1 00:00:40,200 --> 00:00:41,540 Спасибо! 2 00:02:16,750 --> 00:02:20,620 Лучше думать ни о чём, Чем вообще не думать. 3 00:02:21,300 --> 00:02:24,070 Ничто – это уже много. 4 00:02:25,500 --> 00:02:29,500 Мы не помним ни о чём, И так как мы всё забываем, 5 00:02:29,670 --> 00:02:32,430 Ничто куда лучше, чем всё. 6 00:02:33,050 --> 00:02:34,360 ДЖЕЙН 7 00:02:34,440 --> 00:02:38,020 Лучше думать ни о чём, Чем думать о вас. 8 00:02:38,690 --> 00:02:41,890 Это мне совсем не помогает. 9 00:02:43,020 --> 00:02:46,850 Будто всё в порядке, Я думаю обо всех 10 00:02:47,080 --> 00:02:49,720 Тех мелочах, Что получила от вас. 11 00:02:49,750 --> 00:02:52,200 ГЛАЗАМИ ШАРЛОТТЫ 12 00:03:12,250 --> 00:03:14,950 Я так хотела исполнить эту песню, 13 00:03:15,040 --> 00:03:18,790 потому что в ней Серж заставил меня спеть: 14 00:03:19,410 --> 00:03:21,960 «Одного ты не знаешь, кстати говоря. 15 00:03:22,640 --> 00:03:26,010 Тебе досталось больше, чем другому. Лучшее, что есть у меня». 16 00:03:26,220 --> 00:03:29,020 Поэтому спасибо тебе, Серж Генсбур. 17 00:04:14,360 --> 00:04:16,290 Ты для всех сделала? 18 00:04:17,420 --> 00:04:19,110 Нужно сделать ещё 50. 19 00:04:29,280 --> 00:04:31,450 Слушай, мне нравится. Это так 20 00:04:32,430 --> 00:04:33,720 изысканно. 21 00:04:49,390 --> 00:04:50,760 – Спасибо. – Не за что. 22 00:04:50,910 --> 00:04:54,730 Я задумала посмотреть на тебя так, как никогда не смотрела 23 00:04:54,790 --> 00:04:57,040 или не осмеливалась посмотреть. 24 00:05:05,540 --> 00:05:08,200 Находиться с камерой перед тобой – 25 00:05:08,240 --> 00:05:11,950 это, по сути, лишь предлог, чтобы смотреть на тебя. 26 00:05:12,190 --> 00:05:15,530 Вот, это просто чтобы объяснить… 27 00:05:15,700 --> 00:05:16,800 Хорошо. 28 00:05:17,370 --> 00:05:18,960 …процесс. Ты не против? 29 00:05:19,000 --> 00:05:21,050 Хорошо, но эта музыка… 30 00:05:30,180 --> 00:05:32,910 Я не настолько хорошо её знаю, чтобы знать, когда она закончится. 31 00:05:32,990 --> 00:05:34,870 Может, я просто… 32 00:05:36,090 --> 00:05:37,280 Подождать? 33 00:05:43,840 --> 00:05:47,410 Я знаю, какой вопрос хочу задать первым, 34 00:05:47,500 --> 00:05:50,800 потому что я уверена, хотя ты, может, и нет: 35 00:05:51,040 --> 00:05:53,060 мы обе очень скромные, 36 00:05:54,040 --> 00:05:56,040 – когда мы вместе. – Да. 37 00:05:56,650 --> 00:05:58,960 И я не знаю, откуда это. 38 00:05:59,920 --> 00:06:02,090 Я знаю, что мы… 39 00:06:03,440 --> 00:06:05,780 Я знаю, что это отчасти из-за наших характеров, 40 00:06:05,820 --> 00:06:08,620 но мне кажется, что с Лу ты не такая, 41 00:06:08,790 --> 00:06:11,290 и что с Кейт ты такой не была. 42 00:06:12,410 --> 00:06:13,720 Да, возможно. 43 00:06:13,790 --> 00:06:16,470 Но, я думаю, это потому, что 44 00:06:17,950 --> 00:06:19,770 ты была довольно грозным 45 00:06:20,160 --> 00:06:21,450 ребёнком. 46 00:06:23,580 --> 00:06:25,870 – Но не в самом детстве? – В самом. 47 00:06:27,160 --> 00:06:28,310 Очень рано. 48 00:06:28,360 --> 00:06:29,440 Очень рано. 49 00:06:30,540 --> 00:06:34,080 Для меня было большой привилегией находиться рядом с тобой. 50 00:06:34,330 --> 00:06:36,260 Это не было что-то… 51 00:06:36,750 --> 00:06:38,210 что-то банальное. 52 00:06:39,980 --> 00:06:41,110 Так что… 53 00:06:41,190 --> 00:06:43,030 Хорошо начали. 54 00:06:45,500 --> 00:06:48,250 Так что я действительно… 55 00:06:53,130 --> 00:06:56,330 никогда не хотела сделать в отношении тебя что-то не то. 56 00:06:56,370 --> 00:06:57,620 Я никогда… 57 00:06:58,030 --> 00:07:00,580 не ругала тебя так, 58 00:07:01,420 --> 00:07:03,620 как осмеливалась ругать Кейт. 59 00:07:04,360 --> 00:07:06,090 Как люди это делают 60 00:07:06,660 --> 00:07:07,950 обычно, 61 00:07:08,610 --> 00:07:09,970 когда злятся. 62 00:07:11,200 --> 00:07:15,020 Ты для меня была куда более загадочной, 63 00:07:16,030 --> 00:07:18,020 неизведанной территорией. 64 00:07:19,540 --> 00:07:22,600 Твои ответы меня всегда ошарашивали. 65 00:07:22,620 --> 00:07:24,040 Ты была очень… 66 00:07:24,660 --> 00:07:27,290 Ты была такой особенной, 67 00:07:28,370 --> 00:07:29,700 такой скрытной. Я… 68 00:07:29,930 --> 00:07:31,780 Я всё время была в неведении. 69 00:07:56,750 --> 00:07:58,550 Когда тебе было… 70 00:07:59,230 --> 00:08:02,580 лет 14, мне страсть как хотелось увидеть тебя голой. 71 00:08:02,910 --> 00:08:06,600 Да, я сделала так с Алис, и для неё это было ужасно. 72 00:08:06,730 --> 00:08:09,550 Я спросила, можно ли потрогать твою грудь. 73 00:08:09,620 --> 00:08:10,790 Да, помню. 74 00:08:10,900 --> 00:08:12,660 Потому что мне очень хотелось. 75 00:08:12,750 --> 00:08:14,230 Но я знала, 76 00:08:14,890 --> 00:08:17,180 что ты можешь неправильно это принять, 77 00:08:17,680 --> 00:08:18,760 откажешься 78 00:08:18,790 --> 00:08:21,490 или, хуже, – сочтёшь, что должна согласиться, 79 00:08:21,580 --> 00:08:23,760 и от этого тебе будет ужасно неловко. 80 00:08:23,830 --> 00:08:28,740 Но ты казалась мне такой красивой, и я хотела узнать, каково это 81 00:08:29,080 --> 00:08:30,870 и как ты развилась. 82 00:08:30,910 --> 00:08:33,550 Потому что в раннем возрасте ты прятала своё тело. 83 00:08:33,880 --> 00:08:36,870 Ты очень быстро стала скрытной. 84 00:08:37,230 --> 00:08:39,170 Я не знала, с кем ты. 85 00:08:39,250 --> 00:08:42,450 Ты мне не говорила, есть ли у тебя бойфренды. 86 00:08:42,700 --> 00:08:44,400 Я вообще ничего не знала. 87 00:08:44,470 --> 00:08:45,720 И ты сказала: 88 00:08:45,950 --> 00:08:47,200 «Да, давай». 89 00:08:47,290 --> 00:08:50,410 И вот, я тебя потрогала и почувствовала себя 90 00:08:51,940 --> 00:08:53,680 чуть ли не извращенкой, 91 00:08:54,330 --> 00:08:56,630 оттого что спросила, можно ли потрогать тебя, 92 00:08:56,680 --> 00:08:58,790 а тебе пришлось разрешить. 93 00:09:00,250 --> 00:09:02,350 Я знала, что это последний раз, 94 00:09:02,930 --> 00:09:04,760 когда я могу сделать такое. 95 00:09:05,410 --> 00:09:06,540 И… 96 00:09:07,870 --> 00:09:11,040 И я хотела тактильности. 97 00:09:12,780 --> 00:09:15,940 Я попробовала так с Алис, но она не захотела. 98 00:09:17,360 --> 00:09:19,570 Ты с ними очень тактильная? 99 00:09:20,300 --> 00:09:22,070 Когда они были маленькими. 100 00:09:22,380 --> 00:09:29,410 И невероятно естественным и сильным образом 101 00:09:30,190 --> 00:09:32,720 это вернулось с Бэном, 102 00:09:33,790 --> 00:09:37,920 но с Алис возникла настоящая неловкость. 103 00:09:38,590 --> 00:09:40,620 Я не испытываю неловкости, 104 00:09:40,830 --> 00:09:44,790 но стало неловко, потому что я чувствую, что ей неловко. 105 00:09:44,950 --> 00:09:47,200 А с Джо я могу это делать наиболее свободно. 106 00:09:47,240 --> 00:09:49,640 Конечно, когда они маленькие… 107 00:09:50,200 --> 00:09:51,830 Это так интересно. 108 00:09:52,320 --> 00:09:54,240 Они позволяют тебе наблюдать, 109 00:09:54,420 --> 00:09:59,140 потому что в этом ещё нет сексуальности, ещё нет неловкости. 110 00:10:00,410 --> 00:10:02,790 Мне, может быть, не понравилось бы, 111 00:10:03,250 --> 00:10:05,750 если бы моя мать захотела посмотреть на моё тело. 112 00:10:05,780 --> 00:10:07,220 Я не хотела, 113 00:10:08,090 --> 00:10:09,660 чтобы она видела, 114 00:10:10,040 --> 00:10:12,270 потому что я очень беспокоилась, 115 00:10:12,950 --> 00:10:14,790 что не развиваюсь. 116 00:10:37,260 --> 00:10:39,320 В какой-то момент я была выше тебя, 117 00:10:39,370 --> 00:10:41,260 а теперь ты выше. 118 00:10:54,510 --> 00:10:56,120 Да, я думала, что… 119 00:10:57,880 --> 00:11:00,340 у нас, средних детей, 120 00:11:00,570 --> 00:11:01,690 у тебя, 121 00:11:02,290 --> 00:11:03,330 меня, 122 00:11:03,480 --> 00:11:04,520 Алис, 123 00:11:04,680 --> 00:11:06,390 есть что-то общее. 124 00:11:06,790 --> 00:11:09,660 Может ли это быть узами? 125 00:11:11,000 --> 00:11:12,720 Я тоже об этом думала. 126 00:11:12,830 --> 00:11:14,520 И мне кажется, 127 00:11:14,960 --> 00:11:17,070 что у нас некий… 128 00:11:17,570 --> 00:11:19,500 – сестринский союз. – Да. 129 00:11:19,710 --> 00:11:21,980 С первым у нас всегда что-то не складывается. 130 00:11:22,030 --> 00:11:24,750 – Лично у меня. – У меня тоже. 131 00:11:24,810 --> 00:11:28,650 Твои первые реакции так сильно влияют на них. 132 00:11:28,700 --> 00:11:30,270 Не в детстве, 133 00:11:30,560 --> 00:11:32,370 а в подростковом возрасте. 134 00:11:32,410 --> 00:11:36,870 А характер второго ребёнка совсем не такой, как у первого. 135 00:11:37,170 --> 00:11:38,220 Да. 136 00:11:38,250 --> 00:11:39,450 Но… 137 00:11:40,410 --> 00:11:44,870 Но мне нравилось, что я не на первом, не на последнем месте. 138 00:11:45,340 --> 00:11:48,200 И в некоторых вещах остаёшься незамеченной. 139 00:11:48,370 --> 00:11:49,560 Тебе кажется, 140 00:11:50,300 --> 00:11:52,200 что ты более проворна. 141 00:11:53,790 --> 00:11:56,910 Может, и более проворна, но мне кажется, что… 142 00:11:59,610 --> 00:12:02,040 мы трое удостоились особых 143 00:12:03,590 --> 00:12:05,880 привилегий от наших отцов. 144 00:12:05,940 --> 00:12:07,190 Да, верно. 145 00:12:07,940 --> 00:12:11,240 Но всё же я испытываю сильную зависть. 146 00:12:11,840 --> 00:12:12,970 Я… 147 00:12:13,720 --> 00:12:17,050 Мне кажется, у меня есть такая черта характера, 148 00:12:17,590 --> 00:12:19,710 и в Алис я это тоже вижу. 149 00:12:19,870 --> 00:12:21,040 – Зависть? – Да. 150 00:12:21,200 --> 00:12:23,770 Следить, чтобы… 151 00:12:24,520 --> 00:12:26,230 всё было поровну. 152 00:12:27,520 --> 00:12:29,400 Как бы подсчитываешь. 153 00:12:30,120 --> 00:12:31,780 Да, я замечала. 154 00:12:32,350 --> 00:12:34,470 – Я видела… – Ты такой не была? 155 00:12:34,790 --> 00:12:36,790 Нет, потому что, наоборот, 156 00:12:37,380 --> 00:12:40,940 мой отец очень несправедливо всюду ставил мои фотографии. 157 00:12:41,320 --> 00:12:43,760 И мне казалось, что для моей сестры 158 00:12:44,260 --> 00:12:46,160 это наверняка было… 159 00:12:47,740 --> 00:12:49,000 странно – 160 00:12:49,760 --> 00:12:53,220 когда у тебя есть сестра, которая… 161 00:12:53,910 --> 00:12:56,940 для отца всегда вот такая зеница ока. 162 00:12:57,220 --> 00:12:58,410 Да, да. 163 00:12:58,780 --> 00:13:01,070 У меня такое чувство, что я всё забрала себе. 164 00:13:02,080 --> 00:13:03,330 И… 165 00:13:04,940 --> 00:13:06,560 И незаслуженно. 166 00:13:06,600 --> 00:13:09,640 Вот почему у нас такие трудности, 167 00:13:10,230 --> 00:13:12,060 чувство вины из-за того, 168 00:13:12,320 --> 00:13:14,560 что я на самом деле 169 00:13:15,540 --> 00:13:19,790 не заслуживала его преданности. 170 00:13:20,200 --> 00:13:21,260 Да. 171 00:13:21,620 --> 00:13:24,870 – Мне кажется, ты занимала такое же… – Я знаю. 172 00:13:25,210 --> 00:13:27,220 …место в сердце Сержа. 173 00:13:43,820 --> 00:13:46,820 Фотографии были для меня кошмаром, 174 00:13:48,300 --> 00:13:50,590 фотографироваться, поначалу. 175 00:13:51,280 --> 00:13:53,260 Тебе это хоть немного нравилось? 176 00:13:53,320 --> 00:13:54,820 Я это обожала. 177 00:13:54,970 --> 00:13:56,050 – Да? – Да. 178 00:13:56,090 --> 00:13:59,760 – Когда тебя фотографируют, это так стимулирует. – Да. 179 00:13:59,860 --> 00:14:04,090 Это было так волнующе – музыка, обстановка, всё. 180 00:14:04,410 --> 00:14:07,410 Я это обожала, потому что была совсем юной 181 00:14:07,860 --> 00:14:09,870 и поэтому всегда была симпатичной. 182 00:14:09,940 --> 00:14:12,250 Меня не беспокоило, что я плохо получусь. 183 00:14:12,290 --> 00:14:13,370 Да. 184 00:14:13,660 --> 00:14:17,500 А потом началось… 185 00:14:18,510 --> 00:14:20,340 Начинаешь видеть себя. 186 00:14:20,540 --> 00:14:23,830 Я в последние годы действительно постарела. 187 00:14:23,870 --> 00:14:26,250 За последние, может быть, два года. 188 00:14:26,740 --> 00:14:28,030 Очень сильно. 189 00:14:29,370 --> 00:14:31,710 Говоришь себе: «Ничего страшного, 190 00:14:31,760 --> 00:14:34,490 ведь у многих женщин, которых я обожаю, 191 00:14:34,660 --> 00:14:37,960 лицо, как колено у слона». 192 00:14:38,020 --> 00:14:41,670 Я себе говорила: «Я привыкну, что повсюду морщины, 193 00:14:41,780 --> 00:14:43,070 вокруг рта». 194 00:14:43,510 --> 00:14:48,930 А один доктор мне вчера сказал: «Но ваши губы полностью исчезнут, 195 00:14:49,440 --> 00:14:51,600 если вы ничего не предпримете». 196 00:14:51,900 --> 00:14:55,660 Он снял с себя маску, и я увидела, что он – предпринял. 197 00:14:55,740 --> 00:14:57,360 Если я так не сделаю, 198 00:14:57,600 --> 00:15:01,600 губы у меня будут плоские, как у папы, теперь припоминаю. 199 00:15:02,520 --> 00:15:04,870 В какой момент становится всё равно? 200 00:15:05,340 --> 00:15:08,300 По-моему, для меня этот момент уже близок. 201 00:15:13,960 --> 00:15:16,920 Когда умерла Кейт, а я упала с лестницы, 202 00:15:17,020 --> 00:15:20,660 я физически сильно изменилась. 203 00:15:20,990 --> 00:15:24,070 Перед этим я танцевала арабески. 204 00:15:24,730 --> 00:15:28,410 Я была уже не молода, но по прошествии 20 лет 205 00:15:28,450 --> 00:15:30,450 – я носила всё те же платья. – Да. 206 00:15:30,550 --> 00:15:33,020 А после этого я физически стала совсем другой. 207 00:15:33,070 --> 00:15:34,500 – Да. – Стала… 208 00:15:35,440 --> 00:15:37,720 Стала чуть полнее. 209 00:15:39,020 --> 00:15:40,100 Крупнее. 210 00:15:40,130 --> 00:15:43,030 Когда мы уже не можем носить те же вещи, 211 00:15:43,070 --> 00:15:45,790 мы из-за этого становимся более размытыми. 212 00:15:54,990 --> 00:15:57,710 В какой-то момент уже не узнаёшь себя 213 00:15:57,770 --> 00:15:59,430 в зеркале. 214 00:15:59,720 --> 00:16:03,390 Прикасаешься к себе – и узнаёшь себя. Но в зеркале не узнаёшь. 215 00:16:03,610 --> 00:16:04,680 Поэтому… 216 00:16:04,920 --> 00:16:06,500 снимаешь зеркала, 217 00:16:06,790 --> 00:16:08,670 не думаешь об этом, пишешь, 218 00:16:08,760 --> 00:16:11,790 делаешь что-то другое, стараешься веселить людей. 219 00:16:11,990 --> 00:16:13,450 Голос не меняется, 220 00:16:13,580 --> 00:16:16,290 что приятно – можно и дальше петь. 221 00:16:16,720 --> 00:16:19,050 Но, откровенно говоря, в визуальном плане 222 00:16:19,660 --> 00:16:21,830 лучше просто снимать очки 223 00:16:22,130 --> 00:16:24,510 и тогда всё размыто и уже неважно. 224 00:16:24,850 --> 00:16:26,050 Красиво. 225 00:16:32,360 --> 00:16:33,510 Вижу. 226 00:16:33,700 --> 00:16:36,760 Какую музыку можно включить? 227 00:16:36,780 --> 00:16:38,520 Её всё равно не слышно. 228 00:16:38,580 --> 00:16:41,790 – И у нас не будет на неё прав. – Да, конечно. 229 00:16:42,350 --> 00:16:43,930 Поставь свою. Права у тебя. 230 00:16:43,980 --> 00:16:45,210 Ужас какой! 231 00:16:45,720 --> 00:16:47,140 Это будет кошмар. 232 00:16:48,220 --> 00:16:51,550 – Может, Баха? – Бах? – Да? 233 00:16:52,090 --> 00:16:53,720 Он нас не засудит? 234 00:16:53,870 --> 00:16:56,450 Бах? Вряд ли. 235 00:17:13,470 --> 00:17:14,720 Итак. 236 00:17:15,190 --> 00:17:17,560 А почему у тебя сейчас короткие волосы? 237 00:17:17,860 --> 00:17:21,540 Почему тебе так нравятся короткие волосы у себя и у других? 238 00:17:21,950 --> 00:17:25,010 Это идеально подходило для театра «Батаклан», потому что я хотела… 239 00:17:25,290 --> 00:17:27,620 избавиться от всех атрибутов 240 00:17:28,410 --> 00:17:30,840 «женственности», «кукольности». 241 00:17:31,450 --> 00:17:33,120 Я этого действительно хотела. 242 00:17:33,200 --> 00:17:35,870 Ты как будто отбросила 243 00:17:36,040 --> 00:17:39,080 – все свои предыдущие фотографии, которые мы знаем. – Да. 244 00:17:39,250 --> 00:17:40,710 Чтобы перейти к чему-то другому. 245 00:17:40,870 --> 00:17:43,150 Это было не так драматично, но… 246 00:17:44,140 --> 00:17:45,630 но… 247 00:17:52,010 --> 00:17:56,930 я хотела, чтобы люди внимательно слушали слова и то, как я пою, 248 00:17:57,750 --> 00:18:00,460 и перестали обсуждать то, как я выгляжу. 249 00:18:00,680 --> 00:18:01,780 Ясно. 250 00:18:03,660 --> 00:18:08,580 Помню, мать говорила: «Так нормально, потому что у тебя мальчишеский вид, 251 00:18:08,630 --> 00:18:12,800 но будь осторожна, потому что скоро ты можешь стать похожа на мужчину». 252 00:18:13,940 --> 00:18:15,550 Я себе сказала: «Ох! 253 00:18:16,090 --> 00:18:17,740 Может, она и права». 254 00:18:26,010 --> 00:18:27,950 Можешь что-нибудь сказать? 255 00:18:28,300 --> 00:18:29,620 Хорошо. 256 00:18:31,190 --> 00:18:33,940 Как у тебя дела? Всё хорошо? 257 00:18:35,090 --> 00:18:37,650 Подожди, кое-что поправлю. Вот. 258 00:18:38,540 --> 00:18:41,270 Моя мама – самая лучшая. 259 00:18:42,050 --> 00:18:44,640 Я слышу весь вокзальный шум. 260 00:18:45,520 --> 00:18:48,390 Подожди, верну изначальные установки. 261 00:18:52,000 --> 00:18:54,550 И ты различаешь все разговоры? 262 00:18:55,380 --> 00:18:57,200 Это такой микрофон. 263 00:18:57,830 --> 00:18:59,840 Если я направлю его на тебя, 264 00:18:59,900 --> 00:19:02,650 я буду слышать твой голос лучше всего. 265 00:19:03,750 --> 00:19:05,090 Что мы делаем? 266 00:19:05,790 --> 00:19:07,370 Что мы делаем? 267 00:19:08,270 --> 00:19:10,440 Мы едем в Бретань в гости к бабушке. 268 00:19:29,430 --> 00:19:31,180 Какой забавный штатив! 269 00:19:31,790 --> 00:19:36,190 Он удивительный, гнётся как угодно. 270 00:19:36,330 --> 00:19:40,870 Да, точно. Он как эти ДНК у Эндрю. 271 00:19:41,390 --> 00:19:42,700 Действительно! 272 00:19:42,860 --> 00:19:44,190 Молекулы. 273 00:19:55,060 --> 00:19:56,540 А почему ты? 274 00:20:03,400 --> 00:20:05,590 Бабушка, я привезла цветы. 275 00:20:06,340 --> 00:20:08,460 – Чтобы посадить? – Да, привезла. 276 00:20:08,580 --> 00:20:09,760 Покажешь? 277 00:20:10,480 --> 00:20:11,930 Это семена! 278 00:20:13,680 --> 00:20:14,770 Так… 279 00:20:14,820 --> 00:20:19,360 Ипомеи. Моя мама их любила. Это будет замечательно. 280 00:20:19,970 --> 00:20:22,270 Очень живучее растение. 281 00:20:23,830 --> 00:20:25,830 Оставить немного для дома в Париже? 282 00:20:25,910 --> 00:20:29,130 Нет, посади здесь. Будет хорошо. 283 00:20:29,710 --> 00:20:31,930 Однолетние. А когда и как? 284 00:20:32,340 --> 00:20:36,460 Сеять в открытый грунт, в маленькие неглубокие ямки. 285 00:20:36,580 --> 00:20:38,120 Как раз для нас. 286 00:20:38,350 --> 00:20:41,010 Ты не боялась рожать Кейт в таком юном возрасте? 287 00:20:41,160 --> 00:20:42,620 Нет, совсем. 288 00:20:44,590 --> 00:20:46,440 Я только этого и хотела. 289 00:20:47,730 --> 00:20:50,390 Всякий раз, когда у меня не получалось её завести, 290 00:20:50,600 --> 00:20:52,520 я приходила в отчаяние. 291 00:20:54,980 --> 00:20:56,370 Бабушка, я нашла. 292 00:20:56,470 --> 00:20:57,680 Нашли? 293 00:20:57,790 --> 00:21:00,900 – Мы нашли заурядные вещи. – Нашли совок. 294 00:21:01,740 --> 00:21:04,150 А где семена? 295 00:21:04,600 --> 00:21:06,370 – Что? – Семена? 296 00:21:06,740 --> 00:21:08,180 У меня в руке. 297 00:21:11,700 --> 00:21:14,750 Когда твой брак распался, 298 00:21:15,250 --> 00:21:18,580 тебя беспокоило, что это огорчит твоих родителей, 299 00:21:18,950 --> 00:21:21,740 или ты спокойно приняла разрыв? 300 00:21:21,950 --> 00:21:25,470 По-моему, мои родители поняли, они мне сильно помогли. 301 00:21:26,290 --> 00:21:30,260 Они знали, что у Джона Барри уже было две жены, двое детей, 302 00:21:30,310 --> 00:21:32,320 что он известный бабник, 303 00:21:32,580 --> 00:21:37,110 что он способен соблазнять, и что он эгоист. 304 00:21:38,420 --> 00:21:43,400 Это мой отец мне сказал, что он уехал в Рим, и не один. 305 00:21:44,240 --> 00:21:46,990 – Когда я была в Альмерии. – Это он тебе сказал? – Да. 306 00:21:47,230 --> 00:21:50,940 И вот, я сразу собралась, 307 00:21:51,360 --> 00:21:53,450 схватила бедную маленькую Кейт, 308 00:21:53,470 --> 00:21:56,380 позвонила родителям из телефонной будки, 309 00:21:56,820 --> 00:21:59,490 и они мне сказали: «Немедленно возвращайся!» 310 00:21:59,540 --> 00:22:01,060 Они обожали Кейт. 311 00:22:01,130 --> 00:22:04,540 Мне кажется, они втайне вздохнули с облегчением. 312 00:22:07,350 --> 00:22:08,390 Давай, Джо. 313 00:22:08,410 --> 00:22:10,700 – Попробуй выкопать тут ямку. – Тут? 314 00:22:10,800 --> 00:22:12,260 Нет, дальше. 315 00:22:12,730 --> 00:22:14,140 – Тут? – Да. 316 00:22:15,190 --> 00:22:16,710 Очень трудно? 317 00:22:17,360 --> 00:22:18,410 Нет. 318 00:22:25,620 --> 00:22:27,410 Земля совсем сухая? 319 00:22:32,350 --> 00:22:33,910 Сколько воды! 320 00:22:34,600 --> 00:22:37,030 Там было совсем сухо. 321 00:22:38,990 --> 00:22:41,000 Бабушка, хочешь? 322 00:22:41,200 --> 00:22:45,200 Да, хочу. Добавишь для меня ещё одно яйцо? 323 00:22:45,370 --> 00:22:46,590 Ага. 324 00:22:47,680 --> 00:22:50,210 По-моему, нужно ещё яиц. 325 00:22:56,320 --> 00:22:58,140 Ф-Р-У-К-Т. 326 00:22:58,320 --> 00:23:00,820 – Что? Не можешь сказать «фрукт»? – Нет! 327 00:23:00,910 --> 00:23:03,300 – А «банан» или «персик»? – Запросто. 328 00:23:03,350 --> 00:23:04,940 – Абрикос? – Возможно. 329 00:23:05,090 --> 00:23:07,340 – А по-английски? – Не могу, ещё хуже. 330 00:23:07,500 --> 00:23:10,770 – Думаешь о том водителе грузовика? – Надоело ездить автостопом. 331 00:23:21,830 --> 00:23:24,210 Я видела уйму кроликов, Джо. 332 00:23:24,950 --> 00:23:26,870 – Здесь? – Я видела трёх кроликов. 333 00:23:27,270 --> 00:23:31,090 Нужно прийти сюда часов в восемь вечера. 334 00:23:31,250 --> 00:23:33,780 Может, перед тем как пойдём в ресторан. 335 00:23:34,410 --> 00:23:36,880 – А что ты их не уберёшь? – Надо бы. 336 00:23:37,540 --> 00:23:39,820 Это было для качелей? 337 00:23:40,240 --> 00:23:43,320 – Это были ваши с Кейт качели в Нормандии. – Да. 338 00:23:43,500 --> 00:23:44,620 Я помню. 339 00:23:44,920 --> 00:23:47,870 Ты знаешь, я нервничаю, когда нужно что-то выбросить. 340 00:23:48,040 --> 00:23:50,190 Но оставлять это без толку. 341 00:23:50,430 --> 00:23:53,050 Качелей нет, и выглядит убого. 342 00:23:54,080 --> 00:23:57,750 Но в этой части сада вообще бывать не хочется. 343 00:23:58,190 --> 00:24:01,030 Надо докрасить сарай. 344 00:24:01,870 --> 00:24:05,660 – Но место-то непривлекательное? – Да. 345 00:24:06,170 --> 00:24:08,920 – Ты согласна? Слишком… – Сумрачное. 346 00:24:09,040 --> 00:24:12,300 И для качелей тут всегда как-то прохладно. 347 00:24:21,320 --> 00:24:23,840 Порядок тебе, в общем-то, не нужен? 348 00:24:25,470 --> 00:24:29,770 Порядок – это покой. Мне нравится, когда у других порядок. 349 00:24:30,280 --> 00:24:31,950 – Да. – Но… 350 00:24:32,770 --> 00:24:37,020 так как я неспособна что-то выбросить… 351 00:24:38,110 --> 00:24:40,860 В Нормандии ты уже была такой? Не припоминаю. 352 00:24:40,960 --> 00:24:44,000 В Париже, в моём доме в Лондоне. 353 00:24:44,130 --> 00:24:45,810 – Правда? – Да. 354 00:24:46,030 --> 00:24:50,800 Вот будет тебе веселье, когда будешь всё выбрасывать. 355 00:24:51,310 --> 00:24:54,330 Но будь внимательна, потому что в некоторых коробках 356 00:24:54,620 --> 00:24:58,630 есть вещи, письма от людей… 357 00:24:59,130 --> 00:25:01,800 Мне надо будет разобрать их для тебя. 358 00:25:02,010 --> 00:25:04,760 А почему ты не можешь ничего выбросить? 359 00:25:07,640 --> 00:25:11,840 Для меня это очень тягостно. Думаю, это такая лёгкая болезнь. 360 00:25:12,720 --> 00:25:16,670 Это весь жизненный бардак. Не знаю, как люди это делают. 361 00:25:16,870 --> 00:25:19,010 Это не просто сувениры. 362 00:25:19,470 --> 00:25:26,000 Выдвинешь ящик, а там горестное собрание неработающих батареек, 363 00:25:26,770 --> 00:25:28,470 старых фломастеров, 364 00:25:28,600 --> 00:25:31,500 детских рисунков, не помню чьих. 365 00:25:32,520 --> 00:25:35,500 «ДЖЕЙН – РАДОСТНАЯ, ВОСХИТИТЕЛЬНАЯ, ДОБРАЯ, СИЛЬНАЯ» 366 00:25:35,600 --> 00:25:38,120 Но с каждой вещью у тебя связаны воспоминания? 367 00:25:38,160 --> 00:25:40,180 Да, даже с мусором. 368 00:25:40,450 --> 00:25:43,640 У входа стоит маленький гриль. 369 00:25:43,660 --> 00:25:48,000 Это была маленькая дымовая труба, которую мне купил Серж. 370 00:25:48,160 --> 00:25:50,250 У неё была маленькая воронка. 371 00:25:50,410 --> 00:25:52,940 Помню: дымовая труба с маленькой шапочкой. 372 00:25:53,100 --> 00:25:55,700 Так вот, эта труба упала, шапочка тоже, 373 00:25:55,750 --> 00:25:58,080 но остатки ты найдёшь там. 374 00:25:58,150 --> 00:26:03,360 А колёсиков не четыре, а три, потому что они из плохой пластмассы. 375 00:26:03,950 --> 00:26:08,040 Всё это стоит у входа, потому что я не могу это выбросить. 376 00:26:08,660 --> 00:26:11,130 Когда мы отправились в Нью-Йорк 377 00:26:11,910 --> 00:26:13,830 и у нас не было ничего, 378 00:26:14,250 --> 00:26:15,820 было так приятно. 379 00:26:16,940 --> 00:26:19,980 Приятно, когда у тебя не накапливаются вещи. 380 00:26:20,860 --> 00:26:26,020 Мне нравится, когда кто-то разбирает мои вещи, выбрасывает старые провода, 381 00:26:26,880 --> 00:26:29,370 пустые мешки из-под угля. 382 00:26:29,800 --> 00:26:31,990 Сама я бы не смогла. 383 00:26:53,500 --> 00:26:56,370 А помнишь, как Долли купалась тут и там? 384 00:26:56,890 --> 00:26:58,490 Это было так мило. 385 00:27:00,900 --> 00:27:05,400 Когда настанет время, делайте с домом что хотите. 386 00:27:07,480 --> 00:27:09,880 – Этот дом добрый. – Да. 387 00:27:11,250 --> 00:27:13,750 Даже когда живёшь тут одна, без Долли… 388 00:27:16,790 --> 00:27:19,730 Ну, одной вообще невесело. Без Долли. 389 00:27:20,350 --> 00:27:22,150 – Одной… – Да нет. 390 00:27:22,580 --> 00:27:24,590 Даже на юге Франции. 391 00:27:24,830 --> 00:27:26,890 В самых приятных местах. 392 00:27:27,600 --> 00:27:29,390 У меня не получается. 393 00:27:30,910 --> 00:27:33,330 Мне это трудно, так скучно. 394 00:27:33,500 --> 00:27:36,330 Ездить на отдых одной – это очень скучно. 395 00:27:48,580 --> 00:27:51,620 Ты когда-нибудь снимала документальное кино? 396 00:27:52,560 --> 00:27:54,080 Были фильмы обо мне. 397 00:27:54,150 --> 00:27:56,420 – Но ты сама снимала? – Нет. 398 00:27:58,030 --> 00:27:59,490 Дело в том, что… 399 00:28:00,270 --> 00:28:03,260 у меня очень чёткий подход, 400 00:28:03,740 --> 00:28:05,060 но в итоге… 401 00:28:08,560 --> 00:28:12,060 Я начинаю понимать то, что слышу от всех: 402 00:28:12,200 --> 00:28:14,790 фильм выстраиваешь по ходу дела. 403 00:28:14,950 --> 00:28:17,870 – Сценарий заранее не пишешь. – Да. 404 00:28:19,500 --> 00:28:21,270 Если ты не против, 405 00:28:21,350 --> 00:28:25,160 – я бы сняла как можно больше маленьких кусочков… – Хорошо. 406 00:28:25,250 --> 00:28:27,320 До сентября. 407 00:28:32,100 --> 00:28:33,770 Тут не уныло? 408 00:28:34,070 --> 00:28:35,860 Нет, очень симпатично. 409 00:28:41,150 --> 00:28:42,720 Нет, очень красиво. 410 00:28:46,260 --> 00:28:47,800 Вовсе не уныло. 411 00:28:48,950 --> 00:28:51,080 Здесь очень хороший свет. 412 00:28:51,750 --> 00:28:55,010 Я не понимаю. В том зеркале я неплохо выгляжу. 413 00:28:55,700 --> 00:28:58,300 Это лестное зеркало. 414 00:28:58,690 --> 00:29:02,860 Я однажды перед ним подстриглась, потому что в нём я была симпатичная. 415 00:29:02,910 --> 00:29:03,970 Правда? 416 00:29:04,000 --> 00:29:06,840 Кухонные ножницы были рядом, 417 00:29:07,320 --> 00:29:09,900 и я обрезáла вот так: «Ещё немножко! 418 00:29:10,120 --> 00:29:12,200 Боже, какое красивое лицо!» 419 00:29:12,400 --> 00:29:16,860 И на веранде зеркало тоже лестное. 420 00:29:16,950 --> 00:29:18,210 Я знаю, какое. 421 00:29:18,250 --> 00:29:22,500 Посмотрелась в своей комнате: «Монстр! Но уже слишком поздно». 422 00:29:52,790 --> 00:29:55,750 Помнишь, как ты в первый раз приехала в Нью-Йорк? 423 00:29:56,430 --> 00:29:59,470 Кажется, с Сержем. Нет, с Джоном Барри! 424 00:29:59,680 --> 00:30:02,090 Не помню, над чем он работал. 425 00:30:05,870 --> 00:30:07,700 А потом был Лос-Анджелес. 426 00:30:07,780 --> 00:30:12,860 Но… особенно радостных воспоминаний у меня нет, 427 00:30:13,700 --> 00:30:15,280 неизгладимых. 428 00:30:16,740 --> 00:30:18,960 Только что я была с кем-то 429 00:30:20,640 --> 00:30:22,180 как бы знаменитым. 430 00:30:23,010 --> 00:30:25,190 – Да. – А я следовала за ним. 431 00:30:25,450 --> 00:30:27,960 Узнала я Нью-Йорк только с тобой. 432 00:30:35,720 --> 00:30:37,840 Когда Иван будет снимать свой фильм? 433 00:30:37,870 --> 00:30:38,960 Сейчас. 434 00:30:39,210 --> 00:30:41,170 И ты в нём будешь? 435 00:30:41,580 --> 00:30:42,650 Да. 436 00:30:43,870 --> 00:30:45,580 У тебя хорошая роль? 437 00:30:46,280 --> 00:30:47,620 – Да. – Хорошо. 438 00:30:49,230 --> 00:30:50,850 А Джо в нём будет? 439 00:30:51,090 --> 00:30:52,760 В одной сцене. 440 00:30:53,870 --> 00:30:57,700 И правильно. Пусть запечатлеет её такой, какая она сейчас. 441 00:30:57,950 --> 00:31:01,350 – Да. – Потому что так уже не будет. 442 00:31:01,490 --> 00:31:02,750 Варда была права. 443 00:31:02,790 --> 00:31:04,870 – Да. – Нужно запечатлевать момент. 444 00:31:50,490 --> 00:31:52,080 Очень хорошо. 445 00:31:53,370 --> 00:31:55,080 Последнюю строку… 446 00:31:55,290 --> 00:31:57,250 Более разговорно. 447 00:31:58,930 --> 00:32:00,310 Проговорить? 448 00:32:00,850 --> 00:32:02,800 – Что? – Проговаривать. 449 00:32:03,040 --> 00:32:06,940 Нет, петь, более чувственно, понимаете? 450 00:32:09,000 --> 00:32:10,040 Я поняла. 451 00:32:10,090 --> 00:32:11,140 Прекрасно. 452 00:32:11,160 --> 00:32:12,830 – Хорошо. – Очень красиво. 453 00:32:13,070 --> 00:32:16,150 Если хотите, можем повторить, но для меня всё идеально. 454 00:32:34,200 --> 00:32:35,410 Мне не нравится. 455 00:32:35,450 --> 00:32:37,240 А бультерьера там не было? 456 00:32:37,290 --> 00:32:38,450 – Нет. – Да. 457 00:32:38,620 --> 00:32:40,510 Они мне больше нравятся. 458 00:32:40,600 --> 00:32:42,230 Они забавные! 459 00:32:42,370 --> 00:32:44,120 – Правда? – Ну да! 460 00:32:44,820 --> 00:32:46,840 Особенно вот такие, пятнистые. 461 00:32:46,870 --> 00:32:49,410 – Вот такие. – Они такие забавные. 462 00:32:50,660 --> 00:32:52,660 Ты помогла мне выбрать. 463 00:32:52,840 --> 00:32:55,880 Мне особенно понравился тот, которого ты мне показала. 464 00:32:56,180 --> 00:33:00,030 Белый пятнистый, коротконогий. 465 00:33:00,200 --> 00:33:02,830 Он правда забавный. Очаровашка. 466 00:33:03,600 --> 00:33:05,560 Я не знаю, как это сделать. 467 00:33:07,330 --> 00:33:10,480 – Насчет Ивана? – Да, я не знаю, как… 468 00:33:11,340 --> 00:33:13,470 поступить по-своему, 469 00:33:14,410 --> 00:33:17,160 вообще не принимая его во внимание. 470 00:33:19,190 --> 00:33:21,660 А может, когда он его увидит, он ему понравится. 471 00:33:21,700 --> 00:33:24,530 Думаю, да. Думаю, будет, как с Мило. 472 00:33:25,110 --> 00:33:30,590 Он терпеть не мог Мило, всю эту шерсть, но в конце концов он ему понравился. 473 00:33:30,670 --> 00:33:33,340 Или предоставь ему два варианта. 474 00:33:34,960 --> 00:33:37,670 Так ему покажется, что это он сделал выбор. 475 00:33:38,770 --> 00:33:40,490 Да, так и сделаю. 476 00:33:41,180 --> 00:33:42,520 Спасибо. 477 00:33:43,190 --> 00:33:44,230 Спасибо. 478 00:33:44,670 --> 00:33:45,970 Спасибо. 479 00:33:47,100 --> 00:33:49,200 Ты помнишь, как в первый раз вышла на сцену? 480 00:33:49,330 --> 00:33:53,350 Я помню «Батаклан» как вчера. 481 00:33:54,080 --> 00:33:56,120 Для тебя это что-то древнее? 482 00:33:56,250 --> 00:33:57,450 – Да. – Ясно. 483 00:33:58,200 --> 00:34:00,500 Кажется, всё это в далёком прошлом. 484 00:34:01,410 --> 00:34:04,160 СИМФОНИЧЕСКИЙ КОНЦЕРТ БИРКИН/ГЕНСБУР 485 00:34:04,990 --> 00:34:06,800 Дамы, я знаю, это невежливо. 486 00:34:06,870 --> 00:34:08,630 Вы могли бы подписать фотографию? 487 00:34:09,010 --> 00:34:11,640 У меня есть для вас книжка, мисс Генсбур. 488 00:34:11,790 --> 00:34:13,720 Может быть, здесь, где нет дождя? 489 00:34:15,240 --> 00:34:16,910 Да, давайте. 490 00:34:18,050 --> 00:34:19,710 Вот для вас симпатичная. 491 00:34:23,540 --> 00:34:24,720 Для кого написать? 492 00:34:25,300 --> 00:34:27,850 Можете для моего сына Шона? Ш-О-Н. 493 00:34:27,930 --> 00:34:29,460 – Ш… – Ш-О-Н. 494 00:34:38,840 --> 00:34:40,290 Большое спасибо! 495 00:34:40,450 --> 00:34:43,330 Я так этого жду. Я бармен. На этот вечер взял отгул. 496 00:34:43,850 --> 00:34:45,620 – Спасибо. – Вам спасибо. 497 00:34:46,310 --> 00:34:48,250 – Вы могли бы? – Шарлотта? 498 00:34:48,350 --> 00:34:49,980 Спасибо. Как здорово! 499 00:34:50,240 --> 00:34:51,280 Спасибо. 500 00:34:53,810 --> 00:34:56,310 – Большое спасибо! – До свидания. 501 00:34:56,360 --> 00:34:57,830 Очень жду концерта! 502 00:34:57,940 --> 00:35:00,360 Я был на вашем концерте в мэрии два года назад. 503 00:35:00,470 --> 00:35:02,140 – Правда? – Спасибо вам, было здорово! 504 00:35:02,180 --> 00:35:04,050 – Вам спасибо. – До свидания! 505 00:35:04,600 --> 00:35:07,110 Почему ты до этого не пела на сцене? 506 00:35:07,200 --> 00:35:08,870 Почему ты начала так поздно? 507 00:35:09,120 --> 00:35:10,680 Это было головокружительно. 508 00:35:10,740 --> 00:35:12,960 До этого я всегда притворялась. 509 00:35:13,080 --> 00:35:16,200 – На ТВ всё шло под фонограмму, – Да. 510 00:35:16,250 --> 00:35:18,860 Более-менее неплохо. 511 00:35:18,990 --> 00:35:21,200 Я, в общем, и не шевелила губами. 512 00:35:21,250 --> 00:35:24,740 Я ничего особо не заучивала. Ничего не принимала всерьёз. 513 00:35:31,170 --> 00:35:32,480 Но в «Батаклане», 514 00:35:32,540 --> 00:35:37,460 когда Филипп Леришомм сказал, что мне надо будет повернуться 515 00:35:37,750 --> 00:35:41,040 спиной к группе и петь перед людьми… 516 00:35:41,440 --> 00:35:43,570 Какая обнажённость! Какое смятение! 517 00:35:43,680 --> 00:35:46,220 К тому же мой голос звучал совсем не так, 518 00:35:46,560 --> 00:35:48,910 как я слышала в студии. 519 00:35:49,330 --> 00:35:52,330 Филипп сказал: «С публикой он будет звучать иначе». 520 00:35:52,400 --> 00:35:53,790 Я сказала… 521 00:35:53,820 --> 00:35:57,990 Я сказала что-то вроде «Как ты мог мне это позволить?» 522 00:35:58,740 --> 00:35:59,990 Очень симпатично. 523 00:36:00,120 --> 00:36:03,160 Красный для тебя, а серый для вас. 524 00:36:03,330 --> 00:36:05,370 – Ты помнишь? – Спасибо за комплимент. 525 00:36:08,160 --> 00:36:09,980 Он подключён? 526 00:36:10,970 --> 00:36:12,760 Крис, можно? 527 00:36:13,820 --> 00:36:16,370 Микрофон для Джейн и Шарлотты? 528 00:36:16,460 --> 00:36:17,500 – Да. – Да? 529 00:36:18,330 --> 00:36:19,570 Шарлотта? 530 00:36:20,370 --> 00:36:21,410 Это мой? 531 00:36:21,580 --> 00:36:23,540 Можете подойти сюда? 532 00:36:23,700 --> 00:36:25,250 Ты нас зовёшь, мы идём. 533 00:36:25,410 --> 00:36:28,750 – А почему нет суфлёра? – Включим, когда она выйдет на сцену. 534 00:36:28,940 --> 00:36:30,730 Почему нет суфлёра? 535 00:36:30,770 --> 00:36:32,160 Не знаю, он не работает. 536 00:36:32,220 --> 00:36:33,300 Секундочку. 537 00:36:33,400 --> 00:36:35,080 Где микрофон Джейн? 538 00:36:59,590 --> 00:37:01,640 Простите, микрофон не работает. 539 00:37:02,210 --> 00:37:03,810 Теперь работает. 540 00:37:07,160 --> 00:37:08,980 Джейн, чуть в сторонку. 541 00:37:11,700 --> 00:37:13,520 Шарлотта, стойте там. 542 00:37:16,690 --> 00:37:18,850 Не знаю, как спортсмены это делают. 543 00:37:18,910 --> 00:37:21,190 Как люди выступают на премьерах, 544 00:37:21,230 --> 00:37:24,510 делают впервые такие страшные вещи. 545 00:37:26,440 --> 00:37:28,070 Джейн, не ходи. 546 00:37:31,830 --> 00:37:34,770 Когда я играла Электру, мои глаза были сухими. 547 00:37:34,850 --> 00:37:37,890 Я вообще не могла плакать, потому что меня… 548 00:37:38,640 --> 00:37:42,720 так беспокоило, что обо мне думают критики. 549 00:37:43,070 --> 00:37:44,900 – Да! – Это было ужасно. 550 00:37:45,040 --> 00:37:47,290 Не трогательно, не волнующе. 551 00:37:47,360 --> 00:37:49,450 Я окаменела от страха. 552 00:37:50,690 --> 00:37:53,660 На некоторых шоу это возвращается. 553 00:37:53,700 --> 00:37:55,680 И весь вечер не уходит. 554 00:37:56,080 --> 00:37:59,160 Но мне кажется, что боязни сцены у тебя больше нет. 555 00:37:59,240 --> 00:38:01,510 – С тех пор, как появились телесуфлёры. – Да. 556 00:38:01,580 --> 00:38:03,970 Правда! Какое откровение! 557 00:38:04,130 --> 00:38:05,630 Замечательная штука. 558 00:38:05,700 --> 00:38:07,910 Да, гениальная. Действительно гениальная. 559 00:38:29,220 --> 00:38:31,160 Впритык, но идеально. 560 00:38:32,610 --> 00:38:33,960 Можно, заходите. 561 00:38:34,910 --> 00:38:36,120 Удачно прошло? 562 00:38:36,260 --> 00:38:37,480 – Да. – Да? 563 00:38:38,260 --> 00:38:40,350 Смотри, у меня всего одна песня. 564 00:38:40,420 --> 00:38:43,500 – У бабушки двадцать одна. – Я всё время пела не в такт. 565 00:38:45,690 --> 00:38:46,790 И… 566 00:38:47,420 --> 00:38:49,170 Ничего из этого я не помню. 567 00:38:50,610 --> 00:38:51,920 Что мне делать? 568 00:39:26,190 --> 00:39:28,750 В этот раз Нью-Йорк не пугает. 569 00:39:29,050 --> 00:39:30,480 А в прошлый раз? 570 00:39:30,710 --> 00:39:32,180 В какой-то момент 571 00:39:32,550 --> 00:39:36,550 я съела всё, что было в минибаре. Все орешки… 572 00:39:37,370 --> 00:39:40,880 Мне всю ночь было плохо, я вообще не спала. 573 00:39:41,250 --> 00:39:44,330 – Так что я была в скверном состоянии. – Понятно. 574 00:39:44,860 --> 00:39:46,400 Было очень… 575 00:39:47,080 --> 00:39:48,370 Было очень… 576 00:39:48,500 --> 00:39:49,860 И ничего не получилось. 577 00:39:49,930 --> 00:39:52,610 Может быть, издалека людям не было заметно. 578 00:39:52,840 --> 00:39:57,690 Я просила, чтобы мне на два вечера дали театр поменьше. 579 00:39:58,220 --> 00:40:01,450 Чтобы избежать стресса от выступления в Карнеги-холле. 580 00:40:01,670 --> 00:40:05,040 Карнеги-холл может получить кто угодно, главное – заполнить его. 581 00:40:05,200 --> 00:40:06,650 Его можно арендовать. 582 00:40:10,300 --> 00:40:13,330 Но я помню, в Карнеги-холле всё-таки было красиво. 583 00:40:13,400 --> 00:40:15,720 Но весь этот напрасный стресс. 584 00:40:39,200 --> 00:40:41,710 Задайте им жару! Вперёд! 585 00:41:09,120 --> 00:41:12,290 Напоминаю, что это поезд TGV до Бреста 586 00:41:12,330 --> 00:41:16,290 с остановками в Сен-Бриё и Бресте, где будет окончание маршрута. 587 00:41:16,450 --> 00:41:18,200 Всем приятной поездки. 588 00:41:19,250 --> 00:41:22,460 Ты спрашиваешь, доминантные ли они? 589 00:41:23,120 --> 00:41:26,130 Думаю, можно спросить. 590 00:41:27,200 --> 00:41:28,920 Они должны знать, они же видят. 591 00:41:28,980 --> 00:41:31,920 Их переворачивают на спину, 592 00:41:32,700 --> 00:41:37,120 и если они остаются на спине, тогда они не доминантные. 593 00:41:37,500 --> 00:41:40,930 Если они не желают лежать на спине, как Дора, 594 00:41:41,710 --> 00:41:43,240 тогда они доминантные. 595 00:41:43,390 --> 00:41:44,680 А Долли? 596 00:41:45,370 --> 00:41:47,950 Думаю, я могла бы перевернуть Долли на спину. 597 00:41:48,300 --> 00:41:49,370 Ясно. 598 00:41:50,180 --> 00:41:52,110 Это зависит от дрессировки. 599 00:41:52,950 --> 00:41:54,040 Да. 600 00:41:54,120 --> 00:41:57,620 Люди это забывают. Что эта милашка, которую ты сейчас видела, 601 00:41:57,720 --> 00:42:02,370 если повезёт, будет выглядеть вот так. 602 00:42:03,780 --> 00:42:07,300 А с ними пускают куда угодно, в рестораны? 603 00:42:07,490 --> 00:42:08,990 Не во все. 604 00:42:09,100 --> 00:42:12,780 И Долли это знала. Она видела, как я из-за этого ругалась. 605 00:42:12,870 --> 00:42:17,620 Помнишь, тогда перед рестораном, с Иветт и остальными? 606 00:42:17,720 --> 00:42:21,760 Я орала на таксиста, а она съёжилась у меня в ногах. 607 00:42:21,830 --> 00:42:23,910 А Джо её гладила, 608 00:42:25,160 --> 00:42:28,200 потому что она понимала, что это из-за неё. 609 00:42:28,320 --> 00:42:30,020 Я уверена, что она это знала. 610 00:42:32,020 --> 00:42:33,850 Им не нравится, когда кричат. 611 00:42:33,930 --> 00:42:36,990 – Да, как детям. – Как детям. 612 00:42:38,210 --> 00:42:40,920 Это же тоже ребёнок, в каком-то смысле. 613 00:42:42,210 --> 00:42:45,160 Они постоянно с тобой, больше, чем дети. 614 00:42:45,770 --> 00:42:47,730 Это первое, чем ты занята утром, 615 00:42:47,810 --> 00:42:49,880 и последнее, чем занята вечером. 616 00:42:49,920 --> 00:42:51,710 И они живут ради тебя. 617 00:42:54,000 --> 00:42:57,130 Я считаю, они настоящий дар небес. 618 00:42:59,150 --> 00:43:02,120 Посмотри на него! А ты считала, что Долли толстая. 619 00:43:04,660 --> 00:43:08,830 Да, у этого кобеля много отличительных черт: много складок… 620 00:43:08,870 --> 00:43:11,420 – Мне он очень нравится. – Да, его все обожают. 621 00:43:12,280 --> 00:43:13,950 И детки у него красивые. 622 00:43:15,330 --> 00:43:17,200 Такие крохотные! 623 00:43:17,820 --> 00:43:19,240 Когда она родилась? 624 00:43:19,380 --> 00:43:20,550 17 августа. 625 00:43:21,300 --> 00:43:24,680 Значит, во вторник им будет четыре недели. 626 00:43:25,580 --> 00:43:28,740 Да, потому что у меня была одна… 627 00:43:31,040 --> 00:43:35,540 Но это так странно, потому что сходство… 628 00:43:35,620 --> 00:43:37,250 Куда я положила свой? 629 00:43:39,170 --> 00:43:42,790 – Мы знали, что она вам понравится. – Красивая мордочка. 630 00:43:46,640 --> 00:43:49,270 Она свою мать точно перерастёт. 631 00:43:49,330 --> 00:43:52,060 Это хотя бы по голове видно. 632 00:43:52,600 --> 00:43:53,660 Вот так. 633 00:43:53,700 --> 00:43:55,100 Привет, малышка. 634 00:43:56,290 --> 00:43:57,340 Привет, малышка. 635 00:43:57,360 --> 00:43:59,490 – Хотите её подержать? – Да. 636 00:44:04,620 --> 00:44:07,150 – Как она тебе? Милая? – Очень. 637 00:44:09,440 --> 00:44:12,520 Родители прошли все тесты, им делали эхокардиограмму. 638 00:44:12,710 --> 00:44:14,980 Мы не хотим разводить собак 639 00:44:15,940 --> 00:44:18,390 с мелкими дефектами, изъянами. 640 00:44:19,990 --> 00:44:24,000 У Долли была проблема с заворотом века. 641 00:44:24,500 --> 00:44:26,120 Да, эктопические ресницы. 642 00:44:26,290 --> 00:44:29,780 Потом ей делали операцию для дыхания, 643 00:44:30,470 --> 00:44:32,510 потому что она очень плохо дышала. 644 00:44:32,540 --> 00:44:37,330 Я думаю, она была слишком толстой. Мы вместе прошли через ковид, 645 00:44:37,500 --> 00:44:39,860 и обе ужасно располнели. 646 00:44:41,890 --> 00:44:43,940 А ваши много пукают? 647 00:44:44,170 --> 00:44:47,650 – О да! – Мои пукали постоянно. 648 00:44:47,710 --> 00:44:50,660 Особенно вечером, на диване, когда смотрим телевизор, – прелесть! 649 00:44:50,730 --> 00:44:54,360 Мы кормим их хлебом, когда у нас гости, которых мы не любим. 650 00:44:56,640 --> 00:44:58,540 Я Долли перекармливала, 651 00:44:58,640 --> 00:45:02,340 поэтому теперь остерегаюсь. Потому что они любят поесть. 652 00:45:03,100 --> 00:45:06,100 Обычная кормёжка плюс то, что остаётся со стола… 653 00:45:06,120 --> 00:45:07,790 – Да, конечно. – Это нехорошо. 654 00:45:07,840 --> 00:45:09,000 Я знаю. 655 00:45:20,270 --> 00:45:22,620 Всё-таки я настроена оптимистично. 656 00:45:23,700 --> 00:45:27,860 Я вообще обычно считаю, что всё сложится хорошо. 657 00:45:28,240 --> 00:45:29,400 Да. 658 00:45:31,820 --> 00:45:34,430 Я не принимаю ни всей серьёзности вещей, 659 00:45:34,610 --> 00:45:36,400 ни всей их опасности. 660 00:45:36,710 --> 00:45:41,200 Что я ещё обожаю – это твою веру в жизнь, в людей. 661 00:45:41,640 --> 00:45:44,950 Не представляю, как могло бы быть иначе. 662 00:45:45,820 --> 00:45:49,260 Нет, в тебе просто нет недоверия. Это здорово. 663 00:45:50,710 --> 00:45:53,730 Да, и находить вещи интересными. 664 00:45:55,620 --> 00:45:57,740 Мы не смотрели новости. 665 00:45:58,210 --> 00:45:59,250 Чёрт! 666 00:45:59,320 --> 00:46:01,110 Мы можем. Который час? 667 00:46:02,100 --> 00:46:04,530 – Сейчас… – Чёрт, новости не посмотрели! 668 00:46:04,600 --> 00:46:05,810 18:20. 669 00:46:06,550 --> 00:46:07,820 «C dans l'air»! 670 00:46:07,880 --> 00:46:09,290 Отлично! 671 00:46:14,670 --> 00:46:18,350 Я частенько не чувствовала себя ответственным человеком. 672 00:46:18,460 --> 00:46:20,560 Вела себя скорее как… 673 00:46:21,640 --> 00:46:23,610 мать-ребёнок, подружка. 674 00:46:23,990 --> 00:46:26,360 Возможно, я была недостаточно ответственной. 675 00:46:52,370 --> 00:46:53,740 Другие это видели? 676 00:46:53,830 --> 00:46:56,540 Нет. Они не просили. 677 00:46:57,360 --> 00:46:59,040 Лулу хотела прийти? 678 00:46:59,110 --> 00:47:01,950 Хотела. Она даже сделала клип, 679 00:47:03,150 --> 00:47:04,810 не так давно. 680 00:47:06,220 --> 00:47:09,470 Я бы сюда ни за что не пришла, если бы ты не попросила. 681 00:47:10,000 --> 00:47:11,200 Да, а я не думала… 682 00:47:11,280 --> 00:47:13,800 Я бы никогда не отважилась попроситься сходить сюда. 683 00:47:14,040 --> 00:47:16,360 – Правда? – Да. За 30 лет. 684 00:47:17,250 --> 00:47:21,330 Я полагала, что ты не захочешь. 685 00:47:21,500 --> 00:47:25,700 Нет, я чувствовала, что не вправе делать это без тебя. 686 00:47:25,950 --> 00:47:27,500 Что это твоё. 687 00:47:27,660 --> 00:47:30,440 Что было естественно, так что – нет. 688 00:47:30,790 --> 00:47:32,990 Я даже из любопытства… 689 00:47:34,160 --> 00:47:35,970 не заглядывала. Но… 690 00:47:36,480 --> 00:47:39,330 Всё-таки чувствуешь, что у тебя уже нет такого права. 691 00:47:39,890 --> 00:47:41,270 Совсем. 692 00:48:04,830 --> 00:48:06,030 Пахнет так же? 693 00:48:06,140 --> 00:48:07,350 Пахнет так же. 694 00:48:18,290 --> 00:48:20,330 Нет, ничего не изменилось. 695 00:48:22,910 --> 00:48:25,260 Но с твоих слов мне казалось, 696 00:48:27,670 --> 00:48:29,440 что тут больше пыли. 697 00:48:29,990 --> 00:48:32,130 – Нет? – Нет, отнюдь. 698 00:48:37,420 --> 00:48:39,650 Прямо будто… 699 00:48:40,180 --> 00:48:41,940 во сне. Так странно. 700 00:48:47,880 --> 00:48:52,270 Здесь стояло его пианино. Это важно, что его больше нет? 701 00:48:54,780 --> 00:48:55,830 Нет, 702 00:48:56,230 --> 00:48:58,340 важно то, что ты помнишь. 703 00:48:58,580 --> 00:49:02,410 Но при мне, очевидно, вот этого не было и этого. 704 00:49:02,470 --> 00:49:04,010 Только «Стейнвей». 705 00:49:04,540 --> 00:49:07,080 Не знаю, жила ли я ещё здесь, 706 00:49:07,750 --> 00:49:10,800 – потому что, когда я вернулась… – Думаю, это было потом. 707 00:49:10,900 --> 00:49:13,960 А первый альбом был Baby Alone in Babylone, 708 00:49:14,040 --> 00:49:15,700 он играл на пианино 709 00:49:15,950 --> 00:49:20,720 и всегда клал сигарету в пепельницу слева от пианино. 710 00:49:20,790 --> 00:49:24,920 Дым шёл вот так, мне прямо в глаз. 711 00:49:26,020 --> 00:49:30,250 Я кашляла, делала так, а он говорил: «Теперь это тебе мешает?» 712 00:49:35,230 --> 00:49:39,180 Милый Человек с капустной головой! Я была уверена, что внутри он сам. 713 00:49:39,240 --> 00:49:41,780 Что, если палец отвалится, покажется кость. 714 00:49:43,290 --> 00:49:46,060 Можно было представить, что он там. 715 00:49:48,160 --> 00:49:49,700 Вот это мне нравится. 716 00:49:49,750 --> 00:49:51,240 Очень нравится. 717 00:49:52,070 --> 00:49:53,840 Она уже не такая гладкая. 718 00:49:54,000 --> 00:49:55,630 Стала более шершавой. 719 00:49:57,000 --> 00:50:00,120 – Потому что тут слой… – Пыли? 720 00:50:00,530 --> 00:50:03,080 – Нет! – Небольшая зернистость. 721 00:50:04,400 --> 00:50:08,070 Я это знала, потому что она не из гипса, 722 00:50:08,120 --> 00:50:11,040 а из материала, который становился… 723 00:50:11,200 --> 00:50:16,310 Он как-то позвонил мне на рю де ла Тур и сказал: «У тебя появились волдыри!» 724 00:50:16,330 --> 00:50:17,910 Я говорю: «Что?!» 725 00:50:18,080 --> 00:50:21,610 Это у моей статуи появились волдыри. 726 00:50:22,000 --> 00:50:23,770 Ему всё сгладили. 727 00:50:24,380 --> 00:50:25,970 Так что теперь она… 728 00:50:27,730 --> 00:50:29,230 чистая как никогда. 729 00:50:33,370 --> 00:50:34,620 Кухня! 730 00:50:36,640 --> 00:50:38,100 Такая маленькая. 731 00:50:38,430 --> 00:50:41,900 Вот его аптечный шкафчик. 732 00:50:43,140 --> 00:50:44,980 Это я никогда не видела. 733 00:50:46,930 --> 00:50:51,510 Все банки лопнули, одна за другой. 734 00:50:52,810 --> 00:50:53,920 Они… 735 00:50:54,800 --> 00:50:57,460 Они взорвались. Я не знала, что так бывает. 736 00:50:58,290 --> 00:51:00,120 Баночки с сардинами? 737 00:51:00,160 --> 00:51:02,120 Консервы взорвались. 738 00:51:02,750 --> 00:51:04,910 В холодильнике я сохранила… 739 00:51:06,770 --> 00:51:08,790 всё, что осталось. Шоколадки Yes. 740 00:51:09,290 --> 00:51:11,300 Они, наверное, совсем сгнили. 741 00:51:14,560 --> 00:51:16,660 Как доисторические вещи. 742 00:51:21,660 --> 00:51:23,120 Как в Помпеях. 743 00:51:23,320 --> 00:51:24,500 Да! 744 00:51:26,700 --> 00:51:28,310 Кристаллизовались. 745 00:51:28,620 --> 00:51:31,330 – Ты здесь повесишь ещё одну верёвку? – Да. 746 00:51:31,500 --> 00:51:33,250 Будет верёвка или стекло? 747 00:51:33,410 --> 00:51:35,780 – Думаю, плексиглас. – Да. 748 00:51:37,020 --> 00:51:39,200 Помню, Кейт царапала снизу. 749 00:51:39,960 --> 00:51:42,660 Интересно, царапины ещё видны? 750 00:51:44,870 --> 00:51:46,330 Она тут царапала? 751 00:51:46,450 --> 00:51:48,410 – В гневе! – Почему? 752 00:51:48,480 --> 00:51:50,620 Проведи здесь рукой, почувствуешь. 753 00:51:50,850 --> 00:51:53,180 – В гневе на Сержа. – Да? 754 00:51:53,580 --> 00:51:56,580 Когда она была совсем маленькой, он её ругал. 755 00:51:57,200 --> 00:51:59,740 Например: «Жуй с закрытым ртом». 756 00:52:01,530 --> 00:52:03,060 – С ума сойти! – Да. 757 00:52:13,190 --> 00:52:14,660 Моя каморка. 758 00:52:16,230 --> 00:52:18,760 – Помню, у тебя тут всюду были твои бумаги, – Да. 759 00:52:18,870 --> 00:52:20,330 – конфеты… – Да. 760 00:52:21,750 --> 00:52:23,420 Это не изменилось. 761 00:52:24,540 --> 00:52:26,330 Было очень красиво. 762 00:52:29,120 --> 00:52:30,670 И люстра висела так низко. 763 00:52:30,830 --> 00:52:33,820 Помню, когда мне было девять, я доставала досюда. 764 00:52:34,330 --> 00:52:36,080 Едва могла коснуться. 765 00:52:39,730 --> 00:52:41,240 Что-то сдвинулось? 766 00:52:41,580 --> 00:52:42,740 Нет. 767 00:52:50,620 --> 00:52:51,680 Да. 768 00:52:51,800 --> 00:52:53,570 А без решётки… 769 00:52:54,240 --> 00:52:56,620 – Куда делись стульчики? – Не знаю. 770 00:52:56,750 --> 00:52:58,110 Всё исчезло. 771 00:52:58,450 --> 00:53:00,180 Но почему исчезло? 772 00:53:00,700 --> 00:53:02,010 Я не знаю. 773 00:53:04,890 --> 00:53:08,540 Не было ни шипов, ни защитных штук, 774 00:53:08,580 --> 00:53:09,940 так что мы были совсем… 775 00:53:09,990 --> 00:53:12,940 – Когда звонили в дверь, Серж открывал. – Да, да. 776 00:53:13,010 --> 00:53:16,700 Теперь думаешь: так странно, быть таким знаменитым 777 00:53:16,930 --> 00:53:19,830 и иметь так мало преград. 778 00:53:20,000 --> 00:53:21,150 Верно. 779 00:53:22,700 --> 00:53:24,290 Все мои старые духи. 780 00:53:26,120 --> 00:53:27,910 Не знаю, пахнут ли они ещё. 781 00:53:29,090 --> 00:53:32,030 – Эти я заказала для него. – Да, пахнут. 782 00:53:32,950 --> 00:53:34,130 Liu. 783 00:53:37,530 --> 00:53:40,180 Откуда это, я не знаю. 784 00:53:40,890 --> 00:53:42,490 – Гобелен? – Да. 785 00:53:42,550 --> 00:53:45,770 Я хорошо его помню, потому что это сцены пыток. 786 00:53:46,610 --> 00:53:48,870 А люди, которых пытают, улыбаются. 787 00:53:49,080 --> 00:53:50,330 Все улыбаются. 788 00:53:50,370 --> 00:53:51,540 Я и не замечала. 789 00:53:51,640 --> 00:53:54,260 Да, вижу вспоротые животы. 790 00:53:54,560 --> 00:53:55,650 Да. 791 00:54:03,220 --> 00:54:05,670 Странно, провести здесь 12 лет. 792 00:54:08,430 --> 00:54:09,680 Да, долго. 793 00:54:10,660 --> 00:54:12,710 Очень счастливых лет. 794 00:54:17,020 --> 00:54:18,450 Очень счастливых. 795 00:54:23,580 --> 00:54:24,880 Как кукольный домик. 796 00:54:24,950 --> 00:54:26,260 Такой крохотный. 797 00:54:27,320 --> 00:54:30,310 Я хотела всё сохранить, и в то же время 798 00:54:30,600 --> 00:54:32,200 я всё позабыла. 799 00:54:32,510 --> 00:54:34,570 Полная амнезия о том… 800 00:54:34,990 --> 00:54:37,650 – Куда всё подевалось? – Да. 801 00:54:37,830 --> 00:54:39,950 Мало-помалу, что-то… 802 00:54:41,570 --> 00:54:43,030 смутное. 803 00:54:47,950 --> 00:54:49,500 Это стоит открыть. 804 00:54:49,990 --> 00:54:51,460 – Определённо! – Да. 805 00:54:51,710 --> 00:54:52,960 Это сокровище. 806 00:54:54,530 --> 00:54:56,200 Конечно. Это сокровище. 807 00:54:56,310 --> 00:55:00,560 Но для меня это странно, потому что кажется, что это совсем другая жизнь. 808 00:55:00,690 --> 00:55:03,610 – Да. – Правда, совсем другая жизнь. 809 00:55:04,210 --> 00:55:08,620 Но она не утратила своей прелести, красоты и оригинальности. 810 00:55:08,900 --> 00:55:09,950 Да. 811 00:55:10,540 --> 00:55:13,360 – Это как зáмок Спящей красавицы. – Да. 812 00:55:13,810 --> 00:55:14,900 Правда. 813 00:55:16,620 --> 00:55:20,080 Да, у меня всегда было такое чувство, что он вернётся. 814 00:55:32,860 --> 00:55:34,610 В этом есть что-то от вуайеризма. 815 00:55:34,650 --> 00:55:37,600 – А по-моему, хорошо, что есть такой аспект. – Да. 816 00:55:40,550 --> 00:55:42,380 Ему бы это понравилось. 817 00:55:44,540 --> 00:55:48,340 А с другой стороны, мне хочется это отпустить. 818 00:55:49,970 --> 00:55:53,170 И говорить себе, что всё это будет жить дальше без меня. 819 00:56:01,820 --> 00:56:04,190 Возможно, так будет менее мучительно. 820 00:56:04,330 --> 00:56:05,380 Да. 821 00:56:06,160 --> 00:56:07,620 Это будет 822 00:56:09,120 --> 00:56:10,720 конец чего-то. 823 00:56:13,150 --> 00:56:14,390 Ну вот. 824 00:56:15,980 --> 00:56:17,690 Милая, ты молодец. 825 00:56:17,790 --> 00:56:19,260 Молодец. 826 00:56:52,050 --> 00:56:55,640 Ничего тебе не предлагаю, потому что это особый чай. 827 00:56:55,690 --> 00:56:58,020 Нет, твой чай я точно не хочу. 828 00:56:59,600 --> 00:57:01,180 «Особый» особый. 829 00:57:04,200 --> 00:57:05,790 – Всё в порядке? – Подожди. 830 00:57:07,770 --> 00:57:09,310 – Эту? – Да. 831 00:57:10,200 --> 00:57:12,120 – Чёрт! – Она совсем маленькая. 832 00:57:12,170 --> 00:57:14,090 Нет, в ней полно курицы! 833 00:57:14,370 --> 00:57:16,870 – Чёрт! – Я совершенно забыла. 834 00:57:17,300 --> 00:57:20,340 Поскорее бы Алис вернулась. 835 00:57:20,930 --> 00:57:22,380 Она вернётся. 836 00:57:23,050 --> 00:57:25,930 Конечно. Придётся немного подождать. 837 00:57:25,990 --> 00:57:28,470 Думаю, мне придётся ждать долго. 838 00:57:29,340 --> 00:57:31,060 Может, и нет, но… 839 00:57:33,200 --> 00:57:37,200 Я не представляю, потому что у нас есть неприятная склонность думать, 840 00:57:37,250 --> 00:57:39,790 что все на свете думают так же, как мы. 841 00:57:40,550 --> 00:57:44,140 Я всегда думаю, что бы я сказала. 842 00:57:44,620 --> 00:57:47,160 А на самом деле мы совсем не… 843 00:57:47,850 --> 00:57:49,440 – Мы не одинаковые. – Это точно. 844 00:57:49,580 --> 00:57:50,650 Так что… 845 00:57:51,200 --> 00:57:53,080 сейчас Алис, наверное, думает: 846 00:57:54,450 --> 00:57:56,620 «Шикарно! Я свободна». 847 00:57:56,690 --> 00:57:57,810 Да. 848 00:57:58,670 --> 00:58:01,460 Я совсем не знаю, чем она сейчас живёт. 849 00:58:01,590 --> 00:58:03,320 Она живёт своей свободой. 850 00:58:03,400 --> 00:58:06,310 – Вниз или наверх? – Думаю, наверх. 851 00:58:08,040 --> 00:58:09,520 Береги пальцы. 852 00:58:11,650 --> 00:58:15,860 Мне очень повезло, что у меня девочки, потому что они возвращаются. 853 00:58:15,910 --> 00:58:16,980 Да. 854 00:58:19,420 --> 00:58:22,570 Хотя у них свои отношения, свои дети. 855 00:58:23,110 --> 00:58:25,400 И сколько бы лет им ни было, 856 00:58:26,520 --> 00:58:28,200 они возвращаются. 857 00:58:28,500 --> 00:58:29,870 И это… 858 00:58:30,740 --> 00:58:32,220 такая радость. 859 00:58:35,810 --> 00:58:37,200 Где же Алис? 860 00:58:38,580 --> 00:58:41,310 – И правда, где Алис? – Где Алис? 861 00:58:41,450 --> 00:58:44,390 – Она просыпается. – В 6 утра? Нет. 862 00:58:44,450 --> 00:58:45,780 В чьих объятьях? 863 00:58:47,910 --> 00:58:50,350 Итак, что тебе больше нравится? 864 00:58:50,950 --> 00:58:52,030 Джо? 865 00:58:52,650 --> 00:58:53,850 Дэйзи, 866 00:58:54,320 --> 00:58:55,420 Руби, 867 00:58:56,240 --> 00:58:57,290 Хани, 868 00:58:57,970 --> 00:58:59,070 Рита, 869 00:58:59,950 --> 00:59:01,020 Поппи, 870 00:59:01,530 --> 00:59:02,790 Рози, 871 00:59:03,780 --> 00:59:04,870 Бонни, 872 00:59:05,400 --> 00:59:06,490 Шугар. 873 00:59:07,190 --> 00:59:08,940 Мне очень нравится Дэйзи. 874 00:59:09,050 --> 00:59:11,750 Дэйзи и Шугар тебе нравятся больше всего? 875 00:59:13,200 --> 00:59:14,320 И Поппи. 876 00:59:14,680 --> 00:59:16,780 И Поппи. Подожди, я помечу. 877 00:59:16,870 --> 00:59:18,950 Мама, а тебе какие нравятся? 878 00:59:20,160 --> 00:59:21,680 Те же самые. 879 00:59:22,000 --> 00:59:24,540 – А Руби? – Мне очень нравится Поппи. 880 00:59:26,540 --> 00:59:29,390 Тогда назовём его Поппи. Как хочешь. 881 00:59:30,610 --> 00:59:33,770 Но мне кажется, что папе не нравится кличка «Поппи». 882 00:59:35,030 --> 00:59:36,680 Пусть он решит? 883 00:59:38,200 --> 00:59:39,370 Как хочешь. 884 00:59:54,430 --> 00:59:56,800 Что мы будем делать с моей собакой? 885 00:59:58,830 --> 01:00:02,760 – Научу её писать на балконе. – Их месяц нужно носить на руках. 886 01:00:03,210 --> 01:00:06,500 – Даже не поставишь, чтобы попѝсать. – И их никуда с собой не возьмёшь. 887 01:00:10,830 --> 01:00:14,290 Я думала, что он приклеится ко мне. 888 01:00:17,870 --> 01:00:20,700 Приклеится, потому что ты будешь его носить. 889 01:00:20,860 --> 01:00:22,140 И меня. 890 01:00:24,810 --> 01:00:25,910 Нужно… 891 01:00:31,050 --> 01:00:32,630 – Буря. – Да. 892 01:00:45,230 --> 01:00:48,210 – Бедная Шарлотта. Тебе же холодно. – Мне не хватает выносливости. 893 01:00:48,560 --> 01:00:50,330 Я-то более жирная. 894 01:00:50,810 --> 01:00:51,900 Нет! 895 01:00:52,480 --> 01:00:53,870 Как красиво! 896 01:00:54,010 --> 01:00:56,500 Солнце как раз за тобой. 897 01:01:03,550 --> 01:01:06,090 Если твой родился 9 августа, 898 01:01:06,480 --> 01:01:08,770 а моя родилась 17 августа, 899 01:01:09,660 --> 01:01:14,240 – значит, разница… – В 10 дней. – В 10 дней. 900 01:01:14,890 --> 01:01:17,600 – Я думала, что больше. – Я тоже так думала. 901 01:01:22,720 --> 01:01:24,610 Не знаю, нормально ли пить вино в… 902 01:01:24,650 --> 01:01:25,730 Во сколько? 903 01:01:26,430 --> 01:01:28,470 – Уже 18:45. – Ну, тогда… 904 01:01:29,600 --> 01:01:31,120 Да, почему нет? 905 01:01:42,620 --> 01:01:44,400 Я по вину с ума не схожу. 906 01:01:44,840 --> 01:01:46,130 В целом? 907 01:01:46,230 --> 01:01:47,390 Уже нет. 908 01:01:47,500 --> 01:01:50,170 – Я раньше была большой… – Выпивохой? 909 01:01:50,650 --> 01:01:52,520 Я хотела сказать хуже. 910 01:01:54,370 --> 01:01:57,490 После моей болезни, думаю, это изменилось… 911 01:01:58,100 --> 01:01:59,900 Да. Вкус. 912 01:02:00,120 --> 01:02:01,890 Это не стоит того, чтобы болеть. 913 01:02:01,950 --> 01:02:05,490 Со всеми таблетками и вообще – просто не стоит. 914 01:02:05,800 --> 01:02:07,450 Тебе вообще можно? 915 01:02:09,580 --> 01:02:11,060 – Тебе говорили? – Вообще-то нет. 916 01:02:11,160 --> 01:02:13,230 Думаю… Мне не сказали. 917 01:02:16,660 --> 01:02:19,900 Но дали странные рекомендации, например… 918 01:02:21,690 --> 01:02:25,920 не есть севильские апельсины. 919 01:02:27,040 --> 01:02:30,140 И мне нельзя есть грейпфруты. 920 01:02:31,290 --> 01:02:33,480 И вдруг до безумия хочется грейпфрутов. 921 01:02:33,550 --> 01:02:35,770 Но, что ж, прощайте, грейпфруты! 922 01:02:35,830 --> 01:02:38,240 Может, потому что с ними таблетки неэффективны? 923 01:02:38,370 --> 01:02:41,480 По-моему, твой друг-доктор говорит, что эффект удваивается. 924 01:02:41,670 --> 01:02:42,880 Да. 925 01:02:43,870 --> 01:02:45,800 А дозы очень точные. 926 01:02:52,760 --> 01:02:54,470 Тебя это не утомляет? 927 01:02:54,810 --> 01:02:56,780 – Нет. – Ты не чувствуешь? – Нет. 928 01:02:58,750 --> 01:03:00,500 Для меня это урок 929 01:03:01,840 --> 01:03:03,100 жизни. 930 01:03:03,390 --> 01:03:06,360 – Да, ну… – Который я хочу получить. 931 01:03:06,580 --> 01:03:08,910 Знаешь, выбор у нас невелик. 932 01:03:09,500 --> 01:03:14,490 – Ну нет! – У меня не было болезненных недугов. 933 01:03:14,980 --> 01:03:16,330 Мне очень повезло. 934 01:03:16,380 --> 01:03:20,090 У некоторых людей рак очень болезненный, а у меня – нет. 935 01:03:20,120 --> 01:03:23,490 Я потеряла сознание, и меня нужно было срочно везти в больницу, 936 01:03:23,880 --> 01:03:25,280 чтобы сделать 937 01:03:26,160 --> 01:03:27,350 переливание, 938 01:03:27,770 --> 01:03:29,450 но это не было больно. 939 01:03:29,530 --> 01:03:31,620 У тебя же ужасно болела спина. 940 01:03:31,700 --> 01:03:34,540 После Кейт у меня была загадочная болезнь. 941 01:03:34,610 --> 01:03:35,650 Да. 942 01:03:35,690 --> 01:03:36,900 Я… 943 01:03:38,750 --> 01:03:41,660 – Я орала от боли. – Как лезвия. – Орала от боли. 944 01:03:42,100 --> 01:03:45,350 Так и не поняли, что это было. Я не знаю. 945 01:03:46,160 --> 01:03:49,860 Но я также уверена, что мы способны на всё. 946 01:03:50,450 --> 01:03:51,520 Так что… 947 01:03:51,580 --> 01:03:53,330 Да, на то, чтобы что-то создать. 948 01:03:53,390 --> 01:03:54,570 Наверное. 949 01:03:55,580 --> 01:03:57,110 Мне так холодно. 950 01:03:57,790 --> 01:03:59,460 Да, пошли обратно. 951 01:03:59,750 --> 01:04:02,350 – Да. – Пошли, если ты замёрзла. 952 01:04:02,440 --> 01:04:04,310 Я тебя немного поснимаю? 953 01:04:04,380 --> 01:04:05,990 – Нет. – Нельзя? 954 01:04:06,520 --> 01:04:07,600 Нет! 955 01:04:11,000 --> 01:04:12,420 – Готово! – Получилось? 956 01:04:12,500 --> 01:04:15,140 Да. У меня 1 час 21 минута. 957 01:04:16,610 --> 01:04:18,320 Хочешь уже достать? 958 01:04:18,760 --> 01:04:20,330 Можно попробовать? 959 01:04:22,410 --> 01:04:23,470 Чёрт. 960 01:04:24,160 --> 01:04:26,290 – Мне нравится этот звук! – Обожглась! 961 01:04:29,340 --> 01:04:31,930 Ты как будто у алтаря. 962 01:04:32,290 --> 01:04:33,340 Да. 963 01:04:33,740 --> 01:04:35,400 Но осторожнее с перьями. 964 01:04:35,640 --> 01:04:39,720 Потому что ты можешь себя поджечь. Осторожно! 965 01:04:43,640 --> 01:04:47,240 Теперь мы такие осторожные, а раньше такими не были. 966 01:04:48,440 --> 01:04:53,020 Теперь мы во всём перестраховываемся: когда прыгаешь, когда… 967 01:04:55,060 --> 01:04:57,290 Мы стали намного осмотрительнее. 968 01:05:14,260 --> 01:05:18,280 Вы делайте что хотите, но я, по-моему, уже на грани… 969 01:05:19,450 --> 01:05:22,100 По-моему, во мне уже не осталось энергии, чтобы… 970 01:05:22,940 --> 01:05:24,100 Двигаться? 971 01:05:24,160 --> 01:05:25,790 Нет, не думаю. 972 01:05:25,880 --> 01:05:29,170 Я очень беспокоилась, когда ты… 973 01:05:29,360 --> 01:05:30,520 Правда? 974 01:05:30,620 --> 01:05:32,940 Да, когда ты хотела уехать отсюда. 975 01:05:33,030 --> 01:05:35,610 Я была так счастлива, что не сложилось. 976 01:05:35,720 --> 01:05:38,770 Мне кажется, ты тоже любишь, чтобы ничего не менялось. 977 01:05:39,210 --> 01:05:40,870 Да, это обнадёживает. 978 01:05:41,020 --> 01:05:42,200 Конечно. 979 01:05:49,440 --> 01:05:50,730 Мне нужно 980 01:05:51,370 --> 01:05:53,160 всё переписать на вас 981 01:05:54,070 --> 01:05:56,070 за семь лет до смерти. 982 01:05:57,490 --> 01:05:59,400 Так что уже пора. Нет, правда. 983 01:05:59,470 --> 01:06:01,500 Так было с моим отцом. 984 01:06:01,910 --> 01:06:05,270 Его двоюродная бабушка умерла 985 01:06:05,770 --> 01:06:09,290 на шесть с половиной лет раньше, чем должна была. 986 01:06:10,700 --> 01:06:15,390 Позднее на её детях было бы совсем мало посмертных долгов. 987 01:06:16,340 --> 01:06:18,050 Она умерла летом. 988 01:06:18,780 --> 01:06:21,490 А должна была умереть на Рождество. 989 01:06:22,740 --> 01:06:26,450 Но они сказали: «Ничего страшного, у нас есть морозильник». 990 01:06:26,690 --> 01:06:28,480 Я помню эту историю. 991 01:06:28,620 --> 01:06:31,790 И вот, Мод положили в морозильник, 992 01:06:32,440 --> 01:06:34,650 и семейный врач был в этом замешан. 993 01:06:34,840 --> 01:06:39,140 А когда на Рождество её достали, 994 01:06:40,280 --> 01:06:43,150 проблем бы не было, только доктор умер. 995 01:06:43,290 --> 01:06:46,730 Поэтому попросили провести вскрытие. 996 01:06:47,510 --> 01:06:48,900 И сказали: 997 01:06:51,090 --> 01:06:53,010 «У неё в желудке клубника! 998 01:06:53,580 --> 01:06:55,480 Вы все попались!» 999 01:06:56,830 --> 01:06:59,500 А они сказали: «Но у нас есть морозильник!» 1000 01:07:01,200 --> 01:07:02,840 Красивая история? 1001 01:07:03,330 --> 01:07:05,110 Как сказал бы мсье Туффе… 1002 01:07:05,180 --> 01:07:06,260 Да. 1003 01:07:06,940 --> 01:07:08,650 «Это так по-британски». 1004 01:07:09,280 --> 01:07:10,650 Он так говорил? 1005 01:07:10,840 --> 01:07:13,700 Да, когда я говорила, что так люблю своего папу, 1006 01:07:13,870 --> 01:07:17,620 что сделала бы из него чучело и усадила бы его на стул в кухне. 1007 01:07:17,790 --> 01:07:20,120 Он говорил: «Это так по-британски». 1008 01:07:22,060 --> 01:07:25,960 Их нужно готовить в белом вине? 1009 01:07:26,120 --> 01:07:28,160 Или без всего? 1010 01:07:28,370 --> 01:07:30,030 Можно без всего. 1011 01:07:30,150 --> 01:07:31,810 Если я сделаю, вы будете? 1012 01:07:31,870 --> 01:07:33,200 – Да. – Хорошо. 1013 01:07:33,300 --> 01:07:37,320 – Вам сколько? – Так, нас будет… 1014 01:07:40,050 --> 01:07:43,640 – Шарлотта, сколько нас? – Где-то восемь. Восемь или десять. 1015 01:07:43,720 --> 01:07:44,850 На восьмерых? 1016 01:07:45,040 --> 01:07:46,500 – Один килограмм. – Хорошо. 1017 01:07:46,560 --> 01:07:48,810 – Нормально? – В самый раз. 1018 01:07:51,050 --> 01:07:52,330 Свет уходит. 1019 01:07:52,450 --> 01:07:53,630 Так вдруг. 1020 01:07:54,290 --> 01:07:56,990 Нужно торопиться, потому что начинает… 1021 01:07:57,460 --> 01:07:59,640 Потому что это будет за тканью. 1022 01:07:59,790 --> 01:08:01,960 Не понимаю, как это будет. 1023 01:08:04,620 --> 01:08:08,290 Может, я выйду вот так? Тут вроде бы нет никаких… 1024 01:08:52,540 --> 01:08:54,830 Когда ты впервые приняла снотворное? 1025 01:09:00,170 --> 01:09:02,800 Когда я была замужем за Джоном Барри. 1026 01:09:03,910 --> 01:09:08,010 И мне кажется, папа уже давал мне, когда мне было 16. 1027 01:09:10,230 --> 01:09:12,560 А с Джоном Барри мне было 17. 1028 01:09:13,310 --> 01:09:18,670 А в 18 он вообще давал мне две, чтобы я не болтала всю ночь. 1029 01:09:19,260 --> 01:09:21,280 Но в 16 он давал тебе? 1030 01:09:21,690 --> 01:09:23,300 Нет, это мне давал папа. 1031 01:09:23,370 --> 01:09:25,570 Потому что у тебя была бессонница? 1032 01:09:25,640 --> 01:09:26,800 Да. 1033 01:09:27,330 --> 01:09:30,750 У меня была бессонница, когда я была ещё совсем маленькой. 1034 01:09:30,910 --> 01:09:32,880 Я знаю, что мне ещё совсем маленькой 1035 01:09:32,950 --> 01:09:36,190 семейный врач велел давать виски. 1036 01:09:36,890 --> 01:09:39,240 – Да? – Да. И снотворное. 1037 01:09:40,320 --> 01:09:42,490 – Совсем маленькой. – А в пансионе? 1038 01:09:42,620 --> 01:09:44,670 Там, к сожалению, ничего не было. 1039 01:09:45,440 --> 01:09:46,710 Ничего. 1040 01:09:46,810 --> 01:09:49,600 Поэтому каждый вечер в спальне: 1041 01:09:49,940 --> 01:09:51,670 «Кто-то ещё не спит?» 1042 01:09:52,200 --> 01:09:56,460 А когда никто не отвечал, когда я слышала только храп, 1043 01:09:56,890 --> 01:10:00,090 я переставала спрашивать, не спит ли кто-нибудь. 1044 01:10:00,590 --> 01:10:04,010 Значит, ты очень хорошо помнишь, как не могла уснуть. 1045 01:10:04,200 --> 01:10:08,400 Да, ужасно. У меня был запас детского аспирина, 1046 01:10:08,930 --> 01:10:12,010 который я покупала в Woolwort's, это английский аналог Prisunic, 1047 01:10:12,420 --> 01:10:13,870 на всякий случай. 1048 01:10:14,070 --> 01:10:15,360 Он помогал? 1049 01:10:15,510 --> 01:10:19,000 Если я принимала 3, 4, 5 или 6 – да. 1050 01:10:20,790 --> 01:10:21,950 А… 1051 01:10:22,470 --> 01:10:25,440 Когда, кажется, папа дал мне одну из своих таблеток, 1052 01:10:25,470 --> 01:10:26,930 это было гениально. 1053 01:10:28,190 --> 01:10:29,440 И после этого… 1054 01:10:29,580 --> 01:10:31,700 – Ты уже не останавливалась. – Нет. 1055 01:10:31,890 --> 01:10:33,440 Ты вообще пыталась? 1056 01:10:33,780 --> 01:10:37,350 Я перестала, когда забеременела… 1057 01:10:38,540 --> 01:10:39,910 Не тобой. 1058 01:10:40,810 --> 01:10:44,390 Я, кажется, принимала снотворное, но я не уверена на все сто. 1059 01:10:45,410 --> 01:10:47,240 С тобой я не уверена. 1060 01:10:47,640 --> 01:10:50,150 Я знаю, что с Лу я перестала. 1061 01:10:51,610 --> 01:10:53,190 И ты могла спать? 1062 01:10:53,710 --> 01:10:56,670 Ну, было не страшно, когда не спалось. 1063 01:10:56,950 --> 01:10:58,020 Да-да. 1064 01:10:58,330 --> 01:11:01,620 А ты можешь спать? Перед премьерой в Париже – нет. 1065 01:11:02,280 --> 01:11:04,420 Мне страшно. Очень страшно. 1066 01:11:04,460 --> 01:11:06,130 Но спать ты можешь? 1067 01:11:06,940 --> 01:11:08,870 Да, я всё-таки засыпаю. 1068 01:11:09,660 --> 01:11:14,250 Но, например, вчера я проснулась в четыре часа от тревоги. 1069 01:11:14,640 --> 01:11:16,210 – Из-за этого? – Да. 1070 01:11:22,040 --> 01:11:24,740 Не могу отделаться от этого страха. 1071 01:11:25,410 --> 01:11:27,080 А ты помнишь, 1072 01:11:28,310 --> 01:11:32,560 как ты ложилась спать с разными мужчинами, с которыми ты жила? 1073 01:11:32,960 --> 01:11:35,460 Потому что теперь ты привыкла жить одна. 1074 01:11:35,550 --> 01:11:36,680 Да. 1075 01:11:36,750 --> 01:11:38,830 – И у тебя есть свой распорядок. – Да. 1076 01:11:38,960 --> 01:11:42,180 Но с каждым из мужчин он у тебя был? 1077 01:11:43,990 --> 01:11:48,380 Видимо, да, но я, наверное, до ручки доводила бедного Джона Барри, 1078 01:11:48,790 --> 01:11:52,400 потому что я не спала, хотела, чтобы он говорил мне приятные вещи, 1079 01:11:52,440 --> 01:11:56,110 – чтобы он успокаивал меня. – Утешал. 1080 01:11:57,120 --> 01:12:00,370 – Так у меня родилась идея песни «Oh! Pardon». – Да. 1081 01:12:00,740 --> 01:12:04,200 Уже тогда, с Джоном. Я это прочитала в своём дневнике. 1082 01:12:04,840 --> 01:12:09,090 А потом, с Сержем, мы так напивались, что… 1083 01:12:09,590 --> 01:12:13,290 – Каждый вечер? – Мы пили столько снотворного! 1084 01:12:13,320 --> 01:12:14,960 Пили за троих. 1085 01:12:15,220 --> 01:12:17,040 Это было безумие. 1086 01:12:19,000 --> 01:12:21,250 Этот мне нравится! 1087 01:12:21,290 --> 01:12:22,780 Он очень похож на тебя. 1088 01:12:22,880 --> 01:12:23,950 Просто маленький «так». 1089 01:12:23,970 --> 01:12:25,310 Маленький щелчок. 1090 01:12:26,640 --> 01:12:27,930 Очень нежно. 1091 01:12:30,700 --> 01:12:32,360 А потом, с Жаком, 1092 01:12:33,340 --> 01:12:35,640 ты совсем завязала со спиртным? 1093 01:12:36,040 --> 01:12:38,980 Я бросила пить и… 1094 01:12:39,950 --> 01:12:42,750 Но снотворное я вовсе не бросила. 1095 01:12:44,630 --> 01:12:46,710 – Понятно. – Помню, бедный Жак… 1096 01:12:47,070 --> 01:12:51,910 очень страдал, потому что он жутко боялся темноты. 1097 01:12:53,250 --> 01:12:58,740 Поэтому он чуточку приоткрывал дверь, чтобы впустить тонкую полоску света. 1098 01:12:59,140 --> 01:13:01,010 А меня это бесило. 1099 01:13:01,900 --> 01:13:05,200 Потому что ночью у меня к тому же очень плохое настроение. 1100 01:13:05,410 --> 01:13:08,040 Моя кровать вся была занавешена. 1101 01:13:08,150 --> 01:13:10,230 – Да, точно! – Да-да! 1102 01:13:10,690 --> 01:13:12,770 Я уже потом поняла, 1103 01:13:13,530 --> 01:13:15,150 когда он мне сказал: 1104 01:13:15,380 --> 01:13:17,620 «Я терпеть не мог спать в темноте, 1105 01:13:17,760 --> 01:13:20,210 под таким тяжёлым одеялом». 1106 01:13:20,290 --> 01:13:22,660 Потому что я чемоданы на себя наваливала! 1107 01:13:22,820 --> 01:13:24,140 Почему? 1108 01:13:24,200 --> 01:13:27,000 – Так мне было надёжно. – Из-за веса? 1109 01:13:27,100 --> 01:13:30,900 Из-за веса. И я никогда не могла спать, как все, голой. 1110 01:13:31,840 --> 01:13:34,850 Мне нужно было надевать что-то до шеи. 1111 01:13:35,210 --> 01:13:38,900 Я боялась, что иначе меня ночью зарежут. 1112 01:13:39,170 --> 01:13:43,570 Я тоже в детстве так натягивала одеяло, из-за вампиров. 1113 01:13:43,870 --> 01:13:46,100 Просто Сержа это забавляло: 1114 01:13:47,090 --> 01:13:49,930 весь день я была голой, а ночью… 1115 01:13:49,980 --> 01:13:51,460 вся укутанная. 1116 01:13:56,220 --> 01:13:58,810 Только когда мы с Жаком расстались, 1117 01:13:59,280 --> 01:14:02,570 он мне рассказал, как он всё это ненавидел. 1118 01:14:03,420 --> 01:14:06,310 Для него это было, как находиться 1119 01:14:06,970 --> 01:14:09,160 в «ящике смерти». Как они называются? 1120 01:14:09,220 --> 01:14:12,040 – Да, гроб, сундук. – Да, точно. 1121 01:14:15,370 --> 01:14:16,640 Я понимаю. 1122 01:14:17,130 --> 01:14:18,570 Понимаю! 1123 01:14:29,840 --> 01:14:32,340 А утром ты любишь ещё полежать? 1124 01:14:32,410 --> 01:14:34,720 Даже хуже. Если дел нет, 1125 01:14:35,050 --> 01:14:37,680 я встаю, схожу пописать – и думаю: 1126 01:14:38,190 --> 01:14:41,070 «Надо просыпаться, ведь будильник прозвенел». 1127 01:14:41,220 --> 01:14:44,580 И тут же: «Разве сегодня кто-то придёт? Нет», и ложусь обратно. 1128 01:14:44,730 --> 01:14:47,320 Мне приходится выдёргивать себя из постели. 1129 01:14:47,780 --> 01:14:49,050 Иногда я, 1130 01:14:49,450 --> 01:14:52,050 если нет ни дел, ни встреч, 1131 01:14:54,500 --> 01:14:56,310 встаю в три часа дня. 1132 01:14:56,930 --> 01:14:59,570 – Правда? – Да, это так соблазнительно. 1133 01:15:01,250 --> 01:15:03,650 – Так соблазнительно. – Ничего не делая? 1134 01:15:03,760 --> 01:15:05,070 Ничего не делая. 1135 01:15:05,360 --> 01:15:09,550 – Это у меня началось с Кейт. – После Кейт. – Да. 1136 01:15:09,850 --> 01:15:12,980 До Кейт, кажется, я так никогда не делала. 1137 01:15:13,110 --> 01:15:14,330 Но… 1138 01:15:15,300 --> 01:15:17,030 Но после Кейт – да. 1139 01:15:18,140 --> 01:15:24,410 Просто смотрю на потолок и на обои в спальне. 1140 01:15:24,820 --> 01:15:27,120 Я смотрела на эту ткань 1141 01:15:27,650 --> 01:15:28,810 два года. 1142 01:15:29,100 --> 01:15:31,040 – Да? – Ничего… 1143 01:15:33,840 --> 01:15:35,690 Ничего не делая. 1144 01:15:39,850 --> 01:15:43,550 Но разве это не деморализует? 1145 01:15:43,580 --> 01:15:46,750 По-моему, с возрастом такое бывает у многих. 1146 01:16:14,530 --> 01:16:18,670 Как ты думаешь, почему вы с папой не завели ещё одного ребёнка? 1147 01:16:19,160 --> 01:16:21,660 Да, мы не завели ещё одного ребёнка, 1148 01:16:21,800 --> 01:16:24,440 хотя я надеялась, несмотря на всё, 1149 01:16:24,690 --> 01:16:25,940 но… 1150 01:16:26,940 --> 01:16:30,960 потому что я не хотела поступить с Кейт несправедливо. 1151 01:16:31,590 --> 01:16:34,640 От Джона Барри у меня была Кейт, у меня была ты. 1152 01:16:35,290 --> 01:16:39,770 И я не хотела, чтобы баланс был для неё несправедливым. 1153 01:16:40,020 --> 01:16:42,010 Потому что мы бы образовали новую семью. 1154 01:16:42,060 --> 01:16:44,640 – Ты права. – А она бы оказалась… 1155 01:16:46,330 --> 01:16:47,900 в стороне. 1156 01:16:48,300 --> 01:16:49,950 Это глупые мысли… 1157 01:16:51,000 --> 01:16:52,120 Нет, это так. 1158 01:16:52,340 --> 01:16:56,010 А теперь это занятно: иметь от каждого отца по одному ребёнку. 1159 01:16:56,120 --> 01:16:57,700 – Это… – Да. 1160 01:16:58,570 --> 01:17:00,300 В чём-то это логично. 1161 01:17:00,590 --> 01:17:02,220 В конце концов, да. 1162 01:17:13,600 --> 01:17:15,980 Ты всё ещё думаешь о том периоде? 1163 01:17:17,560 --> 01:17:19,800 Я так часто думала о нём… 1164 01:17:24,540 --> 01:17:27,870 Чувство вины сохранялось многие годы. 1165 01:17:32,190 --> 01:17:33,510 Сомнения, вопросы. 1166 01:17:33,550 --> 01:17:36,070 Когда ты вчера спросила о сне… 1167 01:17:38,560 --> 01:17:43,630 Если мне и трудно спать, то это потому, что я прокручиваю все эти бобины: 1168 01:17:44,040 --> 01:17:48,360 «А если бы я поступила иначе? Может, надо было сделать так?» 1169 01:17:48,450 --> 01:17:50,960 – Правда? – Обо всём. Вот только вчера! 1170 01:17:50,990 --> 01:17:53,200 – Да, конечно. – Постоянно. 1171 01:17:53,420 --> 01:17:55,860 Я завидую тем, кто, как говорят, 1172 01:17:56,630 --> 01:17:58,800 – спит сном праведника. – Да. 1173 01:17:59,160 --> 01:18:02,970 Мне кажется, я постоянно мучаюсь из-за… 1174 01:18:04,440 --> 01:18:07,100 – Решений? – Чувства вины. 1175 01:18:07,140 --> 01:18:09,690 Спрашиваю себя, может, это я была виновата, 1176 01:18:09,740 --> 01:18:12,130 может, надо было поступить иначе, 1177 01:18:12,570 --> 01:18:14,150 по поводу всего. 1178 01:18:15,790 --> 01:18:18,500 Но теперь чувство вины уменьшилось? 1179 01:18:19,070 --> 01:18:21,690 Нет, я задаюсь этими вопросами, потому что… 1180 01:18:21,750 --> 01:18:23,580 Вот вчера вечером я себе сказала: 1181 01:18:23,700 --> 01:18:27,150 «Я же не принимала снотворное, когда была беременна Шарлоттой. 1182 01:18:27,750 --> 01:18:31,340 Почему я сказала, что постоянно пила его, 1183 01:18:32,040 --> 01:18:33,580 когда была беременна тобой?» 1184 01:18:33,700 --> 01:18:37,090 Я смотрю на кадры с тобой на качелях и вообще… 1185 01:18:37,330 --> 01:18:38,610 я ничего не принимала. 1186 01:18:38,680 --> 01:18:39,800 Да. 1187 01:18:39,860 --> 01:18:42,420 Мы столько всего придумываем. 1188 01:18:42,830 --> 01:18:46,040 Знаешь, иногда я задумываюсь: я вообще говорю правду? 1189 01:18:46,200 --> 01:18:49,370 Я столько раз рассказывала эти истории, что они стали… 1190 01:18:50,230 --> 01:18:52,860 – Реальным прошлым. – Другой правдой. 1191 01:18:53,050 --> 01:18:55,590 Мы начинаем бояться правдивых историй. 1192 01:18:55,700 --> 01:18:58,000 И вообще людских историй, 1193 01:18:58,030 --> 01:19:00,900 потому что убеждаем себя, что было так, 1194 01:19:00,990 --> 01:19:03,190 но, может быть, всё было по-другому. 1195 01:19:04,150 --> 01:19:06,460 Конечно, с такими трагедиями, 1196 01:19:07,260 --> 01:19:08,460 – как с Кейт, – Да. 1197 01:19:08,500 --> 01:19:11,300 Переписываешь историю: «Если бы я позвонила ей, 1198 01:19:11,580 --> 01:19:15,100 если бы я потащила её с собой в турне, если бы…» 1199 01:19:15,290 --> 01:19:16,340 Знаешь? 1200 01:19:16,940 --> 01:19:20,400 Придумываешь разные версии, даже если… 1201 01:19:21,140 --> 01:19:23,240 это ничего не изменит. Так это бывает. 1202 01:19:24,870 --> 01:19:31,100 И так можно годами… возвращаться в прошлое, 1203 01:19:31,970 --> 01:19:34,760 гадая, случилось бы что-то по-другому, 1204 01:19:34,820 --> 01:19:37,510 если бы ты что-то сделала лучше. 1205 01:19:37,840 --> 01:19:39,560 – Да. – Конечно. 1206 01:19:46,200 --> 01:19:52,020 Я знаю, у меня не всё получалось хорошо с вами, с тобой и Лу. 1207 01:19:52,330 --> 01:19:54,430 Я недостаточно думала о вас. 1208 01:19:55,460 --> 01:19:56,670 То есть? 1209 01:19:58,390 --> 01:20:00,230 О ваших невзгодах. 1210 01:20:01,080 --> 01:20:02,800 Я вся была в своих. 1211 01:20:03,490 --> 01:20:05,070 Но это нормально. 1212 01:20:05,740 --> 01:20:08,500 Я долго себя за это судила. 1213 01:20:09,710 --> 01:20:11,540 Но, мама, это нормально. 1214 01:20:12,790 --> 01:20:15,120 Когда я вспоминаю, 1215 01:20:16,860 --> 01:20:18,610 что было после… 1216 01:20:20,290 --> 01:20:23,320 Ты исчезла, и это было нормально. 1217 01:20:37,830 --> 01:20:42,280 Мне кажется, что не все совершают такую ошибку. 1218 01:20:43,070 --> 01:20:45,180 И это правда, что место… 1219 01:20:46,730 --> 01:20:48,560 мёртвого ребёнка… 1220 01:20:51,220 --> 01:20:56,040 О мёртвых говорят больше, чем о живых. 1221 01:20:57,030 --> 01:21:01,710 – Стараешься включать их в разговоры. – Да. 1222 01:21:01,990 --> 01:21:04,500 Не делаешь вид: «У вас было две дочери». 1223 01:21:04,560 --> 01:21:06,260 «Нет, у вас было три». 1224 01:21:06,330 --> 01:21:09,060 И, может быть, мы ещё больше говорим о них. 1225 01:21:10,020 --> 01:21:12,090 И уж точно… 1226 01:21:13,080 --> 01:21:16,870 – возвеличивая покойных. – Да, конечно. 1227 01:21:16,910 --> 01:21:19,700 Поднимаешь их чуть повыше. 1228 01:21:19,900 --> 01:21:21,430 Да, это правда. 1229 01:21:23,050 --> 01:21:24,800 Уж на что я оптимистка, 1230 01:21:24,870 --> 01:21:28,520 и вдруг осознаёшь, что может случиться что угодно. 1231 01:21:28,560 --> 01:21:32,520 Ещё до того, как это случилось, я часто не спала ночами, 1232 01:21:32,930 --> 01:21:35,300 беспокоилась, задавала себе вопросы, 1233 01:21:35,610 --> 01:21:40,200 в конце концов говоря себе, что я произвела на свет три персоны, 1234 01:21:40,350 --> 01:21:41,890 которые когда-нибудь умрут. 1235 01:21:41,940 --> 01:21:43,400 Но как? 1236 01:21:44,090 --> 01:21:46,230 Умрёт ли Кейт от рака? 1237 01:21:46,880 --> 01:21:49,590 Погибнешь ли ты в автокатастрофе? 1238 01:21:50,120 --> 01:21:51,410 А Лу? 1239 01:21:51,590 --> 01:21:54,080 – Возможно всё. – Да. 1240 01:21:54,960 --> 01:21:59,050 И то, что меня не будет рядом, чтобы вас утешить, что меня не будет. 1241 01:21:59,090 --> 01:22:01,340 Я запустила вас на орбиту, 1242 01:22:01,550 --> 01:22:03,840 и что? Просто смоюсь? 1243 01:22:04,450 --> 01:22:05,620 Это… 1244 01:22:06,360 --> 01:22:08,510 То, что меня не будет рядом. 1245 01:22:09,010 --> 01:22:10,300 Хотя… 1246 01:22:12,410 --> 01:22:14,890 настоящий кошмар – это быть здесь. 1247 01:22:31,160 --> 01:22:35,530 Я не смотрела ни это, никакую из плёнок, с тех пор как Кейт умерла. 1248 01:22:37,930 --> 01:22:40,560 У меня огромное количество плёнок Super 8. 1249 01:22:40,650 --> 01:22:45,190 Мне не хватает смелости, потому что все воспоминания об отдыхе 1250 01:22:45,840 --> 01:22:47,780 очевидно связаны с ней. 1251 01:22:48,120 --> 01:22:51,790 – Конечно. – И все зимы, Рождество… 1252 01:22:52,160 --> 01:22:54,560 Так что я не осмеливаюсь их смотреть. 1253 01:22:55,130 --> 01:22:56,850 Может, мне это пойдёт на пользу. 1254 01:22:56,940 --> 01:22:58,190 Не уверена. 1255 01:23:07,220 --> 01:23:09,750 – Это как другая жизнь. – Точно. 1256 01:23:10,280 --> 01:23:11,600 По сути. 1257 01:23:13,530 --> 01:23:15,110 – Да. – Потому что это… 1258 01:23:17,230 --> 01:23:20,080 – Лучше не буду смотреть. – Не смотри. 1259 01:23:20,950 --> 01:23:22,570 Можно остановиться. 1260 01:23:52,040 --> 01:23:55,390 Этот документальный фильм сделал меня такой сентиментальной. 1261 01:24:01,450 --> 01:24:04,250 Я думаю о Джо и всех её «Люблю тебя». 1262 01:24:05,440 --> 01:24:07,500 Чем больше я смотрю на тебя, 1263 01:24:07,610 --> 01:24:09,150 тем больше тебя люблю. 1264 01:24:22,840 --> 01:24:24,670 Я всегда любила тебя. 1265 01:24:27,820 --> 01:24:30,320 Но сейчас я так ясно это осознаю. 1266 01:24:31,850 --> 01:24:34,490 Почему мы учимся жить без наших матерей? 1267 01:24:35,540 --> 01:24:38,520 Мне кажется, что в жизни мы ставим перед собой цель: 1268 01:24:38,630 --> 01:24:40,840 освободиться любой ценой. 1269 01:24:41,650 --> 01:24:43,650 Я не хочу освобождаться. 1270 01:24:44,440 --> 01:24:46,060 Я хочу цепляться. 1271 01:24:49,010 --> 01:24:50,730 Я не доверяю себе. 1272 01:24:51,000 --> 01:24:52,280 Почему? 1273 01:24:52,960 --> 01:24:54,920 Я хотела бы быть как ты, 1274 01:24:55,170 --> 01:24:58,850 ибо кажется, что вера в жизнь – это твоя философия. 1275 01:25:00,000 --> 01:25:01,700 Жить без недоверия. 1276 01:25:01,850 --> 01:25:04,270 Верить в человечество, в людей. 1277 01:25:05,120 --> 01:25:08,250 Интересоваться всем, быть рядом со всем, 1278 01:25:08,350 --> 01:25:09,600 со всеми, 1279 01:25:09,830 --> 01:25:11,250 без фильтра. 1280 01:25:12,750 --> 01:25:14,670 Сейчас, в моём состоянии, 1281 01:25:14,700 --> 01:25:17,410 мне нужно, чтобы ты научила меня жить, 1282 01:25:17,580 --> 01:25:21,200 научила меня снова, как будто прежде я не понимала. 1283 01:25:21,370 --> 01:25:24,000 Как будто до этого была репетиция. 1284 01:25:26,690 --> 01:25:29,790 Я боюсь твоей болезни, твоего возраста, 1285 01:25:30,390 --> 01:25:34,100 времени, которое не останавливается и проходит слишком быстро. 1286 01:25:35,790 --> 01:25:37,590 Это звучит нетактично, 1287 01:25:37,800 --> 01:25:40,800 но мне, что – сделать вид, что ничего не будет? 1288 01:25:41,150 --> 01:25:43,760 Что ты всегда будешь рядом со мной? 1289 01:25:43,950 --> 01:25:46,760 Что жизни без тебя быть не может? 1290 01:25:50,010 --> 01:25:52,680 Нам хотелось бы думать, что другим не страшно. 1291 01:25:52,870 --> 01:25:55,540 Что они живут спокойно, безмятежно. 1292 01:25:56,060 --> 01:25:59,060 Нам хотелось бы говорить об этом, но совсем не хочется. 1293 01:25:59,470 --> 01:26:01,380 Просто для уверенности. 1294 01:26:04,200 --> 01:26:07,830 Сегодня я ищу любую деталь, которая придаст мне уверенности, 1295 01:26:07,950 --> 01:26:10,800 которая подарит мне спокойствие, тепло. 1296 01:26:12,860 --> 01:26:15,990 Я нахожу их в тебе, в твоём прикосновении. 1297 01:26:17,500 --> 01:26:19,840 Я хочу извлечь пользу из своей удачи 1298 01:26:20,380 --> 01:26:22,840 и сделать так, чтобы она не кончалась. 1299 01:26:56,880 --> 01:26:58,360 Я не ожидала. 1300 01:26:59,330 --> 01:27:00,930 Прямо анфас. 1301 01:27:07,460 --> 01:27:08,620 Спасибо. 1302 01:27:29,700 --> 01:27:30,750 Ты помнишь? 1303 01:27:30,910 --> 01:27:32,410 Фильм ШАРЛОТТЫ ГЕНСБУР 1304 01:27:32,580 --> 01:27:34,740 Стены блестели, как общественные туалеты, 1305 01:27:34,830 --> 01:27:36,280 с участием ДЖЕЙН БИРКИН 1306 01:27:36,310 --> 01:27:39,090 Париж открылся перед нами, как шкатулка с драгоценностями. 1307 01:27:39,110 --> 01:27:40,440 ШАРЛОТТЫ ГЕНСБУР ДЖО АТТАЛЬ 1308 01:27:41,040 --> 01:27:44,460 Моя монашеская жизнь окончена. И вот мы, лишённые сана. 1309 01:27:45,120 --> 01:27:47,410 Было приятно иметь всех троих сразу. 1310 01:27:47,750 --> 01:27:49,500 Они тебя смешили. 1311 01:27:50,170 --> 01:27:51,440 Как мне это нравилось. 1312 01:27:52,000 --> 01:27:55,080 И даже когда вы видитесь без меня, 1313 01:27:55,160 --> 01:27:56,490 Когда я ухожу, 1314 01:27:57,010 --> 01:27:59,000 Я занимаю слишком много места. 1315 01:27:59,160 --> 01:28:01,290 Слишком много даже для себя. 1316 01:28:05,670 --> 01:28:08,410 Я хотела быть для тебя совершенством. 1317 01:28:13,060 --> 01:28:15,900 Я хотела быть для тебя совершенством. 1318 01:28:21,450 --> 01:28:23,040 Я никуда не уйду, 1319 01:28:23,790 --> 01:28:24,880 Я не сбегу. 1320 01:28:24,950 --> 01:28:28,170 Если ты попросишь, я не пошевелюсь до рассвета. 1321 01:28:30,090 --> 01:28:32,500 Я хотела быть хорошей, чтобы меня любили, 1322 01:28:32,650 --> 01:28:35,110 Отважной, чтобы мной восхищались. 1323 01:28:35,570 --> 01:28:37,400 Я спрыгнула с поезда для папы, 1324 01:28:37,490 --> 01:28:40,860 Я присматривала за братом, даже когда умирала от страха. 1325 01:28:42,620 --> 01:28:45,500 Я жалею, что ты не видел меня ребёнком. 1326 01:28:45,660 --> 01:28:46,830 Я была буйной. 1327 01:28:46,930 --> 01:28:50,030 Я проломила брату череп сосновой шишкой. 1328 01:28:50,100 --> 01:28:52,480 Я спряталась на дереве и прицелилась в него, 1329 01:28:52,590 --> 01:28:54,620 Потому что он смеялся надо мной. 1330 01:28:54,750 --> 01:28:56,330 Я даже убила ради тебя. 1331 01:28:56,500 --> 01:28:58,700 Я стала киллером. 1332 01:29:00,500 --> 01:29:03,290 Я хотела быть для тебя совершенством. 1333 01:29:09,660 --> 01:29:13,410 Я хотела быть совершенством… для тебя. 1334 01:29:16,540 --> 01:29:19,180 Я так пристально смотрела на тебя в темноте. 1335 01:29:19,250 --> 01:29:22,160 Тебе надо было вскочить, когда ты лежал и спал. 1336 01:29:22,760 --> 01:29:24,970 Спи! Ты невыносима! 1337 01:29:25,370 --> 01:29:26,700 Ненавижу тебя. 1338 01:29:27,330 --> 01:29:28,580 Ты убила меня. 1339 01:29:28,910 --> 01:29:30,580 Ты ещё кого-то убила? 1340 01:29:31,200 --> 01:29:35,160 Эти трупы возвращаются по ночам, чтобы поднять тебе веки? 1341 01:29:35,830 --> 01:29:38,080 Тогда ты был равнодушен ко мне. 1342 01:29:38,950 --> 01:29:41,500 Я хотела быть той, кого ты любишь больше всех. 1343 01:29:42,080 --> 01:29:45,830 Нет, я не буду тебя будить от твоей эгоистичной дрёмы, 1344 01:29:46,000 --> 01:29:47,360 Чтобы сказать – что?