:42,568 --> 00:15:47,447
Met klachten kunnen jullie terecht
bij jullie kampioen, Mr Tully.
127
00:15:48,907 --> 00:15:51,034
Jullie mogen gaan.
128
00:15:56,456 --> 00:15:58,750
We zijn wel eerder klaar.
129
00:15:59,835 --> 00:16:05,507
{\an8}TER NAGEDACHTENIS AAN ALLE
GESNEUVELDE BARTON-JONGENS
130
00:16:05,591 --> 00:16:09,344
EINDEXAMENKLAS 1911
GESNEUVELD IN FRANKRIJK
131
00:16:09,428 --> 00:16:13,098
EINDEXAMENKLAS 1939
VERLOREN OP ZEE
132
00:16:13,182 --> 00:16:15,642
EINDEXAMENKLAS 1946
GESNEUVELD IN KOREA
133
00:16:15,726 --> 00:16:19,438
EINDEXAMENKLAS 1916
GESTORVEN IN BREST, FRANKRIJK
134
00:16:28,655 --> 00:16:29,907
Neemt u plaats.
135
00:16:32,576 --> 00:16:36,455
Welkom leerlingen,
faculteitsleden en ouders.
136
00:16:36,538 --> 00:16:42,336
Jullie kijken uit naar de vakantie.
De jongens kunnen nauwelijks wachten.
137
00:16:42,419 --> 00:16:47,341
Maar voordat we jullie naar huis
en jullie familie laten gaan...
138
00:16:47,424 --> 00:16:51,261
...bidden we voor hen
die het minder getroffen hebben.
139
00:16:51,345 --> 00:16:54,932
We staan stil bij de mensen
die arm en hulpeloos zijn.
140
00:16:55,015 --> 00:16:58,060
Die kou en honger lijden
en onderdrukt worden.
141
00:16:59,102 --> 00:17:03,440
Extra werk tijdens de vakantie
en geen herkansing. Serieus?
142
00:17:03,524 --> 00:17:07,109
Lekker bezig, anus.
-Stil, ik probeer te bidden.
143
00:17:07,194 --> 00:17:11,865
Bid maar dat je mij niet tegenkomt,
want ik stomp je vol in je zak.
144
00:17:11,949 --> 00:17:14,952
Hou je in. Jezus kan je horen.
145
00:17:18,247 --> 00:17:21,708
Wat erg voor je moeder, Endicott.
-Wat?
146
00:17:24,252 --> 00:17:27,964
Dank je.
-We leven allemaal met haar mee.
147
00:17:29,091 --> 00:17:35,639
En laten we bidden voor Curtis Lamb,
uit de eindexamenklas van 1969.
148
00:17:35,722 --> 00:17:40,853
Curtis kwam dit jaar om het leven
terwijl hij dapper streed voor z'n land.
149
00:17:40,936 --> 00:17:44,231
Onze innige deelneming gaat uit...
150
00:17:44,314 --> 00:17:49,653
...naar een zeer gewaardeerd lid
van de Barton-familie, z'n moeder Mary.
151
00:17:49,736 --> 00:17:55,701
Mary, Curtis was een jongen
die veel in z'n mars had.
152
00:17:55,784 --> 00:18:00,205
Het moet zwaar zijn om de feestdagen
zonder hem door te brengen.
153
00:18:00,289 --> 00:18:04,543
Maar ik hoop dat je weet
dat wij met je meeleven.
154
00:18:05,669 --> 00:18:09,673
Moge de almachtige God
die Abraham beschermde...
155
00:18:09,756 --> 00:18:15,387
...al onze dappere soldaten beschermen
tot ze weer veilig thuis zijn.
156
00:18:15,470 --> 00:18:19,391
Dit vragen wij U in de naam
van Christus onze Heer. Amen.
157
00:18:21,560 --> 00:18:24,062
Ik wens u een zalige Kerstmis.
158
00:18:24,146 --> 00:18:28,483
Of, voor wie dat aangaat,
een vrolijk Chanoeka.
159
00:18:49,171 --> 00:18:51,924
Fijne kerst, allemaal. Fijne kerst.
160
00:18:52,007 --> 00:18:55,427
Wat leuk je te zien. Fijne kerst.
161
00:19:02,059 --> 00:19:05,479
Angus Tully, er is telefoon voor je.
162
00:19:11,068 --> 00:19:14,154
En daar kom je nu mee?
-Luister, lieverd.
163
00:19:14,238 --> 00:19:18,700
Ik weet dat het erg laat is
en ik vind het vreselijk voor je.
164
00:19:18,784 --> 00:19:23,038
Maar kun je voor één keer
de vakantie op school doorbrengen?
165
00:19:23,121 --> 00:19:27,376
Door Stanleys werk
is onze huwelijksreis erbij ingeschoten.
166
00:19:27,459 --> 00:19:32,756
Jullie zijn al sinds juli getrouwd.
-Er kwam steeds iets tussen.
167
00:19:32,840 --> 00:19:37,344
Ik weet dat ik veel van je vraag,
maar ik ben erg eenzaam geweest.
168
00:19:37,427 --> 00:19:39,304
Ik ben ook eenzaam.
169
00:19:39,388 --> 00:19:44,059
En Boston dan? Je had beloofd
dat we daarheen zouden gaan.
170
00:19:44,142 --> 00:19:48,355
Angus, luister even. Dit is nu ons gezin.
171
00:19:48,438 --> 00:19:53,277
Je mist je vader. En ik ook.
Maar ik heb nu iemand anders.
172
00:19:53,360 --> 00:19:58,115
Het is maar voor één keer. Ik zie je in
de lente en we hebben de hele zomer...
173
00:19:58,198 --> 00:20:01,076
Rot toch op met de zomer.
En met Stanley.
174
00:20:02,202 --> 00:20:05,747
Meen je dit nou?
Moet ik hier gewoon blijven?
175
00:20:06,832 --> 00:20:11,461
Mam, doe me dit alsjeblieft niet aan.
176
00:20:12,462 --> 00:20:16,508
Jullie hadden je de vakantie
vast ook anders voorgesteld.
177
00:20:16,592 --> 00:20:19,511
Het leven gaat niet altijd
zoals we willen.
178
00:20:19,595 --> 00:20:25,058
Maar als Barton-mannen
gaan wij uitdagingen niet uit de weg.
179
00:20:25,142 --> 00:20:27,853
We houden de moed en de sfeer erin.
180
00:20:27,936 --> 00:20:32,357
Natuurlijk houden we ons daarbij wel
strikt aan de handleiding.
181
00:20:34,568 --> 00:20:38,155
Mr Tully, kom je ons
ook gezelschap houden?
182
00:20:38,238 --> 00:20:40,991
Wat is er met St. Kitts gebeurd?
183
00:20:41,074 --> 00:20:43,285
Er is iets tussen gekomen.
184
00:20:43,952 --> 00:20:46,872
17 DECEMBER, DAG EEN
185
00:20:53,253 --> 00:20:57,257
De komende twee weken
houden we ons aan het normale rooster.
186
00:20:57,341 --> 00:20:59,635
Meneer, het is vakantie.
187
00:20:59,718 --> 00:21:04,139
We eten samen en jullie worden geacht
tijd aan school te besteden.
188
00:21:04,223 --> 00:21:06,183
School? Serieus?
189
00:21:06,266 --> 00:21:10,479
Vergeet de Peloponnesische Oorlog niet,
Mr Kountze. En Mr Tully.
190
00:21:10,562 --> 00:21:14,566
De rest kan vast vooruit leren.
Dat is echt de moeite waard.
191
00:21:14,650 --> 00:21:17,444
We worden dus ook nog eens gestraft.
192
00:21:17,528 --> 00:21:22,115
Er is tijd ingeroosterd
voor recreatie en sport, onder toezicht.
193
00:21:22,199 --> 00:21:25,786
Maar de sportzaal is dicht.
-De vloer is nog niet af.
194
00:21:25,869 --> 00:21:29,414
De frisse lucht zal jullie goed doen.
-Het vriest.
195
00:21:29,498 --> 00:21:33,335
De Romeinen gingen naakt
de ijskoude Tiber in.
196
00:21:33,418 --> 00:21:36,171
Daar word je hard van, Mr Tully.
197
00:21:36,255 --> 00:21:40,425
De verwarming wordt trouwens
afgesloten in alle woonruimtes.
198
00:21:40,509 --> 00:21:42,636
We slapen dus in de ziekenzaal.
199
00:21:46,849 --> 00:21:49,434
Wat is dit voor klotezooi?
200
00:21:49,518 --> 00:21:53,480
Waarom hebben we Scheeloog?
-Hij zat hier ook op school.
201
00:21:53,564 --> 00:21:57,442
Hij weet dus precies
hoe hij ons moet kwellen, die sadist.
202
00:21:57,526 --> 00:22:01,822
Gelukkig hebben we Decker niet.
Dat is echt een smeerlap.
203
00:22:01,905 --> 00:22:03,866
Wacht even, jongens.
204
00:22:06,201 --> 00:22:09,872
Jij ook?
-Nee, ik heb iets anders.
205
00:22:11,498 --> 00:22:12,666
Geef eens.
206
00:22:14,459 --> 00:22:18,255
Niet hier. Straks ziet Scheeloog ons.
-Stel je niet aan.
207
00:22:18,338 --> 00:22:22,634
Ik wil niet door jouw gekloot
naar Fork Union gestuurd worden.
208
00:22:24,720 --> 00:22:27,181
Teddy Kountze.
-Jason Smith.
209
00:22:27,264 --> 00:22:30,017
Ik ken jou wel. Wil je een hijs?
210
00:22:35,480 --> 00:22:38,984
Jij kunt echt goed gooien.
-Het is maar football.
211
00:22:39,067 --> 00:22:42,779
Wat doe je hier?
-Ik zou gaan skiën met m'n ouders.
212
00:22:42,863 --> 00:22:45,949
Maar m'n vader eist
dat ik m'n haar afknip.
213
00:22:46,033 --> 00:22:51,163
Waarom doe je dat dan niet?
-Burgerlijke ongehoorzaamheid.
214
00:22:51,246 --> 00:22:53,665
Nee, het stelt niet zoveel voor.
215
00:22:53,749 --> 00:22:58,378
Ik had gehoopt dat hij zou toegeven,
want de sneeuw is geweldig.
216
00:22:59,838 --> 00:23:05,302
En waarom ben jij hier, Mr Moto?
-Nee, ik heet Ye-Joon.
217
00:23:05,385 --> 00:23:09,890
M'n familie zit in Korea.
Ze vonden het te ver reizen voor mij.
218
00:23:09,973 --> 00:23:13,101
Ik dacht dat je riksja
misschien kapot was.
219
00:23:13,185 --> 00:23:15,312
Wat is een riksja?
220
00:23:15,395 --> 00:23:19,441
Wat ben je ook een lul.
Er zit niets dan stront in je hoofd.
221
00:23:19,525 --> 00:23:23,612
Ben ik een lul?
Jij hebt geschiedenis voor ons verpest.
222
00:23:24,738 --> 00:23:26,865
En jij?
-Alex Ollerman.
223
00:23:26,949 --> 00:23:30,410
M'n ouders zijn op missie in Paraguay.
224
00:23:30,494 --> 00:23:33,705
We zijn HLD.
-Mormonen, toch?
225
00:23:33,789 --> 00:23:38,126
Jullie dragen toch magisch ondergoed?
-Dat is een misvatting.
226
00:23:38,210 --> 00:23:43,465
De tempelonderkleding draag je alleen...
-Wat doen die dorpelingen hier?
227
00:23:43,549 --> 00:23:45,801
Hé, dat is onze kerstboom.
228
00:23:45,884 --> 00:23:50,264
De school heeft hem terugverkocht.
Hij is nog goed.
229
00:23:50,347 --> 00:23:55,310
We planten hem weer terug.
-Dit is echt niet te geloven.
230
00:24:01,233 --> 00:24:04,194
Hallo, Mary.
-Mr Hunham.
231
00:24:04,278 --> 00:24:08,615
U mag dus oppas spelen dit jaar.
Wat hebt u gedaan?
232
00:24:08,699 --> 00:24:13,579
Ik weet het niet. Ik heb iemand
volledig terecht laten zakken.
233
00:24:13,662 --> 00:24:17,583
Osgood, bedoelt u?
Dat was echt een rotjoch.
234
00:24:17,666 --> 00:24:21,962
Rijk en dom. Dat zie je hier veel.
-Het is een plaag.
235
00:24:23,005 --> 00:24:27,384
En blijf jij hier ook?
-Helemaal in m'n uppie.
236
00:24:27,467 --> 00:24:31,346
M'n zus Peggy en haar man
hadden me wel uitgenodigd...
237
00:24:31,430 --> 00:24:33,891
...maar ik vind het nog te vroeg.
238
00:24:33,974 --> 00:24:37,936
Het voelt dan
alsof ik Curtis in de steek laat.
239
00:24:38,020 --> 00:24:42,149
Dit is de laatste plek
waar ik nog met hem samen was.
240
00:24:42,232 --> 00:24:44,526
Op het busstation na dan.
241
00:24:46,320 --> 00:24:50,824
Ik kijk uit naar je kookkunsten.
-Verwacht er niet te veel van.
242
00:24:50,908 --> 00:24:55,162
Tot januari moeten we het doen
met wat er op voorraad is.
243
00:24:58,624 --> 00:25:00,375
Mag ik misschien...
244
00:25:02,503 --> 00:25:03,962
Wilt u ook wat?
245
00:25:08,217 --> 00:25:10,594
Zonder dit redden we het niet.
246
00:25:33,659 --> 00:25:35,577
Waar is m'n foto?
-Wat?
247
00:25:35,661 --> 00:25:39,873
De foto die jij gejat hebt.
-Ik laat me niet zomaar beschuldigen.
248
00:25:39,957 --> 00:25:41,792
Geef terug, verdomme.
249
00:25:41,875 --> 00:25:45,963
Waar heb je last van, Tully?
Heb je heimwee?
250
00:25:46,046 --> 00:25:48,799
Ga je huilen? Mis je je mama?
251
00:25:48,882 --> 00:25:52,177
Krijg de tering.
Wat doe jij hier eigenlijk?
252
00:25:52,261 --> 00:25:56,765
Ons huis wordt gerenoveerd.
M'n kamer staat vol troep.
253
00:25:56,849 --> 00:26:02,104
Hebben ze je dat verteld? Wie renoveert
er nou z'n huis in de winter, idioot?
254
00:26:02,187 --> 00:26:06,149
Je ouders willen gewoon niet
met je opgescheept zitten.
255
00:26:06,233 --> 00:26:08,277
Kalm aan.
-Wat zei je?
256
00:26:08,360 --> 00:26:14,116
Wie wil er nou zo'n zoon? Je bent
gewoon een lul en dat weet je zelf ook.
257
00:26:14,199 --> 00:26:16,785
En op school bak je er ook al niks van.
258
00:26:16,869 --> 00:26:20,706
Als ik jouw ouders was,
zou ik je ook niet meer willen zien.
259
00:26:20,789 --> 00:26:23,458
Die troep in je kamer ben je zelf.
260
00:26:27,838 --> 00:26:29,089
Klootzak.
261
00:26:33,969 --> 00:26:38,807
Kom dan.
-Genoeg, kappen nou.
262
00:26:44,438 --> 00:26:47,274
Ze waren niet aan het vechten.
-Oké.
263
00:26:47,357 --> 00:26:50,694
En wie is er begonnen
met niet-vechten?
264
00:26:50,777 --> 00:26:55,365
Mr Tully, kun jij hier
meer duidelijkheid over verschaffen?
265
00:26:55,449 --> 00:26:57,034
Mr Kountze?
266
00:26:57,117 --> 00:26:58,952
Mr Smith?
267
00:26:59,036 --> 00:27:02,206
Mr Ollerman? Mr Park?
268
00:27:03,415 --> 00:27:07,085
Goed, dan doen we het
zoals in het Romeinse leger.
269
00:27:07,169 --> 00:27:11,381
Als niemand bekent,
worden jullie allemaal gestraft.
270
00:27:11,465 --> 00:27:17,721
Voor elke minuut die jullie zwijgen,
krijgen jullie allemaal corvee.
271
00:27:17,804 --> 00:27:21,892
Ik dacht dat alle nazi's gevlucht waren.
-Mond dicht, Tully.
272
00:27:24,186 --> 00:27:30,400
Tijdens jullie eerste corveebeurt
gaan jullie de bibliotheek schoonmaken.
273
00:27:30,484 --> 00:27:32,319
Van boven tot onder.
274
00:27:32,402 --> 00:27:37,199
De bureaus zitten aan de onderkant
vol met snot, kauwgom...
275
00:27:37,282 --> 00:27:41,578
...en allerlei andere oude vuiligheden.
276
00:27:42,579 --> 00:27:45,165
Op handen en voeten door het stof...
277
00:27:45,249 --> 00:27:49,419
...adem je de huidschilfers
van generaties aan leerlingen in...
278
00:27:49,503 --> 00:27:52,840
...en uitgedroogde kakkerlak-anussen.
279
00:27:52,923 --> 00:27:54,633
Het was Kountze.
280
00:27:56,426 --> 00:27:57,886
Kountze begon.
281
00:27:58,846 --> 00:28:03,016
Bravo, Mr Ollerman. Bravo.
282
00:28:21,535 --> 00:28:22,995
Heerlijk.
283
00:28:23,996 --> 00:28:25,205
Bedankt, Mary.
284
00:28:33,088 --> 00:28:36,341
Dit hadden we ook als lunch.
-Toen was het ook al vies.
285
00:28:36,425 --> 00:28:41,930
Jullie mogen van geluk spreken.
Tijdens de Derde Punische Oorlog...
286
00:28:42,014 --> 00:28:46,560
...werd Carthago drie jaar lang
door de Romeinen belegerd.
287
00:28:46,643 --> 00:28:51,773
De mensen moesten tegen het einde
zand eten en hun eigen urine drinken.
288
00:28:51,857 --> 00:28:54,359
Daar komt het woord 'punitief' vandaan.
289
00:28:57,154 --> 00:29:02,201
Mary, wil je misschien aanschuiven?
290
00:29:09,208 --> 00:29:11,710
Nee, bedankt. Dat hoeft niet.
291
00:29:18,884 --> 00:29:22,054
Ik snap dat ze verdrietig is
vanwege haar zoon.
292
00:29:22,137 --> 00:29:27,142
Maar ze krijgt betaald om haar werk
te doen en dat hoort ze goed te doen.
293
00:29:29,311 --> 00:29:33,690
Maar hoe slecht ze ook kookt,
ze kunnen haar nu niet meer ontslaan.
294
00:29:33,774 --> 00:29:35,734
Hou je smoel.
295
00:29:38,237 --> 00:29:41,907
Je hebt geen idee
wat die vrouw heeft meegemaakt.
296
00:29:47,371 --> 00:29:51,333
Voor de meeste mensen
is het leven als een kinderhemd.
297
00:29:51,416 --> 00:29:53,377
Kort en bescheten.
298
00:29:53,460 --> 00:29:55,879
Jij bent bevoorrecht geboren.
299
00:29:56,964 --> 00:30:03,220
Hopelijk zullen jullie dat ooit beseffen,
anders heb ik met jullie te doen.
300
00:30:03,303 --> 00:30:07,057
En dan hebben wij ons werk
niet goed gedaan. En nu eten.
301
00:31:20,172 --> 00:31:24,092
Goedenavond.
-Goedenavond. Wat kijk je?
302
00:31:24,176 --> 00:31:28,138
Kent u The Newlywed Game niet?
Leeft u soms onder een steen?
303
00:31:28,222 --> 00:31:30,307
Ik kijk eigenlijk nooit tv.
304
00:31:30,390 --> 00:31:34,311
Ze kijken hoe goed stelletjes
elkaar kennen.
305
00:31:34,394 --> 00:31:38,023
Dat is vragen om problemen.
-Dat is het hele idee.
306
00:31:39,066 --> 00:31:40,609
Ga toch zitten.
307
00:31:40,692 --> 00:31:43,946
Kom, probeer eens wat nieuws.
308
00:31:48,242 --> 00:31:50,285
Dit is een herhaling uit juli.
309
00:31:50,369 --> 00:31:53,997
Daarom spelen ze
om barbecues en picknickspullen.
310
00:31:54,081 --> 00:31:56,416
Fascinerend.
311
00:32:00,462 --> 00:32:01,672
Dank je wel.
312
00:32:06,593 --> 00:32:09,638
Hoe gaat het met de jongens?
313
00:32:09,721 --> 00:32:12,391
Ze zijn kapot, zowel fysiek als mentaal.
314
00:32:13,767 --> 00:32:17,354
Het is bijna kerst,
dus wees niet te streng voor ze.
315
00:32:17,437 --> 00:32:21,525
Toe nou, ze hebben het
hun hele leven al makkelijk zat.
316
00:32:21,608 --> 00:32:24,444
Dat weet u niet. Had u het makkelijk?
317
00:32:25,821 --> 00:32:29,533
En met Kerstmis
hoort iedereen bij z'n familie te zijn.
318
00:32:29,616 --> 00:32:32,953
Hawaii? Jij gaat naar Santa Ana
en hij naar Las Vegas.
319
00:32:33,036 --> 00:32:35,289
Niemand wil jou in Siberië.
320
00:32:35,372 --> 00:32:37,708
Waar ga jij heen?
-Naar Vegas.
321
00:32:37,791 --> 00:32:39,710
Las Vegas?
322
00:32:43,630 --> 00:32:46,300
Die twee gaan scheiden.
323
00:32:46,383 --> 00:32:50,721
Hoe weet je dat?
-Ik zie de teleurstelling in haar blik.
324
00:32:50,804 --> 00:32:52,347
Ze haat hem.
325
00:32:53,724 --> 00:32:58,478
Hoelang ben jij getrouwd geweest?
-Ik was verloofd met Curtis' vader.
326
00:32:58,562 --> 00:33:00,981
Hij is voor de geboorte overleden.
327
00:33:01,064 --> 00:33:05,319
Harold. Hij werkte op de scheepswerf.
328
00:33:05,402 --> 00:33:11,241
Bij het hijsen van een zwaar stuk vracht
brak de kabel.
329
00:33:11,325 --> 00:33:13,076
Hij werd op z'n hoofd geraakt.
330
00:33:15,579 --> 00:33:18,790
Het waren goede mannen, allebei.
331
00:33:18,874 --> 00:33:22,127
En ze hebben geen van beiden
de 25 gehaald.
332
00:33:22,211 --> 00:33:24,630
M'n zoon was nog niet eens 20.
333
00:33:26,006 --> 00:33:28,133
Wat vreselijk voor je.
334
00:33:28,217 --> 00:33:31,512
Ik ben hier gaan werken
toen Curtis jong was.
335
00:33:31,595 --> 00:33:36,934
Ik wilde dat hij een goede opleiding
zou krijgen. Hij deed het hier goed.
336
00:33:37,017 --> 00:33:41,188
Zeker, ik heb hem één semester gehad.
Erg scherpzinnig.
337
00:33:41,271 --> 00:33:42,856
Hij had een hekel aan u.
338
00:33:44,191 --> 00:33:46,360
Hij zei dat u een rotzak was.
339
00:33:48,362 --> 00:33:52,491
Zoals ik al zei:
een slimme, scherpzinnige jongen.
340
00:33:55,827 --> 00:34:00,207
Hij wilde naar Swarthmore.
Z'n rapport was goed genoeg.
341
00:34:00,290 --> 00:34:04,795
Maar ik had er het geld niet voor.
Zelfs niet met een studiebeurs.
342
00:34:04,878 --> 00:34:10,759
Toen hij opgeroepen werd, kon hij dus
geen uitstel van militaire dienst krijgen.
343
00:34:11,677 --> 00:34:17,641
Weet u wat hij zei? Hij zei:
Mam, bekijk het van de positieve kant.
344
00:34:17,724 --> 00:34:22,813
Als ik terug ben, kan ik als veteraan
op kosten van de overheid studeren.
345
00:34:24,565 --> 00:34:26,358
Studeren.
346
00:34:32,697 --> 00:34:34,574
En hier zitten we dan.
347
00:34:37,578 --> 00:34:43,000
Curtis ligt in de koude grond
en die jongens veilig en warm in bed.
348
00:34:43,917 --> 00:34:47,212
Het is precies zoals u zei.
Hoe zei u dat nou?
349
00:34:47,295 --> 00:34:50,174
Het leven is als een kinderhemd.
350
00:34:50,257 --> 00:34:53,177
Ja, ik kan jullie in de keuken horen.
351
00:34:53,260 --> 00:34:57,681
En vooral die Kountze,
de kroonprins van al die kleine etters.
352
00:35:10,903 --> 00:35:13,655
20 DECEMBER, DAG VIER
353
00:35:13,739 --> 00:35:18,243
Oké, stelletje luilakken,
de morgenstond heeft goud in de mond.
354
00:35:19,786 --> 00:35:21,038
Opstaan.
355
00:35:25,834 --> 00:35:29,588
Tempo, heren. Tempo.
356
00:35:29,671 --> 00:35:33,509
Het lichaam heeft
voldoende beweging nodig.
357
00:35:33,592 --> 00:35:36,470
Zo mag ik het zien. Goed zo.
358
00:36:05,123 --> 00:36:08,961
Kunnen we niet met jouw auto
naar Boston of zo?
359
00:36:09,044 --> 00:36:13,423
Nee, dan hebben we echt een probleem.
We zitten hier vast.
360
00:36:13,507 --> 00:36:17,219
Kunnen we hier dan echt niet weg?
361
00:36:18,220 --> 00:36:21,598
Voor de school kan een heli landen.
-Wat?
362
00:36:21,682 --> 00:36:25,811
Een helikopter, sukkel.
Z'n vader is CEO van Pratt & Whitney.
363
00:36:25,894 --> 00:36:30,065
Hij vliegt elke dag
met z'n eigen heli naar de stad.
364
00:36:30,148 --> 00:36:33,902
De piloot heet Wild Bill.
-Wild Bill?
365
00:36:33,986 --> 00:36:39,908
Ja, ze zijn er nu mee op vakantie.
Cadeautjes mee, maar zonder mij.
366
00:36:39,992 --> 00:36:45,956
Vliegen met cadeautjes?
Net als de Kerstman.
367
00:36:48,208 --> 00:36:49,918
Rennen.
368
00:36:50,002 --> 00:36:56,717
Als ik nu thuis in Provo was,
zou het binnen lekker warm zijn.
369
00:36:56,800 --> 00:37:00,679
M'n moeder zou dan
gepofte appels maken.
370
00:37:00,762 --> 00:37:04,349
Het hele huis ruikt dan
naar kaneel en bruine suiker.
371
00:37:04,433 --> 00:37:06,101
Dat klinkt fijn.
372
00:37:07,519 --> 00:37:08,937
Touchdown.
373
00:37:13,400 --> 00:37:16,278
Omdat je mij verlinkt hebt, mormoon.
374
00:37:19,489 --> 00:37:22,075
Kom op.
-Wat is Fork Union?
375
00:37:22,159 --> 00:37:26,163
Je zei dat je niet naar Fork Union
gestuurd wilde worden.
376
00:37:26,246 --> 00:37:32,461
Een militaire academie. Daar ga ik heen
als ik weer van school gestuurd word.
377
00:37:32,544 --> 00:37:37,382
Hoe vaak ben je al van school gestuurd?
-Drie keer.
378
00:37:37,466 --> 00:37:40,469
Daarom zit ik nog niet
in een hogere klas.
379
00:37:40,552 --> 00:37:43,972
Hij is kwijt. M'n want is kwijt.
380
00:37:44,056 --> 00:37:47,017
Dat heeft die klootzak expres gedaan.
381
00:37:47,100 --> 00:37:50,479
Aan één want
heb je namelijk helemaal niks.
382
00:39:02,426 --> 00:39:03,677
Gaat het wel?
383
00:39:04,887 --> 00:39:06,763
Ik had een nachtmerrie.
384
00:39:06,847 --> 00:39:11,351
Die heb ik ook vaak.
Dan droom ik dat ik val of verdrink.
385
00:39:11,435 --> 00:39:13,103
Ik heb ook...
386
00:39:15,314 --> 00:39:17,149
...een ongelukje gehad.
387
00:39:23,655 --> 00:39:25,073
Ik voel het, ja.
388
00:39:26,366 --> 00:39:30,621
Niet huilen. Als ze je horen,
word je aan het kruis genageld.
389
00:39:30,704 --> 00:39:33,332
Nogal ironisch voor een boeddhist.
390
00:39:33,415 --> 00:39:38,587
Dit is een uitstekende school.
M'n broers hebben hier ook op gezeten.
391
00:39:38,670 --> 00:39:43,175
Maar ik mis m'n familie
en ik heb geen vrienden.
392
00:39:45,844 --> 00:39:47,596
Daar heb je toch niks aan.
393
00:39:48,847 --> 00:39:51,558
Ik help je morgen wel met de lakens.
394
00:39:51,642 --> 00:39:55,229
Zoek een droge plek
en probeer weer te slapen.
395
00:39:55,312 --> 00:39:56,688
Dank je wel.
396
00:40:02,694 --> 00:40:04,780
Klote-asperges.
397
00:40:22,297 --> 00:40:25,092
22 DECEMBER, DAG ZES
398
00:40:31,974 --> 00:40:36,395
Serieus? Het is elf uur 's ochtends
en hij is nu al dronken.
399
00:40:36,478 --> 00:40:38,188
Hij ruikt naar whiskey.
400
00:40:38,272 --> 00:40:43,277
Ik snap hem wel. Het is ijskoud.
Het is hier net Groenland.
401
00:40:59,293 --> 00:41:00,711
Wat krijgen we nou?
402
00:41:26,278 --> 00:41:29,907
Ik wist wel dat die softie zou toegeven.
403
00:41:31,909 --> 00:41:33,827
Wie houdt er van skiën?
404
00:41:38,790 --> 00:41:41,710
Bedankt. Dag.
405
00:41:57,351 --> 00:42:01,438
Goed nieuws. Ik heb dr. Woodrup
en jullie ouders gesproken.
406
00:42:01,522 --> 00:42:03,649
De meeste dan.
407
00:42:05,067 --> 00:42:08,779
Probeer het alstublieft nog eens.
-Dat heeft geen zin.
408
00:42:08,862 --> 00:42:13,075
Ze nemen niet op.
Ze zijn blijkbaar op excursie.
409
00:42:13,158 --> 00:42:14,993
Excursie.
410
00:42:15,077 --> 00:42:17,955
Ik baal er ook van.
Misschien nog wel meer.
411
00:42:18,038 --> 00:42:21,416
Ik had de rest van m'n vakantie
kunnen lezen.
412
00:42:21,500 --> 00:42:25,128
Misschien zijn ze nu terug.
Bel alstublieft nog eens.
413
00:42:33,220 --> 00:42:36,473
Fijne feestdagen.
-Jij ook.
414
00:42:39,268 --> 00:42:40,811
Sterkte, Tully.
415
00:42:42,604 --> 00:42:47,109
Je blijft dus in je eentje achter.
Wel je huiswerk doen, hè?
416
00:42:48,819 --> 00:42:52,614
Bijna vergeten.
Ik heb die foto van je gevonden.
417
00:42:53,699 --> 00:42:56,618
Fijne kerst, Mr Tully.
418
00:43:00,497 --> 00:43:02,708
MAFKETEL
419
00:43:03,375 --> 00:43:05,377
Dag, Angus.
420
00:43:37,826 --> 00:43:40,621
Laten we er maar het beste van maken.
421
00:43:44,458 --> 00:43:48,879
Ik denk misschien Stan Laurel.
-Stan Laurel.
422
00:43:48,962 --> 00:43:54,384
{\an8}De favoriete stomme-filmacteur
van je man is Rudolph Valentino.
423
00:43:54,468 --> 00:43:56,136
Die is ook goed.
424
00:44:00,557 --> 00:44:03,018
Bent u ooit getrouwd geweest?
425
00:44:06,522 --> 00:44:10,817
Wel een keer bijna.
Dat was vlak na m'n studie.
426
00:44:10,901 --> 00:44:14,530
En?
-We bedachten ons gelukkig op tijd.
427
00:44:14,613 --> 00:44:19,201
Ik ben gewoon niet echt gemaakt
voor romantiek, Mary.
428
00:44:19,284 --> 00:44:21,912
Juist, en die...
429
00:44:21,995 --> 00:44:24,873
U weet wel.
-Wat?
430
00:44:26,250 --> 00:44:27,835
Laat maar.
431
00:44:27,918 --> 00:44:30,879
Ik ben nu eenmaal graag alleen.
432
00:44:30,963 --> 00:44:36,343
Ik heb me altijd al een asceet gevoeld.
Ik ben net een monnik.
433
00:44:36,426 --> 00:44:40,305
Ik verkies het spirituele
boven het lichamelijke.
434
00:44:40,389 --> 00:44:43,267
Spiritueel? U?
435
00:44:43,350 --> 00:44:48,188
Wat bedoelt u? Gaat u naar de kerk?
-Alleen als het moet.
436
00:44:48,272 --> 00:44:50,649
Gaat u überhaupt weleens weg?
437
00:44:50,732 --> 00:44:56,071
Ik kom zo vaak in het dorp,
voor boodschappen en afspraken.
438
00:44:58,323 --> 00:45:03,203
Oké, ik verlaat de campus niet vaak.
Dat vind ik niet zo nodig.
439
00:45:03,287 --> 00:45:07,916
Als u overal heen zou kunnen,
waar zou u dan naartoe gaan?
440
00:45:09,585 --> 00:45:12,421
Griekenland, Italië.
441
00:45:12,504 --> 00:45:16,925
Egypte, Peru, Carthago.
Dat is tegenwoordig Tunesië.
442
00:45:17,009 --> 00:45:21,763
Ik ben ooit aan een monografie over
Carthago begonnen. Die wil ik afmaken.
443
00:45:23,223 --> 00:45:28,270
Dat is een soort boek, alleen dan korter.
-Ik weet wat een monografie is.
444
00:45:28,353 --> 00:45:30,314
Waarom schrijft u geen boek?
445
00:45:31,773 --> 00:45:34,902
Ik heb het niet in me
om een heel boek te schrijven.
446
00:45:36,069 --> 00:45:39,198
U kunt niet eens
een hele droom dromen.
447
00:46:02,221 --> 00:46:04,932
Monet, Manet, Picasso.
448
00:48:19,483 --> 00:48:21,235
Ik heb een verrassing.
449
00:48:24,238 --> 00:48:29,910
Ik heb deze gekregen
en wil ze graag met jullie delen.
450
00:48:29,993 --> 00:48:32,496
Kijk nou hoe feestelijk ze zijn.
451
00:48:32,579 --> 00:48:37,584
Sneeuwvlokjes, peperkoekmannetjes,
een boom, een klein wantje.
452
00:48:44,466 --> 00:48:48,053
Mag ik naar het toilet, meneer?
-Ga maar.
453
00:48:53,517 --> 00:48:55,310
Ik doe m'n best.
454
00:49:01,525 --> 00:49:04,820
Hebt u anders
een junior suite beschikbaar?
455
00:49:04,903 --> 00:49:09,032
Ik snap dat het nu druk is,
maar dit is een noodgeval.
456
00:49:09,116 --> 00:49:10,409
Ja, prima.
457
00:49:10,492 --> 00:49:14,538
Mr Tully, wat doe je?
-Nee, ik betaal contant of met cheque.
458
00:49:14,621 --> 00:49:19,751
Ik heb niet gezegd dat je mocht bellen.
-Kunt u een andere plek aanbevelen?
459
00:49:19,835 --> 00:49:22,129
Was dat een hotel?
-Gaat u niks aan.
460
00:49:22,212 --> 00:49:25,174
Heus wel, ik moet namelijk op jou letten.
461
00:49:25,257 --> 00:49:30,637
Is dat zo? Hoe dan?
Bent u m'n cipier? Of m'n butler?
462
00:49:30,721 --> 00:49:32,556
Er is hier niemand.
463
00:49:32,639 --> 00:49:35,726
Alleen twee losers
en een rouwende moeder.
464
00:49:35,809 --> 00:49:39,771
Laat me met rust, dan laat ik u met rust.
-Dat wordt corvee.
465
00:49:39,855 --> 00:49:42,816
Je hebt er zelf om gevraagd. Kom terug.
466
00:49:42,900 --> 00:49:45,777
Dat ik hier met u ben, is al straf genoeg.
467
00:49:45,861 --> 00:49:48,989
Wel verdomme,
dat wordt nog een keer corvee.
468
00:49:50,824 --> 00:49:51,992
Mr Tully.
469
00:49:54,119 --> 00:49:58,790
Ik weet niet wat je van plan bent,
maar dit is vragen om problemen.
470
00:49:58,874 --> 00:50:01,877
Het lichaam heeft
voldoende beweging nodig.
471
00:50:01,960 --> 00:50:04,546
Wil je soms geschorst worden?
472
00:50:31,156 --> 00:50:33,283
Waag het niet, Mr Tully.
473
00:50:33,367 --> 00:50:36,537
Je staat op het punt
om geschorst te worden.
474
00:50:37,538 --> 00:50:42,084
Ik trek m'n handen van je af.
Is dat duidelijk?
475
00:50:45,254 --> 00:50:50,092
Blijf staan. Je weet dat je niet
in de sportzaal mag komen.
476
00:50:51,552 --> 00:50:56,682
Dit is jouw Rubicon.
Steek niet de Rubicon over.
477
00:51:00,561 --> 00:51:02,896
Alea iacta est.
478
00:51:22,332 --> 00:51:26,128
Schiet nou op.
-Dat doe ik ook.
479
00:51:26,211 --> 00:51:30,841
Ik bevond me al op glad ijs.
Als Woodrup dit hoort, is het mijn fout.
480
00:51:30,924 --> 00:51:33,760
Het is ook uw fout.
U moest op me letten.
481
00:51:33,844 --> 00:51:35,596
Ik had je gewaarschuwd.
482
00:51:35,679 --> 00:51:39,266
U trok uw handen van me af.
-Dat bedoelde ik metaforisch.
483
00:51:39,349 --> 00:51:43,896
Ik dacht heus niet dat u echt
iets met uw handen zou doen, hoor.
484
00:51:43,979 --> 00:51:45,647
Dit was het dan.
485
00:51:45,731 --> 00:51:50,319
Je ouders krijgen dit te horen
en dan valt het doek voor mij.
486
00:51:51,486 --> 00:51:55,157
Door jou word ik ontslagen. Door jou.
487
00:51:56,617 --> 00:52:00,454
Ik raak m'n arm kwijt,
maar u denkt alleen aan uzelf.
488
00:52:00,537 --> 00:52:03,665
Wilt u dit invullen? Voor de verzekering.
489
00:52:09,379 --> 00:52:11,215
Mevrouw?
490
00:52:13,175 --> 00:52:16,136
Kunnen we de verzekering
erbuiten laten?
491
00:52:16,220 --> 00:52:20,140
We vragen dit van iedereen.
-Dat begrijp ik, maar...
492
00:52:20,224 --> 00:52:23,101
We waren aan het ijshockeyen
en ik gleed uit.
493
00:52:23,185 --> 00:52:24,520
Angus, wat doe je?
494
00:52:24,603 --> 00:52:28,565
Het mocht niet van m'n moeder,
maar ik heb hem overgehaald.
495
00:52:28,649 --> 00:52:33,570
Ik zie hem sinds de scheiding niet vaak.
M'n moeder zal woedend zijn.
496
00:52:33,654 --> 00:52:37,491
Dat is vervelend, maar wij moeten ons
aan het protocol houden.
497
00:52:37,574 --> 00:52:42,871
Alstublieft, ik zie m'n vader bijna nooit.
Dit was m'n eigen schuld.
498
00:52:42,955 --> 00:52:48,126
Ik wil hem geen problemen bezorgen.
Straks sleept ze je weer voor de rechter.
499
00:52:48,210 --> 00:52:51,839
Laat de verzekering maar.
We betalen wel contant.
500
00:52:52,965 --> 00:52:55,092
Toch, pap?
501
00:52:55,175 --> 00:53:00,055
Je hebt gelukkig niks gebroken,
maar je schouder ligt wel uit de kom.
502
00:53:00,138 --> 00:53:02,182
Wat houdt dat in?
503
00:53:02,266 --> 00:53:07,688
Je armgewricht is losgeschoten
en we moeten het nu dus terugzetten.
504
00:53:09,273 --> 00:53:11,233
Je mag zo even gaan liggen.
505
00:53:12,985 --> 00:53:15,362
Voorzichtig.
-Gaat dit pijn doen?
506
00:53:15,445 --> 00:53:19,032
Niet meer dan nu. Als je maar ontspant.
507
00:53:19,116 --> 00:53:22,619
Probeer zoveel mogelijk te ontspannen.
508
00:53:25,080 --> 00:53:27,958
Haal diep adem.
509
00:53:31,879 --> 00:53:36,383
Ik tel tot drie. Een, twee, drie.
510
00:53:48,187 --> 00:53:50,772
Barton-mannen doen dat niet.
-Wat?
511
00:53:50,856 --> 00:53:55,527
Wij liegen niet.
-Het was een impulsieve actie.
512
00:54:00,824 --> 00:54:04,161
Hallo, we hebben een recept.
513
00:54:05,913 --> 00:54:10,709
Percodan. Oké, een paar minuutjes.
-Bedankt.
514
00:54:12,127 --> 00:54:15,339
Op deze manier
komt Woodrup nergens achter.
515
00:54:15,422 --> 00:54:20,135
En als je ouders ernaar vragen?
-Dat gaat echt niet gebeuren.
516
00:54:21,845 --> 00:54:25,516
Goed, dan houden we dit entre nous.
517
00:54:25,599 --> 00:54:29,478
Duidelijk? Weet je wat dat betekent?
-Oui, monsieur.
518
00:54:29,561 --> 00:54:32,856
Nu staat u bij mij in het krijt.
-In het krijt?
519
00:54:32,940 --> 00:54:35,484
Probeer me nou niet te chanteren.
520
00:54:35,567 --> 00:54:39,571
Ik vraag alleen om een bedankje
omdat ik u geholpen heb.
521
00:54:40,739 --> 00:54:42,199
Meer niet.
522
00:54:45,452 --> 00:54:47,663
Ik begin met een biertje. U ook?
523
00:54:47,746 --> 00:54:52,251
Haal je maar niks in je hoofd.
Je krijgt een cheeseburger.
524
00:54:52,334 --> 00:54:56,421
Ze hebben Miller High Life,
de champagne onder de bieren.
525
00:54:58,715 --> 00:55:00,300
Weten jullie het al?
526
00:55:01,802 --> 00:55:06,181
Miss Crane, niet te geloven.
Wat doet u hier?
527
00:55:06,265 --> 00:55:11,436
Hallo, jongens. Ik doe altijd
wat extra werk rond de feestdagen.
528
00:55:14,815 --> 00:55:18,026
Dit is Mr Tully.
-Ik ken jou wel.
529
00:55:18,110 --> 00:55:19,194
Angus Tully.
530
00:55:19,278 --> 00:55:23,699
Ik heb u bij dr. Woodrup gezien.
Hij dacht dat ik een wc had opgeblazen.
531
00:55:23,782 --> 00:55:26,201
Was dat dan niet zo?
532
00:55:27,411 --> 00:55:29,371
Een cheeseburger voor hem.
533
00:55:29,454 --> 00:55:33,292
En een Miller High Life.
-Dat dacht ik niet.
534
00:55:33,375 --> 00:55:39,006
Wat vindt u van Miller High Life?
-Het is de champagne onder de bieren.
535
00:55:39,089 --> 00:55:43,260
Zij kan het weten.
-Goed, één cheeseburger dus.
536
00:55:44,678 --> 00:55:46,221
En een cola.
537
00:55:46,305 --> 00:55:48,765
Voor mij ook een cheeseburger.
538
00:55:48,849 --> 00:55:54,188
En een Jim Beam met ijs, graag.
539
00:55:55,772 --> 00:55:58,358
Komt voor elkaar.
-Bedankt.
540
00:56:02,863 --> 00:56:04,573
De vonken spatten eraf.
541
00:56:06,366 --> 00:56:10,996
Dat komt door die pijnstillers van je.
-Ze is anders best knap.
542
00:56:11,079 --> 00:56:16,043
Luister, hormonale smeerlap,
die vrouw verdient jouw respect.
543
00:56:16,126 --> 00:56:19,671
Ze is er niet
voor jouw erotische fantasieën.
544
00:56:19,755 --> 00:56:24,343
Mag ik nog wel naar het toilet, meneer?
545
00:56:24,426 --> 00:56:25,886
Om te bellen zeker.
546
00:56:34,853 --> 00:56:40,651
Een cola en een dubbele whiskey.
Ik heb een enkele aangeslagen.
547
00:56:44,780 --> 00:56:48,450
Was Mr Endicott niet aan de beurt
om achter te blijven?
548
00:56:48,534 --> 00:56:50,327
Ik weet het.
549
00:56:50,410 --> 00:56:53,914
Ik word gestraft. Dr. Woodrup is...
550
00:56:53,997 --> 00:56:57,042
Een blaaskaak die graag dictator speelt?
551
00:56:59,962 --> 00:57:02,506
Wat ik bedoelde te zeggen...
552
00:57:02,589 --> 00:57:07,553
Hij is een vriendelijke onderwijzer
met een heel hip baardje.
553
00:57:08,804 --> 00:57:14,351
Ik heb veel succesvolle leerlingen gehad,
maar nooit eerder eentje als m'n baas.
554
00:57:14,434 --> 00:57:17,771
Is hij uw leerling geweest?
-In m'n eerste jaar.
555
00:57:17,855 --> 00:57:20,607
Hij was toen ook al een klootzak.
556
00:57:24,027 --> 00:57:29,157
Jullie zitten daar helemaal alleen.
Ik geef een feestje op kerstavond.
557
00:57:29,241 --> 00:57:32,035
Kom ook, als jullie zin hebben.
558
00:57:58,520 --> 00:58:01,064
Sorry, het volgende potje is al bezet.
559
00:58:01,148 --> 00:58:04,776
Ik leg net een muntje neer.
-Nou en? M'n maat is hierna.
560
00:58:04,860 --> 00:58:07,988
Zo werkt dat niet.
-Zo werkt dat hier wel.
561
00:58:08,071 --> 00:58:13,744
Ga op die andere kast spelen.
-Ik wil niet op die andere kast spelen.
562
00:58:15,454 --> 00:58:17,706
Bedankt, door jou ben ik af.
563
00:58:17,789 --> 00:58:20,501
Kenny, jij bent.
564
00:58:20,584 --> 00:58:24,796
Echt niet. Ik ben nu aan de beurt.
-Wat zei je?
565
00:58:34,556 --> 00:58:37,434
Hé, knul, m'n ogen zitten hier.
566
00:58:37,518 --> 00:58:41,188
Moet je dat verwende Barton-ventje
nou zien.
567
00:58:41,271 --> 00:58:43,440
Ja, zo'n chique eikel.
568
00:58:43,524 --> 00:58:46,610
Weet je wat? Neem jij m'n muntje maar.
569
00:58:46,693 --> 00:58:50,614
Zie ik eruit alsof ik jouw geld nodig heb?
570
00:58:50,697 --> 00:58:54,576
Ik bedoelde
dat we samen kunnen spelen.
571
00:58:54,660 --> 00:58:58,622
Dan ben jij m'n linkerarm.
-Wat zei je, verdomme?
572
00:59:00,832 --> 00:59:03,252
Mr Hunham?
-Ja?
573
00:59:03,335 --> 00:59:05,462
Kunnen we gaan?
-Waarom?
574
00:59:05,546 --> 00:59:07,673
Ze noemen me een chique eikel.
575
00:59:07,756 --> 00:59:11,593
We waren aan het praten.
Leren ze je daar geen manieren?
576
00:59:11,677 --> 00:59:16,098
Kenneth, laat hem nou.
Ze komen hier gewoon wat eten.
577
00:59:16,181 --> 00:59:18,892
Kenneth? Heet je zo?
578
00:59:18,976 --> 00:59:22,896
Hij heeft je ongetwijfeld beledigd.
Daar is hij goed in.
579
00:59:22,980 --> 00:59:25,774
Kan ik jullie een verfrissing aanbieden?
580
00:59:25,858 --> 00:59:31,154
Dan laten we dit hele voorval
net als de dodo verdwijnen.
581
00:59:31,238 --> 00:59:34,950
De wat?
-De dodo, een uitgestorven vogel.
582
00:59:35,033 --> 00:59:38,871
Hij bedoelt dat hij jullie
wil trakteren op een biertje.
583
00:59:44,835 --> 00:59:49,381
Ja, doe maar een Miller.
-De champagne onder de bieren.
584
00:59:51,717 --> 00:59:56,388
Waarom deed u dat? Het zijn eikels.
-Zo kun je het ook bekijken.
585
00:59:59,308 --> 01:00:00,475
Vangen.
586
01:00:01,643 --> 01:00:04,479
Hoeveel jongens zonder hand ken jij?
587
01:00:06,231 --> 01:00:12,529
Barton-jongens gaan niet naar Vietnam,
maar naar Yale, Dartmouth of Cornell.
588
01:00:12,613 --> 01:00:15,282
Of ze dat nou verdienen of niet.
589
01:00:15,365 --> 01:00:19,369
Behalve Curtis Lamb.
-Behalve Curtis Lamb inderdaad.
590
01:00:25,709 --> 01:00:31,131
Hebt u in dienst gezeten?
-Ik ben in '41 afgewezen.
591
01:00:31,215 --> 01:00:33,050
Ik moet er via die kant in.
592
01:00:34,051 --> 01:00:38,764
Ik moest toen als wacht waarschuwen
voor luchtaanvallen. Met een fluitje.
593
01:00:38,847 --> 01:00:41,475
Ik had een helm, een band om m'n arm.
594
01:00:44,269 --> 01:00:46,813
Mag ik eerlijk tegen u zijn?
595
01:00:49,608 --> 01:00:50,692
U stinkt.
596
01:00:55,489 --> 01:01:00,869
Naar vis. Vooral later op de dag.
De geur zit zelfs in uw jas.
597
01:01:00,953 --> 01:01:02,704
Mag het raampje open?
598
01:01:05,791 --> 01:01:07,793
Trimethylaminurie.
599
01:01:09,127 --> 01:01:11,839
Trimethylaminurie.
600
01:01:11,922 --> 01:01:16,301
M'n lichaam breekt geen
trimethylamine af. Vandaar die geur.
601
01:01:16,385 --> 01:01:20,180
En ja, dat is later op de dag erger.
602
01:01:21,473 --> 01:01:23,475
Uw hele leven al?
603
01:01:24,560 --> 01:01:29,481
Daarom bent u dus bang voor vrouwen.
-Ik ben niet bang voor vrouwen.
604
01:01:29,565 --> 01:01:31,650
Ik had niks moeten zeggen.
605
01:01:32,651 --> 01:01:36,905
Dr. Gertler zegt dat ik te weinig
rekening hou met anderen.
606
01:01:36,989 --> 01:01:41,743
En wie is dr. Gertler?
-M'n psychiater.
607
01:01:41,827 --> 01:01:45,873
Heeft dr. Gertler weleens
een schop onder je hol geprobeerd?
608
01:01:47,541 --> 01:01:51,879
U bent nu.
Zeg maar iets negatiefs over mij.
609
01:01:51,962 --> 01:01:55,465
Iets negatiefs over jou?
-Ja, gewoon één ding.
610
01:01:55,549 --> 01:01:57,509
Eén ding maar?
611
01:01:58,719 --> 01:02:04,725
Waarom waren jullie er gisteravond niet?
-We moesten het dorp in voor school.
612
01:02:04,808 --> 01:02:08,020
Had u niet kunnen bellen?
-Het spijt me.
613
01:02:10,147 --> 01:02:12,983
Goedemorgen, allemaal.
-Hé, Danny.
614
01:02:13,066 --> 01:02:15,485
Goedemorgen. Pak maar wat te eten.
615
01:02:15,569 --> 01:02:18,155
Ik heb net iets aparts gezien.
616
01:02:18,238 --> 01:02:22,910
Ik was in de sportzaal en zag
dat iemand daar heeft overgegeven.
617
01:02:26,455 --> 01:02:30,042
Wat vreemd. Daar weet ik niks van.
-Ik ook niet.
618
01:02:30,125 --> 01:02:33,670
Ik zal er straks gelijk naar kijken.
Bedankt.
619
01:02:34,546 --> 01:02:36,798
Ik heb jullie wel door.
620
01:02:46,558 --> 01:02:48,685
Denk je dat ik gek ben?
621
01:03:21,927 --> 01:03:25,931
Ik stel uw hulp op prijs.
-Ik moet jou juist bedanken.
622
01:03:26,014 --> 01:03:29,059
Dit is erg therapeutisch.
623
01:03:29,142 --> 01:03:34,231
Als u voor 300 klagende rotzakken
moet koken, praat u wel anders.
624
01:03:34,314 --> 01:03:36,108
Goed punt.
625
01:03:36,191 --> 01:03:39,444
Mary.
-Als je het over de duivel hebt...
626
01:03:41,905 --> 01:03:45,909
Brownies? Die wil ik wel.
-Eentje maar.
627
01:03:45,993 --> 01:03:49,872
De rest is voor het feest vanavond.
-Welk feest?
628
01:03:49,955 --> 01:03:54,960
Bij Miss Crane thuis.
Ik laat alleen even m'n gezicht zien.
629
01:03:55,043 --> 01:03:58,213
Ze zei dat ze jullie ook uitgenodigd had.
630
01:03:58,297 --> 01:04:02,467
Ik wil ook naar dat feest.
-Dat meende ze niet echt.
631
01:04:02,551 --> 01:04:05,762
U hoeft niet te gaan.
Ik neem hem wel mee.
632
01:04:05,846 --> 01:04:10,893
Mary neemt me wel mee.
-Nee, je staat onder mijn toezicht.
633
01:04:11,977 --> 01:04:15,981
U vindt het misschien prima
om de hele dag te zitten lezen...
634
01:04:16,064 --> 01:04:19,484
...maar ik word gek hier, verdomme.
Jezus.
635
01:04:19,568 --> 01:04:23,363
Let op je woorden. Niet op kerstavond.
636
01:04:23,447 --> 01:04:26,491
Zie je wel?
Je kunt nergens met hem heen.
637
01:04:26,575 --> 01:04:30,329
Mr Hunham, als u te bang bent,
zeg dat dan gewoon.
638
01:04:30,412 --> 01:04:34,666
Verpest het niet voor die etterbak.
Het is maar een feestje.
639
01:04:36,502 --> 01:04:38,545
Waar bent u zo bang voor?
640
01:04:39,880 --> 01:04:41,965
Ik word helemaal nerveus van u.
641
01:06:04,423 --> 01:06:07,342
Jullie zijn er. Welkom.
642
01:06:08,927 --> 01:06:13,640
Wat leuk dat jullie er zijn.
-Vinden wij ook. Waar zal ik deze laten?
643
01:06:16,018 --> 01:06:18,770
Die zet ik naast m'n bed neer.
644
01:06:18,854 --> 01:06:22,399
Wat bent u erg.
-Je moest eens weten.
645
01:06:23,108 --> 01:06:25,194
Wat een boel gasten.
646
01:06:25,277 --> 01:06:28,864
Ja, er is wat familie,
wat vrienden uit het dorp.
647
01:06:28,947 --> 01:06:31,158
Jullie zijn de enigen van school.
648
01:06:31,241 --> 01:06:34,328
Dat is m'n moeder, daar op de bank.
649
01:06:34,411 --> 01:06:39,124
Dat is m'n zus Kathy
met haar zoon Marvin.
650
01:06:39,208 --> 01:06:44,713
En dat is m'n vriend Tom.
De herenmodezaak is van hem.
651
01:06:44,796 --> 01:06:46,423
En dat is z'n zoon...
652
01:07:09,112 --> 01:07:10,614
Angus.
653
01:07:10,697 --> 01:07:14,368
Dit is Angus Tully.
Hij is een van onze leerlingen.
654
01:07:14,451 --> 01:07:16,912
Dit is m'n nichtje Elise.
655
01:07:17,913 --> 01:07:20,374
Nichtje Elise, precies.
656
01:07:20,457 --> 01:07:24,211
En dit is Mr Hunham,
een van onze beste docenten.
657
01:07:24,294 --> 01:07:27,673
Geschiedenis, toch?
-Oude beschavingen.
658
01:07:27,756 --> 01:07:32,302
En dit is Mary Lamb.
Zij beheert de kantine.
659
01:07:34,721 --> 01:07:41,311
Neem Angus mee naar de kelder,
dan kan hij onze familietraditie zien.
660
01:07:42,521 --> 01:07:46,316
Willen jullie wat drinken?
Jim Beam, neem ik aan?
661
01:07:46,400 --> 01:07:49,736
En jij, Mary?
-Een whiskey, graag.
662
01:08:01,540 --> 01:08:03,458
Wilde je me dit laten zien?
663
01:08:03,542 --> 01:08:08,297
Ik heb hier vroeger vaak gespeeld
tijdens feestjes. Ik vind het leuk.
664
01:08:08,380 --> 01:08:10,507
Het heeft iets onschuldigs.
665
01:08:11,550 --> 01:08:15,012
Elk kind is in wezen een kunstenaar.
666
01:08:15,095 --> 01:08:19,308
Het is alleen moeilijk
om een kunstenaar te blijven.
667
01:08:19,390 --> 01:08:22,685
Dat is van Picasso.
-Picasso is gaaf.
668
01:08:22,769 --> 01:08:27,232
Ik heb Guernica ooit gezien.
Dat grote schilderij, met dat paard.
669
01:08:28,233 --> 01:08:31,319
Ik ken het wel. Heb je dat echt gezien?
670
01:08:31,403 --> 01:08:35,490
In het Museum of Modern Art
in New York. Het is echt enorm.
671
01:08:35,573 --> 01:08:37,951
Ik was daar met m'n vader.
672
01:09:00,098 --> 01:09:02,059
Kijk eens aan.
673
01:09:03,810 --> 01:09:07,439
Hoe gaat het met je?
-Het gaat prima, hoor.
674
01:09:09,024 --> 01:09:12,944
Ik ga over de muziek.
-Wie heeft dat bepaald?
675
01:09:13,028 --> 01:09:15,781
Ikzelf.
-Je bent me er eentje.
676
01:09:16,823 --> 01:09:17,950
Voor jou.
677
01:09:18,033 --> 01:09:20,743
Nee, Danny.
-Maak maar open.
678
01:09:20,827 --> 01:09:25,082
Dat hoeft toch niet?
-Ik hoef wel meer niet.
679
01:09:25,165 --> 01:09:27,334
Ik wilde je gewoon iets geven.
680
01:09:34,841 --> 01:09:38,386
Heel mooi. Dank je wel.
-Graag gedaan.
681
01:09:38,470 --> 01:09:43,767
Maar ik heb niks voor jou.
-Heus wel, die mooie glimlach van je.
682
01:09:45,602 --> 01:09:46,895
Daar is hij.
683
01:09:47,979 --> 01:09:49,982
Daar is hij al.
684
01:09:50,064 --> 01:09:53,234
Fijne kerst.
-Fijne kerst.
685
01:09:55,612 --> 01:09:58,907
Doe ik het zo goed?
-Er is geen foute manier.
686
01:10:11,962 --> 01:10:15,883
Probeer je in m'n blouse te kijken?
-Nee.
687
01:10:16,967 --> 01:10:18,802
Ja.
688
01:10:22,639 --> 01:10:25,893
Als je dit niet serieus neemt,
hou ik ermee op.
689
01:10:25,976 --> 01:10:30,230
Ik neem het wel serieus.
Voor zover dat gaat met vingerverf.
690
01:10:30,314 --> 01:10:35,444
Niet waar.
Je hebt hier een heel stuk overgeslagen.
691
01:11:03,764 --> 01:11:07,392
Mistletoe.
-Natuurlijk, vandaar.
692
01:11:09,686 --> 01:11:13,482
Wist u dat Aeneas
mistletoe bij zich had...
693
01:11:13,565 --> 01:11:17,069
...toen hij z'n vader ging zoeken
in de onderwereld?
694
01:11:20,072 --> 01:11:24,284
Maar goed, mooie boom hebt u.
Erg futuristisch.
695
01:11:25,369 --> 01:11:28,205
Ik moest erbij
aan de maanlanding denken.
696
01:11:32,793 --> 01:11:35,295
Wat doet uw familie met kerst?
697
01:11:35,379 --> 01:11:39,883
Niks, ik ben enig kind. M'n moeder is
overleden toen ik jong was.
698
01:11:40,509 --> 01:11:41,718
En uw vader?
699
01:11:42,719 --> 01:11:45,931
Ik ben op m'n 15de uit huis gegaan.
-Weggelopen?
700
01:11:46,014 --> 01:11:49,101
Nog erger, ik kreeg een beurs.
Voor Barton.
701
01:11:49,184 --> 01:11:53,105
Ik ben daarna gaan studeren
en heb nooit meer omgekeken.
702
01:11:53,188 --> 01:11:55,691
Wel een beetje, toch?
703
01:11:55,774 --> 01:11:57,943
U bent teruggekomen.
704
01:11:59,611 --> 01:12:02,489
Ik voel me hier toch een beetje thuis.
705
01:12:02,573 --> 01:12:05,284
En ik dacht
dat ik iets kon betekenen.
706
01:12:05,367 --> 01:12:09,580
Dat ik die jongens
kon klaarstomen voor het echte leven.
707
01:12:09,663 --> 01:12:13,000
Ik wilde ze net als dr. Greene
een goede basis geven.
708
01:12:13,083 --> 01:12:15,878
Maar ik begrijp niets meer
van de wereld.
709
01:12:16,962 --> 01:12:18,714
De wereld staat in brand.
710
01:12:18,797 --> 01:12:22,843
De rijken doen maar wat,
terwijl arme jongens sneuvelen.
711
01:12:22,926 --> 01:12:25,637
Integriteit heeft geen betekenis meer...
712
01:12:25,721 --> 01:12:28,765
...en het woord trust
slaat alleen nog op banken.
713
01:12:31,101 --> 01:12:37,357
Als dat echt zo is,
hebben ze iemand als u juist hard nodig.
714
01:12:45,616 --> 01:12:51,038
Danny, wist je dat Curtis
dol was op Artie Shaw?
715
01:12:51,121 --> 01:12:53,207
Hier dansten we vaak op.
716
01:12:54,541 --> 01:12:57,669
Welke tiener luistert er nou
naar Artie Shaw?
717
01:13:01,006 --> 01:13:04,635
Zet eens wat hippers op.
-Blijf van die plaat af.
718
01:13:04,718 --> 01:13:08,347
Mary, kom even zitten.
-Er is niks aan de hand.
719
01:13:08,430 --> 01:13:10,849
Danny, er is niks.
-Dat weet ik.
720
01:13:10,933 --> 01:13:13,185
Oké, maar er is echt niks.
721
01:13:39,002 --> 01:13:41,880
Haal nog een drankje voor me.
722
01:13:41,964 --> 01:13:46,885
Gaat u morgen nog iets speciaals doen?
-Nee, hoezo? Was u iets...
723
01:13:49,263 --> 01:13:52,474
Bent u dan niks van plan voor Angus?
724
01:13:54,351 --> 01:13:56,812
Dat moet u wel doen, hoor.
725
01:13:56,895 --> 01:14:00,023
Kerst moet toch
een magische tijd blijven.
726
01:14:00,107 --> 01:14:04,570
Hij is niet de makkelijkste,
maar hij is nog maar een kind.
727
01:14:04,653 --> 01:14:08,615
Het leven gaat al hard genoeg voor ze.
728
01:14:08,699 --> 01:14:10,617
En niet alleen voor hen.
729
01:14:12,077 --> 01:14:13,620
Voor ons allemaal.
730
01:14:17,249 --> 01:14:20,043
U bent erg lief, Miss Crane.
731
01:14:22,838 --> 01:14:26,758
U ook, wanneer u daarvoor kiest.
732
01:14:26,842 --> 01:14:29,636
En zeg maar gewoon Lydia.
-Lydia.
733
01:14:34,683 --> 01:14:36,518
Ik ga weer even.
734
01:14:42,941 --> 01:14:44,985
Wat fijn dat je er bent.
735
01:14:58,373 --> 01:15:02,920
Mr Hunham, kunt u even meekomen?
-Ja, wat is er?
736
01:15:03,003 --> 01:15:04,796
Kom, het is dringend.
737
01:15:08,383 --> 01:15:09,551
Schiet op.
738
01:15:18,060 --> 01:15:19,311
Mary?
739
01:15:20,646 --> 01:15:22,314
Gaat het wel?
740
01:15:22,397 --> 01:15:24,399
Ik wil even alleen zijn.
741
01:15:26,401 --> 01:15:31,698
Zal ik je naar huis brengen?
-Laat me met rust.
742
01:15:45,212 --> 01:15:47,548
Hij is dood.
743
01:15:57,933 --> 01:16:02,646
Ik had gelijk. Hierom heb ik een hekel
aan feestjes. Dit was een ramp.
744
01:16:02,729 --> 01:16:07,651
Ik had het anders prima naar m'n zin.
We brengen Mary weg en gaan terug.
745
01:16:07,734 --> 01:16:11,071
Absoluut niet.
-Gun mij nou ook eens wat.
746
01:16:11,154 --> 01:16:14,366
Ik had het net leuk met Elise.
-Dat nichtje?
747
01:16:14,449 --> 01:16:18,537
Zij is in diepe rouw
en jij denkt alleen aan een grietje.
748
01:16:18,620 --> 01:16:21,832
Ik hoef uw medelijden niet.
-Ziet u wel?
749
01:16:21,915 --> 01:16:26,336
Voor het eerst gebeurde er wat leuks
sinds ik met u opgesloten zit.
750
01:16:26,420 --> 01:16:32,676
Het is niet mijn schuld dat jij hier bent.
Denk je soms dat ik dit leuk vind?
751
01:16:32,759 --> 01:16:38,182
Ik heb gebeden tot een god waar ik niet
in geloof dat je moeder zou opnemen...
752
01:16:38,265 --> 01:16:43,395
...of dat je vader in een helikopter,
onderzeeër of vliegende schotel...
753
01:16:43,478 --> 01:16:45,189
M'n vader is dood.
754
01:16:46,440 --> 01:16:51,028
Ik dacht dat je vader...
-Dat is de rijke man van m'n moeder.
755
01:16:51,111 --> 01:16:53,197
Geef me de sleutels.
756
01:16:53,280 --> 01:16:55,240
Hij zit niet op slot.
757
01:17:00,746 --> 01:17:06,919
Die jongen is alleen met kerst.
En u zegt dat u van hem af wilt?
758
01:17:07,002 --> 01:17:10,881
Dat niemand op hem zit te wachten?
Wat mankeert u?
759
01:17:11,882 --> 01:17:14,551
Kom mee. Ik heb het koud.
760
01:17:59,054 --> 01:18:00,848
Fijne kerst.
761
01:18:00,931 --> 01:18:03,725
Zegt u het eens.
-Ik zoek een boom.
762
01:18:03,809 --> 01:18:08,105
Dan zit u hier goed.
Alles is nu flink afgeprijsd.
763
01:18:11,066 --> 01:18:12,359
Mr Tully.
764
01:18:14,111 --> 01:18:15,487
Mr Tully?
765
01:18:17,781 --> 01:18:19,199
Mr Tully.
766
01:18:21,910 --> 01:18:23,871
Angus Tully.
767
01:18:30,335 --> 01:18:31,587
Goedemorgen.
768
01:18:31,670 --> 01:18:35,048
Fijne kerst.
-Natuurlijk. Hoe gaat het?
769
01:18:36,049 --> 01:18:40,804
Nou, ik heb een aardige kater.
-Heb je die knul gezien?
770
01:18:40,888 --> 01:18:43,182
Verdomme, waar is hij toch?
771
01:18:44,850 --> 01:18:46,226
Angus.
772
01:18:48,687 --> 01:18:50,314
Mr Tully?
773
01:19:09,958 --> 01:19:12,920
Fijne kerst.
-Fijne kerst.
774
01:19:13,003 --> 01:19:17,299
Waar was je nou?
-Gewoon hier.
775
01:19:17,382 --> 01:19:19,426
Kom, ik wil je iets laten zien.
776
01:19:25,557 --> 01:19:26,975
Geen versiering?
777
01:19:29,811 --> 01:19:33,357
We kunnen vast wel ergens wat vinden.
778
01:19:36,276 --> 01:19:39,071
Dit is voor jou.
779
01:19:50,499 --> 01:19:53,502
Overpeinzingen van Marcus Aurelius.
780
01:19:53,585 --> 01:19:58,715
Beter dan de Bijbel, de Koran
en de Bhagavad Gita bij elkaar.
781
01:19:58,799 --> 01:20:01,468
En God wordt er
niet één keer in genoemd.
782
01:20:04,680 --> 01:20:06,598
Bedankt.
783
01:20:06,682 --> 01:20:12,187
En Mary, dit is voor jou.
784
01:20:21,989 --> 01:20:24,950
Geeft u dit soms aan iedereen?
-En...
785
01:20:27,786 --> 01:20:30,372
Hoe wist u dat?
-Goede vraag.
786
01:20:33,125 --> 01:20:35,335
Er is post voor jou.
787
01:20:46,263 --> 01:20:48,140
PRETTIGE FEESTDAGEN
788
01:20:50,267 --> 01:20:53,228
{\an8}LIEFS, MAMA EN STANLEY
789
01:21:07,743 --> 01:21:11,079
Bedankt, Mary. Dat was echt heerlijk.
790
01:21:12,289 --> 01:21:16,502
Was dat een compliment?
-Toe nou.
791
01:21:18,712 --> 01:21:21,924
Ik heb nooit echt kerst gevierd
op deze manier.
792
01:21:22,925 --> 01:21:28,180
Met z'n allen aan tafel,
met een braadstuk en bijgerechten.
793
01:21:28,805 --> 01:21:32,351
M'n moeder bestelt altijd gewoon wat.
794
01:21:32,434 --> 01:21:37,272
Dat heeft ze goed bekeken.
Dat ga ik volgend jaar ook doen.
795
01:21:39,191 --> 01:21:40,442
Hoe dan ook...
796
01:21:41,443 --> 01:21:44,655
Bedankt, Mary.
-Graag gedaan.
797
01:21:44,738 --> 01:21:48,825
Ik wil een toost uitbrengen
op m'n onverwachte metgezellen...
798
01:21:48,909 --> 01:21:51,370
...op dit besneeuwde eiland.
799
01:21:51,453 --> 01:21:56,166
En op onze vrienden en familieleden
die er niet bij kunnen zijn.
800
01:21:58,210 --> 01:22:02,422
We zijn hier allemaal niet
omdat we dat zo graag willen.
801
01:22:02,506 --> 01:22:07,845
Dus als ik deze feestdagen
iets vrolijker voor jullie kan maken...
802
01:22:07,928 --> 01:22:10,597
...zeg het dan maar.
803
01:22:14,601 --> 01:22:16,103
Ik wil naar Boston.
804
01:22:16,186 --> 01:22:19,231
Boston? Waarom?
-Waarom niet?
805
01:22:19,314 --> 01:22:22,025
Ik wil een echte kerst. Ik wil schaatsen.
806
01:22:22,109 --> 01:22:25,320
Ik wil een kerstboom zien,
niet dat domme ding.
807
01:22:25,404 --> 01:22:27,698
Je vond hem mooi.
-Dat is hij ook.
808
01:22:27,781 --> 01:22:33,245
Laten we weggaan. Het is vakantie.
-We gaan niet naar Boston. Punt uit.
809
01:22:33,328 --> 01:22:36,748
U hebt het net beloofd,
dus ga met hem naar Boston.
810
01:22:36,832 --> 01:22:40,919
We mogen de campus
of de directe omgeving niet verlaten.
811
01:22:52,931 --> 01:22:55,767
We kunnen er wel
een excursie van maken.
812
01:22:56,852 --> 01:23:01,273
Dan kunnen we het verantwoorden
als buitenschoolse activiteit.
813
01:23:01,356 --> 01:23:05,485
Daar wordt zelfs geld voor opzijgezet.
814
01:23:09,156 --> 01:23:10,866
Ik ga m'n spullen pakken.
815
01:23:13,327 --> 01:23:15,329
Zet mij maar af in Roxbury.
816
01:23:16,788 --> 01:23:18,040
Komt goed.
817
01:24:14,263 --> 01:24:15,722
Hier is het.
818
01:24:16,807 --> 01:24:20,018
Wat een hoop trappen.
819
01:24:20,102 --> 01:24:22,229
En ze zullen wel glad zijn.
820
01:24:25,148 --> 01:24:27,651
Mr Tully.
-Juist.
821
01:24:28,652 --> 01:24:32,447
Mary, zal ik je spullen voor je dragen?
-Ja, graag.
822
01:24:45,752 --> 01:24:48,005
Voorzichtig met die doos.
823
01:24:49,923 --> 01:24:53,844
Wil je echt geen hotelkamer?
We hebben genoeg geld.
824
01:24:53,927 --> 01:24:58,182
Bent u gek geworden? Ik moet even weg
bij dat gekibbel van jullie.
825
01:24:58,265 --> 01:25:02,352
Ik vind het juist fijn om m'n zusje
op te zoeken. Ze is zwanger.
826
01:25:02,436 --> 01:25:04,980
Wat ontzettend leuk.
827
01:25:07,065 --> 01:25:10,444
Mr Hunham.
-Sorry, ik heb zweterige handen.
828
01:25:10,527 --> 01:25:13,780
Ik heb last van hyperhidrosis.
Het spijt me.
829
01:25:16,450 --> 01:25:18,827
Nog één verdieping hoger.
830
01:25:18,911 --> 01:25:21,788
Eentje hoger nog.
831
01:25:21,872 --> 01:25:26,043
Redden jullie je wel?
-Ik hou dat monster wel onder de duim.
832
01:25:40,057 --> 01:25:42,935
Dag, Mary.
-Waar denk jij heen te gaan?
833
01:25:43,018 --> 01:25:47,105
Je moet mij nog naar boven helpen.
-Natuurlijk.
834
01:25:47,189 --> 01:25:48,482
Kom mee.
835
01:27:09,438 --> 01:27:14,109
Ze waren dus nog wel knapperig.
-Ja, ik heb ze even in de pan gedaan.
836
01:27:14,193 --> 01:27:20,282
Je hebt ze gesauteerd.
Je hebt groente gesauteerd, schat.
837
01:27:54,483 --> 01:27:56,693
Mag ik een sigaret, knapperd?
838
01:27:57,861 --> 01:28:00,155
Sorry, ik rook alleen pijp.
839
01:28:01,990 --> 01:28:04,117
Wil je dan misschien een date?
840
01:28:06,411 --> 01:28:09,248
Nee, bedankt.
-Toe nou.
841
01:28:09,331 --> 01:28:14,127
Laten we een warme plek opzoeken.
-Ga maar. Ik wacht hier wel.
842
01:28:14,211 --> 01:28:17,965
Hij blijft hier wel even wat boeken lezen.
843
01:28:18,048 --> 01:28:21,802
Hij vindt het niet erg
als z'n vader wat te snoepen neemt.
844
01:28:21,885 --> 01:28:26,640
Ik ben nooit zo'n snoeperd geweest.
Bovendien heb ik prediabetes.
845
01:28:34,606 --> 01:28:38,902
Ik zal het aan niemand vertellen
als u wat wilt snoepen.
846
01:28:38,986 --> 01:28:44,783
Mr Tully, voor de meeste mensen
is seks eigenlijk niets meer dan wrijving.
847
01:28:44,867 --> 01:28:49,413
Ik hecht nog waarde aan intimiteit.
Neem daar een voorbeeld aan.
848
01:28:50,914 --> 01:28:52,958
U hebt nog nooit seks gehad, hè?
849
01:28:54,209 --> 01:28:58,672
Geloof het of niet, maar ooit
kon ik er geen genoeg van krijgen.
850
01:28:58,755 --> 01:29:02,843
U kletst maar wat.
-Je zou ervan klapperen met je oren.
851
01:29:02,926 --> 01:29:05,971
Nu wordt het interessant.
Vertel maar op.
852
01:29:06,054 --> 01:29:08,098
Als je 18 bent misschien.
853
01:29:08,182 --> 01:29:09,808
Klapperende oren.
854
01:29:21,904 --> 01:29:23,322
Zijn we bijna klaar?
855
01:29:23,405 --> 01:29:25,949
Jij houdt toch van de klassieke oudheid?
856
01:29:26,033 --> 01:29:30,329
Op school misschien.
Verder hou ik me er niet zo mee bezig.
857
01:29:30,412 --> 01:29:33,749
Kijk maar eens. Wat zie je?
858
01:29:35,292 --> 01:29:37,878
Weet ik veel, wat oude potten.
859
01:29:39,129 --> 01:29:40,714
Kijk daar eens naar.
860
01:29:48,430 --> 01:29:50,682
Een snoeperd.
861
01:29:50,766 --> 01:29:54,019
De mens heeft alles ooit al eens gedaan.
862
01:29:54,102 --> 01:29:58,649
Elke generatie denkt als eerste
losbandig, onderdrukt of rebels te zijn.
863
01:29:58,732 --> 01:30:01,777
Maar alle impulsen
en lusten van de mens...
864
01:30:01,860 --> 01:30:06,698
...van het verwerpelijke
tot het verhevene, zijn hier te zien.
865
01:30:06,782 --> 01:30:08,242
Kijk maar om je heen.
866
01:30:08,325 --> 01:30:11,787
Zeg dus nooit
dat iets saai of onbelangrijk is.
867
01:30:11,870 --> 01:30:15,374
Als je het heden of jezelf
echt wilt begrijpen...
868
01:30:15,457 --> 01:30:18,502
...dan moet je beginnen
bij het verleden.
869
01:30:18,585 --> 01:30:24,258
De geschiedenis biedt ons
een verklaring voor het heden.
870
01:30:26,760 --> 01:30:31,974
Als u het zo zegt en met wat porno erbij
is het veel beter te volgen.
871
01:30:33,892 --> 01:30:37,437
Doe dat op school ook.
En schreeuw wat minder.
872
01:30:37,521 --> 01:30:41,108
De meeste leerlingen
hebben een hekel aan u.
873
01:30:41,191 --> 01:30:43,402
De leraren ook.
874
01:30:43,485 --> 01:30:45,112
Dat weet u wel, toch?
875
01:31:43,045 --> 01:31:46,548
Daar spelen ze ook ijscricket, toch?
-Waar?
876
01:31:46,632 --> 01:31:48,842
Paul Hunham, ben jij dat?
877
01:31:51,345 --> 01:31:54,097
Ik ben het, Hugh. Hugh Cavanaugh.
878
01:31:56,433 --> 01:31:58,727
Natuurlijk.
879
01:31:58,810 --> 01:32:00,437
Hugh Cavanaugh.
880
01:32:02,356 --> 01:32:03,732
Hoe gaat het met je?
881
01:32:03,815 --> 01:32:06,777
Hoelang heb ik jou niet gezien? 30 jaar?
882
01:32:06,860 --> 01:32:09,279
Dit is m'n vrouw Karen.
883
01:32:09,363 --> 01:32:14,576
Schat, dit is Paul Hunham.
We hebben samen op Harvard gezeten.
884
01:32:14,660 --> 01:32:16,912
Zo is dat maar net.
885
01:32:18,372 --> 01:32:24,044
Hoe is het met je? Woon je nog hier?
-Ja, nog steeds in Boston. In Cambridge.
886
01:32:24,127 --> 01:32:28,006
Hij heeft een vaste aanstelling
aan Harvard. Statistiek.
887
01:32:28,090 --> 01:32:31,260
Hij schept niet graag op,
dus doe ik het maar.
888
01:32:31,343 --> 01:32:34,304
En jij, Paul?
-Ik geef ook les, net als jij.
889
01:32:34,388 --> 01:32:38,559
Geschiedenis, de klassieke oudheid.
-Wat fijn. Waar?
890
01:32:39,685 --> 01:32:41,478
Vooral in het buitenland.
891
01:32:41,562 --> 01:32:47,442
Op tijdelijke basis, particulier betaald.
Aan universiteiten en privéscholen.
892
01:32:47,526 --> 01:32:53,323
Ik werk op dit moment in Antwerpen.
Ik ben hier voor de feestdagen.
893
01:32:53,407 --> 01:32:54,867
En is dit je zoon?
894
01:32:56,034 --> 01:33:00,080
Ik ben z'n neefje, Leonard.
-Leuk je te ontmoeten.
895
01:33:00,163 --> 01:33:04,710
Hij is bezig met een boek.
Vertel ze over je boek, oom Paul.
896
01:33:04,793 --> 01:33:08,922
Het is geen boek, maar een monografie.
Niks bijzonders.
897
01:33:09,006 --> 01:33:13,802
Niet zo bescheiden. Het gaat
over camera's, toch? Oude camera's.
898
01:33:13,886 --> 01:33:17,389
Nee, hij bedoelt natuurlijk
de camera obscura.
899
01:33:17,472 --> 01:33:22,936
Het optische hulpmiddel dat al
in de tijd van Anaxagoras gebruikt werd.
900
01:33:23,020 --> 01:33:25,856
Zeg hoe het heet.
-Dat wil hij niet weten.
901
01:33:25,939 --> 01:33:27,983
Heus wel.
902
01:33:29,985 --> 01:33:34,740
'Licht en magie in de oudheid.'
903
01:33:39,286 --> 01:33:42,706
Ik ben erg blij
dat je goed terecht bent gekomen.
904
01:33:42,789 --> 01:33:46,126
Je ziet er top uit.
-Jij ook, echt top.
905
01:33:48,212 --> 01:33:51,381
We zijn benieuwd naar je boek.
Toch, schat?
906
01:33:51,465 --> 01:33:55,219
Fijne kerst, Paul. Dag, Leonard.
-Fijne kerst.
907
01:33:57,471 --> 01:33:59,515
Wat was dat nou?
908
01:33:59,598 --> 01:34:02,684
Barton-mannen horen
niet te liegen, toch?
909
01:34:02,768 --> 01:34:05,646
Het was leuk,
maar u loog alles bij elkaar.
910
01:34:05,729 --> 01:34:11,652
Mijn privégesprekken gaan jou
geen reet aan, dus hou je mond.
911
01:34:11,735 --> 01:34:16,031
Z'n vrouw en ik stonden erbij.
En ik heb u geholpen.
912
01:34:16,114 --> 01:34:19,826
Hoezo bent u goed terechtgekomen?
-Wat is dit voor verhoor?
913
01:34:19,910 --> 01:34:24,873
U hamert altijd op eerlijkheid
en eerzaam gedrag.
914
01:34:26,792 --> 01:34:30,546
Op Harvard is er iets voorgevallen
met m'n kamergenoot.
915
01:34:31,630 --> 01:34:33,090
Vertel.
916
01:34:33,173 --> 01:34:38,136
Hij had me beschuldigd
van plagiaat op zijn scriptie.
917
01:34:38,220 --> 01:34:41,515
En was dat zo?
-Nee, het was juist andersom.
918
01:34:42,558 --> 01:34:47,688
Maar z'n familie had connecties.
Hun naam prijkt zelfs op de bibliotheek.
919
01:34:47,771 --> 01:34:54,111
Hij beschuldigde mij dus om z'n naam
te redden en ik werd weggestuurd.
920
01:34:54,194 --> 01:34:59,157
Moest u van Harvard af wegens fraude?
-Nee, omdat ik hem gevloerd had.
921
01:34:59,241 --> 01:35:02,786
Hebt u hem neergeslagen?
-Nee, met m'n auto.
922
01:35:03,829 --> 01:35:08,000
Hebt u iemand aangereden?
-Het was een ongeluk.
923
01:35:08,083 --> 01:35:10,085
Een flesje Jim Beam, graag.
924
01:35:10,169 --> 01:35:15,007
Hij had wel drie ribben gebroken.
Had hij daar maar niet moeten staan.
925
01:35:15,090 --> 01:35:18,594
Twee dollar.
-En hij had in z'n broek gepoept.
926
01:35:18,677 --> 01:35:20,929
Dat was nog het ergste van alles.
927
01:35:23,056 --> 01:35:24,558
Alsjeblieft, killer.
928
01:35:27,227 --> 01:35:33,358
Mr Hunham is dus nooit afgestudeerd.
Ook niet ergens anders? Wie weet dit?
929
01:35:33,442 --> 01:35:37,779
Dr. Greene was de enige
die ervan op de hoogte was.
930
01:35:37,863 --> 01:35:42,367
Hij geloofde in me en bood me
een baan aan als adjunct-staflid.
931
01:35:42,451 --> 01:35:44,912
Nul respect voor een lullig salaris.
932
01:35:44,995 --> 01:35:48,498
Niemand viel erover
en ik ben nooit meer weggegaan.
933
01:35:48,582 --> 01:35:53,337
Vindt u het erg dat het zo gegaan is?
-Welnee, ik ben trots op m'n werk.
934
01:35:53,420 --> 01:35:59,051
Ik ben dol op geschiedenis en ik zou niet
weten waar ik zonder Barton zou zijn.
935
01:35:59,134 --> 01:36:00,761
Waarom loog u dan net?
936
01:36:00,844 --> 01:36:05,265
Ik gun hem niet het genoegen
om te weten dat ik een mislukkeling ben.
937
01:36:05,349 --> 01:36:08,519
Hij zou dat vast
aan iedereen doorvertellen.
938
01:36:08,602 --> 01:36:13,065
Ik ben hem niks verschuldigd.
Ik bepaal m'n eigen verhaal.
939
01:36:13,148 --> 01:36:18,111
Ja, hij kan de tering krijgen.
-Precies, hij kan de tering krijgen.
940
01:36:18,195 --> 01:36:20,405
Met z'n statistiek.
941
01:36:21,990 --> 01:36:25,494
Dit blijft onder ons.
Niemand mag hiervan weten.
942
01:36:25,577 --> 01:36:28,288
Echt helemaal niemand, Angus.
943
01:36:28,372 --> 01:36:31,625
Entre nous, meneer. Entre nous.
944
01:36:32,876 --> 01:36:38,173
Oude camera's. Hoe verzin je het?
-Ik wilde u gewoon scherp houden.
945
01:36:47,599 --> 01:36:48,851
Opstaan, jongen.
946
01:36:50,143 --> 01:36:52,896
De morgenstond heeft goud in de mond.
947
01:36:53,730 --> 01:36:55,816
Ik heb ontbijt laten bezorgen.
948
01:36:57,192 --> 01:36:58,402
Geweldig.
949
01:37:03,115 --> 01:37:06,368
{\an8}27 DECEMBER, DAG ELF
950
01:37:10,956 --> 01:37:13,000
Je hebt iets laten vallen.
951
01:37:15,127 --> 01:37:17,337
Dat zijn m'n vitaminen.
952
01:37:17,421 --> 01:37:19,131
Librium?
953
01:37:19,214 --> 01:37:23,260
Ja, dat slik ik
om me wat meer energie te geven.
954
01:37:23,343 --> 01:37:24,803
Tegen depressie?
955
01:37:26,513 --> 01:37:30,225
Is dat roggebrood?
Hoe wist u dat ik dat graag eet?
956
01:38:06,094 --> 01:38:07,262
Deze kant op.
957
01:38:49,471 --> 01:38:52,015
Rustig loslaten. U staat te stijf.
958
01:39:00,858 --> 01:39:05,821
Ziet u wel? Graag gedaan.
-Niet gek. Je bent een goede leraar.
959
01:39:05,904 --> 01:39:11,827
Jammer dat iedereen een hekel
aan je heeft. Maar dat weet je wel, toch?
960
01:39:13,120 --> 01:39:15,330
Touché, meneer.
961
01:39:19,376 --> 01:39:20,836
Trouwens...
-Ja?
962
01:39:20,919 --> 01:39:22,963
Met welk oog mikt u?
963
01:39:24,006 --> 01:39:28,510
Ik vraag me altijd af naar welk oog
ik moet kijken als ik met u praat.
964
01:39:28,594 --> 01:39:32,514
Soms kijk ik van het ene naar het andere
omdat ik twijfel.
965
01:39:32,598 --> 01:39:36,435
Ja, dat doet iedereen.
-Wat is uw goede oog?
966
01:39:55,871 --> 01:40:01,126
Mensen snappen niet dat dit anders is
dan bowlen. Het is veel lastiger.
967
01:40:01,210 --> 01:40:05,547
Die klotebowlers kijken hier
altijd op neer. Ze kunnen me wat.
968
01:40:05,631 --> 01:40:07,257
Ja, eikels.
969
01:40:10,135 --> 01:40:11,887
Pardon.
970
01:40:11,970 --> 01:40:14,264
Ik heb een leuk weetje voor u.
971
01:40:14,348 --> 01:40:19,228
Uw feestelijke kostuum
klopt historisch gezien niet.
972
01:40:19,311 --> 01:40:25,484
Sint-Nicolaas van Myra was een Griekse
bisschop uit het vierde-eeuwse Turkije.
973
01:40:25,567 --> 01:40:29,238
Een luchtig gewaad en sandalen
zouden dus beter zijn.
974
01:40:29,321 --> 01:40:31,907
Maar dat past niet echt bij het weer...
975
01:40:31,990 --> 01:40:38,205
...en de mythologie rondom de Kerstman
en z'n elfjes en rendieren en zo.
976
01:40:39,331 --> 01:40:40,624
Wat doe je eraan?
977
01:40:40,707 --> 01:40:46,964
Zoals Democritus ooit zei:
O kósmos alloíosis, o víos ypólipsis.
978
01:40:47,047 --> 01:40:51,301
'De wereld is vergankelijk
en het leven slechts een opvatting.'
979
01:40:58,058 --> 01:41:00,018
Mijn zoon.
980
01:41:00,102 --> 01:41:04,231
Nu ik jou weer zie,
maakt m'n hart een sprong van geluk.
981
01:41:04,314 --> 01:41:08,277
Grootvader, ik heb een geschenk voor u.
982
01:41:08,360 --> 01:41:10,737
Is dit mijn oude hoed?
983
01:41:13,574 --> 01:41:15,242
Erg vermakelijk...
984
01:41:15,325 --> 01:41:19,997
...en een redelijk accurate voorstelling
van hoe de Cheyenne leefden.
985
01:41:20,080 --> 01:41:21,665
Rot toch op.
986
01:41:23,458 --> 01:41:24,751
Ik ga naar de wc.
987
01:41:24,835 --> 01:41:30,048
Je dronk water uit een bron,
uit de lange snuit van een dier.
988
01:41:30,132 --> 01:41:33,468
Ik kon niet zien wat voor dier het was.
989
01:41:33,552 --> 01:41:37,472
Aan weerszijden van z'n snuit
zaten twee hoorns.
990
01:41:51,612 --> 01:41:56,325
...en heb er een pijp voor opgestoken
en mijn besluit is...
991
01:41:56,408 --> 01:41:59,077
...dat Little Big Man is teruggekeerd.
992
01:42:15,677 --> 01:42:17,763
Stop. Stop.
993
01:42:20,015 --> 01:42:23,060
Stap uit.
-Ik moet iets doen. Ik kom terug.
994
01:42:23,143 --> 01:42:25,896
Ik zie u bij het hotel.
Het duurt niet lang.
995
01:42:25,979 --> 01:42:29,149
Kom die taxi uit, gluiperige rotzak.
996
01:42:32,110 --> 01:42:37,074
Was je dit de hele tijd al van plan?
Afwachten tot ik even niet oplet?
997
01:42:37,157 --> 01:42:42,496
Ik ga er niet vandoor, maar ik moet
dit doen voor we teruggaan naar school.
998
01:42:42,579 --> 01:42:46,416
Ga anders gewoon met me mee.
-Waarnaartoe?
999
01:42:48,335 --> 01:42:50,212
Naar m'n vader.
1000
01:42:51,964 --> 01:42:53,590
Je vader?
1001
01:42:55,509 --> 01:42:59,888
Wil je hem opzoeken?
Had dat gewoon gevraagd.
1002
01:42:59,972 --> 01:43:03,392
We kunnen heus wel even
naar een begraafplaats toe.
1003
01:43:47,144 --> 01:43:48,645
Wacht hier maar.
1004
01:44:03,493 --> 01:44:04,828
Hier is het.
1005
01:44:07,831 --> 01:44:09,666
Kijk eens wie er voor je is.
1006
01:44:14,796 --> 01:44:16,215
Hoi, pap.
1007
01:44:17,341 --> 01:44:20,385
Hallo, lieve schat.
1008
01:44:39,321 --> 01:44:41,657
Wil je even zitten?
1009
01:44:44,910 --> 01:44:46,662
Kom maar.
1010
01:44:46,745 --> 01:44:48,539
Ga hier maar zitten.
1011
01:44:53,168 --> 01:44:55,462
Goed zo.
1012
01:45:06,640 --> 01:45:08,308
Ik heb je gemist.
1013
01:45:09,685 --> 01:45:11,311
Erg gemist zelfs.
1014
01:45:12,396 --> 01:45:14,106
Heel erg.
1015
01:45:16,900 --> 01:45:19,194
Ik zit nog steeds op school.
1016
01:45:20,070 --> 01:45:21,363
Op Barton.
1017
01:45:21,446 --> 01:45:25,617
Ik dacht dat je met de feestdagen
wel wat bezoek zou willen.
1018
01:45:28,537 --> 01:45:32,332
Weet je, ik doe het best goed op school.
1019
01:45:33,542 --> 01:45:37,421
Ik ben de beste van de klas
in geschiedenis...
1020
01:45:37,504 --> 01:45:40,007
...en hoor bij de besten in wiskunde.
1021
01:45:43,302 --> 01:45:45,637
Ik zit ook bij de schaakclub.
1022
01:45:46,805 --> 01:45:50,100
Ik heb alleen niet zoveel
met de andere jongens.
1023
01:45:51,310 --> 01:45:54,521
Misschien dat ik in de lente
ga tennissen.
1024
01:45:54,605 --> 01:45:58,984
Geen competitie en alleen dubbelen.
Als de coach me tenminste...
1025
01:46:00,444 --> 01:46:02,529
Dat doet er nu niet toe.
1026
01:46:10,787 --> 01:46:12,372
Luister...
1027
01:46:18,629 --> 01:46:21,673
Ik moet je iets vertellen.
1028
01:46:26,220 --> 01:46:29,097
Volgens mij doen ze hier
iets in m'n eten.
1029
01:47:03,257 --> 01:47:05,133
Het ging gewoon goed met hem.
1030
01:47:06,134 --> 01:47:08,345
Heel goed zelfs.
1031
01:47:08,428 --> 01:47:09,888
Hij was geweldig.
1032
01:47:11,557 --> 01:47:13,517
Hij was m'n vader.
1033
01:47:16,061 --> 01:47:20,816
Maar zo'n vier jaar geleden
begon hij zich vreemd te gedragen.
1034
01:47:22,067 --> 01:47:25,362
Grillig en vergeetachtig
en hij zei rare dingen.
1035
01:47:27,531 --> 01:47:32,744
M'n moeder liet hem onderzoeken.
Hij kreeg medicijnen voorgeschreven.
1036
01:47:34,454 --> 01:47:37,291
Daar werd hij
alleen maar verwarder door.
1037
01:47:39,543 --> 01:47:41,170
En toen werd hij kwaad.
1038
01:47:43,630 --> 01:47:44,923
En hij werd...
1039
01:47:46,508 --> 01:47:47,926
...agressief.
1040
01:47:50,721 --> 01:47:53,348
Ze hebben hem toen laten opnemen.
1041
01:47:55,475 --> 01:47:57,352
Ze is van hem gescheiden.
1042
01:47:58,937 --> 01:48:01,231
Hij heeft dat niet eens beseft.
1043
01:48:02,691 --> 01:48:05,027
Daarom wil ze nu een nieuw leven.
1044
01:48:06,528 --> 01:48:11,450
En ik word, net als de meeste leerlingen,
gewoon gedumpt op de kostschool.
1045
01:48:14,161 --> 01:48:15,621
Ik snap het ook wel.
1046
01:48:17,789 --> 01:48:19,791
Zo hoeft ze me niet te zien.
1047
01:48:22,127 --> 01:48:26,089
Want als ze naar mij kijkt,
zal ze hem wel zien.
1048
01:48:26,173 --> 01:48:31,595
Nee, nee, dat geloof ik niet.
Jij bent haar zoon.
1049
01:48:32,596 --> 01:48:36,725
Misschien heeft ze wel gelijk.
Er is altijd wat met mij.
1050
01:48:36,808 --> 01:48:38,852
Ik lieg. Ik steel.
1051
01:48:40,229 --> 01:48:42,272
Ik jaag mensen op de kast.
1052
01:48:43,690 --> 01:48:45,275
Ik heb geen vrienden.
1053
01:48:45,359 --> 01:48:49,029
En als ik van school gestuurd word,
is het m'n eigen schuld.
1054
01:48:50,948 --> 01:48:55,118
Dan sturen ze me naar Fork Union.
En dan? Wie zal het zeggen?
1055
01:48:56,828 --> 01:48:59,081
En dat kan niemand iets schelen.
1056
01:49:02,501 --> 01:49:04,419
Weet u wat het stomme is?
1057
01:49:06,672 --> 01:49:09,633
Ik wilde hem zo graag zien.
1058
01:49:16,431 --> 01:49:18,684
Maar eigenlijk ook niet.
1059
01:49:22,187 --> 01:49:26,191
Ik ben bang dat ik ook zo eindig.
-Nee, Angus.
1060
01:49:26,275 --> 01:49:30,237
Angus, luister goed.
Jij bent niet je vader.
1061
01:49:31,613 --> 01:49:35,576
Hoe weet u dat?
-Niemand is hetzelfde als z'n vader.
1062
01:49:35,659 --> 01:49:40,455
Ik ben niet mijn vader, hoe hardhandig
hij me daar ook van wilde overtuigen.
1063
01:49:46,295 --> 01:49:50,215
Als je het mij vraagt,
is de wereld naar en ingewikkeld.
1064
01:49:50,299 --> 01:49:53,427
En zo lijkt de wereld
ook over mij te denken.
1065
01:49:53,510 --> 01:49:55,679
Dat hebben wij gemeen.
1066
01:49:57,723 --> 01:49:59,766
Je bent niet de makkelijkste.
1067
01:49:59,850 --> 01:50:03,437
Je bent grillig, brutaal
en een ontzettende lastpak.
1068
01:50:03,520 --> 01:50:07,983
Maar je bent niet je vader.
Er is maar één man zoals jij.
1069
01:50:10,402 --> 01:50:14,198
Een man? Je bent nog maar een kind.
Je begint net.
1070
01:50:14,281 --> 01:50:16,366
En je bent slim.
1071
01:50:17,409 --> 01:50:20,537
Je hebt nog alle tijd
om je leven te veranderen.
1072
01:50:22,414 --> 01:50:28,712
Volgens de oude Grieken staat je lot vast
en kun je het niet ontlopen.
1073
01:50:28,795 --> 01:50:30,797
Maar dat is overdreven.
1074
01:50:30,881 --> 01:50:36,053
In het echte leven
hoeft je verleden niet je toekomst te...
1075
01:50:36,136 --> 01:50:38,055
Daar is Mary.
1076
01:50:38,138 --> 01:50:42,726
Wilt u dit voor u houden?
-Entre nous. Dat geldt voor de hele trip.
1077
01:50:42,809 --> 01:50:44,770
Ga staan.
-Wat?
1078
01:50:45,687 --> 01:50:49,858
Opstaan voor een vrouw, pummel.
Lompe hork.
1079
01:50:53,570 --> 01:50:55,781
Mary.
-Hallo.
1080
01:50:55,864 --> 01:50:59,284
Sorry dat ik zo laat ben.
-We zijn blij dat je er bent.
1081
01:51:00,327 --> 01:51:03,664
Madame, het menu.
-Dank u wel.
1082
01:51:03,747 --> 01:51:08,418
Mevrouw, wilt u misschien een cocktail?
-Doe me maar een kopje thee.
1083
01:51:08,502 --> 01:51:13,006
Neem lekker een cocktail.
-Nee, thee is prima. Ik heb al gegeten.
1084
01:51:13,090 --> 01:51:16,927
En hebben de heren
nog plek voor een toetje?
1085
01:51:17,010 --> 01:51:18,470
Wat is dat?
1086
01:51:18,554 --> 01:51:21,849
Dat is onze specialiteit,
cherries jubilee.
1087
01:51:21,932 --> 01:51:26,061
Dat klinkt goed.
-Breng die vandaal maar hierheen.
1088
01:51:26,144 --> 01:51:31,859
Dat gaat helaas niet. Er zit cognac in.
Hetzelfde geldt voor de bananas foster.
1089
01:51:31,942 --> 01:51:36,572
Maar de alcohol verbrandt toch?
-Toch mag het niet, mevrouw.
1090
01:51:36,655 --> 01:51:40,367
Doe mij de cherries jubilee dan maar,
dan delen we wel.
1091
01:51:40,450 --> 01:51:42,995
Dat is ook niet toegestaan.
1092
01:51:43,078 --> 01:51:46,206
En als hij nou jarig is?
-Ik ben jarig.
1093
01:51:46,290 --> 01:51:48,500
Gefeliciteerd, jongeman.
1094
01:51:48,584 --> 01:51:52,129
Wil je wat taart?
Iets wat beter bij je leeftijd past?
1095
01:51:52,212 --> 01:51:57,009
Jezusmina, wat is dit hier
voor fascistische bedoening?
1096
01:51:59,595 --> 01:52:02,055
Sorry, hebt u ook gewoon kersen?
1097
01:52:05,726 --> 01:52:07,561
Mooi zo. En roomijs?
1098
01:52:08,854 --> 01:52:13,442
Heel fijn. Mogen we dan
wat kersen en ijs om mee te nemen?
1099
01:52:13,525 --> 01:52:16,820
En de rekening.
-Komt eraan.
1100
01:52:18,322 --> 01:52:19,823
Trut.
1101
01:52:24,953 --> 01:52:28,081
Zo, een scheutje James Beam erbij.
1102
01:52:28,165 --> 01:52:29,791
Steek maar aan.
1103
01:52:34,630 --> 01:52:36,965
Kijk eens aan, cherries jubilee.
1104
01:52:39,468 --> 01:52:41,386
Gaan die vlammen nog uit?
1105
01:52:44,097 --> 01:52:47,726
Hoeveel alcohol was dat wel niet?
-Het is heet.
1106
01:53:20,676 --> 01:53:23,846
{\an8}Hadden wij maar wat knalvuurwerk.
1107
01:53:25,222 --> 01:53:27,474
Ik heb wel iets.
1108
01:53:27,558 --> 01:53:31,186
Hoe kom je daar nou weer aan?
-Gevonden, denk ik.
1109
01:53:31,270 --> 01:53:36,316
Dat ga je hier niet afsteken.
-In Boston was u veel minder streng.
1110
01:53:36,400 --> 01:53:40,153
Danny, hoe sta jij hierin?
-Ik blijf op grote afstand.
1111
01:53:40,237 --> 01:53:41,572
Verstandig.
1112
01:53:41,655 --> 01:53:45,826
Het is al bijna zover.
Kom, ga snel staan. Ga staan.
1113
01:53:45,909 --> 01:53:51,290
Vijf, vier, drie, twee, één...
1114
01:53:52,708 --> 01:53:54,626
Gelukkig nieuwjaar.
1115
01:54:05,053 --> 01:54:09,975
Proficiat, Mr Tully. Proficiat, Danny.
En Mary, proficiat.
1116
01:54:10,058 --> 01:54:13,145
We gaan dit ding dus niet hier afsteken.
1117
01:54:13,228 --> 01:54:16,148
Dat doen we in de keuken.
-Wat?
1118
01:54:16,231 --> 01:54:20,068
Kom maar mee.
-Alsjeblieft, zeg. Serieus?
1119
01:54:21,236 --> 01:54:23,780
Doe dat nou niet.
1120
01:55:02,569 --> 01:55:06,406
Twee, drie, en haal. Kom op, jongens.
1121
01:55:23,173 --> 01:55:25,384
Er zit te veel paprikapoeder in.
1122
01:55:25,467 --> 01:55:28,512
Waarom zoveel?
Volg het recept gewoon.
1123
01:55:28,595 --> 01:55:32,182
Nu moet je weer water toevoegen.
Wat heb jij?
1124
01:55:34,726 --> 01:55:36,186
Doorwerken, dames.
1125
01:55:39,898 --> 01:55:43,652
Hé, Kountze. Doet het pijn?
1126
01:55:43,735 --> 01:55:48,115
Wat denk je zelf?
Ik ben levend verbrand op de piste.
1127
01:55:49,408 --> 01:55:51,827
Vind je dat soms grappig, Tully?
1128
01:55:51,910 --> 01:55:55,122
Nee, hoor.
Als jij het maar leuk hebt gehad.
1129
01:55:55,205 --> 01:56:00,043
Welkom terug,
stelletje brullende Visigoten.
1130
01:56:00,127 --> 01:56:02,963
Iedereen genoten van de vakantie?
1131
01:56:04,381 --> 01:56:06,175
Hallo, Mr Kountze.
1132
01:56:06,258 --> 01:56:10,429
Of moet ik Icarus zeggen?
Iets te dicht bij de zon gevlogen?
1133
01:56:13,640 --> 01:56:16,727
Goed, naast al het skiën en zwemmen...
1134
01:56:16,810 --> 01:56:22,024
...hebben jullie je hopelijk ook verdiept
in de Peloponnesische Oorlog.
1135
01:56:22,107 --> 01:56:27,863
Even een korte overhoring
voordat we met de herkansing beginnen.
1136
01:56:27,946 --> 01:56:30,574
Omnia ex scriniis praeter stilum.
1137
01:57:06,276 --> 01:57:07,694
Pardon, Mr Hunham.
1138
01:57:09,780 --> 01:57:12,699
Miss Crane. Lydia, kom verder.
1139
01:57:12,783 --> 01:57:16,078
Gelukkig nieuwjaar.
-U ook.
1140
01:57:16,161 --> 01:57:17,746
Wat lomp van me.
1141
01:57:17,829 --> 01:57:22,125
Ik heb je niet eens bedankt
dat we op je feestje mochten komen.
1142
01:57:22,209 --> 01:57:27,214
Dat was erg aardig.
-Graag gedaan, hoor. Het was leuk.
1143
01:57:27,297 --> 01:57:30,884
Dr. Woodrup wil u dringend spreken.
1144
01:58:02,708 --> 01:58:06,211
Mr Hunham,
dit zijn Judy en Stanley Clotfelter.
1145
01:58:06,295 --> 01:58:10,591
De moeder en vader van Angus Tully.
-Stiefvader.
1146
01:58:10,674 --> 01:58:11,967
Goedemorgen.
1147
01:58:12,050 --> 01:58:17,097
Ze hebben me zojuist iets meegedeeld.
-U bent met Angus in Boston geweest.
1148
01:58:17,181 --> 01:58:21,602
Ik heb Mr Clotfelter verteld
dat het om een excursie ging.
1149
01:58:21,685 --> 01:58:24,229
Inderdaad.
-Een excursie?
1150
01:58:24,313 --> 01:58:29,401
Volgens de instructies in de handleiding
was ik daartoe gemachtigd.
1151
01:58:29,484 --> 01:58:32,529
Hoe verklaart u dit dan?
1152
01:58:32,613 --> 01:58:36,408
Mijn ex-man had dit ding in z'n bezit
in het sanatorium.
1153
01:58:36,491 --> 01:58:39,328
Angus had het aan hem gegeven.
1154
01:58:48,253 --> 01:58:52,716
M'n moeder en Stanley zijn er.
-Ik hoorde het van Lydia.
1155
01:58:52,799 --> 01:58:54,843
Ik moet vast van school af.
1156
01:58:56,553 --> 01:58:58,597
Naar de militaire academie.
1157
01:59:14,780 --> 01:59:17,407
Angus mag z'n vader niet opzoeken.
1158
01:59:17,491 --> 01:59:23,455
Hij is geestelijk ernstig ziek en lijdt
aan paranoïde schizofrenie en dementie.
1159
01:59:23,539 --> 01:59:27,042
Dat bezoek heeft verwachtingen
bij hem gecreëerd.
1160
01:59:27,125 --> 01:59:33,006
Tom wil nu terug naar huis,
wat natuurlijk onmogelijk is.
1161
01:59:33,090 --> 01:59:35,717
Toen ze dat wilden uitleggen, werd hij...
1162
01:59:35,801 --> 01:59:39,555
Hij had bijna een verpleger neergeslagen
met dit ding.
1163
01:59:39,638 --> 01:59:42,140
Die jongen luistert gewoon niet.
1164
01:59:42,224 --> 01:59:48,605
Paul, ze willen Angus van school halen
en hem inschrijven bij Fork Union.
1165
01:59:48,689 --> 01:59:51,108
Daar krijgen ze hem wel klein.
1166
01:59:51,191 --> 01:59:54,319
Een carrière in het leger
zal goed voor hem zijn.
1167
01:59:56,321 --> 02:00:00,534
Ik heb vaak genoeg
problemen gehad met Angus.
1168
02:00:00,617 --> 02:00:05,205
Als hij u gemanipuleerd heeft
of stiekem weggelopen is...
1169
02:00:05,289 --> 02:00:07,374
...kunt u dat gewoon zeggen.
1170
02:00:21,180 --> 02:00:23,223
Het was mijn idee.
1171
02:00:27,561 --> 02:00:31,773
Hij heeft me niet misleid
en hij is niet weggelopen.
1172
02:00:31,857 --> 02:00:35,027
Ik heb hem meegenomen
naar z'n vader.
1173
02:00:35,110 --> 02:00:38,530
Ik heb hem zelfs overgehaald
om daarheen te gaan.
1174
02:00:41,950 --> 02:00:45,787
U hebt het recht niet
om u met onze familie te bemoeien.
1175
02:00:45,871 --> 02:00:51,293
Dat kan me geen reet schelen.
Echt niet. Jullie waren onbereikbaar.
1176
02:00:52,336 --> 02:00:57,758
Het was kerst en hij was alleen. Ik vond
dat hij z'n vader moest kunnen zien.
1177
02:00:59,760 --> 02:01:02,554
Beseft u wel wat u gedaan hebt?
1178
02:01:02,638 --> 02:01:05,265
Tom moet nu overgeplaatst worden.
1179
02:01:05,349 --> 02:01:11,188
Het was al lastig genoeg om een kliniek
te vinden en nu moet hij daar dus weg.
1180
02:01:11,271 --> 02:01:14,107
Dat is heel erg spijtig.
1181
02:01:14,191 --> 02:01:18,654
Maar wat heeft het voor zin
om Angus z'n leven ook te verpesten?
1182
02:01:19,905 --> 02:01:22,241
Ik heb hem twee weken meegemaakt.
1183
02:01:22,324 --> 02:01:26,537
Hij is absoluut een lastpak,
maar hij is ook erg slim.
1184
02:01:26,620 --> 02:01:29,873
Hij is geen genie,
maar hij is echt heel slim.
1185
02:01:29,957 --> 02:01:32,167
Dat weet u vast ook wel.
1186
02:01:32,251 --> 02:01:35,379
Hij zou zoveel kunnen bereiken.
1187
02:01:35,462 --> 02:01:39,716
Het zou verschrikkelijk zijn
als u hem nu van school haalt.
1188
02:01:52,896 --> 02:01:56,400
Je hebt dit helemaal
aan jezelf te danken, Hunham.
1189
02:01:56,483 --> 02:01:58,443
Onthoud dat goed.
1190
02:02:00,696 --> 02:02:03,782
Hardy, ik ken jou al
sinds je een tiener was.
1191
02:02:03,866 --> 02:02:09,913
Ik spreek dus uit jarenlange ervaring
als ik zeg dat jij niets anders bent...
1192
02:02:10,914 --> 02:02:14,168
...dan peniskanker in menselijke vorm.
1193
02:02:39,943 --> 02:02:41,653
Het is dit oog.
1194
02:02:42,905 --> 02:02:45,324
Hier moet je naar kijken.
1195
02:02:55,751 --> 02:02:58,212
Angus, kom even binnen.
1196
02:03:33,038 --> 02:03:37,626
Ik heb u niet gezien bij het ontbijt.
-Ik was druk bezig.
1197
02:03:41,171 --> 02:03:45,551
Weet u al waar u heen gaat?
-Ja en nee.
1198
02:03:46,552 --> 02:03:52,683
Ik sla m'n spullen op bij een vriend
in Syracuse. Verder weet ik het nog niet.
1199
02:03:52,766 --> 02:03:55,352
Misschien ga ik wel naar Carthago.
1200
02:03:56,103 --> 02:03:58,814
Ik hoopte al dat u dat zou zeggen.
1201
02:04:11,034 --> 02:04:13,412
Voor uw monografie.
1202
02:04:14,830 --> 02:04:18,584
Ik weet het niet, Mary.
Dit zijn veel lege bladzijdes.
1203
02:04:18,667 --> 02:04:21,170
Dat is niet mijn probleem.
1204
02:04:21,253 --> 02:04:26,675
Doe het gewoon woord voor woord.
Hoe moeilijk kan het zijn?
1205
02:04:31,555 --> 02:04:35,184
En jij?
-Wat bedoelt u?
1206
02:04:35,267 --> 02:04:38,312
Nee, ik ga nergens heen, hoor.
1207
02:04:38,395 --> 02:04:41,648
Ik ben niet zoals u.
Ik heb wel graag een baan.
1208
02:04:41,732 --> 02:04:45,819
En ik ben aan het sparen
voor de studie van het kind van m'n zus.
1209
02:04:50,532 --> 02:04:53,577
Heb je nog iets gehoord van Penny?
-Peggy.
1210
02:04:55,370 --> 02:05:01,251
Als het een jongetje is,
krijgt hij als tweede naam Curtis.
1211
02:05:22,272 --> 02:05:25,817
Hij is ontslagen
omdat hij poep heeft gegeten.
1212
02:05:25,901 --> 02:05:30,447
Hij is blijkbaar betrapt in de kleedkamer
met z'n hand in de pot.
1213
02:05:31,740 --> 02:05:35,452
Ik heb wat anders gehoord.
-Wat heb jij gehoord dan?
1214
02:05:35,536 --> 02:05:38,914
Het maakt niet uit. Hij is verleden tijd.
1215
02:05:38,997 --> 02:05:43,669
Die eikel gaf geschiedenis
en is nu zelf verleden tijd. Toch, Tully?
1216
02:06:00,686 --> 02:06:04,606
Ik weet niet
wat u tegen ze gezegd hebt...
1217
02:06:05,816 --> 02:06:10,696
...maar ik word niet van school gestuurd
en u bent ontslagen.
1218
02:06:12,239 --> 02:06:14,408
Het was gewoon de waarheid.
1219
02:06:14,491 --> 02:06:15,659
Grotendeels.
1220
02:06:17,035 --> 02:06:20,664
Als een echte Barton-man.
-Precies.
1221
02:06:26,879 --> 02:06:28,589
Het vijfde uur begint.
1222
02:06:37,097 --> 02:06:40,767
Weet u, het is maar gym.
1223
02:06:40,851 --> 02:06:45,480
We kunnen naar de kroeg gaan
voor een hamburger en een biertje.
1224
02:06:45,564 --> 02:06:48,108
Een Miller High Life zeker.
1225
02:06:48,192 --> 02:06:50,444
Je geeft het niet op, hè?
1226
02:06:50,527 --> 02:06:53,864
U bent al ontslagen,
dus het viel te proberen.
1227
02:06:53,947 --> 02:06:57,910
Op je logica is niks aan te merken,
maar toch maar niet.
1228
02:07:05,584 --> 02:07:08,253
Hou je taai.
1229
02:07:12,841 --> 02:07:14,301
Je komt er wel.
1230
02:07:16,887 --> 02:07:18,972
Dat wilde ik ook tegen u zeggen.
1231
02:07:33,946 --> 02:07:35,155
Tot kijk.
1232
02:07:46,542 --> 02:07:47,918
Tot kijk.
1233
02:12:59,104 --> 02:13:01,106
Vertaling: Bart Heuvelmans