1 00:00:06,340 --> 00:00:09,469 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,887 --> 00:00:17,852 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 3 00:00:52,428 --> 00:00:55,598 Господи, как же здесь красиво. 4 00:00:56,265 --> 00:00:57,642 Райское местечко. 5 00:00:57,725 --> 00:01:00,019 Так что, мы покупаем этот дом? 6 00:01:00,103 --> 00:01:03,648 Ну, сначала надо его посмотреть. 7 00:01:03,731 --> 00:01:05,483 Мы зайдем внутрь и посмотрим? 8 00:01:05,566 --> 00:01:08,236 Нет, просто быстро проедем мимо 9 00:01:08,319 --> 00:01:09,737 и спустим на него все деньги. 10 00:01:09,821 --> 00:01:11,280 Так и покупают дома. 11 00:01:11,864 --> 00:01:14,784 Гляньте на эти деревья. Они великолепны. 12 00:01:15,660 --> 00:01:18,371 Здесь, наверное, есть загородный клуб. 13 00:01:23,709 --> 00:01:26,462 Так, мы подъезжаем. А вот и он. 14 00:01:27,004 --> 00:01:29,465 Боже мой. Этот дом? 15 00:01:30,216 --> 00:01:32,927 Дорогой, мне просто не верится. 16 00:01:44,355 --> 00:01:47,733 Картер, не бегай тут как ненормальный. 17 00:01:53,197 --> 00:01:56,450 Боже мой, он даже лучше, чем на фотографиях. 18 00:01:56,534 --> 00:01:58,786 - Я же говорил. - Он шикарный. 19 00:01:58,870 --> 00:02:01,581 Вид на озеро и выход к озеру. 20 00:02:01,664 --> 00:02:03,749 Вы сказали «выход к озеру», м-р Брэннок? 21 00:02:03,833 --> 00:02:04,959 Сказал, миссис Брэннок. 22 00:02:09,964 --> 00:02:13,759 Элли, ты что там, роман читаешь в телефоне? 23 00:02:13,843 --> 00:02:15,887 Высылаю фотки нашего нового дома. 24 00:02:16,429 --> 00:02:19,223 Дом не наш… пока что. 25 00:02:21,934 --> 00:02:22,977 Кто это там? 26 00:02:24,896 --> 00:02:26,522 Наш конкурент, дружок. 27 00:02:26,606 --> 00:02:28,524 Беги туда и спугни его. 28 00:02:30,902 --> 00:02:35,239 - Элли, оставь телефон, или я заберу. - Да вы тащитесь как улитки! 29 00:02:39,327 --> 00:02:41,204 - Иди осмотрись тут. - Хорошо. 30 00:02:45,041 --> 00:02:46,459 Тут как-то стерильно. 31 00:02:46,542 --> 00:02:48,961 Но ты же сможешь создать уют, верно? 32 00:02:49,045 --> 00:02:50,004 Как всегда создаешь. 33 00:02:50,671 --> 00:02:51,589 Перестань. 34 00:02:52,965 --> 00:02:55,551 - Прослежу, чтоб они ничего не сломали. - Ладно. 35 00:03:01,766 --> 00:03:03,768 - Ну как тебе? - Тут есть бассейн. 36 00:03:05,770 --> 00:03:07,980 Ладно, Джаспер, пора домой. 37 00:03:08,773 --> 00:03:11,609 Ну же, Джаспер. Пойдем. 38 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 Пора уходить. Давай просто… 39 00:03:13,945 --> 00:03:16,280 Джаспер, я ухожу без тебя. Я… 40 00:03:17,031 --> 00:03:19,200 Здрасьте. Джаспер, скажи «здрасьте». 41 00:03:21,577 --> 00:03:23,287 - Здрасьте. - Привет. 42 00:03:23,371 --> 00:03:27,541 У скелета младенца на 100 костей больше, чем у скелета взрослого. 43 00:03:32,546 --> 00:03:36,884 Этот кухонный подъемник - национальное достояние. 44 00:03:36,968 --> 00:03:40,137 Я президент местного общества сохранения старины. 45 00:03:40,221 --> 00:03:43,808 У нас было 14 собраний, посвященных одному этому подъемнику. 46 00:03:47,478 --> 00:03:49,021 Национальное достояние. 47 00:03:51,065 --> 00:03:52,066 Прекрасный дом. 48 00:03:54,485 --> 00:03:58,364 Посмотри-ка в телефоне, что такое «кухонный подъемник». 49 00:04:04,537 --> 00:04:06,747 - Здравствуйте. - Здрасьте. 50 00:04:07,790 --> 00:04:10,376 - Вы можете расписаться? - Да, конечно. 51 00:04:14,964 --> 00:04:15,798 Карен? 52 00:04:19,093 --> 00:04:21,304 Нора? Нора Миллер? 53 00:04:21,387 --> 00:04:22,972 Не может быть! 54 00:04:23,055 --> 00:04:25,224 Да заткнись ты! 55 00:04:26,100 --> 00:04:27,560 Невероятно. 56 00:04:27,643 --> 00:04:28,978 - Господи. - Как жизнь? 57 00:04:29,061 --> 00:04:31,439 - Сто лет тебя не видела. - Подожди… 58 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 - Это ты показываешь дом? - Ну да! 59 00:04:33,566 --> 00:04:35,693 Мы не виделись со студенческих пор! 60 00:04:35,776 --> 00:04:36,610 Точно. 61 00:04:36,694 --> 00:04:38,988 Божечки, ты изумительно выглядишь. 62 00:04:39,071 --> 00:04:40,906 Ты и сама выглядишь потрясающе. 63 00:04:41,449 --> 00:04:43,868 Я теперь Нора Брэннок, 64 00:04:43,951 --> 00:04:46,495 до сих пор не могу привыкнуть. 65 00:04:46,579 --> 00:04:48,456 А ты? Ты замужем? 66 00:04:48,539 --> 00:04:49,790 Была, да. 67 00:04:50,416 --> 00:04:53,294 - О, мне жаль. - Долго рассказывать. Ну а ты как? 68 00:04:53,377 --> 00:04:56,672 Я не представляла тебя, живущую в пригороде, 69 00:04:56,756 --> 00:04:59,425 ты же была такая бунтарка. 70 00:04:59,508 --> 00:05:00,509 Ничего подобного. 71 00:05:00,593 --> 00:05:02,428 Читала статью о тебе в «Таймс». 72 00:05:02,511 --> 00:05:05,514 Такая огромная художественная выставка. 73 00:05:05,598 --> 00:05:09,101 Моя первая соло-выставка керамики в новой галерее в Трайбека. 74 00:05:09,185 --> 00:05:11,228 У тебя получилось. 75 00:05:11,312 --> 00:05:14,732 Не то что у меня - я забросила живопись. 76 00:05:14,815 --> 00:05:18,069 Лучше выйти замуж за богатого. Так будет проще. 77 00:05:20,613 --> 00:05:21,447 Здрасьте. 78 00:05:24,033 --> 00:05:25,034 Папа! 79 00:05:26,243 --> 00:05:27,078 Да, дружок? 80 00:05:27,161 --> 00:05:29,455 Смотри, тут лифт. 81 00:05:29,538 --> 00:05:32,541 Называется «кухонный подъемник». Я только что узнал. 82 00:05:32,625 --> 00:05:36,212 На нем посылали еду вверх и вниз между этажами. 83 00:05:36,837 --> 00:05:38,672 - Ух ты. Здорово. - Да, здорово. 84 00:05:38,756 --> 00:05:39,965 Давай его попробуем. 85 00:05:40,633 --> 00:05:42,635 Отличная идея. Беги наверх. 86 00:05:43,386 --> 00:05:44,303 Я пошлю его вверх. 87 00:05:56,857 --> 00:05:57,691 Офигеть. 88 00:06:14,959 --> 00:06:17,878 Господи! Папа, не надо так делать. 89 00:06:17,962 --> 00:06:20,131 Эй, ты в порядке? Что такое? 90 00:06:20,965 --> 00:06:22,174 Ничего, я просто… 91 00:06:23,509 --> 00:06:24,510 Тебе не нравится. 92 00:06:25,177 --> 00:06:26,387 - Дом неплох. - Тогда что? 93 00:06:26,470 --> 00:06:27,972 Мне будет не хватать друзей. 94 00:06:28,472 --> 00:06:29,306 Малыш… 95 00:06:30,099 --> 00:06:32,435 Отсюда до города всего час езды. 96 00:06:32,518 --> 00:06:34,979 И ты всё равно общаешься с друзьями онлайн. 97 00:06:35,062 --> 00:06:38,941 Вечно в «ТикТок» или в «Снэпчат», или… 98 00:06:39,024 --> 00:06:42,236 В этом доме уникально то, 99 00:06:42,319 --> 00:06:44,572 что он такой изысканный, 100 00:06:44,655 --> 00:06:46,365 но очень женственный, 101 00:06:46,449 --> 00:06:48,159 - а это редкость. - Красиво. 102 00:06:48,242 --> 00:06:49,410 Извините. 103 00:06:49,493 --> 00:06:53,414 Этот дом построили договорные рабы? Вы знаете? 104 00:06:55,749 --> 00:06:59,420 Что? Откуда же мне знать? 105 00:07:00,588 --> 00:07:01,630 Думал, вы знаете. 106 00:07:03,132 --> 00:07:04,133 Шикарный дом. 107 00:07:06,844 --> 00:07:08,387 Посмотри на бассейн. 108 00:07:08,471 --> 00:07:10,890 Вода выглядит реалистичнее, чем в океане. 109 00:07:18,481 --> 00:07:19,440 Нора, иди посмотри. 110 00:07:41,212 --> 00:07:42,171 А вот и он. 111 00:07:43,005 --> 00:07:44,590 Дин, дорогой! 112 00:07:45,174 --> 00:07:46,592 Карен, это мой муж. 113 00:07:47,259 --> 00:07:50,596 Мы с Карен учились вместе, и это она показывает дом. 114 00:07:50,679 --> 00:07:51,805 Неужели? 115 00:07:51,889 --> 00:07:55,059 Ну и ну… вот это да. 116 00:07:55,142 --> 00:07:56,185 Перестань. 117 00:07:57,603 --> 00:07:59,063 Так что ты думаешь? 118 00:07:59,980 --> 00:08:01,607 - Я в восторге. - Да. 119 00:08:02,233 --> 00:08:03,067 От тебя. 120 00:08:03,609 --> 00:08:04,860 О дорогой. 121 00:08:04,944 --> 00:08:06,946 - Я хочу заявить покупку. - Что? 122 00:08:07,029 --> 00:08:09,448 - Правда? Так просто? - Да. 123 00:08:10,032 --> 00:08:11,367 - Ладно. - Да. 124 00:08:11,450 --> 00:08:15,704 Ну тогда вы это обсудите, а я лишь скажу, 125 00:08:15,788 --> 00:08:17,957 что на него уже есть две другие заявки, 126 00:08:18,666 --> 00:08:22,378 так что вам нужен хороший кредит. Ищите. 127 00:08:23,462 --> 00:08:24,713 - Ладно. - Спасибо, Карен. 128 00:08:28,968 --> 00:08:31,136 Да ладно, Стив. Это же Америка. 129 00:08:31,220 --> 00:08:33,347 Все покупают дома, которые им не по карману. 130 00:08:33,430 --> 00:08:35,182 - Ты знаешь свою проблему? - Какую? 131 00:08:35,266 --> 00:08:36,267 Банкротство. 132 00:08:36,350 --> 00:08:37,560 Десять лет назад. 133 00:08:37,643 --> 00:08:40,062 Дин, я не могу прыгнуть выше головы. 134 00:08:40,145 --> 00:08:42,314 И с вашим текущим доходом 135 00:08:42,398 --> 00:08:45,150 вам просто не дадут такой большой кредит. 136 00:08:45,901 --> 00:08:47,945 А если мы запросим кредит поменьше? 137 00:08:48,862 --> 00:08:49,697 Если… 138 00:08:50,698 --> 00:08:52,408 Если сделаем большой первый взнос? 139 00:08:53,242 --> 00:08:56,912 Используем все наши сбережения со всех акций, 140 00:08:56,996 --> 00:08:59,999 счетов, пенсионных накоплений и отовсюду. 141 00:09:00,082 --> 00:09:02,209 Заплатим налоги, вложим всё в дом, 142 00:09:02,293 --> 00:09:04,003 кредит будет не такой большой? 143 00:09:04,086 --> 00:09:05,296 - Но… - Верно? 144 00:09:05,379 --> 00:09:08,549 Может быть, но вы возьмете на себя большой риск. 145 00:09:08,632 --> 00:09:10,384 Ты должен увидеть этот дом, Стив. 146 00:09:11,343 --> 00:09:12,386 На берегу озера. 147 00:09:13,095 --> 00:09:16,932 Там мало машин, и люди даже не запирают двери. 148 00:09:17,016 --> 00:09:18,392 Там безопасно. 149 00:09:18,475 --> 00:09:19,602 Да ладно, Дин. 150 00:09:19,685 --> 00:09:22,646 - Преступления случаются везде. - Мне всё равно. 151 00:09:23,731 --> 00:09:25,691 У моих детей будут свои комнаты. 152 00:09:26,609 --> 00:09:29,903 И у них будет достаточно большой двор, чтобы играть. 153 00:09:29,987 --> 00:09:31,697 Школы там лучше. 154 00:09:31,780 --> 00:09:34,658 Я сделаю всё, чтобы заполучить этот дом. 155 00:09:40,039 --> 00:09:43,709 ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ СПУСТЯ 156 00:10:14,657 --> 00:10:17,201 «БРАТЬЯ КОЛЛИНС» 157 00:10:35,260 --> 00:10:37,721 Дорогая, я дома. 158 00:10:41,016 --> 00:10:41,850 Привет! 159 00:10:55,239 --> 00:10:56,949 - Пап, это ты? - Йо. 160 00:10:57,032 --> 00:10:58,492 Где его поводок? 161 00:10:59,243 --> 00:11:00,953 Не знаю, дружок, спроси у мамы. 162 00:11:01,453 --> 00:11:04,081 Не позволяй Брызгалке бегать по всему дому. 163 00:11:04,164 --> 00:11:05,916 Его неслучайно так назвали. 164 00:11:05,999 --> 00:11:08,210 Чтобы не мочился на деревянные полы. 165 00:11:08,293 --> 00:11:10,129 Нет-нет, убери его, иди. 166 00:11:10,212 --> 00:11:11,922 - У тебя всё хорошо? - Ага. 167 00:11:13,215 --> 00:11:15,384 Привет, пап, а когда рояль привезут? 168 00:11:15,467 --> 00:11:17,594 Милая, его прямо сейчас выгружают. 169 00:11:17,678 --> 00:11:20,639 Оторвись от телефона на минуту и выгляни в окно. 170 00:11:21,932 --> 00:11:23,058 Я тоже тебя люблю. 171 00:11:23,934 --> 00:11:26,019 «РОЯЛИ ФЕРНАНДЕС И СЫНОВЬЯ» 172 00:11:31,483 --> 00:11:32,818 Ты только посмотри. 173 00:11:33,777 --> 00:11:35,028 Господи Боже. 174 00:11:37,656 --> 00:11:39,366 У нас проблема. 175 00:11:42,369 --> 00:11:43,662 - Привет. - Привет. 176 00:11:43,746 --> 00:11:46,290 Что скажешь? Закончила их на прошлой неделе. 177 00:11:47,082 --> 00:11:48,041 Для нового дома. 178 00:11:48,625 --> 00:11:50,002 По-моему, они идеальны. 179 00:11:52,713 --> 00:11:54,131 Чувствуешь этот запах? 180 00:11:54,214 --> 00:11:55,090 Какой запах? 181 00:11:56,467 --> 00:11:59,303 Воздух здесь другой. 182 00:12:00,721 --> 00:12:01,889 Я могу дышать. 183 00:12:05,058 --> 00:12:06,852 Здесь всё другое. 184 00:12:09,897 --> 00:12:14,026 Я всегда думала, что если уеду из Нью-Йорка, моя карьера затухнет. 185 00:12:14,109 --> 00:12:19,990 А теперь с этой выставкой в галерее, которая так хорошо продается, 186 00:12:20,073 --> 00:12:23,327 я думаю: «Боже, почему мы раньше этого не сделали?» 187 00:12:24,453 --> 00:12:30,042 О, и я нашла кресло Жаннере на 1stdibs. 188 00:12:30,125 --> 00:12:33,337 Нет, мы же договорились, что не будем ни на что тратиться, 189 00:12:33,420 --> 00:12:36,006 пока не обновим кухню и подвал. 190 00:12:36,089 --> 00:12:38,884 Ни от Жаннере, ни из «Таргет». 191 00:12:38,967 --> 00:12:39,843 Ну да. 192 00:12:41,345 --> 00:12:44,056 А как же ты решил выломать 193 00:12:44,139 --> 00:12:47,601 прекрасные белые мраморные столешницы? 194 00:12:47,684 --> 00:12:52,481 Это другое. Каррарский мрамор не в моде после 2009. 195 00:12:52,564 --> 00:12:55,442 И когда я буду готовить мои особые макароны 196 00:12:55,526 --> 00:12:58,487 - с красным вином по воскресеньям… - О да. 197 00:12:58,570 --> 00:13:01,698 …не хочу переживать, что заляпаю белый мрамор. 198 00:13:01,782 --> 00:13:03,367 - Правда? - Да. 199 00:13:05,327 --> 00:13:07,579 Ладно, договорились. 200 00:13:09,122 --> 00:13:09,957 Иди сюда. 201 00:13:16,255 --> 00:13:18,131 Мы довольны, миссис Брэннок? 202 00:13:21,593 --> 00:13:23,554 Думаю, что да, мистер Брэннок. 203 00:14:11,894 --> 00:14:12,936 Эй, моряк. 204 00:14:43,592 --> 00:14:44,468 О да… 205 00:14:45,844 --> 00:14:47,971 Мам, поднимись наверх на минутку! 206 00:14:48,055 --> 00:14:49,514 Мама уже идет, милая. 207 00:14:50,766 --> 00:14:51,683 Уже идет. 208 00:14:51,767 --> 00:14:52,768 Заткнись. 209 00:14:54,019 --> 00:14:55,145 Боже мой. 210 00:14:56,438 --> 00:14:57,773 - Закончим вечером. - Хорошо. 211 00:14:57,856 --> 00:14:59,399 - Да? - Ладно. 212 00:14:59,483 --> 00:15:00,817 - Да. - Боже мой. 213 00:15:08,659 --> 00:15:10,202 Я ничего не слышу. 214 00:15:10,285 --> 00:15:12,913 Я клянусь, тут звучала музыка. 215 00:15:15,040 --> 00:15:16,416 Что тут происходит? 216 00:15:16,959 --> 00:15:19,586 Элли говорит, что слышала музыку отсюда. 217 00:15:19,670 --> 00:15:20,921 Ты накрасила губы? 218 00:15:21,672 --> 00:15:24,758 Где взяла помаду? Ты разрешила ей красить губы? 219 00:15:24,841 --> 00:15:26,301 Она была в моей комнате. 220 00:15:27,135 --> 00:15:30,514 Слушай, нельзя краситься чужой помадой, понимаешь? 221 00:15:30,597 --> 00:15:34,267 Ей вообще рано красить губы. Милая, тебе еще даже нет 16. 222 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 - Но все другие девочки в школе… - Ты не такая, как другие девочки. 223 00:15:38,230 --> 00:15:41,900 Мы так старались в городе оградить тебя от подобных вещей. 224 00:15:41,984 --> 00:15:43,610 Оградить меня от помады? 225 00:15:44,695 --> 00:15:45,529 Очень смешно. 226 00:15:45,612 --> 00:15:48,198 Оставайся для нас всегда маленькой, хорошо? 227 00:15:48,281 --> 00:15:50,492 - Так долго, как сможешь. - Ну ладно. 228 00:15:50,575 --> 00:15:52,285 - Я ее смою. - Спасибо. 229 00:15:53,078 --> 00:15:54,579 Вот блин. 230 00:15:55,163 --> 00:15:56,748 Ребята, вечер пиццы. 231 00:15:57,582 --> 00:15:58,750 Закажем пиццу. 232 00:16:06,800 --> 00:16:09,219 5:00 БУДИЛЬНИК - ВЗДРЕМНУТЬ 233 00:16:45,130 --> 00:16:46,882 Дорогая, где у нас фильтры… 234 00:16:52,387 --> 00:16:54,264 Я думала, что заперла замок. 235 00:16:54,347 --> 00:16:55,724 Что ж, ты не заперла, 236 00:16:55,807 --> 00:16:58,477 иначе как бы этот псих вошел? 237 00:16:58,560 --> 00:16:59,394 Просто жуть. 238 00:17:00,228 --> 00:17:02,314 Ты сказал ему, что мы сами можем 239 00:17:02,397 --> 00:17:05,025 - забирать свои газеты? - Да, конечно. 240 00:17:05,108 --> 00:17:06,902 - «М-ру и м-с Брэннок…» - Не думаю… 241 00:17:08,028 --> 00:17:11,239 По-моему, он какой-то умственно отсталый. 242 00:17:11,323 --> 00:17:13,992 «Дорогие новые соседи в доме 657 по Бульвар, 243 00:17:14,534 --> 00:17:16,661 позвольте поприветствовать вас. 244 00:17:16,745 --> 00:17:18,538 Как вы сюда попали? 245 00:17:18,622 --> 00:17:21,666 Дом 657 по Бульвар призвал вас своей силой? 246 00:17:22,834 --> 00:17:26,588 Много десятилетий моя семья была ответственна за этот дом. 247 00:17:26,671 --> 00:17:28,548 Теперь ему скоро уже сто лет. 248 00:17:28,632 --> 00:17:31,843 Я отвечаю за наблюдение за домом и жду, когда он снова оживет. 249 00:17:31,927 --> 00:17:34,763 Кто-то присматривал за домом в 1920-х, 250 00:17:34,846 --> 00:17:37,432 кто-то другой в 1960-х. 251 00:17:37,516 --> 00:17:40,936 Сейчас мое время. Вы знаете историю этого дома? 252 00:17:41,019 --> 00:17:43,897 Знаете, что скрывается в его стенах?» 253 00:17:46,066 --> 00:17:47,984 Интересно, что привело вас сюда? 254 00:17:48,068 --> 00:17:52,155 Я вижу, вы уже пригласили в дом строителей, 255 00:17:52,239 --> 00:17:54,199 чтобы обустроить подвал. 256 00:17:54,783 --> 00:17:56,201 Почему подвал оставили так? 257 00:17:56,910 --> 00:18:00,122 Может, это вас пока не напугало, но еще напугает. 258 00:18:00,914 --> 00:18:02,499 О чём еще вам не рассказали? 259 00:18:03,500 --> 00:18:06,294 - Ладно. Пора в школу. - Так, идемте, 260 00:18:06,878 --> 00:18:08,171 а то в школу опоздаете. 261 00:18:11,299 --> 00:18:12,634 Вперед, ребята. Пошли. 262 00:18:14,803 --> 00:18:17,305 У вас двое детей. Я их видел. 263 00:18:18,014 --> 00:18:19,349 Планируете еще детей? 264 00:18:19,933 --> 00:18:21,935 Передай Джеку: меня сегодня не будет. 265 00:18:22,018 --> 00:18:24,062 Семейные дела. Спасибо. 266 00:18:25,105 --> 00:18:27,941 «Вы должны наполнить дом свежей кровью…» 267 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 Так лучше для меня. 268 00:18:29,860 --> 00:18:32,237 Ваша жадность привела сюда ваших детей. 269 00:18:32,320 --> 00:18:34,865 Когда я узнаю их имена, я позову их 270 00:18:34,948 --> 00:18:37,200 - и привлеку к себе. - «…и привлеку к себе». 271 00:18:40,370 --> 00:18:41,538 Кто я такой? 272 00:18:41,621 --> 00:18:44,708 Сотни машин проезжают мимо каждый день. 273 00:18:44,791 --> 00:18:46,126 Я могу быть в одной из них. 274 00:18:46,960 --> 00:18:50,005 Посмотрите из любого окна дома 657 по Бульвар 275 00:18:50,088 --> 00:18:52,382 на всех проходящих и проезжающих мимо. 276 00:18:53,049 --> 00:18:54,885 - Думаю, сюда. - Может, я один из них. 277 00:18:54,968 --> 00:18:55,802 Сюда. 278 00:18:56,469 --> 00:18:58,597 Это не последнее письмо. 279 00:18:58,680 --> 00:19:00,265 Добро пожаловать, друзья. 280 00:19:00,348 --> 00:19:01,433 «Я Наблюдатель». 281 00:19:04,311 --> 00:19:07,314 Во-первых, скажу: у вас есть все основания огорчиться. 282 00:19:07,898 --> 00:19:10,650 Если бы я получил такое письмо, я бы испугался. 283 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 Давайте проясним. 284 00:19:11,985 --> 00:19:14,905 Никто не испугался. Мы просто злимся. 285 00:19:14,988 --> 00:19:17,949 Понимаю. Но вот вам хорошие новости. 286 00:19:18,909 --> 00:19:21,119 Уэстфилд - самый безопасный город в Америке. 287 00:19:22,662 --> 00:19:25,248 Я давно работаю в полиции, и за всё это время 288 00:19:25,332 --> 00:19:27,375 там не было жестоких преступлений. 289 00:19:27,459 --> 00:19:29,002 Ни убийств… 290 00:19:29,085 --> 00:19:31,379 Случились несколько исчезновений, но и всё. 291 00:19:31,463 --> 00:19:32,297 Исчезновений? 292 00:19:32,380 --> 00:19:34,799 Должен сказать: не думаю, что вы в опасности, 293 00:19:35,342 --> 00:19:37,677 и я не знаю, что мы можем сделать. 294 00:19:37,761 --> 00:19:39,262 По-моему, вы много чего можете. 295 00:19:39,346 --> 00:19:41,139 Например, проанализировать почерк, 296 00:19:41,223 --> 00:19:44,267 проверить ДНК с почтовой марки и конверта. 297 00:19:46,394 --> 00:19:48,647 Конечно, это мы можем. 298 00:19:48,730 --> 00:19:49,898 Займет около месяца, 299 00:19:49,981 --> 00:19:52,234 но если вам от этого станет легче, хорошо. 300 00:19:52,317 --> 00:19:55,278 Но моя интуиция говорит, что это просто розыгрыш. 301 00:19:55,362 --> 00:19:57,864 Кто устраивает такие розыгрыши? 302 00:20:00,825 --> 00:20:04,829 Скажу неофициально: ваш сосед, Джаспер Уинслоу, 303 00:20:04,913 --> 00:20:05,872 он безобидный. 304 00:20:05,956 --> 00:20:08,750 Иногда нам звонят, когда он делает что-то странное. 305 00:20:08,833 --> 00:20:10,627 Бросает камешки в сетчатую дверь, 306 00:20:10,710 --> 00:20:13,296 залезает в чей-то холодильник. 307 00:20:13,838 --> 00:20:17,259 И мы за ним присматриваем. 308 00:20:17,926 --> 00:20:19,886 Вы думаете, это он написал? 309 00:20:22,097 --> 00:20:23,473 Сделаем вот что: 310 00:20:23,556 --> 00:20:26,017 мы закажем тест ДНК, а пока что 311 00:20:26,101 --> 00:20:29,104 полиция будет патрулировать ваш дом каждые несколько часов. 312 00:20:29,729 --> 00:20:32,148 Это покажет всем, что дом охраняется. 313 00:20:32,232 --> 00:20:35,068 Мы знаем, как вы постарались, чтобы купить этот дом, 314 00:20:35,151 --> 00:20:36,778 и хотим, чтобы вы вписались 315 00:20:36,861 --> 00:20:38,488 и чувствовали себя в безопасности. 316 00:20:39,739 --> 00:20:42,033 И вы в безопасности. Ясно? 317 00:20:43,910 --> 00:20:45,662 Как думаешь, что он имел в виду? 318 00:20:46,246 --> 00:20:49,916 Что мы так постарались, чтобы купить дом. Откуда ему знать? 319 00:21:05,724 --> 00:21:06,808 Привет, сосед. 320 00:21:08,101 --> 00:21:08,977 Привет. 321 00:21:11,062 --> 00:21:12,647 Что здесь происходит? 322 00:21:12,731 --> 00:21:14,190 Почему вы в моем саду? 323 00:21:14,733 --> 00:21:17,193 - Я Дин. - Это Митч, а я Морин. 324 00:21:17,277 --> 00:21:19,070 - Друзья зовут меня Мо. - Большая Мо. 325 00:21:19,154 --> 00:21:22,240 Мы хотели попросить, чтобы ваша дочь перестала играть на пианино. 326 00:21:22,324 --> 00:21:24,534 Или чтобы она играла на клавишных, в наушниках. 327 00:21:24,617 --> 00:21:27,329 Слушайте, я не понимаю, 328 00:21:27,412 --> 00:21:29,581 мы с женой никак не можем заставить ее играть. 329 00:21:29,664 --> 00:21:32,334 А на ваш вопрос, который вы чуть не прокричали, - 330 00:21:32,417 --> 00:21:34,836 мы делаем то, что делали последние 20 лет: 331 00:21:34,919 --> 00:21:36,963 набираемся витамина Д, 332 00:21:37,047 --> 00:21:39,632 собирая дикую рукколу вдоль изгороди. 333 00:21:39,716 --> 00:21:41,760 Раньше ее называли «рокет», а теперь 334 00:21:41,843 --> 00:21:44,262 если не говоришь «руккола», ты расист, 335 00:21:44,346 --> 00:21:46,097 такая вот политкорректность. 336 00:21:46,181 --> 00:21:47,182 Ясно. 337 00:21:48,099 --> 00:21:50,226 Но вы на моей территории. 338 00:21:53,355 --> 00:21:55,607 Я лишь собираю рукколу, которую сама 339 00:21:55,690 --> 00:21:58,526 посадила и которая перекинулась с моей стороны изгороди. 340 00:21:58,610 --> 00:22:02,197 А вы не можете собирать рукколу, растущую на вашей стороне? 341 00:22:02,280 --> 00:22:05,200 Я же сказала - она теперь растет на вашей стороне! 342 00:22:06,743 --> 00:22:10,413 Растение следует за движением солнца. 343 00:22:10,497 --> 00:22:13,792 Если бы вы были рукколой, вы бы выбрали солнечную сторону? 344 00:22:13,875 --> 00:22:15,835 Чертовы основы садоводства, друг. 345 00:22:16,836 --> 00:22:19,255 А как вы сюда прошли? 346 00:22:19,839 --> 00:22:22,008 Через дыру в кустах, Шерлок. 347 00:22:22,092 --> 00:22:24,094 Она здесь уже 50 лет как. 348 00:22:24,177 --> 00:22:25,303 Глянь на мужика. 349 00:22:25,387 --> 00:22:27,680 Даже не осмотрел всё, прежде чем купить. 350 00:22:32,811 --> 00:22:33,645 Знаете… 351 00:22:37,690 --> 00:22:39,067 Если бы вы были добрее, 352 00:22:40,276 --> 00:22:41,361 мы с вами 353 00:22:42,862 --> 00:22:44,697 могли бы подружиться. 354 00:22:44,781 --> 00:22:46,366 Мы, живущие здесь, 355 00:22:47,450 --> 00:22:49,119 присматриваем друг за другом. 356 00:22:51,371 --> 00:22:54,082 Теперь я буду присматривать за вами по другой причине. 357 00:22:55,750 --> 00:22:56,876 Пошли, Митч. 358 00:22:58,420 --> 00:23:03,133 Приготовим самый вкусный чертов салат в нашей жизни. 359 00:23:03,216 --> 00:23:05,677 Столько зелени - чтобы не стареть! 360 00:23:07,804 --> 00:23:09,264 Было приятно пообщаться. 361 00:23:10,432 --> 00:23:11,307 До свидания. 362 00:23:14,185 --> 00:23:15,770 Мы будем за вами присматривать. 363 00:23:22,193 --> 00:23:24,362 Зачем вы купили сыну ласку? 364 00:23:24,446 --> 00:23:25,488 Это хорек. 365 00:23:25,572 --> 00:23:28,366 В качестве награды за переезд сюда. 366 00:23:28,450 --> 00:23:29,534 Милый парнишка. 367 00:23:29,617 --> 00:23:32,162 Мочится везде… Хорек, а не мой сын. 368 00:23:32,245 --> 00:23:34,164 Пока, Карен! Хорошо выглядишь. 369 00:23:35,165 --> 00:23:36,875 - Проваливай, Стефани. - Что? 370 00:23:37,625 --> 00:23:39,294 - Да, пока. - Пока. 371 00:23:40,295 --> 00:23:42,005 Я ее просто не выношу. 372 00:23:42,088 --> 00:23:46,050 Она пристает к моему боссу Даррену, это просто позор. 373 00:23:46,134 --> 00:23:47,302 Знаешь почему? 374 00:23:48,178 --> 00:23:51,181 Стерва не замужем и находится в лучшей форме. 375 00:23:52,015 --> 00:23:53,725 Берегись, Даррен. 376 00:23:53,808 --> 00:23:55,477 Понимаю. Готова? 377 00:23:55,560 --> 00:23:57,812 Бросай сильно. О черт. 378 00:23:59,105 --> 00:24:00,523 Чем плоха «Тойота Приус»? 379 00:24:01,107 --> 00:24:01,941 Ничем… 380 00:24:03,193 --> 00:24:06,488 Ничем. Просто то, 381 00:24:06,571 --> 00:24:11,117 как вы заявляете о себе в Уэстфилде, имеет значение. 382 00:24:12,243 --> 00:24:14,579 Я просто хочу хорошей жизни. 383 00:24:14,662 --> 00:24:16,080 И она у тебя будет. 384 00:24:16,164 --> 00:24:19,792 Она у тебя может быть, и тебе не надо стесняться 385 00:24:19,876 --> 00:24:23,254 или чувствовать вину за то, что ты хочешь хорошей жизни. 386 00:24:24,297 --> 00:24:25,882 Может, в душе ты думаешь: 387 00:24:25,965 --> 00:24:28,384 «Я должна жить в хибаре», 388 00:24:28,468 --> 00:24:32,013 потому что ты художница, но к черту это. 389 00:24:32,096 --> 00:24:35,433 Все хотят вот этого, понимаешь? 390 00:24:35,517 --> 00:24:38,770 Этого. Такой жизни все хотят. 391 00:24:38,853 --> 00:24:40,230 Всего этого. 392 00:24:40,813 --> 00:24:42,690 И оно должно быть твоим. Знаешь почему? 393 00:24:42,774 --> 00:24:45,485 Потому что ты богата. 394 00:24:45,568 --> 00:24:49,239 Слушай, мы не богатые, скажу тебе честно… 395 00:24:51,074 --> 00:24:54,869 У Дина, конечно, хорошая зарплата, но… 396 00:24:55,578 --> 00:24:58,289 И он скоро станет партнером, 397 00:24:58,373 --> 00:25:02,252 но мы… у нас были проблемы. 398 00:25:05,129 --> 00:25:06,089 Спасибо. 399 00:25:06,756 --> 00:25:08,800 Ты говоришь… конечно, но… 400 00:25:10,385 --> 00:25:12,512 Извини, ты говоришь о финансовых проблемах? 401 00:25:12,595 --> 00:25:13,596 Именно… 402 00:25:14,556 --> 00:25:16,641 - Правда? - Я не должна была говорить. 403 00:25:16,724 --> 00:25:17,809 Но… 404 00:25:17,892 --> 00:25:18,935 Чёрт. 405 00:25:19,018 --> 00:25:21,980 Знаешь, как бывает: делаешь пару неудачных инвестиций, 406 00:25:22,063 --> 00:25:25,316 а следующие десять лет просто 407 00:25:25,400 --> 00:25:26,859 пытаешься выкарабкаться. 408 00:25:26,943 --> 00:25:28,695 Боже, да. 409 00:25:28,778 --> 00:25:30,238 Брак - это непросто. 410 00:25:31,114 --> 00:25:32,407 Но ты и сама знаешь, да? 411 00:25:33,950 --> 00:25:36,244 Как звали твоего мужа? 412 00:25:36,327 --> 00:25:38,037 Его звали Рик Блак. 413 00:25:38,121 --> 00:25:38,955 Блак! 414 00:25:39,455 --> 00:25:41,082 Да уж. Он был козлом. 415 00:25:41,791 --> 00:25:43,376 Правда. Он просто… 416 00:25:45,211 --> 00:25:48,298 Он был слюнтяй… и он не мог… 417 00:25:49,841 --> 00:25:51,175 Его хозяйство… 418 00:25:52,385 --> 00:25:53,678 Его хозяйство не работало. 419 00:25:53,761 --> 00:25:57,181 Это было ужасно. Он обвинял в этом меня. 420 00:25:57,265 --> 00:25:59,851 И я чувствовала себя мусором. 421 00:26:03,146 --> 00:26:05,064 Однажды он сел в свою машину 422 00:26:05,148 --> 00:26:07,150 и просто уехал от меня. 423 00:26:08,610 --> 00:26:09,527 Боже. 424 00:26:11,195 --> 00:26:13,072 Меня это очень подкосило. 425 00:26:14,616 --> 00:26:18,077 Я не злой человек, но тогда я подумала: 426 00:26:19,829 --> 00:26:21,414 «Да пошел ты, Рик. 427 00:26:21,497 --> 00:26:25,668 Пошел ты на хер. Я тебе отомщу». 428 00:26:25,752 --> 00:26:26,961 И знаешь, что я сделала? 429 00:26:28,796 --> 00:26:31,132 Я забрала у него дом. 430 00:26:31,215 --> 00:26:34,802 Я выяснила, как это сделать, и теперь дом мой. 431 00:26:36,929 --> 00:26:38,806 А у него финансовые проблемы. 432 00:26:42,226 --> 00:26:45,647 И знаешь что? Я еще никогда так хорошо не жила. 433 00:26:47,732 --> 00:26:49,484 И ты должна хорошо жить. 434 00:26:54,864 --> 00:26:56,157 Хочу тебя попросить. 435 00:26:57,283 --> 00:26:58,826 Только не говори никому. 436 00:27:00,703 --> 00:27:05,249 Пару дней назад мы получили письмо с угрозами. 437 00:27:06,292 --> 00:27:08,169 - Что? - Да, насчет дома. 438 00:27:08,920 --> 00:27:11,047 Очень жуткое, адресованное нам. 439 00:27:11,130 --> 00:27:13,383 Там написано, что они наблюдают за домом. 440 00:27:13,466 --> 00:27:15,051 Наблюдают за нами. 441 00:27:16,094 --> 00:27:17,845 - Господи. - Да. 442 00:27:17,929 --> 00:27:19,847 Жуть какая, вы позвонили копам? 443 00:27:19,931 --> 00:27:22,558 Да, но они говорят, что ничего не могут сделать. 444 00:27:23,101 --> 00:27:25,228 Знаешь, я думала об этом, 445 00:27:25,311 --> 00:27:27,855 может, это наши конкуренты на покупку дома, 446 00:27:28,523 --> 00:27:30,942 ведь мы могли их очень разозлить, верно? 447 00:27:33,027 --> 00:27:35,488 Были же другие заявки, верно? 448 00:27:36,239 --> 00:27:37,907 Ты можешь разузнать чьи? 449 00:27:37,990 --> 00:27:39,701 Это бы очень помогло. 450 00:27:41,160 --> 00:27:42,203 Да, конечно. 451 00:27:47,083 --> 00:27:49,836 Смотрите, что он умеет. Вот, смотрите. 452 00:27:49,919 --> 00:27:51,462 Убери его со стола, Картер. 453 00:27:51,546 --> 00:27:54,632 - Смотрите, какой он делает трюк. - Видите? Здорово! 454 00:27:54,716 --> 00:27:55,842 - Да. - Это не трюк. 455 00:27:55,925 --> 00:27:57,885 Он просто встает, чтобы получить еду. 456 00:27:57,969 --> 00:27:59,804 Я научу его ездить на подъемнике. 457 00:27:59,887 --> 00:28:01,931 - Ни в коем случае. - Будь осторожен. 458 00:28:02,014 --> 00:28:03,808 - Это будет весело. - Эй. 459 00:28:04,726 --> 00:28:06,686 Мы купили его для комфорта в доме, 460 00:28:06,769 --> 00:28:08,730 и ты сам согласился на хорька. 461 00:28:08,813 --> 00:28:11,315 Боюсь, хорьку станет слишком комфортно. 462 00:28:12,400 --> 00:28:14,277 Элли, где ты взяла эту кофту? 463 00:28:15,069 --> 00:28:16,571 Бретельки лифчика выглядывают. 464 00:28:17,822 --> 00:28:19,407 - И что? - В смысле «и что»? 465 00:28:19,490 --> 00:28:20,908 У нас тут соседи. 466 00:28:20,992 --> 00:28:24,120 Не посылай им неправильные сигналы, ясно? 467 00:28:24,203 --> 00:28:25,788 - Пап, ты чего? - Что «ты чего?» 468 00:28:32,003 --> 00:28:32,920 Спасибо. 469 00:28:34,046 --> 00:28:35,548 Будешь играть на рояле? 470 00:28:37,133 --> 00:28:38,301 Что это с тобой? 471 00:28:39,051 --> 00:28:41,012 Раньше ты таким не был. 472 00:28:41,971 --> 00:28:43,014 Честно. 473 00:28:45,224 --> 00:28:50,104 Мы же всегда говорили о том, что будем растить сильную девушку, 474 00:28:50,188 --> 00:28:52,315 контролирующую свою сексуальность. 475 00:28:52,398 --> 00:28:54,817 Просто она растет слишком быстро. 476 00:28:57,195 --> 00:29:00,656 Не волнуйся, дружок. Не бойся, всё будет хорошо. 477 00:29:22,512 --> 00:29:23,638 Бу. 478 00:29:24,722 --> 00:29:27,058 Картер! Что такое? 479 00:29:27,767 --> 00:29:29,602 Что за хрень! 480 00:29:29,685 --> 00:29:31,103 А ну вставай! 481 00:29:31,187 --> 00:29:32,897 - Боже мой! - Вставай! 482 00:29:32,980 --> 00:29:34,524 - Что такое? - Вон из моего дома! 483 00:29:34,607 --> 00:29:36,734 - Он сидел там! - В подъемнике? 484 00:29:40,404 --> 00:29:42,532 И больше не заходи в наш дом! 485 00:29:42,615 --> 00:29:44,909 Сиди в своей клетке или где ты сидишь! 486 00:29:44,992 --> 00:29:45,910 Прекратите! 487 00:29:45,993 --> 00:29:47,620 Убирайся! Не смей заходить! 488 00:29:47,703 --> 00:29:49,121 Что ты делаешь? 489 00:29:49,205 --> 00:29:51,082 Ты в порядке? 490 00:29:51,165 --> 00:29:54,418 Господи. Что… Он был… 491 00:29:54,502 --> 00:29:56,254 - Он сидел в подъемнике? - Да. 492 00:29:56,337 --> 00:29:58,005 Примите тысячу извинений. 493 00:29:58,089 --> 00:30:00,883 Предыдущие владельцы ему позволяли. Он безобидный. 494 00:30:00,967 --> 00:30:04,595 Если снова зайдешь в мой дом, тебе не поздоровится, Джаспер! 495 00:30:04,679 --> 00:30:08,015 Вы ему угрожаете? Что с вами не так? 496 00:30:08,099 --> 00:30:09,100 Что со мной не так? 497 00:30:09,183 --> 00:30:12,436 Не я вломился в чужой дом и ездил на подъемнике, леди. 498 00:30:12,520 --> 00:30:15,606 Все предыдущие владельцы позволяли ему кататься. 499 00:30:15,690 --> 00:30:18,568 Все за последние 60 лет. 500 00:30:18,651 --> 00:30:21,988 Этот подъемник был их любимой частью дома, 501 00:30:22,071 --> 00:30:23,865 они его так любили. 502 00:30:23,948 --> 00:30:27,034 И им нравилось, что Джаспер на нем катается, 503 00:30:27,118 --> 00:30:30,705 поэтому общество охраны старины так старалось его сохранить. 504 00:30:30,788 --> 00:30:33,165 Я не знаю, у кого еще есть подъемники, 505 00:30:33,249 --> 00:30:34,876 но никому бы не понравилось, 506 00:30:34,959 --> 00:30:37,295 чтобы в их домах катались чужие люди. 507 00:30:37,378 --> 00:30:39,922 Вот что не так с миром в настоящее время. 508 00:30:40,006 --> 00:30:42,758 Слово «сосед» больше не имеет значения. 509 00:30:42,842 --> 00:30:46,178 Так, ладно, у нас никто не катается на подъемнике. 510 00:30:46,262 --> 00:30:47,972 - И точка. - У меня идея получше. 511 00:30:48,055 --> 00:30:49,765 Не хочу говорить вам это, 512 00:30:49,849 --> 00:30:52,435 но мы собираемся сделать в доме ремонт. 513 00:30:52,518 --> 00:30:54,937 Я подумываю вообще убрать этот подъемник. 514 00:30:55,021 --> 00:30:56,022 Вы не посмеете. 515 00:30:56,105 --> 00:31:00,067 Я скажу обществу защиты старины, что он нам не нужен, 516 00:31:00,151 --> 00:31:04,614 потому что мы обедаем в столовой все вместе, 517 00:31:04,697 --> 00:31:06,157 как нормальная семья, 518 00:31:06,240 --> 00:31:10,536 а не на разных этажах, как в каком-то чертовом «Аббатстве Даунтон»! 519 00:31:10,620 --> 00:31:13,039 Вот как вы относитесь к американской истории - 520 00:31:13,122 --> 00:31:14,540 никакого уважения. 521 00:31:14,624 --> 00:31:18,294 А что еще вы планируете сделать с этим домом? 522 00:31:18,377 --> 00:31:21,964 Может, хотите срубить все эти надоедливые деревья? 523 00:31:22,048 --> 00:31:24,634 Да, хочу срубить эти надоедливые деревья! 524 00:31:24,717 --> 00:31:25,551 Нет, мы не хотим. 525 00:31:25,635 --> 00:31:28,095 - Теперь я хочу… - И не думайте об этом. 526 00:31:28,179 --> 00:31:29,221 Боже мой. 527 00:31:30,264 --> 00:31:33,100 Видите этот дуб? 528 00:31:33,184 --> 00:31:34,727 Это дуб пилообразный, 529 00:31:34,810 --> 00:31:38,147 - которому почти сто лет. - Она ненормальная. 530 00:31:38,773 --> 00:31:42,485 Это дерево - неотъемлемая часть этого сообщества, 531 00:31:42,568 --> 00:31:44,570 которой вы никогда не станете. 532 00:31:44,654 --> 00:31:47,281 - Парочка яппи, явившихся… - Она назвала нас яппи? 533 00:31:47,365 --> 00:31:49,325 …и думающих, что могут делать что угодно. 534 00:31:49,867 --> 00:31:51,410 У деревьев есть память, 535 00:31:51,494 --> 00:31:54,163 и они могут разговаривать друг с другом через корни. 536 00:31:54,705 --> 00:31:57,792 Это не фантастика, а научные факты. 537 00:31:58,376 --> 00:32:01,504 И это случилось несколько месяцев назад. 538 00:32:01,587 --> 00:32:04,465 Пара ужасных яппи приехали сюда, 539 00:32:04,548 --> 00:32:07,551 вырубили 90-летний каштан, 540 00:32:07,635 --> 00:32:11,764 не получив разрешения, и даже не использовав древесину на колыбельки. 541 00:32:11,847 --> 00:32:15,393 Все знают, что из каштанов получаются лучшие колыбельки. 542 00:32:15,476 --> 00:32:18,562 Так, знаете что? Можете вести себя 543 00:32:18,646 --> 00:32:20,356 как сумасшедшая, 544 00:32:20,439 --> 00:32:23,985 но не на моей территории. Сходите с ума у себя во дворе. 545 00:32:24,068 --> 00:32:25,277 - Ну и комик. - Спасибо. 546 00:32:25,361 --> 00:32:26,696 Хорошего вечера. 547 00:32:26,779 --> 00:32:28,990 Тебе лучше быть осторожным, комик. 548 00:32:29,073 --> 00:32:29,907 Что? 549 00:32:30,992 --> 00:32:32,868 Я буду следить за тобой. 550 00:32:37,915 --> 00:32:39,917 Игнорируй это. Пойдем. 551 00:32:41,043 --> 00:32:43,254 Это нам предупреждение. 552 00:32:43,754 --> 00:32:45,297 Спасите деревья! 553 00:33:01,397 --> 00:33:06,777 Привет, я Дакота из «Авангардные охранные решения». 554 00:33:06,861 --> 00:33:09,530 Привет, заходите. 555 00:33:10,114 --> 00:33:11,741 Да. Спасибо. 556 00:33:14,201 --> 00:33:17,288 - Датчики на каждой двери и окне. - Хорошо. 557 00:33:17,371 --> 00:33:19,331 Да. 558 00:33:19,415 --> 00:33:22,626 А сколько камер, по-вашему, надо установить снаружи? 559 00:33:24,503 --> 00:33:25,963 Скорее всего, десять. 560 00:33:26,047 --> 00:33:29,550 Три перед домом, по две по бокам и еще три на заднем дворе. 561 00:33:29,633 --> 00:33:31,052 - Примерно так. - Ясно. 562 00:33:31,135 --> 00:33:33,804 - Может, это уж слишком. - Ничего не слишком. 563 00:33:33,888 --> 00:33:36,557 Отлично. Установка занимает всего пару минут. 564 00:33:37,058 --> 00:33:39,935 - Закажу всё, что нужно. - Я хочу спросить. 565 00:33:40,019 --> 00:33:42,813 Сколько это будет нам стоить? Приблизительно. 566 00:33:42,897 --> 00:33:43,898 Приблизительно? 567 00:33:43,981 --> 00:33:45,524 Приблизительно… 568 00:33:45,608 --> 00:33:47,109 Около семи тысяч. 569 00:33:48,194 --> 00:33:49,153 Вы серьезно? 570 00:33:49,236 --> 00:33:51,072 Я могу еще раз посчитать. 571 00:33:51,155 --> 00:33:53,699 Нет, всё нормально, семь тысяч - это хорошо. 572 00:33:53,783 --> 00:33:56,619 Почему вы так мало берете? 573 00:33:57,703 --> 00:33:59,413 Ну, это новое предприятие. 574 00:33:59,497 --> 00:34:01,582 Я еще пытаюсь вписаться в рынок. 575 00:34:01,665 --> 00:34:03,542 - Это ваша фирма? - Да. 576 00:34:03,626 --> 00:34:06,253 А сколько вам лет? 577 00:34:06,337 --> 00:34:08,339 Недавно исполнилось 19, 578 00:34:08,422 --> 00:34:11,675 но я хорошо разбираюсь в таких вещах. 579 00:34:11,759 --> 00:34:13,803 Техника, компьютеры… 580 00:34:13,886 --> 00:34:16,222 Знаете что? Мы вас нанимаем. 581 00:34:16,305 --> 00:34:18,516 - Спасибо, сэр. - Семь тысяч. 582 00:34:18,599 --> 00:34:20,101 - И ни пенни больше. - Идет. 583 00:34:20,184 --> 00:34:21,519 Хорошо, отлично. 584 00:34:21,602 --> 00:34:23,521 Осмотритесь тут. Я опаздываю на работу. 585 00:34:23,604 --> 00:34:26,357 Хорошо. Спасибо. Приятно было познакомиться. 586 00:34:47,211 --> 00:34:48,045 Привет. 587 00:34:49,755 --> 00:34:50,589 Ты кто? 588 00:34:52,341 --> 00:34:53,634 Просто охранник. 589 00:34:59,306 --> 00:35:01,517 А ты где зависаешь? 590 00:35:03,853 --> 00:35:06,856 И не мечтай. Я малолетка, придурок. 591 00:37:10,771 --> 00:37:13,274 АОР АВАНГАРДНЫЕ ОХРАННЫЕ РЕШЕНИЯ 592 00:37:20,739 --> 00:37:22,491 Как это вы ничего не можете сделать? 593 00:37:22,574 --> 00:37:24,910 - Проникновение не доказано. - Что вы… 594 00:37:24,994 --> 00:37:27,871 Все двери были заперты. Следов взлома нет. 595 00:37:27,955 --> 00:37:31,250 Знаю, вы расстроены, но не надо делать поспешных выводов. 596 00:37:31,333 --> 00:37:33,127 Это лишь мертвый хорек. 597 00:37:33,210 --> 00:37:36,338 Значит, вы считаете, что хорек сам себя убил? 598 00:37:36,422 --> 00:37:37,965 Я не знаю. 599 00:37:38,048 --> 00:37:41,010 Он выбрался из клетки. Убежал, так? 600 00:37:41,093 --> 00:37:43,137 Может быть, он… 601 00:37:44,179 --> 00:37:46,515 Ну, не знаю, наткнулся на стену. 602 00:37:46,598 --> 00:37:48,851 Сколько, по-вашему, весит хорек? 603 00:37:48,934 --> 00:37:50,769 Около 450 грамм, верно? 604 00:37:50,853 --> 00:37:51,687 Вероятно, да. 605 00:37:51,770 --> 00:37:54,189 С какой скоростью должен бежать суицидный хорек, 606 00:37:54,273 --> 00:37:56,025 чтобы врезаться в стену 607 00:37:56,108 --> 00:37:58,694 с такой силой, чтобы разбить себе череп? 608 00:37:58,777 --> 00:38:00,446 - Дин… - Он не в своем уме! 609 00:38:00,529 --> 00:38:04,033 - М-р Брэннок, я на работе. - Но вы не делаете свою работу. 610 00:38:04,116 --> 00:38:06,160 Если бы делали, то арестовали бы психопата 611 00:38:06,243 --> 00:38:07,077 по соседству. 612 00:38:07,161 --> 00:38:08,746 Что он тут вчера делал? 613 00:38:08,829 --> 00:38:09,997 Успокойтесь. 614 00:38:10,497 --> 00:38:12,958 Мы расследуем это дело, 615 00:38:13,042 --> 00:38:15,919 патрульная машина проезжала мимо вашего дома трижды: 616 00:38:16,003 --> 00:38:18,088 в 22:00, в полночь и в 2:00. 617 00:38:18,172 --> 00:38:22,468 Если вы хотите, чтобы мы патрулировали каждый час, 618 00:38:22,551 --> 00:38:23,552 я это устрою. 619 00:38:23,635 --> 00:38:27,473 А пока что парень устанавливает вам охранное оборудование. 620 00:38:28,640 --> 00:38:33,020 Установите систему сигнализации, а потом обсудим дальнейшие действия. 621 00:38:33,604 --> 00:38:35,856 Спасибо за кофе. Я сам найду выход. 622 00:38:41,362 --> 00:38:42,237 Я… 623 00:38:47,284 --> 00:38:48,327 Привет. 624 00:38:49,703 --> 00:38:50,996 Как он? 625 00:38:51,080 --> 00:38:53,165 В порядке, но хочет побыть один. 626 00:38:53,248 --> 00:38:56,168 Элли, ты снова губы накрасила? 627 00:38:56,251 --> 00:38:58,337 Но я же просто сижу в своей комнате. 628 00:38:58,420 --> 00:39:00,005 Я никуда не иду. 629 00:39:00,089 --> 00:39:02,174 В своей комнате могу делать всё, что хочу. 630 00:39:02,257 --> 00:39:03,217 Вообще-то… 631 00:39:03,300 --> 00:39:04,134 Дин… 632 00:39:05,094 --> 00:39:07,346 Это просто помада. Не приставай к ней. 633 00:39:09,056 --> 00:39:10,224 Я поехал на работу. 634 00:39:27,658 --> 00:39:29,701 - Классная помада. - Заткнись, придурок. 635 00:39:50,806 --> 00:39:52,057 Знаю, я поздно. 636 00:39:53,183 --> 00:39:54,143 Как там мой мальчик? 637 00:39:55,519 --> 00:39:58,397 Сидит тихо. Взял еду себе в комнату. 638 00:40:00,232 --> 00:40:01,316 Пойду навещу его. 639 00:40:12,619 --> 00:40:13,495 Привет, дружок. 640 00:40:18,792 --> 00:40:19,626 Ого. 641 00:40:20,169 --> 00:40:23,297 Как настроение? Как ты? 642 00:40:27,092 --> 00:40:27,968 Что такое? 643 00:40:29,553 --> 00:40:30,679 - Пап. - Да? 644 00:40:32,598 --> 00:40:34,057 Ты нас защитишь? 645 00:40:37,519 --> 00:40:39,688 ВВЕДИТЕ ОХРАННЫЙ КОД 646 00:40:40,772 --> 00:40:42,316 Отлично. Дай кулак. 647 00:40:53,243 --> 00:40:54,077 Ну ладно. 648 00:40:55,746 --> 00:40:57,164 - Спокойной ночи, пап. - Ага. 649 00:40:57,247 --> 00:40:59,166 - Я люблю тебя. - И я тебя. 650 00:41:11,845 --> 00:41:13,805 - Доброй ночи, милая. - Доброй, папа. 651 00:41:54,179 --> 00:41:55,722 Ублюдки! 652 00:42:28,463 --> 00:42:30,591 Это Карен. Оставьте сообщение. 653 00:42:30,674 --> 00:42:33,510 Привет, это Нора. Извини, что звоню так рано. 654 00:42:34,136 --> 00:42:37,139 Но я хотела узнать, не выяснила ли ты 655 00:42:37,222 --> 00:42:38,557 насчет других заявок. 656 00:42:39,474 --> 00:42:41,852 Перезвони мне, ладно? 657 00:42:43,228 --> 00:42:45,772 И у меня есть замечательные новости. 658 00:42:46,940 --> 00:42:48,650 Спасибо, что приняли меня сегодня. 659 00:42:49,443 --> 00:42:51,278 Я бы хотела стать членом. 660 00:43:18,764 --> 00:43:20,682 БРЭННОКАМ 657 БУЛЬВАР, УЭСТФИЛД 661 00:43:25,979 --> 00:43:28,023 Мистер и миссис Брэннок, 662 00:43:28,106 --> 00:43:30,651 я был очень рад узнать ваши имена 663 00:43:30,734 --> 00:43:33,570 и имена молодой крови, которую вы мне принесли. 664 00:43:34,863 --> 00:43:36,823 Вы произносите их имена очень часто. 665 00:43:37,616 --> 00:43:39,451 Элли, Картер. 666 00:43:40,077 --> 00:43:43,205 Элли - очаровательная пианистка с изящными пальчиками. 667 00:43:48,752 --> 00:43:51,630 Дом 657 по Бульвар счастлив, что вы здесь. 668 00:43:53,924 --> 00:43:57,803 Много лет свежая кровь не циркулировала по его коридорам. 669 00:43:57,886 --> 00:44:00,472 Вы уже обнаружили все секреты, хранимые им? 670 00:44:00,555 --> 00:44:03,308 Будет ли молодая кровь играть в подвале, 671 00:44:03,392 --> 00:44:06,436 или они слишком боятся спускаться туда одни? 672 00:44:06,520 --> 00:44:08,772 Я бы на их месте очень боялся. 673 00:44:08,855 --> 00:44:11,817 Подвал так далеко от остальных комнат дома. 674 00:44:11,900 --> 00:44:14,653 Будучи наверху, вы не услышите их крики. 675 00:44:14,736 --> 00:44:15,570 Что происходит? 676 00:44:16,697 --> 00:44:18,198 Они будут спать на чердаке? 677 00:44:18,949 --> 00:44:21,326 Или вы все будете спать на втором этаже? 678 00:44:21,410 --> 00:44:23,704 Чьи спальни выходят окнами на улицу? 679 00:44:24,746 --> 00:44:27,749 Если я буду знать, в какой спальне кто спит, 680 00:44:28,333 --> 00:44:30,127 я смогу лучше всё планировать. 681 00:44:30,752 --> 00:44:34,965 Я могу наблюдать за вами через все окна и двери дома 657 682 00:44:35,048 --> 00:44:37,467 и следить за вашими передвижениями внутри. 683 00:44:38,427 --> 00:44:39,761 Кто я такой? 684 00:44:39,845 --> 00:44:41,388 Я Наблюдатель. 685 00:44:41,471 --> 00:44:44,891 Я занимаюсь домом 657 по Бульвар 686 00:44:44,975 --> 00:44:47,436 уже около 20 лет. 687 00:44:48,395 --> 00:44:50,689 Последняя семья передала дом вам. 688 00:44:51,273 --> 00:44:55,360 Им пришла пора уехать, продав дом, как я их об этом попросил. 689 00:44:56,069 --> 00:44:58,822 Дом 657 по Бульвар теперь - моя работа. 690 00:44:58,905 --> 00:44:59,740 Дин? 691 00:44:59,823 --> 00:45:01,408 Моя жизнь, моя страсть, 692 00:45:02,242 --> 00:45:05,370 и теперь вы, Брэнноки, тоже. 693 00:45:05,454 --> 00:45:07,664 Добро пожаловать в последствия жадности. 694 00:45:08,165 --> 00:45:12,502 Жадность привела сюда последние три семьи. 695 00:45:12,586 --> 00:45:15,380 А теперь привела ко мне и вас. 696 00:45:15,464 --> 00:45:16,590 Добро пожаловать. 697 00:45:16,673 --> 00:45:18,800 Знайте - я буду наблюдать. 698 00:46:52,561 --> 00:46:57,566 Перевод субтитров: Наталья Рудольф