1 00:00:06,340 --> 00:00:09,469 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,887 --> 00:00:17,852 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 3 00:00:52,428 --> 00:00:55,598 Meu Deus! Este sítio é tão bonito. 4 00:00:56,265 --> 00:00:57,642 É o paraíso. 5 00:00:57,725 --> 00:01:00,019 Esperem, vamos comprar esta casa? 6 00:01:00,103 --> 00:01:03,648 Temos de a ver primeiro, antes de sabermos se a queremos. 7 00:01:03,731 --> 00:01:05,483 Podemos entrar e ver? 8 00:01:05,566 --> 00:01:08,236 Não, passamos rapidamente pela casa 9 00:01:08,319 --> 00:01:09,737 e atiramos-lhe dinheiro. 10 00:01:09,821 --> 00:01:11,280 É como se compra uma casa. 11 00:01:11,864 --> 00:01:14,784 Olhem para aquelas árvores. Lindas. 12 00:01:15,660 --> 00:01:18,371 Deve haver um clube de campo por aqui, certo? 13 00:01:23,709 --> 00:01:26,462 Estamos a chegar. Aqui está. 14 00:01:27,004 --> 00:01:29,465 Meu Deus! É esta? 15 00:01:30,216 --> 00:01:32,927 Querido, nem acredito. 16 00:01:44,355 --> 00:01:47,733 Carter, não vamos correr por aí como animais, está bem? 17 00:01:53,197 --> 00:01:56,450 Meu Deus! É ainda melhor do que nas fotos. 18 00:01:56,534 --> 00:01:58,786 - Eu disse-te. - É incrível! 19 00:01:58,870 --> 00:02:01,581 Vista e acesso para o lago. 20 00:02:01,664 --> 00:02:03,749 Disse acesso para o lago, Sr. Brannock? 21 00:02:03,833 --> 00:02:04,959 Sim, Sra. Brannock. 22 00:02:09,964 --> 00:02:13,759 Ellie, estás a ler Orgulho e Preconceito nessa coisa? 23 00:02:13,843 --> 00:02:15,887 Estou a enviar fotos da nossa nova casa. 24 00:02:16,429 --> 00:02:19,223 A casa não é nossa… ainda. 25 00:02:20,600 --> 00:02:21,434 Olá. 26 00:02:21,934 --> 00:02:22,977 Quem é aquele? 27 00:02:24,896 --> 00:02:26,522 É a concorrência, amigo. 28 00:02:26,606 --> 00:02:28,524 Devias ir lá acima assustá-lo. 29 00:02:30,902 --> 00:02:35,239 - Anda, Ellie. Guarda isso ou é meu. - Rápido, vocês são umas lesmas. 30 00:02:39,327 --> 00:02:41,204 - Porque não dás uma volta? - Está bem. 31 00:02:45,041 --> 00:02:46,459 É um pouco estéril. 32 00:02:46,542 --> 00:02:48,961 Acho que a podes tornar perfeita, não? 33 00:02:49,045 --> 00:02:50,004 Como fazes sempre. 34 00:02:50,671 --> 00:02:51,589 Para. 35 00:02:52,965 --> 00:02:55,551 - Vou garantir que não a destroem. - Está bem. 36 00:03:01,766 --> 00:03:03,768 - O que achas? - Tem piscina. 37 00:03:05,770 --> 00:03:07,980 Jasper, está na hora de irmos. 38 00:03:08,773 --> 00:03:11,609 Anda, Jasper. 39 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 É hora de irmos. Vamos… 40 00:03:13,945 --> 00:03:16,280 Jasper, vou-me embora sem ti. Estou… 41 00:03:17,031 --> 00:03:19,200 Olá. Jasper, diz olá. 42 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 - Olá. - Olá. 43 00:03:23,371 --> 00:03:27,541 Um esqueleto bebé tem mais 100 ossos que um adulto. 44 00:03:32,546 --> 00:03:36,884 Este criado-mudo é um tesouro nacional. 45 00:03:36,968 --> 00:03:40,137 Sou presidente da Sociedade de Preservação local. 46 00:03:40,221 --> 00:03:43,808 Já tivemos 14 reuniões só sobre este criado-mudo. 47 00:03:47,478 --> 00:03:49,021 É um tesouro nacional. 48 00:03:51,065 --> 00:03:52,066 É uma bela casa. 49 00:03:54,485 --> 00:03:58,364 Pega no telemóvel. Procura "criado-mudo". 50 00:04:04,537 --> 00:04:06,747 - Olá. - Olá. 51 00:04:07,790 --> 00:04:10,376 - Pode assinar o registo, por favor? - Claro. 52 00:04:14,964 --> 00:04:15,798 Karen? 53 00:04:19,093 --> 00:04:21,304 Nora? Nora Miller? 54 00:04:21,387 --> 00:04:22,972 Meu Deus! 55 00:04:23,055 --> 00:04:25,224 Não acredito! 56 00:04:26,100 --> 00:04:27,560 Isto é incrível. 57 00:04:27,643 --> 00:04:28,978 - Meu Deus! - Como estás? 58 00:04:29,061 --> 00:04:31,439 - Não te via há imensos anos. - Espera… 59 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 - Estás a mostrar esta casa? - Sim. 60 00:04:33,566 --> 00:04:35,693 Não te vejo desde a RISD, certo? 61 00:04:35,776 --> 00:04:36,610 Pois não. 62 00:04:36,694 --> 00:04:38,988 Meu Deus! Estás fantástica. 63 00:04:39,071 --> 00:04:40,906 Por favor. Tu é que estás. 64 00:04:41,449 --> 00:04:43,868 E agora sou Nora Brannock, 65 00:04:43,951 --> 00:04:46,495 o que ainda soa estranho após tanto tempo. 66 00:04:46,579 --> 00:04:48,456 E tu? Eras casada, certo? 67 00:04:48,539 --> 00:04:49,790 Fui casada, sim. 68 00:04:50,416 --> 00:04:53,294 - É uma longa história, e tu? - Desculpa. 69 00:04:53,377 --> 00:04:56,672 Nunca te imaginei nos subúrbios 70 00:04:56,756 --> 00:04:59,425 porque eras toda ambientalista, antes de ser moda. 71 00:04:59,508 --> 00:05:00,509 Não era nada. 72 00:05:00,593 --> 00:05:02,428 Vi um artigo sobre ti na Times. 73 00:05:02,511 --> 00:05:05,514 Meu Deus! Uma galeria enorme. 74 00:05:05,598 --> 00:05:09,101 A primeira vez a solo, cerâmica, numa galeria nova em Tribeca. 75 00:05:09,185 --> 00:05:11,228 Estás mesmo a fazê-lo. 76 00:05:11,312 --> 00:05:14,732 Porque, olha para mim, eu não. Que se foda a pintura. 77 00:05:14,815 --> 00:05:18,069 Vou casar com um rico e pronto. É mais fácil assim. 78 00:05:20,613 --> 00:05:21,447 Olá. 79 00:05:24,033 --> 00:05:25,034 Pai! 80 00:05:26,243 --> 00:05:27,078 Sim, amigo. 81 00:05:27,161 --> 00:05:29,455 Olha, é um elevador. 82 00:05:29,538 --> 00:05:32,541 De facto, chama-se criado-mudo. Descobri agora. 83 00:05:32,625 --> 00:05:36,212 Usavam-no para mandar comida para os vários andares. 84 00:05:36,837 --> 00:05:38,672 - É tão fixe. - Eu sei. 85 00:05:38,756 --> 00:05:39,965 Podemos experimentá-lo? 86 00:05:40,633 --> 00:05:42,635 É uma boa ideia. Corre até lá acima. 87 00:05:43,386 --> 00:05:44,303 Mando-o para cima. 88 00:05:56,857 --> 00:05:57,691 Porreiro. 89 00:06:14,959 --> 00:06:17,878 Meu Deus! Pai, não faças isso. 90 00:06:17,962 --> 00:06:20,131 Estás bem? O que foi? 91 00:06:20,965 --> 00:06:22,174 Não é nada, estou só… 92 00:06:23,509 --> 00:06:24,510 Não gostas. 93 00:06:25,177 --> 00:06:26,387 - Não é má. - O que foi? 94 00:06:26,470 --> 00:06:27,972 Terei saudades dos meus amigos. 95 00:06:28,472 --> 00:06:29,306 Parceira… 96 00:06:30,099 --> 00:06:32,435 Só vamos estar a uma hora da cidade. 97 00:06:32,518 --> 00:06:34,979 Nunca te vejo a falar com amigos em pessoa. 98 00:06:35,062 --> 00:06:38,941 É sempre no TikTok, no Snap Crackle e no… 99 00:06:39,024 --> 00:06:42,236 O que a torna única é que, 100 00:06:42,319 --> 00:06:44,572 é uma casa sofisticada. 101 00:06:44,655 --> 00:06:46,365 Mas é muito feminina 102 00:06:46,449 --> 00:06:48,159 e nunca se vê isso. - Linda. 103 00:06:48,242 --> 00:06:49,410 Com licença. 104 00:06:49,493 --> 00:06:53,414 Sabe se esta casa foi construída através de servidão por contrato? 105 00:06:55,749 --> 00:06:59,420 O quê? Como saberia isso? 106 00:07:00,588 --> 00:07:01,630 Achei que saberia. 107 00:07:03,132 --> 00:07:04,133 É linda, não é? 108 00:07:06,844 --> 00:07:08,387 Tens de ver a piscina. 109 00:07:08,471 --> 00:07:10,890 É um azul mais realista do que o oceano. 110 00:07:18,481 --> 00:07:19,440 Nora, anda ver. 111 00:07:41,212 --> 00:07:42,171 Aí está ele. 112 00:07:43,005 --> 00:07:44,590 Dean, querido! 113 00:07:45,174 --> 00:07:46,592 Karen, este é o meu marido. 114 00:07:47,259 --> 00:07:50,596 Andámos juntas na RISD e adivinha quem está a mostrar a casa? 115 00:07:50,679 --> 00:07:51,805 Estás a brincar. 116 00:07:51,889 --> 00:07:55,059 Quer dizer… 117 00:07:55,142 --> 00:07:56,185 Para. 118 00:07:57,603 --> 00:07:59,063 Então, o que achas? 119 00:07:59,980 --> 00:08:01,607 - Sim, adoro-a. - Sim. 120 00:08:02,233 --> 00:08:03,067 E amo-te a ti. 121 00:08:03,609 --> 00:08:04,860 Querido. 122 00:08:04,944 --> 00:08:06,946 - Quero fazer uma oferta. - O quê? 123 00:08:07,029 --> 00:08:09,448 - A sério, é assim tão fácil? - Sim. 124 00:08:10,032 --> 00:08:11,367 - Está bem. - Sim. 125 00:08:11,450 --> 00:08:15,704 Muito bem, falem entre vocês e só tenho de vos dizer que há 126 00:08:15,788 --> 00:08:17,957 mais duas ofertas na mesa 127 00:08:18,666 --> 00:08:22,378 e só têm de oferecer acima do valor pedido. 128 00:08:23,462 --> 00:08:24,713 - Sim. - Obrigado, Karen. 129 00:08:28,968 --> 00:08:31,136 Vá lá, Steve. É a América, certo? 130 00:08:31,220 --> 00:08:33,347 Todos compram casas que não podem comprar. 131 00:08:33,430 --> 00:08:35,182 - Sabes qual é o problema? - O quê? 132 00:08:35,266 --> 00:08:36,267 A bancarrota. 133 00:08:36,350 --> 00:08:37,560 Isso foi há dez anos. 134 00:08:37,643 --> 00:08:40,062 Dean, não posso fazer muito mais. 135 00:08:40,145 --> 00:08:42,314 O facto é que, com o teu rendimento atual, 136 00:08:42,398 --> 00:08:45,150 vocês não se qualificam para um empréstimo tão alto. 137 00:08:45,901 --> 00:08:47,945 E se não fosse tão alto? 138 00:08:48,862 --> 00:08:49,697 Só… 139 00:08:50,698 --> 00:08:52,408 E se déssemos uma boa entrada? 140 00:08:53,242 --> 00:08:56,912 Todas as poupanças e as ações, 141 00:08:56,996 --> 00:08:59,999 vende-as, o PPR, usa tudo. 142 00:09:00,082 --> 00:09:02,209 Pega nas mais-valias e mete na casa, 143 00:09:02,293 --> 00:09:04,003 assim não é alto ou é? 144 00:09:04,086 --> 00:09:05,296 - Quer dizer… - Certo? 145 00:09:05,379 --> 00:09:08,549 Talvez, mas estás a arriscar muito. 146 00:09:08,632 --> 00:09:10,384 Tens de ver esta casa, Steve. 147 00:09:11,343 --> 00:09:12,386 É junto a um lago. 148 00:09:13,095 --> 00:09:16,932 Sim? Não há trânsito, as pessoas nem trancam as portas. 149 00:09:17,016 --> 00:09:18,392 É seguro, meu. 150 00:09:18,475 --> 00:09:19,602 Vá lá, Dean. 151 00:09:19,685 --> 00:09:22,646 - As merdas acontecem em todo o lado. - Não me importa. 152 00:09:23,731 --> 00:09:25,691 Quero quartos para os miúdos. 153 00:09:26,609 --> 00:09:29,903 E que tenham um quintal que dê para brincarem lá. 154 00:09:29,987 --> 00:09:31,697 As escolas são melhores. 155 00:09:31,780 --> 00:09:34,658 Faço o que for preciso para conseguir esta casa. 156 00:09:40,039 --> 00:09:43,709 SEIS SEMANAS DEPOIS 157 00:10:35,260 --> 00:10:37,721 Querida, cheguei. 158 00:10:41,016 --> 00:10:41,850 Está aí alguém? 159 00:10:55,239 --> 00:10:56,949 - Pai? - Olá. 160 00:10:57,032 --> 00:10:58,492 Onde está a trela dele? 161 00:10:59,243 --> 00:11:00,953 Não sei, pergunta à mãe. 162 00:11:01,453 --> 00:11:04,081 Mas não deixes o Salpicos correr pela casa, sim? 163 00:11:04,164 --> 00:11:05,916 Tem esse nome por um motivo. 164 00:11:05,999 --> 00:11:08,210 Não quero que mije no chão de madeira. 165 00:11:08,293 --> 00:11:10,129 Não. Leva-o lá para fora, vai. 166 00:11:10,212 --> 00:11:11,922 - Estás bem? - Sim. 167 00:11:13,215 --> 00:11:15,384 Espera, pai. Quando chega o piano? 168 00:11:15,467 --> 00:11:17,594 Estão a entregá-lo agora. 169 00:11:17,678 --> 00:11:20,639 Pousa o telemóvel, olha pela janela e vais ver. 170 00:11:21,932 --> 00:11:23,058 Também te adoro. 171 00:11:23,934 --> 00:11:26,019 FERNANDEZ E FILHOS PIANOS DE CAUDA 172 00:11:31,483 --> 00:11:32,818 Olha para isto. 173 00:11:33,777 --> 00:11:35,028 Valha-me Deus! 174 00:11:37,656 --> 00:11:39,366 Temos um problema. 175 00:11:42,369 --> 00:11:43,662 - Olá. - Olá. 176 00:11:43,746 --> 00:11:46,290 O que achas? Terminei-as na semana passada. 177 00:11:47,082 --> 00:11:48,041 Fi-las para aqui. 178 00:11:48,625 --> 00:11:50,002 Acho-as perfeitas. 179 00:11:52,713 --> 00:11:54,131 Sentes o cheiro? 180 00:11:54,214 --> 00:11:55,090 De quê? 181 00:11:56,467 --> 00:11:59,303 O ar. É diferente aqui. 182 00:12:00,721 --> 00:12:01,889 Consigo respirar. 183 00:12:05,058 --> 00:12:06,852 É tudo diferente. 184 00:12:09,897 --> 00:12:14,026 Sempre achei que, se deixasse Nova Iorque, também deixava a minha carreira. 185 00:12:14,109 --> 00:12:19,990 E, olha, com a galeria a ir tão bem, estou a vender peças… 186 00:12:20,073 --> 00:12:23,327 É tipo: "Meu Deus! Porque demorámos tanto?" 187 00:12:24,453 --> 00:12:30,042 E encontrei uma cadeira Jeanneret na 1stDibs. 188 00:12:30,125 --> 00:12:33,337 Não. Combinámos, certo? Não gastamos mais dinheiro 189 00:12:33,420 --> 00:12:36,006 até renovarmos a cozinha e a cave, sim? 190 00:12:36,089 --> 00:12:38,884 Nada de Jeanneret, nem Target, nada. 191 00:12:38,967 --> 00:12:39,843 Está bem. 192 00:12:41,345 --> 00:12:44,056 Então, porque é que tu podes arrancar 193 00:12:44,139 --> 00:12:47,601 bancadas perfeitas de mármore branco? 194 00:12:47,684 --> 00:12:52,481 É diferente, porque o mármore Carrara é muito 2009. 195 00:12:52,564 --> 00:12:55,442 E quando faço a minha massa especial 196 00:12:55,526 --> 00:12:58,487 no domingo com o vinho tinto… - Pois. 197 00:12:58,570 --> 00:13:01,698 … não quero preocupar-me se mancha o mármore. 198 00:13:01,782 --> 00:13:03,367 - A sério? - Sim. 199 00:13:05,327 --> 00:13:07,579 Está bem, temos acordo. 200 00:13:09,122 --> 00:13:09,957 Anda cá. 201 00:13:16,255 --> 00:13:18,131 Estamos felizes, Sra. Brannock? 202 00:13:21,593 --> 00:13:23,554 Acho que sim, Sr. Brannock. 203 00:14:11,894 --> 00:14:12,936 Olá, marinheiro. 204 00:14:43,592 --> 00:14:44,468 Sim… 205 00:14:45,844 --> 00:14:47,971 Mãe, podes vir um segundo cá acima? 206 00:14:48,055 --> 00:14:49,514 A mãe está a ir, querida. 207 00:14:50,766 --> 00:14:51,683 Ela está a ir. 208 00:14:51,767 --> 00:14:52,768 Cala-te. 209 00:14:54,019 --> 00:14:55,145 Meu Deus! 210 00:14:56,438 --> 00:14:57,773 - Terminamos logo. - Sim. 211 00:14:57,856 --> 00:14:59,399 - Sim? - Está bem. 212 00:14:59,483 --> 00:15:00,817 - Sim. - Meu Deus! 213 00:15:08,659 --> 00:15:10,202 Eu não ouço nada. 214 00:15:10,285 --> 00:15:12,913 Juro-te que havia música a tocar aqui. 215 00:15:15,040 --> 00:15:16,416 O que se passa? 216 00:15:16,959 --> 00:15:19,586 A Ellie disse que ouviu música aqui. 217 00:15:19,670 --> 00:15:20,921 Estás a usar batom? 218 00:15:21,672 --> 00:15:24,758 Onde o arranjaste? Disseste-lhe que podia usar? 219 00:15:24,841 --> 00:15:26,301 Estava no meu quarto. 220 00:15:27,135 --> 00:15:30,514 E se não usares o batom dos outros, sim? 221 00:15:30,597 --> 00:15:34,267 Que tal não usares batom de todo? Ainda nem tens 16 anos. 222 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 - Mas todas na escola… - Não és como as outras. Sim? 223 00:15:38,230 --> 00:15:41,900 Esforçámo-nos a viver na cidade para te protegermos destas coisas. 224 00:15:41,984 --> 00:15:43,610 Proteger-me de quê? Batom? 225 00:15:44,695 --> 00:15:45,529 Muito engraçada. 226 00:15:45,612 --> 00:15:48,198 Fica jovem o máximo possível por nós, por favor? 227 00:15:48,281 --> 00:15:50,492 - O máximo possível? - Está bem. 228 00:15:50,575 --> 00:15:52,285 - Eu tiro-o. - Obrigado. 229 00:15:53,078 --> 00:15:54,579 Mas que raio? 230 00:15:55,163 --> 00:15:56,748 Meninos, é noite de piza. 231 00:15:57,582 --> 00:15:58,750 Vamos encomendar piza. 232 00:16:06,800 --> 00:16:09,219 ALARME - ADIAR 233 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 Querida, sabes dos filtros… 234 00:16:52,387 --> 00:16:54,264 Pensei ter trancado a porta. 235 00:16:54,347 --> 00:16:55,724 Não trancaste, querida, 236 00:16:55,807 --> 00:16:58,477 porque o tipo estava ali. 237 00:16:58,560 --> 00:16:59,394 Foi sinistro. 238 00:17:00,228 --> 00:17:02,314 Disseste que éramos capazes 239 00:17:02,397 --> 00:17:05,025 de ir buscar o nosso jornal? - Sim, claro. 240 00:17:05,108 --> 00:17:06,902 - Sr. e Sra. Brannock… - Não acho… 241 00:17:08,028 --> 00:17:11,239 Não sei, ele parecia deficiente ou assim. 242 00:17:11,323 --> 00:17:13,992 "Queridos novos vizinhos do 657 Boulevard. 243 00:17:14,534 --> 00:17:16,661 Sejam bem-vindos ao bairro. 244 00:17:16,745 --> 00:17:18,538 Como acabaram aqui? 245 00:17:18,622 --> 00:17:21,666 O 657 Boulevard requereu a vossa presença? 246 00:17:22,834 --> 00:17:26,588 O 657 Boulevard diz respeito à minha família há décadas 247 00:17:26,671 --> 00:17:28,548 e em breve, no 100.º aniversário, 248 00:17:28,632 --> 00:17:31,843 estou encarregue de vigiar e esperar pela segunda vinda. 249 00:17:31,927 --> 00:17:34,763 Alguém vigiou a casa em 1920 250 00:17:34,846 --> 00:17:37,432 e outro vigiou-a em 1960. 251 00:17:37,516 --> 00:17:40,936 Agora é a minha vez. Sabem a história da casa? 252 00:17:41,019 --> 00:17:43,897 Sabem o que há nas paredes do 657 Boulevard?" 253 00:17:46,066 --> 00:17:47,984 O que será que vos trouxe para cá? 254 00:17:48,068 --> 00:17:52,155 Vejo que já encheram a casa de trabalhadores da construção 255 00:17:52,239 --> 00:17:54,199 para poderem terminar a cave. 256 00:17:54,783 --> 00:17:56,201 Porque foi deixada assim? 257 00:17:56,910 --> 00:18:00,122 Pode ainda não vos assustar, mas irá fazê-lo. 258 00:18:00,914 --> 00:18:02,499 O que mais não vos disseram? 259 00:18:03,500 --> 00:18:06,294 - Certo. Vamos para a escola. - Sim, vamos. 260 00:18:06,878 --> 00:18:08,171 Vão atrasar-se. 261 00:18:11,299 --> 00:18:12,634 Vamos embora. 262 00:18:14,803 --> 00:18:17,305 Têm dois filhos. Eu vi-os. 263 00:18:18,014 --> 00:18:19,349 Há mais a caminho? 264 00:18:19,933 --> 00:18:21,935 Avisas o Jack que hoje não vou? 265 00:18:22,018 --> 00:18:24,062 Tenho um assunto de família. Obrigado. 266 00:18:25,105 --> 00:18:27,941 "Têm de encher a casa com sangue novo…" 267 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 É melhor para mim. 268 00:18:29,860 --> 00:18:32,237 Foi a ganância que trouxe os seus filhos para cá. 269 00:18:32,320 --> 00:18:34,865 Quando souber os nomes deles, irei chamá-los 270 00:18:34,948 --> 00:18:37,200 e atraí-los para mim. - "… para mim." 271 00:18:40,370 --> 00:18:41,538 Quem sou eu? 272 00:18:41,621 --> 00:18:44,708 Passam imensos carros todos os dias. 273 00:18:44,791 --> 00:18:46,126 Talvez esteja num deles. 274 00:18:46,960 --> 00:18:50,005 Olhem pelas janelas do 657 Boulevard, 275 00:18:50,088 --> 00:18:52,382 para as pessoas que passam todos os dias. 276 00:18:53,049 --> 00:18:54,885 - É por aqui. - Talvez seja uma delas. 277 00:18:54,968 --> 00:18:55,802 Por aqui. 278 00:18:56,469 --> 00:18:58,597 Esta mensagem não será a última. 279 00:18:58,680 --> 00:19:00,265 Bem-vindos, amigos. 280 00:19:00,348 --> 00:19:01,433 "Assinado: Vigilante." 281 00:19:04,311 --> 00:19:07,314 Primeiro, devo dizer que têm razão em estarem perturbados. 282 00:19:07,898 --> 00:19:10,650 Se recebesse uma carta assim, também ficaria assustado. 283 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 Sejamos claros, Detetive. 284 00:19:11,985 --> 00:19:14,905 Ninguém está assustado. Estamos irritados. 285 00:19:14,988 --> 00:19:17,949 Entendo. Mas eis as boas notícias. 286 00:19:18,909 --> 00:19:21,119 Westfield deve ser das cidades mais seguras. 287 00:19:22,662 --> 00:19:25,248 Estou na polícia há muitos anos e no meu tempo 288 00:19:25,332 --> 00:19:27,375 não houve nenhum crime violento. 289 00:19:27,459 --> 00:19:29,002 Não houve homicídios… 290 00:19:29,085 --> 00:19:31,379 Alguns desaparecimentos, mais nada. 291 00:19:31,463 --> 00:19:32,297 Desaparecimentos? 292 00:19:32,380 --> 00:19:34,799 Devo dizer, não acho que estejam em perigo 293 00:19:35,342 --> 00:19:37,677 e acho que não há muito que possamos fazer. 294 00:19:37,761 --> 00:19:39,262 Acho que podem fazer muito. 295 00:19:39,346 --> 00:19:41,139 Podem analisar a caligrafia, 296 00:19:41,223 --> 00:19:44,267 fazer testes de ADN onde lamberam o selo e no envelope? 297 00:19:46,394 --> 00:19:48,647 Claro, podemos fazer isso. 298 00:19:48,730 --> 00:19:49,898 Demora um mês, 299 00:19:49,981 --> 00:19:52,234 mas, se vos deixa mais descansados, ótimo. 300 00:19:52,317 --> 00:19:55,278 Mas o meu instinto diz-me que é só uma partida. 301 00:19:55,362 --> 00:19:57,864 Que tipo de pessoa faz uma partida destas? 302 00:20:00,825 --> 00:20:04,829 Aqui entre nós, têm um vizinho, o Jasper Winslow. 303 00:20:04,913 --> 00:20:05,872 É inofensivo. 304 00:20:05,956 --> 00:20:08,750 Ligam-nos por fazer algo estranho. 305 00:20:08,833 --> 00:20:10,627 Atira pedrinhas a uma porta de rede 306 00:20:10,710 --> 00:20:13,296 ou vai ao frigorífico de alguém e faz uma sande. 307 00:20:13,838 --> 00:20:17,259 Portanto, ficamos de olho nele. 308 00:20:17,926 --> 00:20:19,886 Então, acha que escreveu isto? 309 00:20:22,097 --> 00:20:23,473 Eis o que faremos. 310 00:20:23,556 --> 00:20:26,017 Verificamos o ADN e, entretanto, 311 00:20:26,101 --> 00:20:29,104 garantimos que um carro-patrulha passa por lá. 312 00:20:29,729 --> 00:20:32,148 Envia a mensagem de que vos vigiamos. 313 00:20:32,232 --> 00:20:35,068 Sabemos o sacrifício que foi comprar aquela casa 314 00:20:35,151 --> 00:20:36,778 e queremos recebê-los bem. 315 00:20:36,861 --> 00:20:38,488 Que se sintam seguros. 316 00:20:39,739 --> 00:20:42,033 E estão seguros. Sim? 317 00:20:43,910 --> 00:20:45,662 O que achas que queria dizer? 318 00:20:46,246 --> 00:20:49,916 O sacrifício que foi comprar a casa? Como sabe ele? 319 00:21:05,724 --> 00:21:06,808 Olá, vizinho. 320 00:21:08,101 --> 00:21:08,977 Olá. 321 00:21:11,062 --> 00:21:12,647 Posso perguntar o que se passa? 322 00:21:12,731 --> 00:21:14,190 Porque está no meu jardim? 323 00:21:14,733 --> 00:21:17,193 - Sou o Dean. - Mitch e Maureen. 324 00:21:17,277 --> 00:21:19,070 - Os amigos chamam-me Mo. - Grande Mo. 325 00:21:19,154 --> 00:21:22,240 E queríamos saber se a sua filha pode parar de tocar piano. 326 00:21:22,324 --> 00:21:24,534 Ou comprar um teclado com auscultadores? 327 00:21:24,617 --> 00:21:27,329 Desculpem, não estou a entender 328 00:21:27,412 --> 00:21:29,581 porque não conseguimos que ela toque. 329 00:21:29,664 --> 00:21:32,334 Para responder à pergunta que praticamente gritou, 330 00:21:32,417 --> 00:21:34,836 fazemos o que temos feito nos últimos 20 anos, 331 00:21:34,919 --> 00:21:36,963 que é apanhar vitamina D 332 00:21:37,047 --> 00:21:39,632 e colher a arugula selvagem ao longo da cerca. 333 00:21:39,716 --> 00:21:41,760 Era rúcula. Agora é tudo em francês. 334 00:21:41,843 --> 00:21:44,262 Temos de lhe chamar arugula ou somos racistas 335 00:21:44,346 --> 00:21:46,097 ou uma treta politicamente correta. 336 00:21:46,181 --> 00:21:47,182 Certo. 337 00:21:48,099 --> 00:21:50,226 Ouçam, estão na minha propriedade. 338 00:21:53,355 --> 00:21:55,607 Só estou a colher a arugula 339 00:21:55,690 --> 00:21:58,526 que plantei e migrou do meu lado da cerca. 340 00:21:58,610 --> 00:22:02,197 Não pode colher a que está do seu lado da cerca? 341 00:22:02,280 --> 00:22:05,200 Disse-lhe que migrou para este lado da cerca! 342 00:22:06,743 --> 00:22:10,413 O Sol funciona assim… No alto, no alto, bloqueado! 343 00:22:10,497 --> 00:22:13,792 Se você fosse arugula, que lado da cerca escolhia? 344 00:22:13,875 --> 00:22:15,835 É horticultura básica, amigo. 345 00:22:16,836 --> 00:22:19,255 Como entrou aqui? 346 00:22:19,839 --> 00:22:22,008 Pelo buraco nos arbustos, espertalhão. 347 00:22:22,092 --> 00:22:24,094 Só ali está há 50 anos. 348 00:22:24,177 --> 00:22:25,303 Quem é este tipo? 349 00:22:25,387 --> 00:22:27,680 Viu sequer a casa antes de a comprar? 350 00:22:32,811 --> 00:22:33,645 Sabe… 351 00:22:37,690 --> 00:22:39,067 Se fosse mais simpático, 352 00:22:40,276 --> 00:22:41,361 vocês e nós, 353 00:22:42,862 --> 00:22:44,697 poderíamos ter sido amigos 354 00:22:44,781 --> 00:22:46,366 porque as pessoas por aqui 355 00:22:47,450 --> 00:22:49,119 cuidam umas das outras. 356 00:22:51,371 --> 00:22:54,082 Agora vou vigiá-lo por outros motivos. 357 00:22:55,750 --> 00:22:56,876 Vamos, Mitch. 358 00:22:58,420 --> 00:23:03,133 Vamos fazer a salada mais deliciosa das nossas vidas. 359 00:23:03,216 --> 00:23:05,677 Todas aquelas folhas. Mantêm-nos jovens. 360 00:23:07,804 --> 00:23:09,264 Foi bom falar com vocês. 361 00:23:10,432 --> 00:23:11,307 Até depois. 362 00:23:14,185 --> 00:23:15,770 Vamos ficar de olho em si. 363 00:23:22,193 --> 00:23:24,362 Porque compraste uma doninha ao teu filho? 364 00:23:24,446 --> 00:23:25,488 É um furão. 365 00:23:25,572 --> 00:23:28,366 Foi uma recompensa por nos mudarmos para cá. 366 00:23:28,450 --> 00:23:29,534 Ele é querido. 367 00:23:29,617 --> 00:23:32,162 Mija em todo o lado… O furão, não o meu filho. 368 00:23:32,245 --> 00:23:34,164 Adeus, Karen! Estás gira. 369 00:23:35,165 --> 00:23:36,875 - Mama uma pila, Stephanie. - O quê? 370 00:23:37,625 --> 00:23:39,294 - Pois, adeus. - Adeus. 371 00:23:40,295 --> 00:23:42,005 Meu Deus! Não a suporto. 372 00:23:42,088 --> 00:23:46,050 Tenta papar o meu chefe, o Darren, e é embaraçoso. 373 00:23:46,134 --> 00:23:47,302 Sabes porquê? 374 00:23:48,178 --> 00:23:51,181 Esta cabra é solteira e está na melhor forma da vida dela. 375 00:23:52,015 --> 00:23:53,725 Tem cuidado, Darren. 376 00:23:53,808 --> 00:23:55,477 Vai-te a ele, miúda. Estás pronta? 377 00:23:55,560 --> 00:23:57,812 Que seja desafiante. Merda! 378 00:23:59,105 --> 00:24:00,523 Que mal tem um Prius? 379 00:24:01,107 --> 00:24:01,941 Nada… 380 00:24:03,193 --> 00:24:06,488 Nada. É só que… 381 00:24:06,571 --> 00:24:11,117 … a forma como nos apresentamos em Westfield é importante. 382 00:24:12,243 --> 00:24:14,579 Pois, eu só quero uma boa vida. 383 00:24:14,662 --> 00:24:16,080 Vais ter isso. 384 00:24:16,164 --> 00:24:19,792 Podes ter isso, mas não deves ter vergonha 385 00:24:19,876 --> 00:24:23,254 ou sentir-te culpada por querer uma boa vida, sabes? 386 00:24:24,297 --> 00:24:25,882 Sei que no fundo pensas: 387 00:24:25,965 --> 00:24:28,384 "Eu devia viver na miséria", 388 00:24:28,468 --> 00:24:32,013 porque és artista, mas que se foda isso. 389 00:24:32,096 --> 00:24:35,433 Isto é o que as pessoas querem, entendes? 390 00:24:35,517 --> 00:24:38,770 É isto. É a vida que querem. 391 00:24:38,853 --> 00:24:40,230 Tudo isto. 392 00:24:40,813 --> 00:24:42,690 Devias tê-lo. E sabes porquê? 393 00:24:42,774 --> 00:24:45,485 Porque és rica. 394 00:24:45,568 --> 00:24:49,239 Nós não somos ricos. Para ser sincera… 395 00:24:51,074 --> 00:24:54,869 O salário do Dean não é mau, mas… 396 00:24:55,578 --> 00:24:58,289 E ele está prestes a ser sócio, 397 00:24:58,373 --> 00:25:02,252 mas nós… Sabes, tivemos alguns problemas. 398 00:25:05,129 --> 00:25:06,089 Obrigada. 399 00:25:06,756 --> 00:25:08,800 Estás a falar… Falas de… 400 00:25:10,385 --> 00:25:12,512 Desculpa, falas de problemas financeiros? 401 00:25:12,595 --> 00:25:13,596 Sim. Quer dizer… 402 00:25:14,556 --> 00:25:16,641 - A sério? - Nem devia mencionar isto. 403 00:25:16,724 --> 00:25:17,809 Mas… 404 00:25:17,892 --> 00:25:18,935 Merda! 405 00:25:19,018 --> 00:25:21,980 Sabes como é, fazemos alguns maus investimentos 406 00:25:22,063 --> 00:25:25,316 e, de repente, passamos os dez anos seguintes 407 00:25:25,400 --> 00:25:26,859 a tentar tapar o buraco. 408 00:25:26,943 --> 00:25:28,695 Meu Deus! Sim. 409 00:25:28,778 --> 00:25:30,238 O casamento é difícil. 410 00:25:31,114 --> 00:25:32,407 Tu sabes, não é? 411 00:25:33,950 --> 00:25:36,244 Como se chamava o teu marido? 412 00:25:36,327 --> 00:25:38,037 Chamava-se Rick Bluck. 413 00:25:38,121 --> 00:25:38,955 Bluck. 414 00:25:39,455 --> 00:25:41,082 Eu sei. Ele era um inútil. 415 00:25:41,791 --> 00:25:43,376 Era mesmo. Ele… 416 00:25:45,211 --> 00:25:48,298 E era um fraquinho, não conseguia… 417 00:25:49,841 --> 00:25:51,175 Não conseguia… 418 00:25:52,385 --> 00:25:53,678 Pôr o material a funcionar. 419 00:25:53,761 --> 00:25:57,181 Foi uma confusão. Tentou culpar-me. 420 00:25:57,265 --> 00:25:59,851 E isso fez-me sentir como se fosse lixo. 421 00:26:03,146 --> 00:26:05,064 Um dia, meteu-se no carro 422 00:26:05,148 --> 00:26:07,150 e abandonou-me. 423 00:26:08,610 --> 00:26:09,527 Meu Deus! 424 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 Isso deu cabo de mim. 425 00:26:14,616 --> 00:26:18,077 E não sou má pessoa, mas pensei: 426 00:26:19,829 --> 00:26:21,414 "Vai-te foder, Rick. 427 00:26:21,497 --> 00:26:25,668 Vai-te foder. Vou acabar contigo." 428 00:26:25,752 --> 00:26:26,961 E sabes o que fiz? 429 00:26:28,796 --> 00:26:31,132 Tirei-lhe aquela casa. 430 00:26:31,215 --> 00:26:34,802 Arranjei uma forma de lha tirar e agora é toda minha. 431 00:26:36,929 --> 00:26:38,806 E ele está mal financeiramente. 432 00:26:42,226 --> 00:26:45,647 E sabes que mais? Estou a viver uma boa vida. 433 00:26:47,732 --> 00:26:49,484 E tu devias fazer o mesmo. 434 00:26:54,864 --> 00:26:56,157 Posso perguntar-te algo? 435 00:26:57,283 --> 00:26:58,826 Mas não digas a ninguém. 436 00:27:00,703 --> 00:27:05,249 Há uns dias, recebemos uma carta ameaçadora. 437 00:27:06,292 --> 00:27:08,169 - O quê? - Sim, sobre a casa. 438 00:27:08,920 --> 00:27:11,047 Assustadora, dirigida a nós. 439 00:27:11,130 --> 00:27:13,383 Dizia que estavam a vigiar a casa. 440 00:27:13,466 --> 00:27:15,051 Estavam a vigiar-nos. 441 00:27:16,094 --> 00:27:17,845 - Credo! - Pois. 442 00:27:17,929 --> 00:27:19,847 É assustador, chamaram a polícia? 443 00:27:19,931 --> 00:27:22,558 Sim, mas dizem que não podem fazer muito. 444 00:27:23,101 --> 00:27:25,228 Estive a pensar nisso 445 00:27:25,311 --> 00:27:27,855 e pode ser alguém que fez uma oferta menor. 446 00:27:28,523 --> 00:27:30,942 Porque as pessoas podem não gostar disso, certo? 447 00:27:33,027 --> 00:27:35,488 Havia mais ofertas, certo? 448 00:27:36,239 --> 00:27:37,907 Podes descobrir quem eram? 449 00:27:37,990 --> 00:27:39,701 Isso iria ajudar imenso. 450 00:27:41,160 --> 00:27:42,203 Sim, claro. 451 00:27:47,083 --> 00:27:49,836 Vejam, ele faz um truque. Olhem. 452 00:27:49,919 --> 00:27:51,462 Podes tirá-lo de cima da mesa? 453 00:27:51,546 --> 00:27:54,632 - Olha! É um belo truque. - Vês? Não é fixe? 454 00:27:54,716 --> 00:27:55,842 - Sim. - Não é bem isso. 455 00:27:55,925 --> 00:27:57,885 Ele só se levanta para comer. 456 00:27:57,969 --> 00:27:59,804 Ensino-o a andar no criado-mudo. 457 00:27:59,887 --> 00:28:01,931 - Nem pensar. - Cuidado, por favor. 458 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 - Vai ser giro. - Então? 459 00:28:04,726 --> 00:28:06,686 Era para ele ficar à vontade na casa 460 00:28:06,769 --> 00:28:08,730 e foste tu que aceitaste um furão. 461 00:28:08,813 --> 00:28:11,315 Preocupa-me que o furão fique muito à vontade. 462 00:28:12,400 --> 00:28:14,277 Ellie, onde arranjaste essa camisola? 463 00:28:15,069 --> 00:28:16,571 Vê-se as alças do sutiã. 464 00:28:17,822 --> 00:28:19,407 - E? - Como assim? 465 00:28:19,490 --> 00:28:20,908 Temos vizinhos. 466 00:28:20,992 --> 00:28:24,120 Cuidado com a mensagem que transmites, sim? 467 00:28:24,203 --> 00:28:25,788 - Pai, vá lá! - "Vá lá"? 468 00:28:32,003 --> 00:28:32,920 Obrigado. 469 00:28:34,046 --> 00:28:35,548 Vais praticar piano agora? 470 00:28:37,133 --> 00:28:38,301 O que te deu? 471 00:28:39,051 --> 00:28:41,012 Tu não eras assim. 472 00:28:41,971 --> 00:28:43,014 Sinceramente. 473 00:28:45,224 --> 00:28:50,104 Sempre falámos em criar uma jovem forte 474 00:28:50,188 --> 00:28:52,315 consciente da sexualidade dela. 475 00:28:52,398 --> 00:28:54,817 O que foi? Está a crescer muito rápido. 476 00:28:57,195 --> 00:29:00,656 Não te preocupes. Não te assustes. Vai correr bem. 477 00:29:24,722 --> 00:29:27,058 Carter! O que foi? 478 00:29:27,767 --> 00:29:29,602 Mas que raio? 479 00:29:29,685 --> 00:29:31,103 Levante-se! 480 00:29:31,187 --> 00:29:32,897 - Meu Deus! - Levanta-te! 481 00:29:32,980 --> 00:29:34,524 - O que foi? - Sai da minha casa! 482 00:29:34,607 --> 00:29:36,734 - Ele estava ali dentro. - No criado-mudo? 483 00:29:40,404 --> 00:29:42,532 Não voltes à nossa casa! 484 00:29:42,615 --> 00:29:44,909 Fica na tua jaula ou de onde vieste! 485 00:29:44,992 --> 00:29:45,910 Pare! 486 00:29:45,993 --> 00:29:47,620 Sai! E não voltes! 487 00:29:47,703 --> 00:29:49,121 O que faz? 488 00:29:49,205 --> 00:29:51,082 Estás bem? 489 00:29:51,165 --> 00:29:54,418 Meu Deus! O que… Ele… 490 00:29:54,502 --> 00:29:56,254 - Ele estava no criado-mudo? - Sim. 491 00:29:56,337 --> 00:29:58,005 Peço imensas desculpas. 492 00:29:58,089 --> 00:30:00,883 Os últimos donos deixavam-no fazer isso. É inofensivo. 493 00:30:00,967 --> 00:30:04,595 Se te volto a encontrar na minha casa, dou cabo de ti, Jasper. Sim? 494 00:30:04,679 --> 00:30:08,015 Ameaçou-o? Qual é o seu problema? 495 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 O meu problema? 496 00:30:09,183 --> 00:30:12,436 Não fui eu que me escondi no criado-mudo, minha senhora. 497 00:30:12,520 --> 00:30:15,606 Todos os antigos donos deixavam que ele o fizesse. 498 00:30:15,690 --> 00:30:18,568 Todos, nos últimos 60 anos. 499 00:30:18,651 --> 00:30:21,988 O criado-mudo era a parte preferida da casa 500 00:30:22,071 --> 00:30:23,865 e adoravam-no. 501 00:30:23,948 --> 00:30:27,034 E adoravam o facto de o Jasper adorar brincar nele. 502 00:30:27,118 --> 00:30:30,705 Daí a Sociedade de Preservação se esforçar para o manter. 503 00:30:30,788 --> 00:30:33,165 Não conheço muita gente com um criado-mudo, 504 00:30:33,249 --> 00:30:34,876 mas todos se importariam 505 00:30:34,959 --> 00:30:37,295 de ter um estranho a entrar e a andar nele. 506 00:30:37,378 --> 00:30:39,922 É esse o problema atual do mundo. 507 00:30:40,006 --> 00:30:42,758 A palavra "vizinho" já não significa o mesmo. 508 00:30:42,842 --> 00:30:46,178 Que tal dizermos que ninguém anda no criado-mudo. 509 00:30:46,262 --> 00:30:47,972 - Não. Melhor ainda. - Sim? 510 00:30:48,055 --> 00:30:49,765 Odeio dizer-lhe assim, 511 00:30:49,849 --> 00:30:52,435 mas vamos renovar a casa 512 00:30:52,518 --> 00:30:54,937 e estou a pensar em arrancar o criado-mudo. 513 00:30:55,021 --> 00:30:56,022 Não se atreveria. 514 00:30:56,105 --> 00:31:00,067 Vou dizer à Sociedade de Preservação que não precisamos dele 515 00:31:00,151 --> 00:31:04,614 porque planeamos jantar juntos na sala de jantar 516 00:31:04,697 --> 00:31:06,157 como uma família normal, 517 00:31:06,240 --> 00:31:10,536 não em diferentes pisos como faziam na porra de Downton Abbey! 518 00:31:10,620 --> 00:31:13,039 Vejo que é o que pensa da história americana, 519 00:31:13,122 --> 00:31:14,540 um desprezo total. 520 00:31:14,624 --> 00:31:18,294 Que mais planeia fazer nesta casa? 521 00:31:18,377 --> 00:31:21,964 Talvez arrancar estas árvores irritantes? 522 00:31:22,048 --> 00:31:24,634 Sim, vou arrancá-las todas. 523 00:31:24,717 --> 00:31:25,551 Não. 524 00:31:25,635 --> 00:31:28,095 - Nem pense nisso. - Agora vamos, para poder… 525 00:31:28,179 --> 00:31:29,221 Meu Deus! 526 00:31:30,264 --> 00:31:33,100 Vê este carvalho? 527 00:31:33,184 --> 00:31:34,727 É uma Quercus acutissima 528 00:31:34,810 --> 00:31:38,147 que vai fazer 100 anos. - Ela é louca. 529 00:31:38,773 --> 00:31:42,485 Aquela árvore faz parte da comunidade. 530 00:31:42,568 --> 00:31:44,570 Algo que vocês nunca serão. 531 00:31:44,654 --> 00:31:47,281 - Uns yuppies chegam… - Chamou-nos yuppies? 532 00:31:47,365 --> 00:31:49,325 … e acham que podem fazer tudo. 533 00:31:49,867 --> 00:31:51,410 As árvores têm memória 534 00:31:51,494 --> 00:31:54,163 e falam umas com as outras através das raízes. 535 00:31:54,705 --> 00:31:57,792 Não é ficção científica, é um facto científico. 536 00:31:58,376 --> 00:32:01,504 E aconteceu há poucos meses. 537 00:32:01,587 --> 00:32:04,465 Um casal yuppie horrível veio aqui, 538 00:32:04,548 --> 00:32:07,551 cortou uma Castanea pumila com 90 anos, 539 00:32:07,635 --> 00:32:11,764 não pediu uma licença, nem usou a madeira para fazer berços. 540 00:32:11,847 --> 00:32:15,393 Todos sabem que são ótimas para fazer berços de qualidade. 541 00:32:15,476 --> 00:32:18,562 Certo. Sabe que mais? Pode continuar a agir 542 00:32:18,646 --> 00:32:20,356 como uma louca delirante, 543 00:32:20,439 --> 00:32:23,985 mas convido-a a sair da minha propriedade. Seja louca na sua. 544 00:32:24,068 --> 00:32:25,277 - Que graça. - Obrigada. 545 00:32:25,361 --> 00:32:26,696 Boa noite. 546 00:32:26,779 --> 00:32:28,990 É melhor ter cuidado, engraçadinho. 547 00:32:29,073 --> 00:32:29,907 O quê? 548 00:32:30,992 --> 00:32:32,868 Estou de olho em si. 549 00:32:37,915 --> 00:32:39,917 Ignora-a. Anda. 550 00:32:41,043 --> 00:32:43,254 Vamos arranjar um alarme. 551 00:32:43,754 --> 00:32:45,297 Salvem as árvores! 552 00:33:01,397 --> 00:33:06,777 Olá, sou o Dakota da Soluções de Segurança Vanguard. 553 00:33:06,861 --> 00:33:09,530 Olá, entre. 554 00:33:10,114 --> 00:33:11,741 Sim. Obrigado. 555 00:33:14,201 --> 00:33:17,288 - Sensores em todas as portas e janelas. - Sim. 556 00:33:17,371 --> 00:33:19,331 E, sim. 557 00:33:19,415 --> 00:33:22,626 De quantas câmaras acha que precisamos no exterior? 558 00:33:24,503 --> 00:33:25,963 Talvez dez. 559 00:33:26,047 --> 00:33:29,550 Três à frente, duas de cada lado e outras três atrás, 560 00:33:29,633 --> 00:33:31,052 algo assim. - Certo. 561 00:33:31,135 --> 00:33:33,804 - Pode ser demais. - Tudo bem. Demais é bom. 562 00:33:33,888 --> 00:33:36,557 Fixe. Essas são rápidas de instalar. 563 00:33:37,058 --> 00:33:39,935 - Só tenho de pedir umas coisas. - Tenho de perguntar. 564 00:33:40,019 --> 00:33:42,813 Quanto acha que isto custará? Assim por alto. 565 00:33:42,897 --> 00:33:43,898 Por alto? 566 00:33:43,981 --> 00:33:45,524 Por alto… 567 00:33:45,608 --> 00:33:47,109 Talvez sete mil dólares. 568 00:33:48,194 --> 00:33:49,153 A sério? 569 00:33:49,236 --> 00:33:51,072 Posso voltar a fazer as contas. 570 00:33:51,155 --> 00:33:53,699 Não, tudo bem, sete mil é ótimo. 571 00:33:53,783 --> 00:33:56,619 Como consegue cobrar tão pouco? 572 00:33:57,703 --> 00:33:59,413 É uma empresa nova. 573 00:33:59,497 --> 00:34:01,582 Ainda estou a tentar entrar neste mercado. 574 00:34:01,665 --> 00:34:03,542 - A empresa é sua? - Sim. 575 00:34:03,626 --> 00:34:06,253 Espere, que idade tem? 576 00:34:06,337 --> 00:34:08,339 Fiz agora 19 anos, 577 00:34:08,422 --> 00:34:11,675 mas sempre tive jeito para este tipo de coisas. 578 00:34:11,759 --> 00:34:13,803 Engenhocas de tecnologia, computadores… 579 00:34:13,886 --> 00:34:16,222 Sabe que mais? Está contratado. 580 00:34:16,305 --> 00:34:18,516 - Obrigado, senhor. - Certo, sete mil. 581 00:34:18,599 --> 00:34:20,101 - Nem mais um tostão. - Certo. 582 00:34:20,184 --> 00:34:21,519 Muito bem. 583 00:34:21,602 --> 00:34:23,521 Veja a casa, já estou atrasado. 584 00:34:23,604 --> 00:34:26,357 Obrigado. Gosto em conhecê-los. 585 00:34:47,211 --> 00:34:48,045 Olá. 586 00:34:49,755 --> 00:34:50,589 Quem és tu? 587 00:34:52,341 --> 00:34:53,634 Sou só o tipo do alarme. 588 00:34:59,306 --> 00:35:01,517 Então, aonde vais? 589 00:35:03,853 --> 00:35:06,856 Não tenhas ideias. Sou menor, pervertido. 590 00:37:10,771 --> 00:37:13,274 SOLUÇÕES DE SEGURANÇA VANGUARD 591 00:37:20,739 --> 00:37:22,491 Como assim, não pode fazer nada? 592 00:37:22,574 --> 00:37:24,910 - Não sabem se alguém entrou cá. - O que… 593 00:37:24,994 --> 00:37:27,871 As portas estavam trancadas. Sem sinais de entrada forçada. 594 00:37:27,955 --> 00:37:31,250 Sei que estão perturbados, mas não tiremos conclusões. 595 00:37:31,333 --> 00:37:33,127 O que temos é só um furão morto. 596 00:37:33,210 --> 00:37:36,338 Então, diz que o furão se suicidou? 597 00:37:36,422 --> 00:37:37,965 Digo que não sei. 598 00:37:38,048 --> 00:37:41,010 Ele fugiu da gaiola. Certo? 599 00:37:41,093 --> 00:37:43,137 Talvez ele… 600 00:37:44,179 --> 00:37:46,515 Não sei, pode ter batido numa parede. 601 00:37:46,598 --> 00:37:48,851 Quanto acha que pesa um furão? 602 00:37:48,934 --> 00:37:50,769 Cerca de 450 gramas, certo? 603 00:37:50,853 --> 00:37:51,687 Provavelmente. 604 00:37:51,770 --> 00:37:54,189 Então, quão depressa um furão suicida 605 00:37:54,273 --> 00:37:56,025 teria de ir contra uma parede 606 00:37:56,108 --> 00:37:58,694 para ter impulso suficiente para partir a cabeça? 607 00:37:58,777 --> 00:38:00,446 - Dean… - Qual é o problema dele? 608 00:38:00,529 --> 00:38:04,033 - Sr. Brannock, eu faço o meu trabalho. - Não faz. 609 00:38:04,116 --> 00:38:06,160 Se fizesse, prendia o psicopata 610 00:38:06,243 --> 00:38:07,077 aqui do lado. 611 00:38:07,161 --> 00:38:08,746 O que fez ele ontem? 612 00:38:08,829 --> 00:38:09,997 Tenha calma. 613 00:38:10,497 --> 00:38:12,958 Está a decorrer uma investigação 614 00:38:13,042 --> 00:38:15,919 e ontem o carro-patrulha passou três vezes aqui. 615 00:38:16,003 --> 00:38:18,088 Às 22 horas, à meia-noite e às 2 horas. 616 00:38:18,172 --> 00:38:22,468 Agora, se quiser que passem de hora a hora, 617 00:38:22,551 --> 00:38:23,552 posso fazer isso. 618 00:38:23,635 --> 00:38:27,473 Entretanto, tem o tipo do alarme lá em cima. 619 00:38:28,640 --> 00:38:33,020 Ponha o sistema a funcionar e depois tomamos mais medidas. 620 00:38:33,604 --> 00:38:35,856 Obrigado pelo café. Eu saio sozinho. 621 00:38:41,362 --> 00:38:42,237 Eu… 622 00:38:47,284 --> 00:38:48,327 Olá. 623 00:38:49,703 --> 00:38:50,996 Como é que ele está? 624 00:38:51,080 --> 00:38:53,165 Está bem, só quer ficar sozinho. 625 00:38:53,248 --> 00:38:56,168 Ellie, outra vez de batom? 626 00:38:56,251 --> 00:38:58,337 A sério, só estou no meu quarto. 627 00:38:58,420 --> 00:39:00,005 Não vou a lado nenhum. 628 00:39:00,089 --> 00:39:02,174 Posso fazer o que quiser no meu quarto, pai. 629 00:39:02,257 --> 00:39:03,217 Na verdade… 630 00:39:03,300 --> 00:39:04,134 Dean… 631 00:39:05,094 --> 00:39:07,346 É batom. Deixa-a em paz. 632 00:39:09,056 --> 00:39:10,224 Vou trabalhar. 633 00:39:27,658 --> 00:39:29,701 - Adoro o batom. - Cala-te, pervertido. 634 00:39:50,806 --> 00:39:52,057 Estou atrasado, eu sei. 635 00:39:53,183 --> 00:39:54,143 E o meu filho? 636 00:39:55,519 --> 00:39:58,397 Estava calado. Comeu pouco. 637 00:40:00,232 --> 00:40:01,316 Vou vê-lo. 638 00:40:12,619 --> 00:40:13,495 Olá, amigo. 639 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Fixe. 640 00:40:20,169 --> 00:40:23,297 Como estás? O que se passa? 641 00:40:27,092 --> 00:40:27,968 O que foi? 642 00:40:29,553 --> 00:40:30,679 - Pai? - Sim? 643 00:40:32,598 --> 00:40:34,057 Consegues manter-nos seguros? 644 00:40:37,519 --> 00:40:39,688 INTRODUZIR CÓDIGO DE SEGURANÇA 645 00:40:40,772 --> 00:40:42,316 Boa. Bate aí. 646 00:40:53,243 --> 00:40:54,077 Pronto. 647 00:40:55,746 --> 00:40:57,164 - Boa noite, pai. - Sim. 648 00:40:57,247 --> 00:40:59,166 - Adoro-te. - E eu a ti. 649 00:41:11,845 --> 00:41:13,805 - Boa noite, querida. - Boa noite, pai. 650 00:41:54,179 --> 00:41:55,722 Cabrões! 651 00:42:28,463 --> 00:42:30,591 Sou a Karen. Deixe uma mensagem. 652 00:42:30,674 --> 00:42:33,510 Olá, é a Nora. Desculpa, sei que é cedo. 653 00:42:34,136 --> 00:42:37,139 Mas, ouve, queria saber se descobriste algo 654 00:42:37,222 --> 00:42:38,557 sobre as outras propostas. 655 00:42:39,474 --> 00:42:41,852 Podes ligar-me? Está bem. 656 00:42:43,228 --> 00:42:45,772 E tenho notícias empolgantes. 657 00:42:46,940 --> 00:42:48,650 Obrigada por me receber hoje. 658 00:42:49,443 --> 00:42:51,278 Gostaria de tornar-me membro. 659 00:43:25,979 --> 00:43:28,023 Sr. e Sra. Brannock, 660 00:43:28,106 --> 00:43:30,651 já tenho o prazer de saber os vossos nomes 661 00:43:30,734 --> 00:43:33,570 e os nomes do sangue jovem que me trouxeram. 662 00:43:34,863 --> 00:43:36,823 Devem dizer os nomes deles muitas vezes. 663 00:43:37,616 --> 00:43:39,451 Ellie, Carter. 664 00:43:40,077 --> 00:43:43,205 A Ellie é uma pianista adorável com dedos delicados. 665 00:43:48,752 --> 00:43:51,630 O 657 Boulevard está feliz por vos ter cá. 666 00:43:53,924 --> 00:43:57,803 Passaram anos desde que sangue jovem andou pelos corredores da casa. 667 00:43:57,886 --> 00:44:00,472 Já descobriram todos os segredos que ela esconde? 668 00:44:00,555 --> 00:44:03,308 O sangue jovem irá brincar na cave 669 00:44:03,392 --> 00:44:06,436 ou têm demasiado medo de irem lá sozinhos? 670 00:44:06,520 --> 00:44:08,772 Eu teria se fosse a eles. 671 00:44:08,855 --> 00:44:11,817 É bastante separada do resto da casa. 672 00:44:11,900 --> 00:44:14,653 Se estiverem lá em cima, nunca os ouvirão gritar. 673 00:44:14,736 --> 00:44:15,570 O que se passa? 674 00:44:16,697 --> 00:44:18,198 Irão dormir no sótão? 675 00:44:18,949 --> 00:44:21,326 Ou dormirão todos no segundo andar? 676 00:44:21,410 --> 00:44:23,704 Quem tem os quartos virados para a rua? 677 00:44:24,746 --> 00:44:27,749 Irá ajudar-me saber quem está em que quarto 678 00:44:28,333 --> 00:44:30,127 para poder planear melhor. 679 00:44:30,752 --> 00:44:34,965 Todas as janelas e portas no 657 Boulevard me permitem vê-los 680 00:44:35,048 --> 00:44:37,467 e localizá-los enquanto andam pela casa. 681 00:44:38,427 --> 00:44:39,761 Quem sou eu? 682 00:44:39,845 --> 00:44:41,388 Podem chamar-me Vigilante 683 00:44:41,471 --> 00:44:44,891 e controlo o 657 Boulevard 684 00:44:44,975 --> 00:44:47,436 há já quase duas décadas. 685 00:44:48,395 --> 00:44:50,689 A última família passou-o a vocês. 686 00:44:51,273 --> 00:44:55,360 Estava na hora de eles avançarem e venderam-na quando lhes pedi. 687 00:44:56,069 --> 00:44:58,822 Agora, o 657 Boulevard é o meu trabalho. 688 00:44:58,905 --> 00:44:59,740 Dean? 689 00:44:59,823 --> 00:45:01,408 A minha vida, obsessão 690 00:45:02,242 --> 00:45:05,370 e agora vocês também são, família Brannock. 691 00:45:05,454 --> 00:45:07,664 Bem-vindos ao produto da vossa ganância. 692 00:45:08,165 --> 00:45:12,502 Foi o que trouxe as três últimas famílias para o 657 Boulevard. 693 00:45:12,586 --> 00:45:15,380 E agora trouxe-vos até mim. 694 00:45:15,464 --> 00:45:16,590 Bem-vindos. 695 00:45:16,673 --> 00:45:18,800 Sabem que estarei a vigiar. 696 00:46:52,561 --> 00:46:57,566 Legendas: Carlos Alberto Silva