1 00:00:06,340 --> 00:00:09,469 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,887 --> 00:00:17,852 ‫"مبني على قصة حقيقية"‬ 3 00:00:52,428 --> 00:00:55,598 ‫يا إلهي، المكان هنا شديد الجمال.‬ 4 00:00:56,265 --> 00:00:57,642 ‫إنه نعيم.‬ 5 00:00:57,725 --> 00:01:00,019 ‫مهلًا، هل سنشتري هذا المنزل؟‬ 6 00:01:00,103 --> 00:01:03,648 ‫علينا رؤيته أولًا‬ ‫قبل أن نعلم إن كنا نريده.‬ 7 00:01:03,731 --> 00:01:05,483 ‫هل يمكننا الدخول وإلقاء نظرة؟‬ 8 00:01:05,566 --> 00:01:08,236 ‫لا، سنقود قرب المنزل بسرعة شديدة‬ 9 00:01:08,319 --> 00:01:09,737 ‫ونلقي كلّ نقودنا عليه.‬ 10 00:01:09,821 --> 00:01:11,280 ‫هكذا تُشترى المنازل.‬ 11 00:01:11,864 --> 00:01:14,784 ‫انظر إلى هذه الأشجار. جميلة.‬ 12 00:01:15,660 --> 00:01:18,371 ‫لا بد من وجود ناد ريفي في الأرجاء، صحيح؟‬ 13 00:01:23,709 --> 00:01:26,462 ‫ها نحن نقترب منه. ها هو.‬ 14 00:01:27,004 --> 00:01:29,465 ‫يا إلهي. أهذا هو؟‬ 15 00:01:30,216 --> 00:01:32,927 ‫عزيزي، لا أصدّق هذا.‬ 16 00:01:44,355 --> 00:01:47,733 ‫يا "كارتر"، لن نركض كالحيوانات، مفهوم؟‬ 17 00:01:53,197 --> 00:01:56,450 ‫يا إلهي، إنه أجمل من الصور حتى.‬ 18 00:01:56,534 --> 00:01:58,786 ‫- أخبرتك!‬ ‫- إنه مذهل.‬ 19 00:01:58,870 --> 00:02:01,581 ‫إطلالة على بحيرة ويمكن السباحة فيها.‬ 20 00:02:01,664 --> 00:02:03,749 ‫هل قلت إنه يمكن السباحة فيها‬ ‫يا سيد "برانوك"؟‬ 21 00:02:03,833 --> 00:02:04,959 ‫أجل يا سيدة "برانوك".‬ 22 00:02:09,964 --> 00:02:13,759 ‫يا "إيلي"، هل تقرئين‬ ‫"برايد آند بريدجيوس" على ذلك الشيء؟‬ 23 00:02:13,843 --> 00:02:15,887 ‫أرسل صورًا لمنزلنا الجديد فحسب.‬ 24 00:02:16,429 --> 00:02:19,223 ‫ليس منزلنا بعد.‬ 25 00:02:20,600 --> 00:02:21,434 ‫أهلًا.‬ 26 00:02:21,934 --> 00:02:22,977 ‫من ذلك الرجل؟‬ 27 00:02:24,896 --> 00:02:26,522 ‫إنه منافسنا يا صاح.‬ 28 00:02:26,606 --> 00:02:28,524 ‫عليك الذهاب إلى هناك وإخافته ليرحل.‬ 29 00:02:30,902 --> 00:02:35,239 ‫- هيا يا "إيلي". ضعيه جانبًا وإلا سآخذه.‬ ‫- هيا، أسرعا، يا لبطئكما.‬ 30 00:02:39,327 --> 00:02:41,204 ‫- ما رأيك في أن تلقي نظرة؟‬ ‫- حسنًا.‬ 31 00:02:45,041 --> 00:02:46,459 ‫إنه ممل بعض الشيء.‬ 32 00:02:46,542 --> 00:02:48,961 ‫أظن أنه بوسعك جعله مثاليًا، صحيح؟‬ 33 00:02:49,045 --> 00:02:50,004 ‫كما تفعلين دومًا.‬ 34 00:02:50,671 --> 00:02:51,589 ‫توقّف.‬ 35 00:02:52,965 --> 00:02:55,551 ‫- سأذهب لأحرص على ألّا يدمرا المكان.‬ ‫- حسنًا.‬ 36 00:03:01,766 --> 00:03:03,768 ‫- ما رأيك يا فتاة؟‬ ‫- هناك مسبح.‬ 37 00:03:05,770 --> 00:03:07,980 ‫حسنًا يا "جاسبر"، حان وقت الرجوع.‬ 38 00:03:08,773 --> 00:03:11,609 ‫هيا يا "جاسبر".‬ 39 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 ‫حان وقت الرحيل. دعنا…‬ 40 00:03:13,945 --> 00:03:16,280 ‫"جاسبر"، سأرحل من دونك. أنا…‬ 41 00:03:17,031 --> 00:03:19,200 ‫مرحبًا. ألق التحية يا "جاسبر".‬ 42 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 43 00:03:23,371 --> 00:03:27,541 ‫هيكل الرضيع العظمي به 100 عظمة‬ ‫أكثر من هيكل البالغ العظمي.‬ 44 00:03:32,546 --> 00:03:36,884 ‫مصعد الأطباق هذا، إنه كنز قومي.‬ 45 00:03:36,968 --> 00:03:40,137 ‫أنا رئيسة جمعية المحافظة المحلية.‬ 46 00:03:40,221 --> 00:03:43,808 ‫أجرينا 14 اجتماعًا‬ ‫عن مصعد الأطباق هذا فقط.‬ 47 00:03:47,478 --> 00:03:49,021 ‫إنه كنز قومي.‬ 48 00:03:51,065 --> 00:03:52,066 ‫منزل جميل.‬ 49 00:03:54,485 --> 00:03:58,364 ‫أخرجي هاتفك. ابحثي عن "مصعد أطباق".‬ 50 00:04:04,537 --> 00:04:06,747 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 51 00:04:07,790 --> 00:04:10,376 ‫- هلّا توقّعين من أجلي رجاءً؟‬ ‫- بالطبع.‬ 52 00:04:14,964 --> 00:04:15,798 ‫"كارين"؟‬ 53 00:04:19,093 --> 00:04:21,304 ‫"نورا ميلر"؟‬ 54 00:04:21,387 --> 00:04:22,972 ‫يا إلهي.‬ 55 00:04:23,055 --> 00:04:25,224 ‫لا أصدّق!‬ 56 00:04:26,100 --> 00:04:27,560 ‫هذا مدهش.‬ 57 00:04:27,643 --> 00:04:28,978 ‫- يا إلهي.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 58 00:04:29,061 --> 00:04:31,439 ‫- لم أرك منذ أعوام كثيرة.‬ ‫- مهلًا…‬ 59 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 ‫- هل تعرضين هذا المنزل؟‬ ‫- أجل. صحيح.‬ 60 00:04:33,566 --> 00:04:35,693 ‫أظن أنني لم أرك منذ كلية التصميم، صحيح؟‬ 61 00:04:35,776 --> 00:04:36,610 ‫أجل.‬ 62 00:04:36,694 --> 00:04:38,988 ‫يا إلهي، تبدين مذهلة.‬ 63 00:04:39,071 --> 00:04:40,906 ‫بحقك. بل أنت. تبدين رائعة.‬ 64 00:04:41,449 --> 00:04:43,868 ‫واسمي أصبح "نورا برانوك"،‬ 65 00:04:43,951 --> 00:04:46,495 ‫ولا يزال وقعه غريبًا بعد كلّ هذا الوقت.‬ 66 00:04:46,579 --> 00:04:48,456 ‫ماذا عنك؟ كنت متزوجة، صحيح؟‬ 67 00:04:48,539 --> 00:04:49,790 ‫كنت متزوجة، أجل.‬ 68 00:04:50,416 --> 00:04:53,294 ‫- قصة طويلة، ولكن على أي حال، ماذا عنك؟‬ ‫- آسفة.‬ 69 00:04:53,377 --> 00:04:56,672 ‫لم أتخيل أن ينتهي بك المطاف في الضواحي‬ 70 00:04:56,756 --> 00:04:59,425 ‫لأنك كنت محبة للبيئة، قبل أن يشتهر الأمر.‬ 71 00:04:59,508 --> 00:05:00,509 ‫لم أكن كذلك.‬ 72 00:05:00,593 --> 00:05:02,428 ‫قرأت ذلك المقال عنك في "تايمز".‬ 73 00:05:02,511 --> 00:05:05,514 ‫يا إلهي، يا له من افتتاح معرض ضخم.‬ 74 00:05:05,598 --> 00:05:09,101 ‫أول محاولة فردية لي،‬ ‫خزفيات في معرض جديد في "ترايباكا".‬ 75 00:05:09,185 --> 00:05:11,228 ‫إنك ناجحة حقًا.‬ 76 00:05:11,312 --> 00:05:14,732 ‫فانظري إليّ، لست كذلك.‬ ‫رأيي أنه تبًا للرسم.‬ 77 00:05:14,815 --> 00:05:18,069 ‫سأتزوج رجلًا غنيًا. الأمر أسهل هكذا.‬ 78 00:05:20,613 --> 00:05:21,447 ‫مرحبًا.‬ 79 00:05:24,033 --> 00:05:25,034 ‫أبي!‬ 80 00:05:26,243 --> 00:05:27,078 ‫أجل يا صاح.‬ 81 00:05:27,161 --> 00:05:29,455 ‫انظر، إنه مصعد.‬ 82 00:05:29,538 --> 00:05:32,541 ‫في الحقيقة اسمه مصعد أطباق. عرفت عنه للتو.‬ 83 00:05:32,625 --> 00:05:36,212 ‫كانوا يرسلون الطعام‬ ‫لأعلى وأسفل بين الطوابق.‬ 84 00:05:36,837 --> 00:05:38,672 ‫- ذلك رائع.‬ ‫- رائع. صحيح.‬ 85 00:05:38,756 --> 00:05:39,965 ‫هل يمكننا تجربته؟‬ 86 00:05:40,633 --> 00:05:42,635 ‫تلك فكرة رائعة. أجل، اصعد للأعلى.‬ 87 00:05:43,386 --> 00:05:44,303 ‫سأرسله.‬ 88 00:05:56,857 --> 00:05:57,691 ‫رائع.‬ 89 00:06:14,959 --> 00:06:17,878 ‫يا إلهي. أبي، لا تفعل ذلك.‬ 90 00:06:17,962 --> 00:06:20,131 ‫هل أنت بخير؟ ما الخطب؟‬ 91 00:06:20,965 --> 00:06:22,174 ‫لا شيء. أنا…‬ 92 00:06:23,509 --> 00:06:24,510 ‫لا تحبينه.‬ 93 00:06:25,177 --> 00:06:26,387 ‫- ليس سيئًا.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 94 00:06:26,470 --> 00:06:27,972 ‫سأفتقد كلّ أصدقائي.‬ 95 00:06:28,472 --> 00:06:29,306 ‫عزيزتي…‬ 96 00:06:30,099 --> 00:06:32,435 ‫سنكون بعيدين عن المدينة ساعة فقط.‬ 97 00:06:32,518 --> 00:06:34,979 ‫لا أراك تتحدثين إلى أصدقائك وجهًا لوجه.‬ 98 00:06:35,062 --> 00:06:38,941 ‫دومًا تتواصلون عبر "تيك توك"‬ ‫و"سناب كراكل" و…‬ 99 00:06:39,024 --> 00:06:42,236 ‫ما يجعله فريدًا حقًا‬ 100 00:06:42,319 --> 00:06:44,572 ‫هو أنه منزل راق.‬ 101 00:06:44,655 --> 00:06:46,365 ‫ولكنه أنثوي حقًا‬ 102 00:06:46,449 --> 00:06:48,159 ‫- ويندر رؤية ذلك.‬ ‫- جميل.‬ 103 00:06:48,242 --> 00:06:49,410 ‫المعذرة.‬ 104 00:06:49,493 --> 00:06:53,414 ‫هل بنى هذا المنزل خدم بالسخرة؟ هل تعلمين؟‬ 105 00:06:55,749 --> 00:06:59,420 ‫ماذا؟ كيف عساي أعلم؟‬ 106 00:07:00,588 --> 00:07:01,630 ‫ظننت أنك قد تعلمين.‬ 107 00:07:03,132 --> 00:07:04,133 ‫إنه جميل، صحيح؟‬ 108 00:07:06,844 --> 00:07:08,387 ‫يجب رؤية المسبح.‬ 109 00:07:08,471 --> 00:07:10,890 ‫لونه الأزرق واقعي أكثر من المحيط.‬ 110 00:07:18,481 --> 00:07:19,440 ‫شاهديه يا "نورا".‬ 111 00:07:41,212 --> 00:07:42,171 ‫ها هو.‬ 112 00:07:43,005 --> 00:07:44,590 ‫"دين"، عزيزي!‬ 113 00:07:45,174 --> 00:07:46,592 ‫"كارين"، هذا زوجي.‬ 114 00:07:47,259 --> 00:07:50,596 ‫ارتدت أنا و"كارين" كلية التصميم معًا،‬ ‫وخمّن من تعرض هذا المنزل؟‬ 115 00:07:50,679 --> 00:07:51,805 ‫أنت تمزحين.‬ 116 00:07:51,889 --> 00:07:55,059 ‫يا للروعة.‬ 117 00:07:55,142 --> 00:07:56,185 ‫توقّفي.‬ 118 00:07:57,603 --> 00:07:59,063 ‫ما رأيك إذًا؟‬ 119 00:07:59,980 --> 00:08:01,607 ‫- أجل، أحبه.‬ ‫- أجل.‬ 120 00:08:02,233 --> 00:08:03,067 ‫أحبك.‬ 121 00:08:03,609 --> 00:08:04,860 ‫يا عزيزي.‬ 122 00:08:04,944 --> 00:08:06,946 ‫- أود تقديم عرض.‬ ‫- ماذا؟‬ 123 00:08:07,029 --> 00:08:09,448 ‫- حقًا، بتلك السهولة؟‬ ‫- أجل.‬ 124 00:08:10,032 --> 00:08:11,367 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 125 00:08:11,450 --> 00:08:15,704 ‫حسنًا إذًا، تناقشا‬ ‫وعليّ فقط إخباركما بأن هناك‬ 126 00:08:15,788 --> 00:08:17,957 ‫عرضين آخرين متاحين‬ 127 00:08:18,666 --> 00:08:22,378 ‫وعليكما تجاوز المعروض، لذا ارفعا السعر.‬ 128 00:08:23,462 --> 00:08:24,713 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا يا "كارين".‬ 129 00:08:28,968 --> 00:08:31,136 ‫بحقك يا "ستيف". هذه "أمريكا"، صحيح؟‬ 130 00:08:31,220 --> 00:08:33,347 ‫الكل يشترون منزلًا لا يتحملون ثمنه.‬ 131 00:08:33,430 --> 00:08:35,182 ‫- هل تعلم ما المشكلة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 132 00:08:35,266 --> 00:08:36,267 ‫الإفلاس.‬ 133 00:08:36,350 --> 00:08:37,560 ‫كان ذلك قبل عشرة أعوام.‬ 134 00:08:37,643 --> 00:08:40,062 ‫"دين"، ليس بوسعي فعل الكثير.‬ 135 00:08:40,145 --> 00:08:42,314 ‫في الواقع، مع دخلك الحالي،‬ 136 00:08:42,398 --> 00:08:45,150 ‫لستما مؤهلين لقرض كبير كهذا.‬ 137 00:08:45,901 --> 00:08:47,945 ‫ماذا إن لم يكن قرضًا كبيرًا؟‬ 138 00:08:48,862 --> 00:08:49,697 ‫فقط…‬ 139 00:08:50,698 --> 00:08:52,408 ‫ماذا لو قدّمنا عربونًا كبيرًا؟‬ 140 00:08:53,242 --> 00:08:56,912 ‫كلّ مدخراتنا ونسحب كلّ أسهمنا‬ 141 00:08:56,996 --> 00:08:59,999 ‫وندفع بها ونسحب نقود التقاعد وكلّ شيء.‬ 142 00:09:00,082 --> 00:09:02,209 ‫ندفع الضريبة وندفع لشراء المنزل،‬ 143 00:09:02,293 --> 00:09:04,003 ‫لا يُعتبر عندها قرضًا كبيرًا، صحيح؟‬ 144 00:09:04,086 --> 00:09:05,296 ‫- مقصدي…‬ ‫- صحيح؟‬ 145 00:09:05,379 --> 00:09:08,549 ‫ربما، ولكنك تتخذ مخاطرة كبيرة.‬ 146 00:09:08,632 --> 00:09:10,384 ‫عليك رؤية هذا المنزل يا "ستيف".‬ 147 00:09:11,343 --> 00:09:12,386 ‫إنه بقرب بحيرة.‬ 148 00:09:13,095 --> 00:09:16,932 ‫مفهوم؟ ولا يُوجد زحام،‬ ‫الناس لا يقفلون أبوابهم حتى.‬ 149 00:09:17,016 --> 00:09:18,392 ‫إنه آمن يا رجل.‬ 150 00:09:18,475 --> 00:09:19,602 ‫بحقك يا "دين".‬ 151 00:09:19,685 --> 00:09:22,646 ‫- يمكن أن تقع مشكلة في أي مكان. هذا تسويق.‬ ‫- لا آبه.‬ 152 00:09:23,731 --> 00:09:25,691 ‫أود لطفليّ أن يكون لديهما غرفهما الخاصة.‬ 153 00:09:26,609 --> 00:09:29,903 ‫وأن يكون لديهما فناء كبير بما يكفي للعب.‬ 154 00:09:29,987 --> 00:09:31,697 ‫المدارس أفضل.‬ 155 00:09:31,780 --> 00:09:34,658 ‫سأفعل كلّ ما يمكن للحصول على هذا المنزل.‬ 156 00:09:40,039 --> 00:09:43,709 ‫"بعد ستة أسابيع"‬ 157 00:10:14,657 --> 00:10:17,201 ‫"(كولين بروز)"‬ 158 00:10:35,260 --> 00:10:37,721 ‫عزيزتي، لقد عدت.‬ 159 00:10:41,016 --> 00:10:41,850 ‫مرحبًا؟‬ 160 00:10:55,239 --> 00:10:56,949 ‫- يا أبي؟‬ ‫- أهلًا.‬ 161 00:10:57,032 --> 00:10:58,492 ‫أين طوقه؟‬ 162 00:10:59,243 --> 00:11:00,953 ‫لا أعلم يا صاح، اسأل أمك.‬ 163 00:11:01,453 --> 00:11:04,081 ‫لا تدع "سبرينكلز"‬ ‫يركض في أرجاء المنزل، اتفقنا؟‬ 164 00:11:04,164 --> 00:11:05,916 ‫اسمه كذلك لسبب وجيه.‬ 165 00:11:05,999 --> 00:11:08,210 ‫لا أريده أن يتبول على الأرضية الخشبية.‬ 166 00:11:08,293 --> 00:11:10,129 ‫لا. أخرجه، هيا.‬ 167 00:11:10,212 --> 00:11:11,922 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 168 00:11:13,215 --> 00:11:15,384 ‫مهلًا، يا أبي. متى سيصل البيانو؟‬ 169 00:11:15,467 --> 00:11:17,594 ‫عزيزتي، يوصلونه الآن.‬ 170 00:11:17,678 --> 00:11:20,639 ‫ضعي الهاتف جانبًا‬ ‫وانظري من النافذة وسترينه.‬ 171 00:11:21,932 --> 00:11:23,058 ‫أحبك كذلك.‬ 172 00:11:23,934 --> 00:11:26,019 ‫"(فرنانديز أند سانز)، (غراند بيانوز)"‬ 173 00:11:31,483 --> 00:11:32,818 ‫انظري إلى هذا.‬ 174 00:11:33,777 --> 00:11:35,028 ‫يا إلهي.‬ 175 00:11:37,656 --> 00:11:39,366 ‫لدينا مشكلة هنا.‬ 176 00:11:42,369 --> 00:11:43,662 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 177 00:11:43,746 --> 00:11:46,290 ‫ما رأيك؟ أنهيتها الأسبوع الماضي.‬ 178 00:11:47,082 --> 00:11:48,041 ‫صنعتها للمنزل.‬ 179 00:11:48,625 --> 00:11:50,002 ‫أظن أنها ممتازة.‬ 180 00:11:52,713 --> 00:11:54,131 ‫هل تشم ذلك؟‬ 181 00:11:54,214 --> 00:11:55,090 ‫أشم ماذا؟‬ 182 00:11:56,467 --> 00:11:59,303 ‫الهواء. إنه مختلف هنا.‬ 183 00:12:00,721 --> 00:12:01,889 ‫بوسعي التنفس.‬ 184 00:12:05,058 --> 00:12:06,852 ‫كلّ شيء مختلف.‬ 185 00:12:09,897 --> 00:12:14,026 ‫شعرت دومًا أنني لو تركت "نيويورك"،‬ ‫فسأخسر مهنتي مع رحيلي.‬ 186 00:12:14,109 --> 00:12:19,990 ‫وانظر، افتتاح المعرض يسري جيدًا‬ ‫وأنا أبيع قطعًا…‬ 187 00:12:20,073 --> 00:12:23,327 ‫وأفكر، "يا إلهي، لم تأخرنا في هذا؟"‬ 188 00:12:24,453 --> 00:12:30,042 ‫وعثرت على كرسي "جانيريه" على "فيرست ديبز".‬ 189 00:12:30,125 --> 00:12:33,337 ‫لا. اتفقنا، صحيح؟ لن ننفق مزيدًا من المال‬ 190 00:12:33,420 --> 00:12:36,006 ‫إلى أن نجدد المطبخ والقبو، مفهوم؟‬ 191 00:12:36,089 --> 00:12:38,884 ‫لا "جانيريه" ولا "تارغت" ولا شيء.‬ 192 00:12:38,967 --> 00:12:39,843 ‫حسنًا.‬ 193 00:12:41,345 --> 00:12:44,056 ‫إذًا لم بوسعك إزالة‬ 194 00:12:44,139 --> 00:12:47,601 ‫الأسطح الرخامية البيضاء الممتازة؟‬ 195 00:12:47,684 --> 00:12:52,481 ‫ذلك مختلف لأن رخام "كاريرا" من موضة 2009.‬ 196 00:12:52,564 --> 00:12:55,442 ‫وحينما أعدّ المعكرونة المميزة لديّ‬ 197 00:12:55,526 --> 00:12:58,487 ‫- أيام الأحد مع النبيذ الأحمر…‬ ‫- أجل.‬ 198 00:12:58,570 --> 00:13:01,698 ‫…لا أريد القلق بشأن تلطيخ الرخام.‬ 199 00:13:01,782 --> 00:13:03,367 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 200 00:13:05,327 --> 00:13:07,579 ‫حسنًا، اتفقنا.‬ 201 00:13:09,122 --> 00:13:09,957 ‫تعالي.‬ 202 00:13:16,255 --> 00:13:18,131 ‫هل نحن سعيدان يا سيدة "برانوك"؟‬ 203 00:13:21,593 --> 00:13:23,554 ‫أظن أننا كذلك يا سيد "برانوك".‬ 204 00:14:11,894 --> 00:14:12,936 ‫مرحبًا أيها البحّار.‬ 205 00:14:43,592 --> 00:14:44,468 ‫أجل، هيا…‬ 206 00:14:45,844 --> 00:14:47,971 ‫أمي، هل يمكنك المجيء لأعلى للحظة؟‬ 207 00:14:48,055 --> 00:14:49,514 ‫أمك قادمة يا عزيزتي.‬ 208 00:14:50,766 --> 00:14:51,683 ‫ستأتي.‬ 209 00:14:51,767 --> 00:14:52,768 ‫اخرس.‬ 210 00:14:54,019 --> 00:14:55,145 ‫يا إلهي.‬ 211 00:14:56,438 --> 00:14:57,773 ‫- سنكمل هذا الليلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 212 00:14:57,856 --> 00:14:59,399 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 213 00:14:59,483 --> 00:15:00,817 ‫- أجل.‬ ‫- يا إلهي.‬ 214 00:15:08,659 --> 00:15:10,202 ‫لا يمكنني سماع شيء.‬ 215 00:15:10,285 --> 00:15:12,913 ‫أقسم، كانت هناك موسيقى تُعزف هنا حتمًا.‬ 216 00:15:15,040 --> 00:15:16,416 ‫مرحبًا، ماذا يجري؟‬ 217 00:15:16,959 --> 00:15:19,586 ‫قالت "إيلي" إنها سمعت موسيقى هنا.‬ 218 00:15:19,670 --> 00:15:20,921 ‫هل تضعين أحمر شفاه؟‬ 219 00:15:21,672 --> 00:15:24,758 ‫من أين جلبته؟‬ ‫هل قلت لها إنه بوسعها وضع أحمر شفاه؟‬ 220 00:15:24,841 --> 00:15:26,301 ‫كان موجودًا في غرفتي.‬ 221 00:15:27,135 --> 00:15:30,514 ‫ما رأيك ألّا تضعي‬ ‫أحمر شفاه أحد آخر، مفهوم؟‬ 222 00:15:30,597 --> 00:15:34,267 ‫ما رأيك ألّا تضعي أحمر شفاه إطلاقًا؟‬ ‫عزيزتي، لم تبلغي عمر الـ16 حتى.‬ 223 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 ‫- ولكن الفتيات الأخريات في المدرسة…‬ ‫- لست مثل الفتيات الأخريات. اتفقنا؟‬ 224 00:15:38,230 --> 00:15:41,900 ‫عملنا بجد في المدينة‬ ‫لحمايتك من هذه الأمور.‬ 225 00:15:41,984 --> 00:15:43,610 ‫حمايتي من ماذا؟ أحمر الشفاه؟‬ 226 00:15:44,695 --> 00:15:45,529 ‫مضحك جدًا.‬ 227 00:15:45,612 --> 00:15:48,198 ‫ابقي يافعة قدر المستطاع لنا، رجاءً؟‬ 228 00:15:48,281 --> 00:15:50,492 ‫- لأطول فترة ممكنة، رجاءً؟‬ ‫- حسنًا، لا بأس.‬ 229 00:15:50,575 --> 00:15:52,285 ‫- سأمسحه.‬ ‫- شكرًا.‬ 230 00:15:53,078 --> 00:15:54,579 ‫ما هذا؟‬ 231 00:15:55,163 --> 00:15:56,748 ‫يا رفاق، ليلة بيتزا.‬ 232 00:15:57,582 --> 00:15:58,750 ‫لنطلب بعض البيتزا.‬ 233 00:16:06,800 --> 00:16:09,219 ‫"5:00، منبه، غفوة"‬ 234 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 ‫عزيزتي، أين وضعت المرشح…‬ 235 00:16:52,387 --> 00:16:54,264 ‫ظننت أنني أقفلت الباب.‬ 236 00:16:54,347 --> 00:16:55,724 ‫لم تفعلي يا عزيزتي،‬ 237 00:16:55,807 --> 00:16:58,477 ‫لأن الرجل كان واقفًا هناك.‬ 238 00:16:58,560 --> 00:16:59,394 ‫مريب جدًا.‬ 239 00:17:00,228 --> 00:17:02,314 ‫هل أخبرته أننا قادرون‬ 240 00:17:02,397 --> 00:17:05,025 ‫- على جلب الصحف بأنفسنا؟‬ ‫- أجل، طبعًا.‬ 241 00:17:05,108 --> 00:17:06,902 ‫- "إم إم برانوك"…‬ ‫- لا أظن…‬ 242 00:17:08,028 --> 00:17:11,239 ‫لا أعلم، بدا أنه معاق ذهنيًا أو ما شابه؟‬ 243 00:17:11,323 --> 00:17:13,992 ‫"جارنا الجديد العزيز في الجادة 657.‬ 244 00:17:14,534 --> 00:17:16,661 ‫اسمح لي بالترحيب بك في الحي.‬ 245 00:17:16,745 --> 00:17:18,538 ‫كيف انتهى بك المطاف هنا؟‬ 246 00:17:18,622 --> 00:17:21,666 ‫هل استدعتك الجادة 657 بقوتها الكامنة؟‬ 247 00:17:22,834 --> 00:17:26,588 ‫الجادة 657 ملك أسرتي منذ عقود حتى الآن‬ 248 00:17:26,671 --> 00:17:28,548 ‫وبينما تقترب من ذكرى ميلادها الـ100،‬ 249 00:17:28,632 --> 00:17:31,843 ‫كُلفت بمراقبة بعثها الثاني وانتظاره.‬ 250 00:17:31,927 --> 00:17:34,763 ‫راقب أحد المنزل في العشرينيات‬ 251 00:17:34,846 --> 00:17:37,432 ‫وراقبه أحد آخر في الستينيات.‬ 252 00:17:37,516 --> 00:17:40,936 ‫حان دوري الآن. هل تعلم تاريخ المنزل؟‬ 253 00:17:41,019 --> 00:17:43,897 ‫هل تعرف ما يقع ضمن جدران الجادة 657؟"‬ 254 00:17:46,066 --> 00:17:47,984 ‫أتساءل عن سبب مجيئك إلى هنا.‬ 255 00:17:48,068 --> 00:17:52,155 ‫أرى بالفعل أنك أغرقت الجادة 657 بالمقاولين‬ 256 00:17:52,239 --> 00:17:54,199 ‫كي تتمكن من إنهاء القبو.‬ 257 00:17:54,783 --> 00:17:56,201 ‫لم تُرك بتلك الطريقة؟‬ 258 00:17:56,910 --> 00:18:00,122 ‫قد لا يرعبك بعد، ولكنه سيرعبك.‬ 259 00:18:00,914 --> 00:18:02,499 ‫بم لم يخبروك غير ذلك؟‬ 260 00:18:03,500 --> 00:18:06,294 ‫- لنذهب إلى المدرسة.‬ ‫- لنذهب.‬ 261 00:18:06,878 --> 00:18:08,171 ‫ستتأخران على المدرسة.‬ 262 00:18:11,299 --> 00:18:12,634 ‫هيا يا طفليّ. لنذهب.‬ 263 00:18:14,803 --> 00:18:17,305 ‫لديك طفلان. رأيتهما.‬ 264 00:18:18,014 --> 00:18:19,349 ‫هل تخطط لإنجاب غيرهما؟‬ 265 00:18:19,933 --> 00:18:21,935 ‫هلّا تخبر "جاك" أنني لن آتي اليوم؟‬ 266 00:18:22,018 --> 00:18:24,062 ‫لديّ مسألة عائلية. شكرًا.‬ 267 00:18:25,105 --> 00:18:27,941 ‫"عليك ملء المنزل بدماء شابة…"‬ 268 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 ‫أفضل لي.‬ 269 00:18:29,860 --> 00:18:32,237 ‫الطمع هو ما جلب طفليك إلى هنا.‬ 270 00:18:32,320 --> 00:18:34,865 ‫بمجرد أن اعرف اسميهما، سأناديهما‬ 271 00:18:34,948 --> 00:18:37,200 ‫- وأستدرجهما إليّ.‬ ‫- "…وأستدرجهما إليّ."‬ 272 00:18:40,370 --> 00:18:41,538 ‫من أنا؟‬ 273 00:18:41,621 --> 00:18:44,708 ‫هناك مئات السيارات التي تمر كلّ يوم.‬ 274 00:18:44,791 --> 00:18:46,126 ‫ربما أنا في إحداها.‬ 275 00:18:46,960 --> 00:18:50,005 ‫انظر من أي من النوافذ في الجادة 657،‬ 276 00:18:50,088 --> 00:18:52,382 ‫إلى كلّ الناس الذي يمرون كلّ يوم.‬ 277 00:18:53,049 --> 00:18:54,885 ‫- أظن من هنا.‬ ‫- ربما أنا أحدهم.‬ 278 00:18:54,968 --> 00:18:55,802 ‫من هنا.‬ 279 00:18:56,469 --> 00:18:58,597 ‫لن تكون هذه الرسالة الأخيرة.‬ 280 00:18:58,680 --> 00:19:00,265 ‫أهلًا أيها الأصدقاء.‬ 281 00:19:00,348 --> 00:19:01,433 ‫"أنا المراقب."‬ 282 00:19:04,311 --> 00:19:07,314 ‫أولًا، أود قول‬ ‫إنه لديكما كلّ الحق في الاستياء.‬ 283 00:19:07,898 --> 00:19:10,650 ‫إن وصلتني رسالة كتلك، فسأخاف كذلك.‬ 284 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 ‫سأوضح لك أيها المحقق.‬ 285 00:19:11,985 --> 00:19:14,905 ‫لا أحد خائف. إنما نحن منزعجان.‬ 286 00:19:14,988 --> 00:19:17,949 ‫أفهم ذلك. لكن إليك الخبر السار.‬ 287 00:19:18,909 --> 00:19:21,119 ‫تُعتبر "ويستفيلد"‬ ‫من أكثر البلدات أمانًا في "أمريكا".‬ 288 00:19:22,662 --> 00:19:25,248 ‫أنا في الشرطة منذ سنوات وخلال عملي،‬ 289 00:19:25,332 --> 00:19:27,375 ‫لم تحصل أي حوادث جريمة عنيفة.‬ 290 00:19:27,459 --> 00:19:29,002 ‫لا جرائم قتل…‬ 291 00:19:29,085 --> 00:19:31,379 ‫حصلت بعض حالات الاختفاء، ولكن لا شيء آخر.‬ 292 00:19:31,463 --> 00:19:32,297 ‫حالات اختفاء؟‬ 293 00:19:32,380 --> 00:19:34,799 ‫بصراحة، لا أظن أنكما في خطر‬ 294 00:19:35,342 --> 00:19:37,677 ‫ولا أدري إن كان بوسعنا فعل شيء بصراحة.‬ 295 00:19:37,761 --> 00:19:39,262 ‫أظن بوسعكم فعل الكثير.‬ 296 00:19:39,346 --> 00:19:41,139 ‫يمكنكم تحليل الخط‬ 297 00:19:41,223 --> 00:19:44,267 ‫وإجراء اختبار حمض نووي‬ ‫حيث لُعق الطابع والظرف؟‬ 298 00:19:46,394 --> 00:19:48,647 ‫طبعًا، يمكننا فعل ذلك.‬ 299 00:19:48,730 --> 00:19:49,898 ‫يتطلب قرابة شهر،‬ 300 00:19:49,981 --> 00:19:52,234 ‫ولكن إن كان سيشعركما بالراحة، فذلك رائع.‬ 301 00:19:52,317 --> 00:19:55,278 ‫ولكن حدسي يخبرني أن هذا مجرد مقلب.‬ 302 00:19:55,362 --> 00:19:57,864 ‫أي شخص عساه يفعل مقلبًا كهذا؟‬ 303 00:20:00,825 --> 00:20:04,829 ‫اسمع، كلام غير رسمي،‬ ‫لديكما جار، "جاسبر وينزلو".‬ 304 00:20:04,913 --> 00:20:05,872 ‫إنه غير ضار.‬ 305 00:20:05,956 --> 00:20:08,750 ‫استُدعينا لأنه يفعل تصرفات غريبة.‬ 306 00:20:08,833 --> 00:20:10,627 ‫رمي حصى على باب زجاجي‬ 307 00:20:10,710 --> 00:20:13,296 ‫أو الوقوف عند ثلاجة أحد ويعدّ شطيرة.‬ 308 00:20:13,838 --> 00:20:17,259 ‫ولذلك نراقبه.‬ 309 00:20:17,926 --> 00:20:19,886 ‫هل تظن أنه كتب هذه؟‬ 310 00:20:22,097 --> 00:20:23,473 ‫إليكما ما سنفعله.‬ 311 00:20:23,556 --> 00:20:26,017 ‫سنجري اختبار الحمض النووي، وحاليًا،‬ 312 00:20:26,101 --> 00:20:29,104 ‫سنحرص على أن سيارة فرقة‬ ‫ستمر كلّ بضع ساعات.‬ 313 00:20:29,729 --> 00:20:32,148 ‫سيكون ذلك كناية عن أننا نحرسكما.‬ 314 00:20:32,232 --> 00:20:35,068 ‫نعلم كم المبلغ الذي دفعتماه لشراء المنزل،‬ 315 00:20:35,151 --> 00:20:36,778 ‫لذا نودكما أن تشعرا بالترحاب.‬ 316 00:20:36,861 --> 00:20:38,488 ‫نودكما أن تشعرا بالأمان.‬ 317 00:20:39,739 --> 00:20:42,033 ‫وأنتما في مأمن. مفهوم؟‬ 318 00:20:43,910 --> 00:20:45,662 ‫ماذا تظن أنه قصد بذلك؟‬ 319 00:20:46,246 --> 00:20:49,916 ‫كم المبلغ الذي دفعناه لشراء المنزل؟‬ ‫كيف يعلم؟‬ 320 00:21:05,724 --> 00:21:06,808 ‫مرحبًا يا جاري.‬ 321 00:21:08,101 --> 00:21:08,977 ‫أهلًا.‬ 322 00:21:11,062 --> 00:21:12,647 ‫هل لي أن أسأل عما يجري هنا؟‬ 323 00:21:12,731 --> 00:21:14,190 ‫لم أنت في حديقتي؟‬ 324 00:21:14,733 --> 00:21:17,193 ‫- أنا "دين".‬ ‫- وهذا "ميتش" وأنا "مورين".‬ 325 00:21:17,277 --> 00:21:19,070 ‫- يناديني أصدقائي "مو".‬ ‫- "مو" الكبيرة.‬ 326 00:21:19,154 --> 00:21:22,240 ‫وكنا نتساءل إن كان بوسع ابنتك‬ ‫التوقف عن عزف ذلك البيانو.‬ 327 00:21:22,324 --> 00:21:24,534 ‫أو شراء بيانو صغير، ربما مع سماعات؟‬ 328 00:21:24,617 --> 00:21:27,329 ‫اسمعا، آسف، لست أفهم حقًا،‬ 329 00:21:27,412 --> 00:21:29,581 ‫أنا وزوجتي نعجز عن جعلها تعزف عليه حتى.‬ 330 00:21:29,664 --> 00:21:32,334 ‫وإجابة عن سؤالك الذي صرخت به فعليًا،‬ 331 00:21:32,417 --> 00:21:34,836 ‫نفعل ما فعلناه طوال الـ20 عامًا الماضية،‬ 332 00:21:34,919 --> 00:21:36,963 ‫وهو اكتساب فيتامين "دي"‬ 333 00:21:37,047 --> 00:21:39,632 ‫وحصد الجرجير البري على طول السياج.‬ 334 00:21:39,716 --> 00:21:41,760 ‫كنا نسميه صاروخًا. أصبح الآن فرنسيًا.‬ 335 00:21:41,843 --> 00:21:44,262 ‫عليك تسميته جرجير وإلا تعتبر عنصريًا،‬ 336 00:21:44,346 --> 00:21:46,097 ‫أو هراء سياسي تصحيحي ما.‬ 337 00:21:46,181 --> 00:21:47,182 ‫حسنًا.‬ 338 00:21:48,099 --> 00:21:50,226 ‫أنت على أرضي.‬ 339 00:21:53,355 --> 00:21:55,607 ‫كلّ ما أفعله هو حصد الجرجير‬ 340 00:21:55,690 --> 00:21:58,526 ‫الذي زرعته وانتقل من جانبي من السياج.‬ 341 00:21:58,610 --> 00:22:02,197 ‫ألا يمكنك قطف الجرجير‬ ‫الذي ينمو على جانبك من السياج؟‬ 342 00:22:02,280 --> 00:22:05,200 ‫أخبرتك للتو أنه انتقل إلى جانب السياج هذا!‬ 343 00:22:06,743 --> 00:22:10,413 ‫هكذا تمشي الشمس… شمس كاملة، محجوبة!‬ 344 00:22:10,497 --> 00:22:13,792 ‫إن كنت جرجيرًا، أي جانب سياج ستختار؟‬ 345 00:22:13,875 --> 00:22:15,835 ‫أساسيات بستنة يا صاح.‬ 346 00:22:16,836 --> 00:22:19,255 ‫كيف دخلت على أي حال؟‬ 347 00:22:19,839 --> 00:22:22,008 ‫من الحفرة في الأغصان يا عبقري.‬ 348 00:22:22,092 --> 00:22:24,094 ‫إنها هناك منذ 50 عامًا فقط.‬ 349 00:22:24,177 --> 00:22:25,303 ‫من هذا؟‬ 350 00:22:25,387 --> 00:22:27,680 ‫هل ألقى نظرة حتى على المنزل قبل شرائه؟‬ 351 00:22:32,811 --> 00:22:33,645 ‫لعلمك…‬ 352 00:22:37,690 --> 00:22:39,067 ‫لو تصرفت بشكل ألطف،‬ 353 00:22:40,276 --> 00:22:41,361 ‫أنت ونحن‬ 354 00:22:42,862 --> 00:22:44,697 ‫كان يمكن أن نصبح أصدقاء،‬ 355 00:22:44,781 --> 00:22:46,366 ‫فالناس هنا‬ 356 00:22:47,450 --> 00:22:49,119 ‫يهتمون ببعضهم بعضًا.‬ 357 00:22:51,371 --> 00:22:54,082 ‫والآن سأراقبك لأسباب مختلفة.‬ 358 00:22:55,750 --> 00:22:56,876 ‫هيا يا "ميتش".‬ 359 00:22:58,420 --> 00:23:03,133 ‫لنذهب ونعدّ ألذ سلطة في حياتنا بأكملها.‬ 360 00:23:03,216 --> 00:23:05,677 ‫كلّ أوراق الشجر تلك. تُبقي المرء يافعًا.‬ 361 00:23:07,804 --> 00:23:09,264 ‫سرّني التحدث إليكما.‬ 362 00:23:10,432 --> 00:23:11,307 ‫أراكما لاحقًا.‬ 363 00:23:14,185 --> 00:23:15,770 ‫سنظل نهتم بك.‬ 364 00:23:22,193 --> 00:23:24,362 ‫لم قد تشتري ابن عرس لابنك؟‬ 365 00:23:24,446 --> 00:23:25,488 ‫إنه نمس.‬ 366 00:23:25,572 --> 00:23:28,366 ‫كان مكافأة للانتقال إلى هنا.‬ 367 00:23:28,450 --> 00:23:29,534 ‫إنه حيوان ظريف.‬ 368 00:23:29,617 --> 00:23:32,162 ‫يتبول في كلّ مكان… النمس وليس ابني.‬ 369 00:23:32,245 --> 00:23:34,164 ‫إلى اللقاء يا "كارين"! تبدين جميلة.‬ 370 00:23:35,165 --> 00:23:36,875 ‫- تبًا لك يا "ستيفاني".‬ ‫- ماذا؟‬ 371 00:23:37,625 --> 00:23:39,294 ‫- أجل، إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 372 00:23:40,295 --> 00:23:42,005 ‫يا إلهي، لا أطيقها.‬ 373 00:23:42,088 --> 00:23:46,050 ‫تحاول مضاجعة مديري، "دارين"،‬ ‫والأمر محرج جدًا.‬ 374 00:23:46,134 --> 00:23:47,302 ‫هل تعلمين شيئًا؟‬ 375 00:23:48,178 --> 00:23:51,181 ‫أنا عازبة وفي أفضل أشكال حياتي.‬ 376 00:23:52,015 --> 00:23:53,725 ‫حذار يا "دارين".‬ 377 00:23:53,808 --> 00:23:55,477 ‫عليك به يا فتاة. أمستعدة؟‬ 378 00:23:55,560 --> 00:23:57,812 ‫اجعليها صعبة. تبًا.‬ 379 00:23:59,105 --> 00:24:00,523 ‫ما الخطب في "بريوس"؟‬ 380 00:24:01,107 --> 00:24:01,941 ‫لا شيء…‬ 381 00:24:03,193 --> 00:24:06,488 ‫لا شيء. أظن أنك تعرفين قصدي،‬ 382 00:24:06,571 --> 00:24:11,117 ‫كيف يمثل الناس أنفسهم في "ويستفيلد"‬ ‫هو أمر مهم.‬ 383 00:24:12,243 --> 00:24:14,579 ‫أريد حياة رائعة فحسب.‬ 384 00:24:14,662 --> 00:24:16,080 ‫ستنالين ذلك.‬ 385 00:24:16,164 --> 00:24:19,792 ‫يمكنك أن تناليه، ولكن يجب ألّا تُحرجي‬ 386 00:24:19,876 --> 00:24:23,254 ‫أو تشعري بالذنب‬ ‫حيال الرغبة بالحياة، أتفهمين قصدي؟‬ 387 00:24:24,297 --> 00:24:25,882 ‫أعلم أنك تظنين في قرارة نفسك،‬ 388 00:24:25,965 --> 00:24:28,384 ‫"يجب أن أعيش في بؤس."‬ 389 00:24:28,468 --> 00:24:32,013 ‫لأنك فنانة، ولكن تبًا لذلك.‬ 390 00:24:32,096 --> 00:24:35,433 ‫فهذا ما يريده الناس، أتفهمين قصدي؟‬ 391 00:24:35,517 --> 00:24:38,770 ‫هذا. هذه الحياة التي يريدونها.‬ 392 00:24:38,853 --> 00:24:40,230 ‫كلّ هذا.‬ 393 00:24:40,813 --> 00:24:42,690 ‫يجب أن تناليها. وهل تعلمين السبب؟‬ 394 00:24:42,774 --> 00:24:45,485 ‫لأنك ثرية.‬ 395 00:24:45,568 --> 00:24:49,239 ‫ولكننا لسنا أثرياء. بصراحة…‬ 396 00:24:51,074 --> 00:24:54,869 ‫راتب "دين" لا بأس به، ولكن…‬ 397 00:24:55,578 --> 00:24:58,289 ‫وهو على وشك أن يصبح شريكًا‬ 398 00:24:58,373 --> 00:25:02,252 ‫ولكننا مررنا ببعض المشكلات.‬ 399 00:25:05,129 --> 00:25:06,089 ‫شكرًا.‬ 400 00:25:06,756 --> 00:25:08,800 ‫هل تتحدثين عن…‬ 401 00:25:10,385 --> 00:25:12,512 ‫المعذرة، هل تتحدثين عن مشكلات مادية؟‬ 402 00:25:12,595 --> 00:25:13,596 ‫أجل. المقصد…‬ 403 00:25:14,556 --> 00:25:16,641 ‫- حقًا؟‬ ‫- يجب ألّا أذكر ذلك حتى.‬ 404 00:25:16,724 --> 00:25:17,809 ‫ولكن…‬ 405 00:25:17,892 --> 00:25:18,935 ‫تبًا.‬ 406 00:25:19,018 --> 00:25:21,980 ‫تعرفين الأمر،‬ ‫تجرين بعض الاستثمارات السيئة،‬ 407 00:25:22,063 --> 00:25:25,316 ‫وفجأة، تقضين الأعوام العشرة التالية‬ 408 00:25:25,400 --> 00:25:26,859 ‫تحاولين أن تنقذي نفسك.‬ 409 00:25:26,943 --> 00:25:28,695 ‫يا إلهي، أجل.‬ 410 00:25:28,778 --> 00:25:30,238 ‫الزواج أمر صعب.‬ 411 00:25:31,114 --> 00:25:32,407 ‫تعرفين الأمر، صحيح؟‬ 412 00:25:33,950 --> 00:25:36,244 ‫ماذا كان اسم زوجك؟‬ 413 00:25:36,327 --> 00:25:38,037 ‫كان اسمه "ريك بلاك".‬ 414 00:25:38,121 --> 00:25:38,955 ‫"بلاك".‬ 415 00:25:39,455 --> 00:25:41,082 ‫أعلم. كان سيئًا.‬ 416 00:25:41,791 --> 00:25:43,376 ‫حقًا. إنه…‬ 417 00:25:45,211 --> 00:25:48,298 ‫كان ضعيف الشخصية حقًا، ويعجز عن…‬ 418 00:25:49,841 --> 00:25:51,175 ‫لم يستطع أن يجعل قضيبه…‬ 419 00:25:52,385 --> 00:25:53,678 ‫لم يستطع جعل قضيبه يعمل.‬ 420 00:25:53,761 --> 00:25:57,181 ‫كان الأمر فوضويًا. وحاول لومي.‬ 421 00:25:57,265 --> 00:25:59,851 ‫وجعلني أشعر بأنني حثالة.‬ 422 00:26:03,146 --> 00:26:05,064 ‫ركب سيارته في يوم ما‬ 423 00:26:05,148 --> 00:26:07,150 ‫وهجرني بكل بساطة.‬ 424 00:26:08,610 --> 00:26:09,527 ‫يا إلهي.‬ 425 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 ‫وأثر فيّ ذلك حقًا.‬ 426 00:26:14,616 --> 00:26:18,077 ‫وبعد ذلك، لست لئيمة، ولكن قلت،‬ 427 00:26:19,829 --> 00:26:21,414 ‫"تبًا لك يا (ريك).‬ 428 00:26:21,497 --> 00:26:25,668 ‫تبًا لك. سأقضي عليك."‬ 429 00:26:25,752 --> 00:26:26,961 ‫وهل تعلمين ما فعلت؟‬ 430 00:26:28,796 --> 00:26:31,132 ‫سلبته ذلك المنزل.‬ 431 00:26:31,215 --> 00:26:34,802 ‫عثرت على طريقة لأخذه وأصبح ملكي الآن.‬ 432 00:26:36,929 --> 00:26:38,806 ‫ووضعه المادي مزر الآن.‬ 433 00:26:42,226 --> 00:26:45,647 ‫وهل تعلمين شيئًا؟ أعيش أفضل فترة حياتية.‬ 434 00:26:47,732 --> 00:26:49,484 ‫وعليك فعل ذلك كذلك.‬ 435 00:26:54,864 --> 00:26:56,157 ‫هلّا أسألك سؤالًا؟‬ 436 00:26:57,283 --> 00:26:58,826 ‫ولكن لا تخبري أحدًا رجاءً.‬ 437 00:27:00,703 --> 00:27:05,249 ‫قبل بضعة أيام، تلقينا رسالة تهديد.‬ 438 00:27:06,292 --> 00:27:08,169 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، بشأن المنزل.‬ 439 00:27:08,920 --> 00:27:11,047 ‫مريبة حقًا، موجهة إلينا.‬ 440 00:27:11,130 --> 00:27:13,383 ‫ذكرت أنه يراقب المنزل.‬ 441 00:27:13,466 --> 00:27:15,051 ‫أنه يراقبنا.‬ 442 00:27:16,094 --> 00:27:17,845 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أجل.‬ 443 00:27:17,929 --> 00:27:19,847 ‫ذلك مريب، هل اتصلت بالشرطة؟‬ 444 00:27:19,931 --> 00:27:22,558 ‫أجل، ولكنهم قالوا‬ ‫إنه ليس بوسعهم فعل الكثير.‬ 445 00:27:23,101 --> 00:27:25,228 ‫كنت أفكر في الأمر‬ 446 00:27:25,311 --> 00:27:27,855 ‫وقلت ربما إنه شخص زايدنا عليه،‬ 447 00:27:28,523 --> 00:27:30,942 ‫لأنه يمكن للناس التصرف‬ ‫بطريقة غريبة حيال ذلك، صحيح؟‬ 448 00:27:33,027 --> 00:27:35,488 ‫كان هناك عدة مزايدين، صحيح؟‬ 449 00:27:36,239 --> 00:27:37,907 ‫هل يمكنك معرفة من هم؟‬ 450 00:27:37,990 --> 00:27:39,701 ‫فذلك سيكون مفيدًا جدًا.‬ 451 00:27:41,160 --> 00:27:42,203 ‫أجل، طبعًا.‬ 452 00:27:47,083 --> 00:27:49,836 ‫انظروا إلى هذا. يؤدي حركة. هنا، انظروا.‬ 453 00:27:49,919 --> 00:27:51,462 ‫هلّا تنزله عن الطاولة يا "كارتر"؟‬ 454 00:27:51,546 --> 00:27:54,632 ‫- انظروا إلى ذلك! إنها حركة رائعة!‬ ‫- أترون؟ أليس ذلك رائعًا؟‬ 455 00:27:54,716 --> 00:27:55,842 ‫- أجل.‬ ‫- ليست حركة.‬ 456 00:27:55,925 --> 00:27:57,885 ‫يقف فحسب ليأكل بعض الطعام.‬ 457 00:27:57,969 --> 00:27:59,804 ‫سأعلّمه كيفية ركوب مصعد الأطباق.‬ 458 00:27:59,887 --> 00:28:01,931 ‫- لا قطعًا.‬ ‫- توخ الحذر رجاءً.‬ 459 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 ‫- هيا، ستكون رحلة ممتعة.‬ ‫- بحقك.‬ 460 00:28:04,726 --> 00:28:06,686 ‫جلبنا له ذلك الشيء ليرتاح في المنزل‬ 461 00:28:06,769 --> 00:28:08,730 ‫وأنت من وافق على نمس.‬ 462 00:28:08,813 --> 00:28:11,315 ‫أنا قلق بشأن‬ ‫أن يرتاح النمس أكثر من اللازم.‬ 463 00:28:12,400 --> 00:28:14,277 ‫"إيلي"، من أين جلبت ذلك القميص؟‬ 464 00:28:15,069 --> 00:28:16,571 ‫حزام صدريتك ظاهر.‬ 465 00:28:17,822 --> 00:28:19,407 ‫- إذًا؟‬ ‫- ماذا تعنين بـ"إذًا"؟‬ 466 00:28:19,490 --> 00:28:20,908 ‫لدينا جيران.‬ 467 00:28:20,992 --> 00:28:24,120 ‫حذار بشأن الرسالة‬ ‫التي تودين إيصالها، مفهوم؟‬ 468 00:28:24,203 --> 00:28:25,788 ‫- أبي، بحقك!‬ ‫- ما قصدك بـ"بحقك"؟‬ 469 00:28:32,003 --> 00:28:32,920 ‫شكرًا.‬ 470 00:28:34,046 --> 00:28:35,548 ‫هل ستتدربين على البيانو الآن؟‬ 471 00:28:37,133 --> 00:28:38,301 ‫ماذا أصابك؟‬ 472 00:28:39,051 --> 00:28:41,012 ‫لم تكن هكذا قط.‬ 473 00:28:41,971 --> 00:28:43,014 ‫بصراحة.‬ 474 00:28:45,224 --> 00:28:50,104 ‫لطالما تحدّثنا عن تربية امرأة شابة قوية‬ 475 00:28:50,188 --> 00:28:52,315 ‫صريحة عن رغبتها الجنسية.‬ 476 00:28:52,398 --> 00:28:54,817 ‫ماذا؟ إنها تنمو بسرعة كبيرة.‬ 477 00:28:57,195 --> 00:29:00,656 ‫لا تقلق يا صاح. لا تخف. ستكون بخير.‬ 478 00:29:24,722 --> 00:29:27,058 ‫"كارتر"! ماذا؟‬ 479 00:29:27,767 --> 00:29:29,602 ‫ما هذا؟‬ 480 00:29:29,685 --> 00:29:31,103 ‫انهض!‬ 481 00:29:31,187 --> 00:29:32,897 ‫- يا إلهي.‬ ‫- انهض!‬ 482 00:29:32,980 --> 00:29:34,524 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- اخرج من منزلي!‬ 483 00:29:34,607 --> 00:29:36,734 ‫- كان هناك.‬ ‫- كان في مصعد الأطباق؟‬ 484 00:29:40,404 --> 00:29:42,532 ‫لا تعد إلى منزلنا مجددًا!‬ 485 00:29:42,615 --> 00:29:44,909 ‫ابق في قفصك أو من حيث جئت أيًا كان!‬ 486 00:29:44,992 --> 00:29:45,910 ‫أوقف هذا!‬ 487 00:29:45,993 --> 00:29:47,620 ‫اخرج! وابق في الخارج!‬ 488 00:29:47,703 --> 00:29:49,121 ‫ماذا تفعل؟‬ 489 00:29:49,205 --> 00:29:51,082 ‫هل أنت بخير؟‬ 490 00:29:51,165 --> 00:29:54,418 ‫يا إلهي. ماذا… هل كان…‬ 491 00:29:54,502 --> 00:29:56,254 ‫- هل كان في مصعد الأطباق؟‬ ‫- أجل.‬ 492 00:29:56,337 --> 00:29:58,005 ‫أعتذر بشدة.‬ 493 00:29:58,089 --> 00:30:00,883 ‫سمح له الملّاك الأخيرون بذلك. إنه غير مؤذ.‬ 494 00:30:00,967 --> 00:30:04,595 ‫إن عثرت عليك في منزلي مجددًا،‬ ‫فسأبرحك ضربًا يا "جاسبر". مفهوم؟‬ 495 00:30:04,679 --> 00:30:08,015 ‫هل هددته؟ ما خطبك؟‬ 496 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 ‫ما خطبي؟‬ 497 00:30:09,183 --> 00:30:12,436 ‫لست من اقتحم المنزل‬ ‫وركب مصعد الأطباق يا سيدة.‬ 498 00:30:12,520 --> 00:30:15,606 ‫كلّ الملاك السابقين لم يمانعوا فعله ذلك.‬ 499 00:30:15,690 --> 00:30:18,568 ‫كلّ مالك للـ60 عامًا الماضية.‬ 500 00:30:18,651 --> 00:30:21,988 ‫بالنسبة إلى شخص، كان مصعد الأطباق‬ ‫الجزء المفضل في المنزل،‬ 501 00:30:22,071 --> 00:30:23,865 ‫أحبوا مصعد الأطباق.‬ 502 00:30:23,948 --> 00:30:27,034 ‫وأحبوا أن "جاسبر" يلعب فيه‬ 503 00:30:27,118 --> 00:30:30,705 ‫ولذلك تعمل جمعية المحافظة بجد للحفاظ عليه.‬ 504 00:30:30,788 --> 00:30:33,165 ‫اسمعي، لا أعلم كم شخص لديه مصعد أطباق،‬ 505 00:30:33,249 --> 00:30:34,876 ‫ولكنني لا أعلم أحدًا سيرضى‬ 506 00:30:34,959 --> 00:30:37,295 ‫باقتحام غريب منزله وركوبه المصعد.‬ 507 00:30:37,378 --> 00:30:39,922 ‫هذا خطب العالم هذه الأيام.‬ 508 00:30:40,006 --> 00:30:42,758 ‫لم تعد كلمة جار تعني ما كانت تعنيه.‬ 509 00:30:42,842 --> 00:30:46,178 ‫ما رأيك أن نقول‬ ‫إنه ممنوع على الكل ركوب مصعد الأطباق.‬ 510 00:30:46,262 --> 00:30:47,972 ‫- لا، فكرة أفضل.‬ ‫- انتهى النقاش.‬ 511 00:30:48,055 --> 00:30:49,765 ‫أكره أن أخبرك بهذا،‬ 512 00:30:49,849 --> 00:30:52,435 ‫ولكننا سنجري تجديدات في المنزل.‬ 513 00:30:52,518 --> 00:30:54,937 ‫وأفكر في إزالة مصعد الأطباق.‬ 514 00:30:55,021 --> 00:30:56,022 ‫لن تجرؤ.‬ 515 00:30:56,105 --> 00:31:00,067 ‫سأخبر جمعية المحافظة‬ ‫أننا لسنا بحاجة إلى مصعد أطباق،‬ 516 00:31:00,151 --> 00:31:04,614 ‫لأننا نخطط لتناول وجباتنا‬ ‫في غرفة الطعام معًا،‬ 517 00:31:04,697 --> 00:31:06,157 ‫كأسرة طبيعية،‬ 518 00:31:06,240 --> 00:31:10,536 ‫وليس في عدة طوابق‬ ‫أو أيًا كان ما يفعلونه في "داونتاون آبي".‬ 519 00:31:10,620 --> 00:31:13,039 ‫أرى أن تلك فكرتك عن التاريخ الأمريكي،‬ 520 00:31:13,122 --> 00:31:14,540 ‫جهل تام.‬ 521 00:31:14,624 --> 00:31:18,294 ‫إلام تخطط لفعله في المنزل غير ذلك؟‬ 522 00:31:18,377 --> 00:31:21,964 ‫ربما إزالة كلّ هذه الأشجار المزعجة؟‬ 523 00:31:22,048 --> 00:31:24,634 ‫أجل، صحيح، سأزيل كلّ الأشجار المزعجة.‬ 524 00:31:24,717 --> 00:31:25,551 ‫لا، لن نفعل.‬ 525 00:31:25,635 --> 00:31:28,095 ‫- لا تفكر في ذلك حتى.‬ ‫- سنفعل الآن، كي أزعج هذه…‬ 526 00:31:28,179 --> 00:31:29,221 ‫يا إلهي.‬ 527 00:31:30,264 --> 00:31:33,100 ‫هل ترى شجرة البلوط تلك؟‬ 528 00:31:33,184 --> 00:31:34,727 ‫تلك شجرة بلوط حاد‬ 529 00:31:34,810 --> 00:31:38,147 ‫- على وشك الاحتفال بعيد ميلادها الـ100.‬ ‫- إنها مجنونة.‬ 530 00:31:38,773 --> 00:31:42,485 ‫تلك الشجرة جزء مهم من هذا المجتمع.‬ 531 00:31:42,568 --> 00:31:44,570 ‫شيء لن تكون عليه أبدًا.‬ 532 00:31:44,654 --> 00:31:47,281 ‫- مجرد مترفين يأتيان…‬ ‫- هل نعتتنا بالمترفين؟‬ 533 00:31:47,365 --> 00:31:49,325 ‫…يظنان أنه بوسعهما فعل ما يريدان.‬ 534 00:31:49,867 --> 00:31:51,410 ‫لدى الأشجار ذكريات،‬ 535 00:31:51,494 --> 00:31:54,163 ‫وبوسعها التحدث إلى بعضها بعضًا عبر جذورها.‬ 536 00:31:54,705 --> 00:31:57,792 ‫ذلك ليس خيالًا علميًا، بل حقيقة علمية.‬ 537 00:31:58,376 --> 00:32:01,504 ‫وحصل الأمر، قبل بضعة أشهر.‬ 538 00:32:01,587 --> 00:32:04,465 ‫زوجان مترفان سيئان أتيا إلى هنا،‬ 539 00:32:04,548 --> 00:32:07,551 ‫قطعا شجرة شنكابين عمرها 90 عامًا،‬ 540 00:32:07,635 --> 00:32:11,764 ‫لم يحصلا على ترخيص‬ ‫ولم يستخدما الخشب لصنع مهود رضع حتى.‬ 541 00:32:11,847 --> 00:32:15,393 ‫يعلم الجميع أن بلوط الشنكابين‬ ‫يُصنع منه أفضل المهود.‬ 542 00:32:15,476 --> 00:32:18,562 ‫هل تعلمين شيئًا؟ لك حرية مواصلة التصرف‬ 543 00:32:18,646 --> 00:32:20,356 ‫مثل مجنونة مختلة،‬ 544 00:32:20,439 --> 00:32:23,985 ‫ولكنني أطلب منك ترك ملكيتي.‬ ‫تصرّفي بجنون في ملكيتك.‬ 545 00:32:24,068 --> 00:32:25,277 ‫- يا لك من مضحك.‬ ‫- شكرًا.‬ 546 00:32:25,361 --> 00:32:26,696 ‫طابت ليلتك.‬ 547 00:32:26,779 --> 00:32:28,990 ‫يستحسن بك الحذر أيها المضحك.‬ 548 00:32:29,073 --> 00:32:29,907 ‫ماذا؟‬ 549 00:32:30,992 --> 00:32:32,868 ‫إنني أراقبك.‬ 550 00:32:37,915 --> 00:32:39,917 ‫تجاهلها. هيا.‬ 551 00:32:41,043 --> 00:32:43,254 ‫سنشتري جهاز إنذار.‬ 552 00:32:43,754 --> 00:32:45,297 ‫أنقذوا الأشجار.‬ 553 00:33:01,397 --> 00:33:06,777 ‫مرحبًا، أنا "داكوتا"‬ ‫من "فانغارد سيكيوريتي سولوشنز".‬ 554 00:33:06,861 --> 00:33:09,530 ‫أهلًا، ادخل.‬ 555 00:33:10,114 --> 00:33:11,741 ‫أجل، شكرًا.‬ 556 00:33:14,201 --> 00:33:17,288 ‫- مستشعرات على كلّ باب وكلّ نافذة.‬ ‫- حسنًا.‬ 557 00:33:17,371 --> 00:33:19,331 ‫أجل.‬ 558 00:33:19,415 --> 00:33:22,626 ‫وكم كاميرا تظن أننا نحتاج في الخارج؟‬ 559 00:33:24,503 --> 00:33:25,963 ‫غالبًا عشر.‬ 560 00:33:26,047 --> 00:33:29,550 ‫ثلاث في الأمام، اثنتان على كلّ جانب‬ ‫وثلاث أخريات في الخلف،‬ 561 00:33:29,633 --> 00:33:31,052 ‫- شيء كذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 562 00:33:31,135 --> 00:33:33,804 ‫- قد يكون ذلك كثيرًا.‬ ‫- لا بأس. الكثير جيد.‬ 563 00:33:33,888 --> 00:33:36,557 ‫رائع. لن تتطلب الكثير لتركيبها.‬ 564 00:33:37,058 --> 00:33:39,935 ‫- عليّ طلب بعض الأشياء.‬ ‫- أود أن أسأل.‬ 565 00:33:40,019 --> 00:33:42,813 ‫كم تظن هذا سيكلّفنا؟ تقريبيًا؟‬ 566 00:33:42,897 --> 00:33:43,898 ‫تقريبيًا؟‬ 567 00:33:43,981 --> 00:33:45,524 ‫تقريبيًا…‬ 568 00:33:45,608 --> 00:33:47,109 ‫أظن في حدود 7000.‬ 569 00:33:48,194 --> 00:33:49,153 ‫هل أنت جاد؟‬ 570 00:33:49,236 --> 00:33:51,072 ‫يمكنني مراجعة الأرقام.‬ 571 00:33:51,155 --> 00:33:53,699 ‫لا، لا بأس، 7000 رائع.‬ 572 00:33:53,783 --> 00:33:56,619 ‫كيف يمكنكم تقاضي مبلغ منخفض كهذا؟‬ 573 00:33:57,703 --> 00:33:59,413 ‫إنها شركة حديثة.‬ 574 00:33:59,497 --> 00:34:01,582 ‫لا أزال أحاول دخول هذا المجال.‬ 575 00:34:01,665 --> 00:34:03,542 ‫- هل هي شركتك؟‬ ‫- أجل.‬ 576 00:34:03,626 --> 00:34:06,253 ‫مهلًا، كم عمرك؟‬ 577 00:34:06,337 --> 00:34:08,339 ‫بلغت الـ19 حديثًا،‬ 578 00:34:08,422 --> 00:34:11,675 ‫ولكنني كنت دومًا موهوبًا في هذه الأمور.‬ 579 00:34:11,759 --> 00:34:13,803 ‫المعدات الرقمية والحواسيب…‬ 580 00:34:13,886 --> 00:34:16,222 ‫اتفقنا، عينتك.‬ 581 00:34:16,305 --> 00:34:18,516 ‫- أشكرك يا سيدي.‬ ‫- حسنًا، 7000.‬ 582 00:34:18,599 --> 00:34:20,101 ‫- ولا قرش أكثر.‬ ‫- اتفقنا.‬ 583 00:34:20,184 --> 00:34:21,519 ‫جيد جدًا.‬ 584 00:34:21,602 --> 00:34:23,521 ‫ألق نظرة، أنا متأخر عن العمل.‬ 585 00:34:23,604 --> 00:34:26,357 ‫حسنًا. شكرًا. سرّني لقاؤكما.‬ 586 00:34:47,211 --> 00:34:48,045 ‫مرحبًا.‬ 587 00:34:49,755 --> 00:34:50,589 ‫من أنت؟‬ 588 00:34:52,341 --> 00:34:53,634 ‫عامل جهاز الإنذار.‬ 589 00:34:59,306 --> 00:35:01,517 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 590 00:35:03,853 --> 00:35:06,856 ‫لا تفكر في شيء. أنا قاصرة أيها المريب.‬ 591 00:37:10,771 --> 00:37:13,274 ‫"(في إس إس)، (فانغارد سيكيوريتي سولوشنز)"‬ 592 00:37:20,739 --> 00:37:22,491 ‫ماذا تعني أنه ليس بوسعكم فعل شيء؟‬ 593 00:37:22,574 --> 00:37:24,910 ‫- لستما متأكدين من وقوع اقتحام.‬ ‫- ماذا…‬ 594 00:37:24,994 --> 00:37:27,871 ‫كلّ الأبواب كانت مقفلة.‬ ‫لا علامات على دخول عنوة.‬ 595 00:37:27,955 --> 00:37:31,250 ‫اسمعا، أعلم أنكما مستاءان،‬ ‫ولكن دعونا لا نستبق الأحداث.‬ 596 00:37:31,333 --> 00:37:33,127 ‫كلّ ما لدينا هو نمس ميت.‬ 597 00:37:33,210 --> 00:37:36,338 ‫أتقول إذًا إن النمس قتل نفسه؟‬ 598 00:37:36,422 --> 00:37:37,965 ‫ما أقوله هو إنني لا أعلم.‬ 599 00:37:38,048 --> 00:37:41,010 ‫خرج من قفصه وهرب، صحيح؟‬ 600 00:37:41,093 --> 00:37:43,137 ‫ربما…‬ 601 00:37:44,179 --> 00:37:46,515 ‫لا أعلم، يمكن أنه اصطدم بجدار.‬ 602 00:37:46,598 --> 00:37:48,851 ‫كم تظن وزن النموس؟‬ 603 00:37:48,934 --> 00:37:50,769 ‫إنه 450 غرامًا تقريبًا، صحيح؟‬ 604 00:37:50,853 --> 00:37:51,687 ‫غالبًا. أجل.‬ 605 00:37:51,770 --> 00:37:54,189 ‫حسنًا، بأي سرعة على نمس انتحاري‬ 606 00:37:54,273 --> 00:37:56,025 ‫أن يركض ويصطدم بجدار‬ 607 00:37:56,108 --> 00:37:58,694 ‫ليكتسب زخمًا كافيًا ليهشم رأسه؟‬ 608 00:37:58,777 --> 00:38:00,446 ‫- "دين"…‬ ‫- ما خطب هذا الرجل؟‬ 609 00:38:00,529 --> 00:38:04,033 ‫- سيد "برانوك"، أؤدي عملي هنا.‬ ‫- ولكنك لست تؤدي عملك.‬ 610 00:38:04,116 --> 00:38:06,160 ‫لو كنت تفعل، لاعتقلت ذلك المختل‬ 611 00:38:06,243 --> 00:38:07,077 ‫الذي يعيش قربنا.‬ 612 00:38:07,161 --> 00:38:08,746 ‫ماذا كان يفعل البارحة؟‬ 613 00:38:08,829 --> 00:38:09,997 ‫اهدأ.‬ 614 00:38:10,497 --> 00:38:12,958 ‫هذا تحقيق مفتوح جار‬ 615 00:38:13,042 --> 00:38:15,919 ‫وجعلنا دورية تمر عند بيتك‬ ‫ثلاث مرات البارحة،‬ 616 00:38:16,003 --> 00:38:18,088 ‫العاشرة مساءً‬ ‫ومنتصف الليل والثانية صباحًا.‬ 617 00:38:18,172 --> 00:38:22,468 ‫إن كنت تود منا‬ ‫جعل سيارة فرقة تمر كلّ ساعة،‬ 618 00:38:22,551 --> 00:38:23,552 ‫فيسرني فعل ذلك.‬ 619 00:38:23,635 --> 00:38:27,473 ‫أما حاليًا،‬ ‫عامل جهاز الإنذار يعمل بالأعلى.‬ 620 00:38:28,640 --> 00:38:33,020 ‫لذا جهز ذلك النظام‬ ‫ثم سنتحدث عن الخطوات الإضافية.‬ 621 00:38:33,604 --> 00:38:35,856 ‫شكرًا على القهوة. سأخرج بنفسي.‬ 622 00:38:41,362 --> 00:38:42,237 ‫أنا…‬ 623 00:38:47,284 --> 00:38:48,327 ‫مرحبًا.‬ 624 00:38:49,703 --> 00:38:50,996 ‫كيف حاله؟‬ 625 00:38:51,080 --> 00:38:53,165 ‫بخير، يود أن يكون وحده.‬ 626 00:38:53,248 --> 00:38:56,168 ‫"إيلي"، أحمر شفاه مجددًا؟‬ 627 00:38:56,251 --> 00:38:58,337 ‫جديًا، أنا في غرفتي فحسب.‬ 628 00:38:58,420 --> 00:39:00,005 ‫لن أذهب إلى مكان.‬ 629 00:39:00,089 --> 00:39:02,174 ‫يمكنني فعل ما أريده في غرفتي يا أبي.‬ 630 00:39:02,257 --> 00:39:03,217 ‫في الواقع…‬ 631 00:39:03,300 --> 00:39:04,134 ‫"دين"…‬ 632 00:39:05,094 --> 00:39:07,346 ‫إنه أحمر شفاه. دعها وشأنها.‬ 633 00:39:09,056 --> 00:39:10,224 ‫سأذهب إلى العمل.‬ 634 00:39:27,658 --> 00:39:29,701 ‫- يعجبني أحمر الشفاه.‬ ‫- اسكت أيها المريب.‬ 635 00:39:50,806 --> 00:39:52,057 ‫تأخرت، أعلم.‬ 636 00:39:53,183 --> 00:39:54,143 ‫كيف حال ولدي؟‬ 637 00:39:55,519 --> 00:39:58,397 ‫كان هادئًا. لم يأكل طعامه بشهية.‬ 638 00:40:00,232 --> 00:40:01,316 ‫سأذهب لتفقّده.‬ 639 00:40:12,619 --> 00:40:13,495 ‫مرحبًا يا صاح.‬ 640 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 ‫رائع.‬ 641 00:40:20,169 --> 00:40:23,297 ‫كيف حالك؟ ما الخطب؟‬ 642 00:40:27,092 --> 00:40:27,968 ‫ما الأمر؟‬ 643 00:40:29,553 --> 00:40:30,679 ‫- أبي؟‬ ‫- أجل؟‬ 644 00:40:32,598 --> 00:40:34,057 ‫هل يمكنك إبقاؤنا في مأمن؟‬ 645 00:40:37,519 --> 00:40:39,688 ‫"أدخل رمز الأمان"‬ 646 00:40:40,772 --> 00:40:42,316 ‫رائع. صافحني بالقبضة.‬ 647 00:40:53,243 --> 00:40:54,077 ‫حسنًا.‬ 648 00:40:55,746 --> 00:40:57,164 ‫- طابت ليلتك يا أبي.‬ ‫- حسنًا.‬ 649 00:40:57,247 --> 00:40:59,166 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 650 00:41:11,845 --> 00:41:13,805 ‫- طابت ليلتك يا عزيزتي.‬ ‫- طابت ليلتك يا أبي.‬ 651 00:41:54,179 --> 00:41:55,722 ‫الأوغاد.‬ 652 00:42:28,463 --> 00:42:30,591 ‫معك "كارين". اترك رسالة.‬ 653 00:42:30,674 --> 00:42:33,510 ‫مرحبًا، أنا "نورا".‬ ‫آسفة، أعلم أن الوقت مبكر.‬ 654 00:42:34,136 --> 00:42:37,139 ‫ولكن اسمعي، أتساءل إن نجحت في معرفة شيء‬ 655 00:42:37,222 --> 00:42:38,557 ‫عن المزايدين الآخرين.‬ 656 00:42:39,474 --> 00:42:41,852 ‫هلّا تتصلين بي؟ حسنًا.‬ 657 00:42:43,228 --> 00:42:45,772 ‫ولديّ أخبار سارة.‬ 658 00:42:46,940 --> 00:42:48,650 ‫أشكرك على مقابلتي اليوم.‬ 659 00:42:49,443 --> 00:42:51,278 ‫أود أن أصبح عضوًا.‬ 660 00:43:18,764 --> 00:43:20,682 ‫"(إم إم برانوك)، الجادة 657 (ويستفيلد)"‬ 661 00:43:25,979 --> 00:43:28,023 ‫سيد وسيدة "برانوك"،‬ 662 00:43:28,106 --> 00:43:30,651 ‫تسرني معرفة اسمكما الآن‬ 663 00:43:30,734 --> 00:43:33,570 ‫واسمي الشابين اللذين جلبتماهما لي.‬ 664 00:43:34,863 --> 00:43:36,823 ‫تقولان اسمهما كثيرًا.‬ 665 00:43:37,616 --> 00:43:39,451 ‫"إيلي"، "كارتر".‬ 666 00:43:40,077 --> 00:43:43,205 ‫"إيلي" عازفة بيانو جميلة ذات أصابع رقيقة.‬ 667 00:43:48,752 --> 00:43:51,630 ‫الجادة 657 مسرورة بوجودكم.‬ 668 00:43:53,924 --> 00:43:57,803 ‫مرت أعوام منذ أن جال شباب ممرات المنزل.‬ 669 00:43:57,886 --> 00:44:00,472 ‫هل عثرتم على كلّ أسراره المخبأة؟‬ 670 00:44:00,555 --> 00:44:03,308 ‫هل سيلعب الشابان في القبو‬ 671 00:44:03,392 --> 00:44:06,436 ‫أم أنهما أكثر خوفًا‬ ‫من النزول لهناك وحدهما؟‬ 672 00:44:06,520 --> 00:44:08,772 ‫سأكون خائفًا جدًا لو كنت مكانهما.‬ 673 00:44:08,855 --> 00:44:11,817 ‫إنه شديد البعد عن بقية المنزل.‬ 674 00:44:11,900 --> 00:44:14,653 ‫إن كنت بالأعلى، فلن تسمع صراخهما أبدًا.‬ 675 00:44:14,736 --> 00:44:15,570 ‫ماذا يجري؟‬ 676 00:44:16,697 --> 00:44:18,198 ‫هل سينامان في العلية؟‬ 677 00:44:18,949 --> 00:44:21,326 ‫أم ستنامون كلّكم في الطابق الثاني؟‬ 678 00:44:21,410 --> 00:44:23,704 ‫من لديه غرف النوم المطلة على الشارع؟‬ 679 00:44:24,746 --> 00:44:27,749 ‫ستساعدني معرفة من في كلّ غرفة‬ 680 00:44:28,333 --> 00:44:30,127 ‫كي أخطط بشكل أفضل.‬ 681 00:44:30,752 --> 00:44:34,965 ‫جميع نوافذ وأبواب الجادة 657‬ ‫تسمح لي بمراقبتكم‬ 682 00:44:35,048 --> 00:44:37,467 ‫وتتبعكم وأنت تتحركون في المنزل.‬ 683 00:44:38,427 --> 00:44:39,761 ‫من أنا؟‬ 684 00:44:39,845 --> 00:44:41,388 ‫أنا المراقب‬ 685 00:44:41,471 --> 00:44:44,891 ‫وأنا مسيطر على الجادة 657‬ 686 00:44:44,975 --> 00:44:47,436 ‫منذ ما يقارب عقدين حاليًا.‬ 687 00:44:48,395 --> 00:44:50,689 ‫سلّمته الأسرة الأخيرة لك.‬ 688 00:44:51,273 --> 00:44:55,360 ‫حان وقت انتقالهم‬ ‫وباعوه بلطف حينما طلبت منهم ذلك.‬ 689 00:44:56,069 --> 00:44:58,822 ‫الجادة 657 هي وظيفتي الآن.‬ 690 00:44:58,905 --> 00:44:59,740 ‫"دين"؟‬ 691 00:44:59,823 --> 00:45:01,408 ‫حياتي، هوسي،‬ 692 00:45:02,242 --> 00:45:05,370 ‫وأنتم الآن أصبحتم كذلك يا آل "برانوك".‬ 693 00:45:05,454 --> 00:45:07,664 ‫أهلًا في نتاج طمعكم.‬ 694 00:45:08,165 --> 00:45:12,502 ‫الطمع هو ما جلب‬ ‫الأسر الثلاث السابقين إلى الجادة 657.‬ 695 00:45:12,586 --> 00:45:15,380 ‫والآن جلبكم إليّ.‬ 696 00:45:15,464 --> 00:45:16,590 ‫أهلًا.‬ 697 00:45:16,673 --> 00:45:18,800 ‫تعلمون أنني سأراقب.‬ 698 00:46:52,561 --> 00:46:57,566 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬