1
00:00:00,000 --> 00:00:15,032
Hân Hạnh Giới Thiệu Phim Con Rối Quỷ Ám - Stopmotion
(2023)
2
00:00:15,033 --> 00:00:15,732
Phụ đề được dịch bởi PhimMoit
PhimMoiPlus.Net
3
00:02:48,433 --> 00:02:51,599
Đúng rồi.
4
00:03:03,067 --> 00:03:05,232
Từ từ.
5
00:03:08,600 --> 00:03:10,999
Nghiêng chậm thôi.
6
00:03:23,167 --> 00:03:26,166
Tí thôi.
7
00:03:26,300 --> 00:03:28,432
Chụp đi.
8
00:03:36,833 --> 00:03:40,099
Cùng hướng à?
9
00:03:40,233 --> 00:03:41,266
Đúng rồi.
10
00:03:44,033 --> 00:03:45,232
Xoa nó.
11
00:03:45,367 --> 00:03:47,099
Đừng nhiều quá.
12
00:03:50,533 --> 00:03:52,432
Ít thôi.
13
00:03:55,400 --> 00:03:58,299
Đúng rồi.
14
00:04:15,467 --> 00:04:17,766
Không được rồi.
15
00:04:19,433 --> 00:04:21,832
ta phải làm lại.
16
00:04:28,533 --> 00:04:31,599
Một con nhỏ hơn chút.
- Vâng.
17
00:04:40,533 --> 00:04:42,866
Có lẽ...
18
00:04:43,000 --> 00:04:46,366
Có lẽ con có thể giúp mẹ
nghĩ ra vài ý tưởng.
19
00:05:34,800 --> 00:05:36,732
Ngồi đi.
20
00:05:45,733 --> 00:05:48,599
Rồi, nói mẹ nghe về ý tưởng của con.
21
00:05:54,567 --> 00:05:56,666
Vâng, ờ...
22
00:06:46,033 --> 00:06:47,499
Vâng, vì anh làm với bố mà,
23
00:06:47,633 --> 00:06:49,532
làm cho bố.
Ừ. Anh muốn xây xong nhà.
24
00:06:49,667 --> 00:06:51,566
Ừ, 10 năm rồi không làm rồi.
25
00:06:51,733 --> 00:06:52,766
Ừ, anh lúc nào chẳng phát triển.
26
00:06:52,867 --> 00:06:54,299
và đang thử mọi cách,
hiểu không.
27
00:06:54,433 --> 00:06:55,866
- Ừ
- Nhưng có được trả công
28
00:06:56,000 --> 00:06:57,699
để làm nhạc.
29
00:06:57,833 --> 00:07:01,999
Này.
Cô ấy ra khỏi hang rồi.
30
00:07:02,133 --> 00:07:04,466
Ella, nhìn cậu kìa.
31
00:07:05,300 --> 00:07:07,566
Rồi, đây là cái chúng tôi làm năm ngoái.
32
00:07:07,667 --> 00:07:09,532
Khách hàng khốn nạn lắm.
33
00:07:10,867 --> 00:07:12,899
Mới đây à?
34
00:07:13,033 --> 00:07:15,132
Ừ, thì, cái này mới,
35
00:07:15,267 --> 00:07:17,732
cái này cũng mới.
36
00:07:21,233 --> 00:07:25,066
- Ồ, quào, hay thật đấy.
- Ôi, cảm ơn chế.
37
00:07:25,233 --> 00:07:26,632
Em uống gì không?
38
00:07:26,733 --> 00:07:28,632
Ờm. Được rồi.
Cảm ơn anh.
39
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
https://fshare.vip
Cung cấp tài khoản fshare giá rẻ
40
00:08:05,167 --> 00:08:06,066
Em đang...?
41
00:08:06,233 --> 00:08:07,999
Em đang làm gì vậy?
42
00:08:08,133 --> 00:08:09,832
Em phải đi.
43
00:08:09,967 --> 00:08:11,699
Hết giờ ra chơi rồi.
44
00:08:15,200 --> 00:08:18,632
Thôi mà.
Em phải về trước khi mẹ dậy.
45
00:08:23,833 --> 00:08:25,999
Anh thấy mình bị lợi dụng quá.
46
00:08:28,133 --> 00:08:30,466
Không, không, không.
47
00:08:30,600 --> 00:08:32,099
Không, ở lại đi.
48
00:08:32,267 --> 00:08:34,632
Bỏ em ra.
Em còn việc phải làm.
49
00:08:34,767 --> 00:08:36,766
Không, làm gì có.
50
00:08:44,333 --> 00:08:46,899
Em nghĩ khi nào mới
xong cái phim của em?
51
00:08:47,033 --> 00:08:50,532
Không phải của em.
Là của mẹ em.
52
00:08:51,667 --> 00:08:54,032
Mẹ là huyền thoại.
Đúng vậy đấy.
53
00:09:01,133 --> 00:09:03,599
Tay mẹ ngày càng tệ.
54
00:09:06,333 --> 00:09:08,266
Em đã hứa sẽ giúp mẹ
hoàn tất bộ phim cuối này.
55
00:09:08,400 --> 00:09:13,799
Nên là, mẹ là bộ não,
còn em là đôi tay.
56
00:09:13,933 --> 00:09:16,699
Là như thế đấy.
57
00:09:16,800 --> 00:09:19,532
Em không muốn làm
phim của riêng mình sao?
58
00:09:19,633 --> 00:09:21,932
Tìm cho mình tiếng nói ấy?
59
00:09:24,667 --> 00:09:26,266
Em làm gì có tiếng nói riêng.
60
00:09:58,733 --> 00:10:01,966
Rối.
61
00:10:02,100 --> 00:10:04,499
Dậy đi, rối!
62
00:10:04,600 --> 00:10:06,499
Đến giờ làm rồi.
63
00:10:57,800 --> 00:11:00,532
Mệt hả, rối?
64
00:11:00,667 --> 00:11:04,199
Sáng nay con hơi cau có nhỉ?
65
00:11:04,333 --> 00:11:06,432
Không, con không sao.
66
00:11:06,533 --> 00:11:10,299
Con chỉ muốn hoàn tất bộ phim này...
67
00:11:10,467 --> 00:11:12,332
trước khi chết thôi.
68
00:11:14,600 --> 00:11:17,266
Nó là gánh nặng thế à?
69
00:11:17,400 --> 00:11:19,199
Trái 2 li.
70
00:11:19,300 --> 00:11:22,699
- Cái gì ạ?
- Đầu sang trái 2 li.
71
00:11:22,800 --> 00:11:25,899
Đầu sang trái 2 li!
72
00:11:30,267 --> 00:11:32,332
Chụp đi.
73
00:11:36,067 --> 00:11:39,899
Trái, nửa li.
74
00:11:40,700 --> 00:11:42,366
Con bị làm sao vậy hả?
75
00:11:42,500 --> 00:11:46,366
Nửa li...
76
00:11:46,500 --> 00:11:48,799
mi li.
77
00:11:53,333 --> 00:11:54,432
Bỏ đi.
78
00:11:54,567 --> 00:11:56,599
Quay lại như cũ.
79
00:11:56,733 --> 00:11:59,099
Đặt tay lên con rối.
80
00:12:00,633 --> 00:12:02,399
Giữ như thế.
81
00:12:04,533 --> 00:12:06,766
Đừng có mà cử động!
82
00:12:09,733 --> 00:12:13,199
Đừng có nhúc nhích.
83
00:12:15,733 --> 00:12:18,232
Đừng chớp mắt.
84
00:12:20,567 --> 00:12:23,499
Đừng có mà...
85
00:12:23,633 --> 00:12:25,332
cử động.
86
00:12:25,467 --> 00:12:30,499
Đừng có nhúc nhích!
87
00:12:34,567 --> 00:12:36,332
Mẹ.
88
00:12:38,733 --> 00:12:40,499
Mẹ.
89
00:12:46,633 --> 00:12:47,932
Mẹ.
90
00:12:48,100 --> 00:12:50,766
Đừng cử động.
91
00:12:50,933 --> 00:12:53,532
Mẹ.
92
00:12:56,867 --> 00:12:59,132
Bà ấy không phản hồn
bất kỳ kích thích nào.
93
00:12:59,233 --> 00:13:02,799
Chúng tôi sẽ đưa bà đến phòng ICU,
phải cho bà chụp cắt lớp.
94
00:13:03,567 --> 00:13:05,966
Bà ấy đang bất tỉnh.
95
00:13:06,067 --> 00:13:08,366
Trong quá khứ bà có từng đột quỵ chưa?
96
00:13:08,500 --> 00:13:12,999
Ella, mẹ cô có từng bị
đột quỵ chưa?
97
00:13:14,100 --> 00:13:18,166
Tay bà bị viêm khớp, và, ờ...
98
00:13:20,067 --> 00:13:22,432
Trông bà ấy không thật.
99
00:14:14,667 --> 00:14:16,199
Ella.
100
00:14:16,867 --> 00:14:19,866
Này, em có thể ở đây
đến khi nào tùy thích. Nhé?
101
00:14:20,000 --> 00:14:22,799
Em không nên quay lại nơi đó nữa.
102
00:14:22,900 --> 00:14:24,366
Ella.
103
00:14:36,033 --> 00:14:38,466
Ella, em không sao chứ?
104
00:14:41,100 --> 00:14:43,232
Em cần hoàn tất nó.
105
00:14:52,767 --> 00:14:54,899
Đây rồi.
106
00:14:55,067 --> 00:14:56,766
Đa số mọi người đã dọn ra.
107
00:14:56,900 --> 00:15:01,432
Bọn anh đang dọn dẹp nơi này, nên nó sẽ trống một thời gian.
108
00:15:14,500 --> 00:15:16,599
Đều giống nhau cả.
Suỵt.
109
00:15:24,067 --> 00:15:25,966
Em xem cái này được không?
110
00:15:29,300 --> 00:15:31,632
Ý là, nó cũng là cái studio đẹp.
111
00:15:56,300 --> 00:15:58,199
Anh chỉ mong em dùng chỗ này để có chỗ thôi.
112
00:15:58,333 --> 00:15:59,766
Tối em có thể về lại nhà anh.
113
00:15:59,933 --> 00:16:01,699
Tom.
114
00:16:04,267 --> 00:16:07,332
Rồi. Chà.
115
00:16:08,933 --> 00:16:10,732
Thế anh sẽ ở với em.
116
00:16:10,833 --> 00:16:12,532
Anh làm em phân tâm mất.
117
00:16:12,633 --> 00:16:15,432
Không, không đâu.
118
00:16:15,567 --> 00:16:16,566
Em phải làm mà.
119
00:16:16,733 --> 00:16:20,032
Anh có cản em đâu.
120
00:16:20,167 --> 00:16:22,099
Được rồi.
121
00:16:30,333 --> 00:16:33,732
Ờ, vậy, hẹn gặp lại em sao nhé?
122
00:16:33,867 --> 00:16:36,799
Mang bữa tối cho em nữa.
123
00:16:36,933 --> 00:16:38,666
Giờ anh sẽ chăm sóc cho em.
124
00:16:44,233 --> 00:16:45,799
Chúc may mắn với bộ phim.
125
00:17:12,333 --> 00:17:14,532
Xin lỗi.
126
00:17:31,600 --> 00:17:34,132
Lắng nghe tiếng vọng
127
00:17:34,267 --> 00:17:36,466
Lắng nghe tiếng vọng
128
00:17:36,633 --> 00:17:42,232
Đến chơi cùng tôi, đến chơi cùng tôi
129
00:18:44,967 --> 00:18:49,932
Lắng nghe tiếng vọng
Lắng nghe tiếng vọng
130
00:18:50,067 --> 00:18:51,132
Khoan!
131
00:18:57,133 --> 00:18:59,366
Đồ gì thế ạ?
132
00:18:59,533 --> 00:19:01,132
Cô đang làm phim.
133
00:19:01,300 --> 00:19:03,566
Có phải hoạt hình không?
134
00:19:03,733 --> 00:19:06,132
Nó gọi là hoạt hình
tĩnh vật.
135
00:19:06,267 --> 00:19:08,232
Cháu xem được không?
136
00:19:15,067 --> 00:19:16,332
Này, này, này!
137
00:19:16,467 --> 00:19:18,699
Không phải đồ chơi đâu.
138
00:19:20,067 --> 00:19:23,699
Không sao. Chỉ là...
nó khá tinh xảo.
139
00:19:25,500 --> 00:19:28,532
Đây, cô cho cháu xem nó hoạt động như nào.
140
00:19:28,667 --> 00:19:33,066
Thì, đây là Bà Một Mắt, và bên trong nó là một khung sắt.
141
00:19:33,167 --> 00:19:34,166
Ghế sắt ạ?
142
00:19:34,333 --> 00:19:36,232
Khung sắt.
143
00:19:36,333 --> 00:19:38,432
Nó... nó như khung xương của nó.
144
00:19:38,567 --> 00:19:42,232
- Khung sắt.
- Đây.
145
00:19:42,367 --> 00:19:44,732
Vậy là, cái kia ở trong cái đó.
146
00:19:44,867 --> 00:19:48,499
Đây, cô dịch chuyển nó một tí như này.
147
00:19:48,600 --> 00:19:50,899
Và rồi, cô chụp một tấm bằng cái máy ảnh ở đây.
148
00:19:51,033 --> 00:19:52,399
Click.
149
00:19:52,400 --> 00:19:55,066
Cô di chuyển nó lần nữa.
150
00:19:55,200 --> 00:19:56,832
Click, và lại lần nữa, click.
151
00:19:57,000 --> 00:19:58,332
Và khi cô tua lại tất cả,
152
00:19:58,467 --> 00:20:00,566
trông như nó đang di chuyển.
153
00:20:00,733 --> 00:20:03,999
- Đúng rồi.
- Vâng, đó là hoạt hình đấy.
154
00:20:05,933 --> 00:20:07,866
Chắc là mất mấy năm lận.
155
00:20:08,000 --> 00:20:09,032
Đúng vậy.
156
00:20:09,200 --> 00:20:11,099
Chi vậy?
157
00:20:11,200 --> 00:20:13,299
À, vì cô thích,
158
00:20:13,433 --> 00:20:15,899
và cô làm giỏi nữa.
159
00:20:16,000 --> 00:20:17,432
Và...
160
00:20:17,600 --> 00:20:21,766
Và nó cảm giác như cháu
đang làm một cái gì đó sống lại.
161
00:20:32,767 --> 00:20:35,566
Nó là về một người Một Mắt.
162
00:20:35,700 --> 00:20:39,032
Bà đổi một mắt của mình với
các vị thần để thấy được định mệnh.
163
00:20:40,333 --> 00:20:41,999
Nhưng bà đã thấy cái chết
của chính mình.
164
00:20:46,967 --> 00:20:48,966
Cháu nghĩ sao?
165
00:20:49,100 --> 00:20:51,266
Hum?
166
00:20:51,433 --> 00:20:53,432
Sao?
167
00:20:53,533 --> 00:20:55,766
Nó hơi bị chán ấy.
168
00:20:57,000 --> 00:20:59,999
Chưa xong mà, mà không chán đâu.
169
00:21:01,900 --> 00:21:04,799
Ờ, cháu nghĩ cô có thể làm gì để nó hay hơn?
170
00:21:08,100 --> 00:21:10,866
Cô nghiêm túc đấy.
Cháu sẽ làm như nào?
171
00:21:12,600 --> 00:21:14,266
Làm cái mới ạ.
172
00:21:14,400 --> 00:21:16,399
- Cái mới à?
- Vâng.
173
00:21:16,533 --> 00:21:18,266
Cháu biết một câu chuyện hay hơn.
174
00:21:18,400 --> 00:21:20,032
Cô có muốn nghe không?
175
00:21:20,167 --> 00:21:21,899
Thế kể đi.
176
00:21:25,300 --> 00:21:30,666
Có một cô gái ở trong rừng,
và cô ấy sợ hãi.
177
00:21:33,000 --> 00:21:34,866
Tại sao cô ấy sợ?
178
00:21:35,000 --> 00:21:37,666
Vì cô ấy đi lạc.
179
00:21:37,800 --> 00:21:39,999
Rồi sợ cái gì mà sợ thế?
180
00:21:41,733 --> 00:21:43,566
Có ai đó đang đến.
181
00:21:45,367 --> 00:21:47,299
Ai đang đến?
182
00:21:50,733 --> 00:21:52,632
Cái gì thế ạ?
183
00:21:52,767 --> 00:21:56,199
Ờ, nó gọi là sáp Mortician.
184
00:21:56,333 --> 00:21:59,666
Họ dùng nó để đắp vào mặt những xác chết để,
185
00:21:59,767 --> 00:22:01,699
kiểu, khi mà người nhà muốn nhìn ấy.
186
00:22:02,567 --> 00:22:05,499
Chắc chắn cô phải làm một cô gái từ cái này.
187
00:22:06,067 --> 00:22:08,699
- Ừ, đúng rồi.
- Kiểu, chắc chắn ấy.
188
00:22:08,833 --> 00:22:11,832
Này, giờ cô phải làm tiếp rồi, nên là...
189
00:22:11,967 --> 00:22:13,332
Ở đây cô còn gì nữa?
190
00:22:13,500 --> 00:22:15,532
Thật sự rất vui khi gặp cháu.
191
00:22:15,700 --> 00:22:17,466
Cô sẽ ở trong này bao lâu?
192
00:22:17,600 --> 00:22:19,466
Cô không biết nữa.
193
00:23:34,967 --> 00:23:36,532
Có người bận rộn kìa.
194
00:23:48,000 --> 00:23:49,466
Ella.
195
00:24:00,367 --> 00:24:02,566
Đưa tay cho anh.
196
00:25:16,400 --> 00:25:19,699
Mình về lại chỗ anh đi.
Em cần nghỉ ngơi.
197
00:25:30,467 --> 00:25:33,032
Ăn chút gì vào em sẽ thấy khá hơn.
198
00:25:34,367 --> 00:25:36,799
Em không đói.
199
00:25:40,867 --> 00:25:42,832
Nhìn kìa. Hử?
200
00:26:03,133 --> 00:26:04,732
Có người đang đến.
201
00:27:14,400 --> 00:27:16,099
Chào.
202
00:27:19,533 --> 00:27:21,599
Cậu đến tìm Tom à?
203
00:27:21,733 --> 00:27:22,932
Anh ấy không có đây.
204
00:27:23,067 --> 00:27:25,099
Thực ra tôi đến tìm cậu.
205
00:27:26,633 --> 00:27:29,432
Tom có kể với tôi về mẹ cậu.
206
00:27:29,567 --> 00:27:31,699
Chỉ là tôi...
207
00:27:31,833 --> 00:27:34,632
tôi muốn đến xem cậu có ổn không thôi.
208
00:27:34,733 --> 00:27:35,999
Hum?
209
00:27:36,133 --> 00:27:38,166
ổn mà. Cảm ơn cậu.
210
00:27:40,833 --> 00:27:42,999
Thế...
211
00:27:43,133 --> 00:27:45,032
Cậu làm gì trong đó vậy?
212
00:27:45,167 --> 00:27:47,166
Ờm, chỉ làm đồ án thôi.
213
00:27:47,300 --> 00:27:49,032
Ô thế à?
214
00:27:54,733 --> 00:27:57,299
- Ờ, cậu có muốn vào không?
- Ồ
215
00:27:57,467 --> 00:27:59,832
Có. Có chứ.
216
00:28:11,867 --> 00:28:14,366
Cậu đang chơi cái gì đấy?
Tôi không chơi gì cả.
217
00:28:14,500 --> 00:28:15,899
Không á?
218
00:28:16,067 --> 00:28:18,466
Khi nào phê xệ vếu tôi
mới ra được ý tưởng hay nhất.
219
00:28:22,500 --> 00:28:25,466
Cậu biết không?
Cái này có thể tốt cho thứ chúng tôi đang làm.
220
00:28:25,600 --> 00:28:27,299
Cậu nên ghé nói chuyện.
221
00:28:28,600 --> 00:28:30,499
Quảng cáo á?
222
00:28:31,300 --> 00:28:34,299
♪ Mm, mm, mm, mm, mm ♪
223
00:28:34,433 --> 00:28:37,299
-Bye.
-♪ Hm, hm, hm, hm ♪
224
00:28:40,500 --> 00:28:42,799
Cô đang làm phim của cháu à?
225
00:28:42,933 --> 00:28:46,099
- Ờ, thực ra, là của cô.
- Cháu ấn nút nào đây?
226
00:28:46,233 --> 00:28:49,366
Chờ chút. Từ từ. Để cô ấn.
227
00:28:59,567 --> 00:29:02,666
Cháu không thích à?
228
00:29:02,800 --> 00:29:05,499
Ờ, thế nó làm sao?
229
00:29:05,633 --> 00:29:06,999
Trông nó không thật.
230
00:29:07,133 --> 00:29:09,332
Thì trông không thật là đúng mà.
231
00:29:14,800 --> 00:29:18,399
Cháu bảo cô dùng sáp còn gì.
232
00:29:18,567 --> 00:29:20,566
Cháu tìm cái gì thế?
233
00:29:26,767 --> 00:29:28,932
- Thấy chưa?
- Thấy cái gì?
234
00:29:29,100 --> 00:29:31,232
Làm cô gái mới từ cái này.
235
00:29:34,167 --> 00:29:38,332
Cứ tưởng tượng đi.
236
00:29:41,667 --> 00:29:44,132
Nó là thịt sống. Thịt chết.
237
00:29:44,233 --> 00:29:47,166
Ừ, nhưng cô làm nó sống lại.
238
00:29:48,800 --> 00:29:50,266
Ờ, dù sao cũng muộn rồi.
239
00:29:50,367 --> 00:29:52,099
Cô đã bắt đầu với
con kia rồi.
240
00:29:52,200 --> 00:29:53,666
Không, bước tiếp theo.
241
00:29:53,800 --> 00:29:55,199
Ờ, thế thì nó lại không giống như đoạn đầu.
242
00:29:55,367 --> 00:29:58,499
Thì sao?
Có thể cô ấy lớn lên hay gì đó.
243
00:30:01,567 --> 00:30:03,599
Làm đi. Làm ơn mà.
244
00:30:03,733 --> 00:30:06,199
Cháu sẽ nói cô nghe
điều xảy ra tiếp theo.
245
00:30:06,367 --> 00:30:08,432
Làm ơn mà!
246
00:30:10,767 --> 00:30:16,399
♪ Khung sắt, khung sắt khung sắt ♪
247
00:30:16,567 --> 00:30:23,066
♪ Khung sắt, khung sắt khung sắt ♪
248
00:30:23,200 --> 00:30:26,566
Rồi, anh chàng bỏ chạy
xuyên qua khu rừng.
249
00:30:28,067 --> 00:30:31,699
Cô ấy tìm ra ngôi nhà,
và cô trốn trong đó.
250
00:30:31,833 --> 00:30:33,999
Rồi ai đuổi theo cô ấy?
251
00:30:34,167 --> 00:30:38,599
Có thể là con sói,
kiểu "Cô bé Quàng Khăn Đỏ" ấy.
252
00:30:38,733 --> 00:30:39,732
Là một người đàn ông.
253
00:30:39,833 --> 00:30:41,266
Một người đàn ông à?
254
00:30:41,433 --> 00:30:43,832
Một người mà không ai muốn gặp.
255
00:30:48,867 --> 00:30:51,466
Hắn ta đến vào ba buổi tối.
256
00:30:57,067 --> 00:30:58,832
Hắn ta muốn gì?
257
00:30:58,933 --> 00:31:01,366
Này, được hơn rồi đấy.
258
00:31:03,867 --> 00:31:05,666
Thấy không.
259
00:31:08,000 --> 00:31:10,199
Cô có thể dùng da của chính mình.
260
00:31:14,667 --> 00:31:16,432
Thấy không?
261
00:31:26,267 --> 00:31:28,599
Từ dưới này trông được hơn rồi.
262
00:31:32,733 --> 00:31:34,899
Như vậy hả?
- Vâng.
263
00:32:51,267 --> 00:32:53,432
Ta nên gọi gã này là gì?
264
00:32:58,567 --> 00:33:00,532
Hừm.
265
00:33:07,033 --> 00:33:08,699
Tro tàn về với tro tàn.
266
00:33:11,133 --> 00:33:13,232
Kẻ Tro Tàn.
267
00:33:13,367 --> 00:33:15,799
Người mà không ai muốn gặp.
268
00:33:18,167 --> 00:33:20,599
Anh đang làm gì?
269
00:33:20,767 --> 00:33:24,799
Album... album mới.
270
00:33:26,067 --> 00:33:27,999
Phim của em đến đâu rồi?
271
00:33:28,133 --> 00:33:30,299
Khá là tốt.
272
00:33:30,433 --> 00:33:35,199
Thực ra thì, ờm.
Có một chuyện.
273
00:33:35,367 --> 00:33:38,899
Không, em...
em đang tự hỏi liệu...
274
00:33:39,033 --> 00:33:42,866
Anh đừng kể với em gái anh
việc em đang làm có được không?
275
00:33:43,033 --> 00:33:45,032
Hôm nay cô ấy có ghé.
276
00:33:52,033 --> 00:33:54,832
Cảm ơn anh.
277
00:33:55,000 --> 00:34:00,032
Vâng. Không, ờm, mai
mình có thể ăn trưa, nếu anh thích.
278
00:34:00,200 --> 00:34:01,799
Không được, anh đang làm.
279
00:34:01,933 --> 00:34:06,532
Hẹn gặp em ở bữa tiệc nhé?
Căn 28. Tầng trệt.
280
00:34:06,667 --> 00:34:08,466
Mm-hm.
281
00:34:37,867 --> 00:34:39,166
Hắn ta sẽ đến...
282
00:34:39,300 --> 00:34:40,966
vào ba buổi tối.
283
00:35:33,833 --> 00:35:36,499
Cháu đang làm gì vậy?
Sao còn chưa ngủ?
284
00:35:36,667 --> 00:35:39,899
Đi nào, cháu tìm thấy cái này.
285
00:35:40,033 --> 00:35:43,232
Đi nào.
286
00:35:43,367 --> 00:35:44,532
Chậm thôi.
287
00:35:44,700 --> 00:35:46,299
Nếu cô định làm Kẻ Tro Tàn,
288
00:35:46,433 --> 00:35:48,599
cô phải làm cho chuẩn chỉ.
Cháu đã làm Kẻ Tro Tàn rồi.
289
00:35:48,733 --> 00:35:51,999
Không, hắn phải được làm
từ cái gì đó chết rồi kìa.
290
00:36:06,467 --> 00:36:08,599
Ta có thể dùng xương làm cái bay tay,
291
00:36:08,767 --> 00:36:13,299
cuốn trong da,
rồi cho chúng răng và cái lưỡi.
292
00:36:14,933 --> 00:36:16,932
Rồi. Cô nghĩ chúng ta nên về rồi.
293
00:36:17,067 --> 00:36:17,999
Ôi. Thôi mà.
294
00:36:18,167 --> 00:36:20,599
- Không.
- Có.
295
00:36:20,733 --> 00:36:22,432
Đây, dùng một ít thịt dư là một chuyện.
296
00:36:22,567 --> 00:36:24,532
Đây là chuyện khác.
297
00:36:24,633 --> 00:36:28,399
Ờ, thế cháu không nói cô nghe
phần tiếp theo câu chuyện đâu.
298
00:36:28,567 --> 00:36:31,199
- Đây là phim của cô mà.
Thế à?
299
00:36:31,367 --> 00:36:33,432
Điều gì xảy ra tiếp theo?
300
00:36:35,567 --> 00:36:37,799
Đêm đầu tiên có gì xảy ra?
301
00:36:46,367 --> 00:36:47,866
Thế cứ làm mà không có cháu nhé.
302
00:37:00,800 --> 00:37:03,566
Thì, vào đêm đầu tiên,
303
00:37:03,700 --> 00:37:06,899
và Kẻ Tro Tàn đến gõ cửa.
304
00:37:07,033 --> 00:37:08,799
Và rồi...
305
00:37:11,500 --> 00:37:13,566
Và rồi...
306
00:37:27,700 --> 00:37:30,299
Con đến để nói, con xin lỗi.
307
00:37:32,600 --> 00:37:35,832
Con không thể hoàn tất phim của mẹ.
308
00:37:35,967 --> 00:37:37,999
Con đã bắt đầu phim của con.
309
00:37:42,633 --> 00:37:45,032
Trừ việc nó không
phải của con, đúng không?
310
00:37:46,767 --> 00:37:50,199
Là của người khác mà.
311
00:37:50,300 --> 00:37:51,532
Lại nữa sao?
312
00:37:55,667 --> 00:37:59,566
Con không có tố chất, đúng không?
313
00:37:59,700 --> 00:38:01,699
Nếu không có người bảo con phải làm gì.
314
00:38:23,100 --> 00:38:26,766
Này. Em đến rồi.
- Em gái anh đâu?
315
00:38:26,900 --> 00:38:29,799
Ờ, nó...
316
00:38:36,600 --> 00:38:42,366
Này. Này!
Này, khỏe không?
317
00:38:42,500 --> 00:38:43,866
Vừa nhắc đến cậu đấy.
318
00:38:44,000 --> 00:38:46,799
Khi nào mới ghé qua nói chuyện thế?
319
00:38:46,900 --> 00:38:48,299
Cô có nhớ cô nói gì về việc
320
00:38:48,400 --> 00:38:49,966
tìm ý tưởng hay nhất không.
321
00:38:50,133 --> 00:38:51,766
Cô biết đấy, ờm,
322
00:38:51,933 --> 00:38:55,132
"Phê xệ vếu ấy".
323
00:38:55,300 --> 00:38:57,999
- Ừ.
- Cô có không?
324
00:38:59,333 --> 00:39:00,299
Chắc chưa đấy?
325
00:39:24,133 --> 00:39:27,166
Này. Ổn không?
326
00:39:28,400 --> 00:39:30,899
Tôi nghiêm túc về công việc ấy đấy.
327
00:39:31,033 --> 00:39:32,699
Tuần sau sẽ thuyết trình,
thế mai thì sao nhỉ?
328
00:39:32,833 --> 00:39:35,432
Phải làm việc ở một nơi
như thế tôi thà tự tử còn hơn.
329
00:39:48,900 --> 00:39:50,399
Xin chào.
330
00:40:07,700 --> 00:40:10,999
Lắng nghe tiếng vọng.
331
00:40:11,133 --> 00:40:13,499
Đi cùng tôi nào.
332
00:40:23,133 --> 00:40:25,999
Là cô ấy.
333
00:40:26,133 --> 00:40:28,432
Tìm đi.
334
00:40:28,600 --> 00:40:31,232
Tìm nó đi, Ella.
335
00:40:31,400 --> 00:40:33,566
Tìm đi.
336
00:44:55,833 --> 00:44:58,699
Kẻ Tro Tàn đến vào ba buổi tối.
337
00:45:02,067 --> 00:45:05,866
"Kẻ Tro Tàn
đến vào ba buổi tối".
338
00:45:09,500 --> 00:45:11,299
Vào đêm đầu tiên...
339
00:45:11,467 --> 00:45:14,466
Hắn thấy cô ấy.
340
00:45:14,600 --> 00:45:17,732
Tự nói chuyện với mình
là dấu hiệu đầu tiên của bệnh điên đấy.
341
00:45:17,900 --> 00:45:19,832
Xem ai đang nói kìa.
342
00:45:23,733 --> 00:45:26,532
Kẻ Tro Tàn phải được làm
từ một thứ chết rồi.
343
00:45:30,533 --> 00:45:32,099
Giờ cô hiểu rồi.
344
00:45:32,267 --> 00:45:34,699
♪ Dum-de-dum ♪
345
00:45:34,833 --> 00:45:37,332
♪ Dum, de, dum, de, dum, mm ♪
346
00:45:55,767 --> 00:45:57,932
Rồi, thế làm đi.
347
00:46:34,767 --> 00:46:36,966
Khá hơn nhiều rồi.
348
00:46:56,033 --> 00:46:59,566
Thấy không.
349
00:46:59,700 --> 00:47:02,832
Thì, cô gái đang ở trong nhà,
350
00:47:03,000 --> 00:47:05,632
và Kẻ Tro Tàn đang đến.
351
00:47:05,733 --> 00:47:10,366
Cô cố gắng trốn, nhưng...
352
00:47:12,200 --> 00:47:14,032
hắn thấy cô.
353
00:51:01,067 --> 00:51:06,099
Ella.
354
00:51:10,100 --> 00:51:13,199
Hắn thấy em. Ai thấy em?
355
00:51:13,333 --> 00:51:16,132
Này, anh đây mà.
356
00:51:17,800 --> 00:51:18,799
Này...
357
00:51:18,900 --> 00:51:21,332
qua em có chơi gì không thể?
358
00:51:21,467 --> 00:51:23,832
Có khi ăn snack cũng bị gì đấy.
359
00:51:30,133 --> 00:51:31,899
Em đâu có động vào.
360
00:51:35,600 --> 00:51:37,399
Những gã từ bộ phim của em,
361
00:51:37,500 --> 00:51:39,899
hắn đến và nhìn qua cửa, thấy em.
362
00:51:49,933 --> 00:51:53,099
Không, không, này,
em tạo ra nó mà. Thấy không?
363
00:52:23,933 --> 00:52:28,932
Em muốn đi.
364
00:52:29,100 --> 00:52:31,366
Em muốn đi.
Em muốn đi. Em muốn đi.
365
00:52:31,533 --> 00:52:33,266
Được rồi, chúng ta sẽ đi, nhé.
366
00:52:36,433 --> 00:52:38,566
Em cần tắm.
367
00:54:49,033 --> 00:54:50,832
Em ngủ có ngon không?
368
00:54:52,167 --> 00:54:53,932
Ngon.
369
00:54:58,000 --> 00:54:59,899
Em thích gì?
370
00:55:02,233 --> 00:55:04,099
Ờm...
371
00:55:04,267 --> 00:55:06,299
Em không cần phải dối anh.
372
00:55:06,467 --> 00:55:09,266
Anh biết tối qua em không ngủ.
373
00:55:09,400 --> 00:55:13,399
Dù em nghĩ em thấy gì trong đó, nó không phải thật.
374
00:55:15,133 --> 00:55:17,766
Vâng.
375
00:55:17,900 --> 00:55:20,899
Em cũng có thể vui vẻ một chút.
376
00:55:21,033 --> 00:55:23,966
Cũng như anh,
anh không để âm nhạc kiểm soát đời mình.
377
00:55:24,133 --> 00:55:25,532
Tất cả là sự cân bằng.
378
00:55:30,667 --> 00:55:31,932
Là Barry Gibb
379
00:55:32,033 --> 00:55:33,699
từ "Bee Gees" kìa.
380
00:55:33,833 --> 00:55:35,466
Em không thấy sao,
là Barry Gibb đó?
381
00:55:35,600 --> 00:55:36,966
Mái tóc kìa. Suỵt.
382
00:55:37,133 --> 00:55:39,799
Xin lỗi.
383
00:55:45,267 --> 00:55:46,966
Cảm ơn.
384
00:55:51,067 --> 00:55:53,799
Này, anh...
anh nghĩ mình nên đi ra ngoài
385
00:55:53,933 --> 00:55:55,966
và làm như đó.
Ví dụ?
386
00:55:56,133 --> 00:55:57,666
Một điều bình thường thôi.
387
00:55:57,767 --> 00:55:59,366
Cứ ở trong nhà không tốt cho...
388
00:56:22,000 --> 00:56:24,932
Cô không muốn nghe phần tiếp theo
của câu chuyện sao?
389
00:56:25,067 --> 00:56:26,999
Để tôi yên. Tôi đổi ý rồi.
390
00:56:27,167 --> 00:56:29,399
Tôi không muốn làm
bộ phim này nữa.
391
00:56:29,500 --> 00:56:32,432
Vào đêm đầy tiên,
hắn thấy cô...
392
00:56:32,567 --> 00:56:34,032
Im di.
393
00:56:34,200 --> 00:56:37,732
vào đêm thứ hai,
hắn sờ vào cô.
394
00:56:42,200 --> 00:56:44,666
Có lẽ, em bỏ đi hơi nhanh quá.
395
00:56:46,433 --> 00:56:48,799
Ờ, chờ chút.
Không cách nào để em quay lại đó đâu.
396
00:56:48,967 --> 00:56:51,799
Em biết làm gì nữa đây?
Em không thể ngừng nghĩ về nó.
397
00:56:51,967 --> 00:56:55,199
Em, em không biết phải làm gì nữa cả.
398
00:56:55,367 --> 00:56:56,966
Rồi, rồi, vậy, vậy thì...
399
00:56:57,100 --> 00:56:58,932
Thì, em đến chỗ anh làm phụ anh,
400
00:56:59,033 --> 00:57:00,299
nó sẽ làm em quên đi.
401
00:57:00,433 --> 00:57:02,599
Sao, trong văn phòng admin
402
00:57:02,700 --> 00:57:04,632
trong tòa nhà chắc.
403
00:57:12,200 --> 00:57:14,566
Ừ. Phải rồi. Không.
Tôi trân trọng nỗ lực của anh.
404
00:57:14,700 --> 00:57:16,566
Chỉ là thời gian là vàng bạc.
405
00:57:16,700 --> 00:57:18,799
Tốt nhất cô đừng lang thang.
406
00:57:18,933 --> 00:57:20,832
Có cần gì thì cứ gọi tôi.
407
00:57:20,933 --> 00:57:22,832
Tôi không làm cùng cô sao?
408
00:57:22,933 --> 00:57:24,232
Đây là đạo diễn.
409
00:57:24,400 --> 00:57:26,999
- Đừng than nữa.
- Brett, đây là Ella Blake.
410
00:57:27,100 --> 00:57:29,066
À, chào.
411
00:57:30,833 --> 00:57:32,866
Ờ, Ella, bên này.
412
00:57:33,033 --> 00:57:34,799
Ngày mai chúng ta có cảnh quần chúng
413
00:57:35,067 --> 00:57:36,232
cho sản phẩm kem đánh răng này.
414
00:57:36,433 --> 00:57:39,666
Và chúng tôi cần một trăm con mắt.
415
00:57:40,867 --> 00:57:42,966
Tôi tưởng là làm hoạt hình.
416
00:57:45,900 --> 00:57:47,832
Phải đi chuẩn bị thuyết trình đây.
417
00:57:48,000 --> 00:57:49,399
Vui nhé.
418
00:57:49,500 --> 00:57:52,899
Không, không phải hoạt hình.
Cô sẽ làm mắt.
419
00:57:53,067 --> 00:57:56,866
Cô chỉ cần cuộn nó như thế.
Và đừng quên chúng là người nhé.
420
00:57:57,033 --> 00:57:58,799
Không cần phải giống y hệt.
421
00:57:58,933 --> 00:58:00,632
Cứ cuộn tròn thôi à?
422
00:58:00,767 --> 00:58:03,166
Ừ, cứ cuộn tròn thôi.
423
00:58:03,267 --> 00:58:06,332
Rộng 7 li. Con người, 3 li.
424
00:58:07,267 --> 00:58:11,299
Ờ, tôi ở 205 nhé, bạn ơi.
425
00:58:11,400 --> 00:58:13,666
Chuyển động như CG nhé?
426
00:58:25,300 --> 00:58:28,232
Tôi có xem phim của mẹ cô hồi đại học.
427
00:58:30,000 --> 00:58:32,366
Phim Medusa ấy.
428
00:58:32,600 --> 00:58:36,066
Lớn lên trong môi trường
như thế chắc là tuyệt lắm.
429
00:59:01,300 --> 00:59:03,432
Những... những tác giả vĩ đại.
430
00:59:03,533 --> 00:59:06,132
- Với tôi luôn là thế.
. Cảm ơn.
431
00:59:06,267 --> 00:59:09,232
- Tôi nghĩ thật là...
Xin lỗi.
432
00:59:22,367 --> 00:59:24,366
Sao thế?
433
00:59:24,467 --> 00:59:26,366
Tấm bảng tâm trạng.
434
00:59:29,167 --> 00:59:31,832
Đây là hình ảnh phim của tôi.
435
00:59:31,933 --> 00:59:33,666
Để tham khảo thôi.
436
00:59:33,800 --> 00:59:35,299
Dù sao thì cũng có giống hệt đâu.
437
00:59:35,400 --> 00:59:37,532
Tôi thông minh lên một chút.
438
00:59:37,667 --> 00:59:41,866
Hơn nữa, tôi đề xuất nó cho cô,
còn cô bảo tôi cứ làm đi mà.
439
00:59:42,800 --> 00:59:44,299
Của tôi.
440
00:59:44,433 --> 00:59:46,699
Đừng có kiểu cách quá thế.
441
00:59:46,833 --> 00:59:49,099
Dù sao thì tôi cũng định đưa tiền cho cô mà.
442
00:59:51,167 --> 00:59:53,066
Cô làm cái gì vậy?
443
00:59:53,167 --> 00:59:55,932
Này. Dừng lại! Dừng lại!
444
00:59:56,067 --> 00:59:57,399
Rồi, rồi.
445
00:59:57,567 --> 01:00:00,132
Cảm ơn, cảm ơn.
Làm ơn đi, đủ rồi.
446
01:00:00,267 --> 01:00:01,732
Ella.
447
01:00:28,000 --> 01:00:31,199
Một phương thức tuyệt vời,
đúng không?
448
01:00:34,067 --> 01:00:37,399
Đưa những thứ đã chết đến với cuộc sống.
449
01:00:43,633 --> 01:00:47,132
Điều gì xảy ra khi nó
có cho mình một cuộc đời riêng?
450
01:00:49,400 --> 01:00:51,532
Con sợ à?
451
01:00:51,667 --> 01:00:54,432
Con sợ điều sẽ xảy ra
nếu con tiếp tục sao?
452
01:00:55,733 --> 01:00:58,966
Và con sợ điều sẽ xảy ra
nếu con không tiếp tục.
453
01:01:00,000 --> 01:01:01,899
Tội nghiệp, rối ơi.
454
01:01:04,233 --> 01:01:07,266
Quả là một trí tưởng tượng bệnh hoạn.
455
01:01:09,167 --> 01:01:11,366
Con phải học theo mẹ con.
456
01:01:11,500 --> 01:01:15,999
Mm, khác nhau là
mẹ kiểm soát được nó.
457
01:01:16,733 --> 01:01:19,499
Con thì không.
458
01:01:19,667 --> 01:01:22,099
Dĩ nhiên mẹ sẽ nghĩ vậy rồi.
459
01:01:22,267 --> 01:01:23,866
Giờ nhìn mẹ mà xem.
460
01:01:25,533 --> 01:01:28,132
Con mới là người
đang sống cuộc sống của mình.
461
01:01:28,267 --> 01:01:32,066
Giờ đến lượt con.
462
01:01:32,767 --> 01:01:35,166
Con không kiểm soát được cái gì cả.
463
01:01:36,500 --> 01:01:38,732
Con là con rối...
464
01:01:38,867 --> 01:01:41,899
mắc kẹt trong những sợi dây của chính mình.
465
01:01:42,067 --> 01:01:45,699
Và nếu không phải mẹ giật dây,
thì sẽ là người khác.
466
01:01:47,033 --> 01:01:50,832
Nhưng khi những con rối
không còn diễn nữa...
467
01:01:53,800 --> 01:01:56,099
.. chúng bị cất ngược vào thùng.
468
01:02:18,700 --> 01:02:22,199
Thì, giờ là đêm thứ hai.
469
01:02:23,733 --> 01:02:26,899
Và Kẻ Tro Tàn quay lại.
470
01:02:28,433 --> 01:02:32,766
Và lần này, hắn sờ cô ấy.
471
01:02:32,933 --> 01:02:35,932
Không, chuyện đó không xảy ra.
472
01:02:36,033 --> 01:02:37,766
Cô gái trốn thoát,
và Kẻ Tro Tàn
473
01:02:37,900 --> 01:02:39,932
không sờ cô ấy.
474
01:02:41,733 --> 01:02:43,566
Chuyện đâu phải như thế.
475
01:02:43,667 --> 01:02:45,899
hắn đến ba đêm cơ mà.
476
01:02:46,033 --> 01:02:47,899
Đêm đầu tiên, hắn thấy cô,
477
01:02:48,033 --> 01:02:50,432
và đêm thứ hai, hắn sở cô.
478
01:02:50,567 --> 01:02:52,866
Không còn nữa.
Cô không được thay đổi nó.
479
01:02:52,967 --> 01:02:56,066
Có, được chứ, phim của cô mà.
480
01:03:02,367 --> 01:03:04,299
Rồi tốt thôi.
481
01:03:19,133 --> 01:03:22,432
Vào đêm thứ hai,
cô trốn thoát.
482
01:07:20,833 --> 01:07:22,766
Đã bảo rồi.
483
01:07:30,800 --> 01:07:33,632
Giữ yên đầu nhé.
Nhìn theo ngón tay tôi.
484
01:07:36,667 --> 01:07:39,566
Co được tìm thấy đang lang thang gần nhà.
485
01:07:39,700 --> 01:07:42,132
Cô có nhớ vì sao lại bị đứt ở chân không?
486
01:07:42,267 --> 01:07:44,432
Đầu tôi vẫn đau.
487
01:07:46,433 --> 01:07:49,532
Chúng tôi sẽ giữ cô qua đêm
để theo dõi.
488
01:07:50,667 --> 01:07:53,666
Giờ nghỉ ngơi đi.
Chúng ta sẽ nói thêm sau.
489
01:07:57,833 --> 01:07:59,999
Cô ấy có vết cắt sâu ở chân,
490
01:08:00,133 --> 01:08:02,799
và còn bị...
491
01:08:02,933 --> 01:08:04,832
Cảm ơn.
492
01:08:27,500 --> 01:08:30,899
Nếu anh nghĩ em cố tình,
thì câu trả lời là không.
493
01:08:40,200 --> 01:08:43,932
Ella.
494
01:08:47,767 --> 01:08:49,432
Này...
495
01:08:49,533 --> 01:08:52,799
anh không nói em
không được làm phim của em.
496
01:08:52,933 --> 01:08:55,299
Khi nào em khá hơn,
em có thể quay lại làm tiếp.
497
01:08:55,433 --> 01:08:57,566
Ý là, mình còn có thể cùng nhau làm mà.
498
01:08:57,733 --> 01:09:00,932
Em có thể làm MV
cho album của anh.
499
01:09:03,133 --> 01:09:05,132
Có gì buồn cười thế?
500
01:09:05,267 --> 01:09:06,932
Không có gì.
501
01:09:07,067 --> 01:09:08,299
Không. Nói đi.
502
01:09:13,200 --> 01:09:15,766
Anh không làm nhạc, Tom.
503
01:09:16,667 --> 01:09:19,166
Anh mặc bộ vét và rồi đi làm.
504
01:09:23,533 --> 01:09:26,766
Khốn nạn, Ella. Còn em là cái gì?
505
01:09:26,933 --> 01:09:29,266
Em là một thiên tài nghệ thuật
làm hoạt hình
506
01:09:29,367 --> 01:09:31,532
bằng một miếng thịt bò
và một con cáo chết.
507
01:09:31,700 --> 01:09:34,332
Kiểu, thằng quái nào lại muốn xem chứ?!
508
01:09:38,167 --> 01:09:39,332
Ừ, anh, anh đã nghĩ em...
509
01:09:39,467 --> 01:09:40,399
đang cố gắng vượt qua điều gì đó,
510
01:09:40,567 --> 01:09:42,232
nên anh đã cố gắng giúp em.
511
01:09:42,933 --> 01:09:46,299
Anh sẽ không làm thế nữa.
Em biết gì không?
512
01:09:46,433 --> 01:09:47,566
Anh sẽ sang đó ngay bây giờ,
513
01:09:47,700 --> 01:09:49,066
và anh xóa sổ cả cái chỗ đó luôn.
514
01:09:49,200 --> 01:09:51,266
- Đừng có hòng.
- Anh sẽ dọn dẹp căn hộ.
515
01:09:51,400 --> 01:09:52,566
Anh sẽ vứt hết đi,
516
01:09:52,733 --> 01:09:53,599
rồi, ta có thể thoát khỏi cái chuyện vớ vẩn này.
517
01:09:53,767 --> 01:09:56,199
Khoan, khoan. Để em.
518
01:09:56,333 --> 01:09:58,266
Cứ để em.
519
01:10:00,000 --> 01:10:02,566
Rồi. Anh nói đúng.
520
01:10:02,700 --> 01:10:06,399
Em biết việc này cần dừng lại.
Em biết nó không tốt cho em.
521
01:10:08,200 --> 01:10:09,432
Nhưng em đã bắt đầu nó.
522
01:10:09,600 --> 01:10:11,999
Em cần là người kết thúc nó.
523
01:10:12,167 --> 01:10:13,866
Làm ơn.
524
01:10:14,000 --> 01:10:15,999
Không.
525
01:10:17,400 --> 01:10:19,399
Chúng ta sẽ làm cùng nhau.
526
01:10:20,600 --> 01:10:22,299
Sáng ra anh sẽ chở em đến đó,
527
01:10:22,433 --> 01:10:24,799
và anh muốn em dọn.
528
01:10:27,133 --> 01:10:29,432
Cảm ơn.
529
01:10:40,933 --> 01:10:43,032
Tôi rất tiếc, Ella.
530
01:11:16,433 --> 01:11:17,866
Chúng ta xong chưa nhỉ?
531
01:11:51,100 --> 01:11:53,566
♪ Hm, hm, hm, hm ♪
532
01:11:53,700 --> 01:11:57,999
♪ Hm, hm, hm, hm, hm, hm, hm, hm ♪
533
01:12:06,200 --> 01:12:09,332
Thịt cáo không được.
534
01:12:09,500 --> 01:12:12,332
Giờ nó khô hết cả rồi.
535
01:12:12,500 --> 01:12:15,032
Ta cần tìm cái gì đó tốt hơn.
536
01:12:17,633 --> 01:12:20,999
Một thứ máu me hơn.
537
01:12:23,133 --> 01:12:27,666
♪ Hm, hm, hm, hm ♪
538
01:12:27,800 --> 01:12:32,466
♪ Hm, hm, hm ♪ Này, quay đây chút đi.
539
01:12:33,367 --> 01:12:35,766
Làm gì?
540
01:12:35,933 --> 01:12:37,099
Lại đây.
541
01:12:37,233 --> 01:12:39,366
Cô muốn nhìn cháu.
542
01:12:49,833 --> 01:12:50,632
..
543
01:13:07,167 --> 01:13:08,632
Cô đang làm gì vậy?
544
01:14:03,067 --> 01:14:05,899
Giờ cô đã dám làm điều đó rồi sao?
545
01:14:16,200 --> 01:14:17,999
Này, này.
546
01:14:18,133 --> 01:14:21,932
Không sao.
Sắp được rồi.
547
01:14:25,200 --> 01:14:27,266
Cô sợ.
548
01:14:29,900 --> 01:14:33,232
Đêm thứ ba chuyện gì xảy ra?
549
01:14:33,333 --> 01:14:35,466
Kẻ Tro Tàn làm gì?
550
01:14:35,633 --> 01:14:38,066
Đừng sợ.
551
01:14:38,233 --> 01:14:40,532
Sẽ ổn cả thôi.
552
01:14:40,633 --> 01:14:43,099
Sẽ xứng đáng mà.
553
01:14:43,267 --> 01:14:46,866
Một điều mà
chỉ cô có thể làm được.
554
01:14:48,400 --> 01:14:53,666
Những nghệ sĩ vĩ đại luôn
đặt mình vào tác phẩm của họ.
555
01:15:47,933 --> 01:15:49,966
Đưa cô cái đó.
556
01:17:33,167 --> 01:17:34,366
Đi đi!
557
01:17:34,500 --> 01:17:36,199
Ôi Chúa ơi.
558
01:17:41,233 --> 01:17:42,699
Không sao đâu.
559
01:17:42,833 --> 01:17:45,132
Nào, Ella.
560
01:17:45,233 --> 01:17:47,832
Đưa cô ra khỏi đây đi.
561
01:18:05,633 --> 01:18:08,632
Ôi Chúa ơi. Giúp em!
562
01:18:08,767 --> 01:18:11,832
Dừng lại! Dừng lại!
563
01:18:11,933 --> 01:18:15,666
- Dừng lại!
Họ sẽ phá hỏng nó mất.
564
01:18:15,767 --> 01:18:17,732
Cô chảy máu kìa, Ella!
565
01:18:35,167 --> 01:18:39,299
Tom!
566
01:20:11,867 --> 01:20:14,566
Giúp anh.
Giúp anh với.
567
01:21:48,833 --> 01:21:50,732
Thế này còn tuyệt hơn nữa.
568
01:22:19,533 --> 01:22:21,366
Đoạn đó.
569
01:22:39,667 --> 01:22:40,832
Quào
570
01:22:45,000 --> 01:22:48,000
https://fshare.vip
Cung cấp tài khoản fshare giá rẻ
571
01:23:29,900 --> 01:23:32,799
Sẵn sàng chưa?
572
01:23:32,933 --> 01:23:34,999
Từ từ thôi.
573
01:23:37,200 --> 01:23:39,066
Nào.
574
01:24:13,667 --> 01:24:16,132
Cô ấy không làm gì sao?
575
01:24:16,267 --> 01:24:20,466
Suỵt. Xem đi.
576
01:24:39,067 --> 01:24:41,032
Hắn làm gì vậy?
577
01:24:44,033 --> 01:24:47,866
Đây đâu phải chuyện xảy ra.
578
01:28:58,600 --> 01:29:00,366
Cháu thích lắm.